1 00:00:11,508 --> 00:00:14,674 Представа си нямат с кого са се забъркали. 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,697 Това е Лондон... 3 00:00:19,872 --> 00:00:23,417 ...но Лондон на 70 години от това, което смятате за настояще. 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,574 Вие сте вътре в това, което наричаме периферно тяло. 5 00:00:25,599 --> 00:00:26,891 Дистанционно съществуване. 6 00:00:26,916 --> 00:00:28,725 Управлявате тялото, сякаш е вашето собствено. 7 00:00:28,750 --> 00:00:30,639 Мисля, че ще трябва да ми кажете защо има хора, 8 00:00:30,664 --> 00:00:32,909 опитващи се да убият мен и семейството ми? 9 00:00:32,934 --> 00:00:34,392 Нека ти покажа. 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,429 Бъртън, ела веднага. 11 00:00:44,413 --> 00:00:46,328 - Виждам, Флин. - Мамо. 12 00:00:46,353 --> 00:00:47,353 Виждам те. 13 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:01,379 --> 00:01:02,779 Клантън 15 00:01:02,803 --> 00:01:06,303 Клантън 2015 16 00:01:06,327 --> 00:01:07,727 2015 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,083 Двуинчов полимер на стъклата. 18 00:01:31,322 --> 00:01:33,419 Плочи от кевлар в панелите на вратите. 19 00:01:33,603 --> 00:01:36,641 Рънфлат гуми. Термално нощно виждане. 20 00:01:36,666 --> 00:01:38,466 Електрически дръжки на вратите. 21 00:01:38,491 --> 00:01:41,199 Изхвърляне на шипове и дим отзад. 22 00:01:41,224 --> 00:01:43,266 Взривобезопасни резервоари. 23 00:01:43,291 --> 00:01:46,697 Всичко, което ми трябва е един подпис тук, 24 00:01:46,722 --> 00:01:48,804 и сме готови... 25 00:01:49,299 --> 00:01:50,716 и готово. 26 00:01:52,500 --> 00:01:54,990 Опитваш се да ни проповядваш ли, Корбел? 27 00:01:55,015 --> 00:01:57,326 Да, Тут, понякога 28 00:01:57,351 --> 00:01:59,776 човек достига до прозрението, че трябва да направи промяна. 29 00:01:59,801 --> 00:02:02,074 Искам да кажа, из основи. 30 00:02:02,099 --> 00:02:05,709 И изглежда, че съм стигнал до този ужасяващ момент. 31 00:02:05,734 --> 00:02:09,489 Знаете ли ги онези билбордове, които имам по пътя към града? 32 00:02:09,514 --> 00:02:10,989 Свалям ги. 33 00:02:11,014 --> 00:02:13,883 Поставям от тези кръстове на мястото им. 34 00:02:13,908 --> 00:02:17,241 Популяризиране на... различен вид начинание. 35 00:02:17,266 --> 00:02:20,615 Ако спреш да продаваш коли, как ще обслужваш тези? 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,683 Ще ти дам доживотна гаранция, СиДжей. 37 00:02:24,309 --> 00:02:26,771 До края на живота ти. 38 00:02:26,796 --> 00:02:28,867 Ако нещо се обърка? 39 00:02:28,892 --> 00:02:31,101 Ще го поправя безплатно. 40 00:02:31,317 --> 00:02:33,271 Знаеш, че държа на думата си. 41 00:02:33,296 --> 00:02:35,671 Да си стиснем ръцете. 42 00:02:42,186 --> 00:02:43,567 Тук. 43 00:02:43,592 --> 00:02:46,030 Качете се. Почувствайте ги. 44 00:02:46,055 --> 00:02:47,471 Давайте, момчета. 45 00:02:47,496 --> 00:02:49,292 Тук, позволете ми. 46 00:02:49,317 --> 00:02:51,567 Направо влизайте. 47 00:02:56,990 --> 00:02:58,683 Чувства се доста добре, нали? 48 00:02:58,708 --> 00:03:00,558 Добре ли си? 49 00:03:00,583 --> 00:03:02,889 Вижте какво е чувството. 50 00:03:09,851 --> 00:03:11,184 Не работи ли? 51 00:03:11,209 --> 00:03:12,558 Какво казва? 52 00:03:12,701 --> 00:03:16,284 Е, изглежда, че тези коли не палят за нашите приятели. 53 00:03:16,309 --> 00:03:18,502 Също така прозорците и вратите не се отварят. 54 00:03:18,527 --> 00:03:20,211 Което е жалко. 55 00:03:20,236 --> 00:03:23,110 В заключена кола, в ден като днешния. 56 00:03:23,135 --> 00:03:25,433 Имаш ли идея колко горещо може да стане? 57 00:03:25,458 --> 00:03:26,852 Не, Господине. 58 00:03:26,877 --> 00:03:28,839 Шестдесет градуса. 59 00:03:28,864 --> 00:03:30,286 След около час. - Ела тук! 60 00:03:30,311 --> 00:03:32,567 Проверих го. -Пусни ни! 61 00:03:32,592 --> 00:03:34,241 Да ги пусна ли? 62 00:03:34,266 --> 00:03:37,673 Знаеш ли какво харесвам най-много в американската армия? 63 00:03:37,698 --> 00:03:39,920 Начинът, по който измислят фрази. 64 00:03:40,404 --> 00:03:42,058 Когато командването на врага 65 00:03:42,083 --> 00:03:46,679 направи грешката да се събере на едно място, хвърляме бомба върху тях. 66 00:03:46,704 --> 00:03:50,284 Отвори вратата! - Наречи го... "обезглавяващ удар". 67 00:03:50,309 --> 00:03:53,392 Истинска поезия, нали? 68 00:03:53,417 --> 00:03:56,183 Какво по дяволите?! 69 00:03:56,208 --> 00:04:00,082 Предполагам Тут се е съмнявал, че стъклото е бронирано. 70 00:04:00,844 --> 00:04:02,132 Хайде човече, не мога да дишам! 71 00:04:02,157 --> 00:04:03,574 Напръскай ги с вода. - Шибано лайно! 72 00:04:03,599 --> 00:04:06,528 Напомни им, колко жадни ще станат. 73 00:04:06,553 --> 00:04:08,795 Това са шибани глупости, човече! 74 00:04:08,827 --> 00:04:11,773 Хайде! Пусни ни! 75 00:04:11,798 --> 00:04:12,958 Ще те убия по дяволите! 76 00:04:12,983 --> 00:04:15,295 Няма да стигнеш до никъде в живота, Джаспър, 77 00:04:15,320 --> 00:04:18,290 ако нямаш смелостта да бъдеш жесток от време на време... 78 00:04:18,774 --> 00:04:21,573 ...просто заради чистата животинска радост от това. 79 00:04:21,598 --> 00:04:24,015 Изритай го, човече! 80 00:04:28,125 --> 00:04:30,115 Хайде. Става горещо! 81 00:04:37,375 --> 00:04:40,250 Става горещо! 82 00:04:48,291 --> 00:04:50,037 Мъртъв си, по дяволите! 83 00:04:50,062 --> 00:04:55,778 След като приключиш тук, дръпни тези кръстове и ги постави на тротоара. 84 00:04:55,803 --> 00:04:57,133 Чичо Корбел? 85 00:04:57,158 --> 00:04:58,658 Ще те убия! 86 00:04:58,683 --> 00:05:00,190 Тръгваш ли си? 87 00:05:00,215 --> 00:05:01,953 Ще се върна. 88 00:05:01,978 --> 00:05:03,812 Просто трябва да взема чук. 89 00:06:29,269 --> 00:06:33,169 ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА 90 00:07:15,308 --> 00:07:17,284 Да не пикаеш в басейна, Корбел? 91 00:07:17,309 --> 00:07:19,351 Това си е моят басейн, нали? 92 00:07:21,791 --> 00:07:24,983 Някой ден ще пораснеш. 93 00:07:25,008 --> 00:07:27,558 - И тогава какво? - Вероятно ще се се разведа с теб. 94 00:07:27,583 --> 00:07:29,653 Но поне ще имам чист басейн. 95 00:07:31,666 --> 00:07:35,324 Така... мислех си за този депозит. 96 00:07:35,349 --> 00:07:37,689 Както го виждам, имаме няколко възможности. 97 00:07:37,714 --> 00:07:39,850 Най-безопасното? Откажи парите. 98 00:07:39,875 --> 00:07:42,082 Нека Фишър си изживеят каквото им е писано. 99 00:07:42,107 --> 00:07:44,284 Спри да посещаваш старата Хавана. 100 00:07:44,309 --> 00:07:45,498 Най-рискованото? 101 00:07:45,523 --> 00:07:47,529 Вземи парите. Убий Фишър. 102 00:07:47,554 --> 00:07:50,408 И ако е някаква глупава постановка на АНС, 103 00:07:50,433 --> 00:07:54,401 можеш да прекараш остатъка от дните си в щатския затвор, чувствайки се като идиот. 104 00:07:54,426 --> 00:07:55,782 Или... 105 00:07:55,807 --> 00:07:57,699 Вземи парите, не прави нищо. 106 00:07:57,724 --> 00:08:00,957 Проблемът е, че може би не е капан. 107 00:08:00,982 --> 00:08:04,183 И сме попаднали на някой, който има някакви ресурси на разположение, 108 00:08:04,208 --> 00:08:06,966 съчетани със склонност към разрешаване на разногласия 109 00:08:06,991 --> 00:08:08,368 по доста енергичен начин. 110 00:08:08,393 --> 00:08:11,896 Не мога да кажа, че харесвам, което и да е от тези, скъпа. 111 00:08:11,921 --> 00:08:13,754 Сигурна ли си, че не можеш по-добре? 112 00:08:15,106 --> 00:08:16,314 Джаспър. 113 00:08:17,458 --> 00:08:19,386 Съпругата му, Били Ан. 114 00:08:19,411 --> 00:08:21,762 Най-добра приятелка с Флин Фишър. 115 00:08:21,787 --> 00:08:23,725 Наистина ли искаш да оставя нещо подобно 116 00:08:23,750 --> 00:08:25,891 в ръцете на нашия полуумен племенник? 117 00:08:25,916 --> 00:08:27,410 Нека парите седят. 118 00:08:27,918 --> 00:08:29,455 Накарай Джаспър да се порови. 119 00:08:29,480 --> 00:08:32,616 Да разбере дали има нещо необичайно около Фишър, 120 00:08:32,641 --> 00:08:33,933 и след това преоцени ситуацията. 121 00:08:33,958 --> 00:08:36,493 А новият ми приятел в Стара Хавана? 122 00:08:36,518 --> 00:08:38,325 Кажи му, че си зает с подготовката. 123 00:08:38,350 --> 00:08:39,916 Може да отнеме време. 124 00:08:39,941 --> 00:08:42,066 Това ме кара да изглеждам слаб, нали? 125 00:08:42,091 --> 00:08:46,988 Един лъв изглежда ли слаб, приклекнал преди скока? 126 00:09:15,333 --> 00:09:18,987 По дяволите, Флин. Пътешествия в бъдещето. 127 00:09:19,012 --> 00:09:22,475 Мъртъвци зад къщата ви. Вълшебно лекарство. 128 00:09:22,500 --> 00:09:26,421 Имам чувството, че главата ми ще гръмне. 129 00:09:28,333 --> 00:09:29,708 Да. 130 00:09:31,072 --> 00:09:32,861 Все пак какво гледаме? 131 00:09:33,666 --> 00:09:36,253 Глупавото приложение, което Бъртън инсталира на телефона ми. 132 00:09:36,278 --> 00:09:37,841 Позволява ми да видя дроновете. 133 00:09:37,866 --> 00:09:41,284 Не знам, предполагам че... го намирам за успокояващо. 134 00:09:41,309 --> 00:09:42,710 Горе над къщата ли са? 135 00:09:42,735 --> 00:09:45,016 Не, госпожо. 136 00:09:46,197 --> 00:09:47,396 Да. 137 00:09:47,421 --> 00:09:48,783 Проследили са ни чак до тук? 138 00:09:48,808 --> 00:09:51,124 Леон ни следва през целия път до тук. 139 00:09:51,149 --> 00:09:52,929 Сигурно той ги е вдигнал. 140 00:09:52,954 --> 00:09:55,829 Това трябва ли да ни накара да се чувстваме по-сигурни? 141 00:09:59,123 --> 00:10:02,942 Така, ако могат да разкажат за майка ти, 142 00:10:02,967 --> 00:10:04,797 също така трябва да знаят и за тебе. 143 00:10:04,822 --> 00:10:07,116 Или.. или тяхната версия на тебе? 144 00:10:07,141 --> 00:10:09,974 Попитах ги, последва мълчалива стена. 145 00:10:09,999 --> 00:10:11,850 Не знам защо, но... 146 00:10:11,875 --> 00:10:15,159 ме накара да започна да мисля, че трябва да спра да питам. 147 00:10:15,184 --> 00:10:16,534 Защото? 148 00:10:16,559 --> 00:10:18,852 Трябва да е нещо много гадно, не мислиш ли? 149 00:10:18,877 --> 00:10:21,158 И те да не искат да ми поднасят лошите новини? 150 00:10:21,183 --> 00:10:26,572 Едно нещо знам със сигурност. Хората с много малко след 70 години. 151 00:10:26,597 --> 00:10:27,783 Ама много. 152 00:10:27,808 --> 00:10:30,472 - О, мамка му. - Да. 153 00:10:30,497 --> 00:10:32,122 Знам. 154 00:10:33,384 --> 00:10:35,801 Наистина го вярваш, нали? 155 00:10:36,541 --> 00:10:38,047 Да. 156 00:10:58,089 --> 00:11:00,414 - Какво правите? - Оборудваме се. 157 00:11:00,439 --> 00:11:02,356 Ти какво правиш? 158 00:11:04,520 --> 00:11:06,260 Не можете да отпечатате това тук. 159 00:11:06,285 --> 00:11:07,891 Няма да ви позволят. 160 00:11:07,916 --> 00:11:10,313 - Кой? - ФоревърФаб, Бъртън. 161 00:11:10,338 --> 00:11:14,650 Е, това сега е наше. Така че можем да правим каквото си поискаме. 162 00:11:14,675 --> 00:11:15,847 За какво говориш? 163 00:11:15,872 --> 00:11:18,492 Купихме го тази сутрин. 164 00:11:18,517 --> 00:11:20,857 Или Милагрос Колдайрън го направи. 165 00:11:20,882 --> 00:11:24,173 Сложих Мейкън и Едуард да отговарят. 166 00:11:25,895 --> 00:11:27,687 Трябва да поговорим. 167 00:11:28,416 --> 00:11:30,000 Трябва да си с VR комплекта, 168 00:11:30,025 --> 00:11:31,779 това трябва. - Навън. 169 00:11:31,804 --> 00:11:33,220 Веднага. 170 00:11:38,375 --> 00:11:40,183 Направил си Мейкън и Едуард мои шефове? 171 00:11:40,208 --> 00:11:42,245 - Не са ти шефове. - Ти току-що каза, че са... 172 00:11:42,270 --> 00:11:46,169 Те не могат да ти бъдат шефове, ако ти притежаваш мястото, глупаче. 173 00:11:46,194 --> 00:11:48,433 И така или иначе нямаш време да работиш тук. 174 00:11:48,458 --> 00:11:49,810 Трябваш им в Лондон. 175 00:11:49,835 --> 00:11:51,875 Защо изведнъж се държиш така, сякаш ти командваш? 176 00:11:51,900 --> 00:11:54,992 Много неща се случват в момента и май имаш нужда от почивка. 177 00:11:55,017 --> 00:11:57,228 Трябва да сме екип, разбираш ли? 178 00:11:57,253 --> 00:11:59,283 Иначе нищо от тези глупости няма да свърши работа. 179 00:11:59,308 --> 00:12:01,104 Съгласен съм. 180 00:12:01,129 --> 00:12:02,984 Какво става с ръката ти? 181 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Нищо, просто е изтръпнала. Не знам. 182 00:12:10,986 --> 00:12:14,133 Качи колелото си там. Ще те закарам до вкъщи. 183 00:12:14,158 --> 00:12:15,742 Зака...? 184 00:12:15,767 --> 00:12:17,188 Купил си кола? 185 00:12:17,213 --> 00:12:21,178 Под наем е. Сега идвам. 186 00:12:22,750 --> 00:12:28,250 Така, тази сутрин се събудих след пиянството и познай какво намерих? 187 00:12:32,574 --> 00:12:36,116 Някакъв глупак каза, че може би имаш работа за мен? 188 00:12:38,166 --> 00:12:40,503 Влизай вътре, ще те оправят. 189 00:12:47,203 --> 00:12:49,186 Трябва ли ти ръка? 190 00:12:50,923 --> 00:12:53,894 Извинявай, приятел. Грешно се изразих. 191 00:12:53,919 --> 00:12:56,044 Мамка му, човече. 192 00:12:57,293 --> 00:12:59,850 Наистина нарани чувствата ми. 193 00:13:06,833 --> 00:13:08,933 Хей, стана. 194 00:13:08,958 --> 00:13:11,569 Добре, разкарай се тогава. Влизай вътре. 195 00:13:11,594 --> 00:13:13,266 Направи решителната крачка. 196 00:13:13,291 --> 00:13:15,223 - Държиш се като задник. - Сериозен съм, пич. 197 00:13:15,248 --> 00:13:17,717 Бих дал ръка и крак за такова оборудване. 198 00:13:17,742 --> 00:13:19,975 Нарани ме дълбоко. - Наистина. 199 00:13:20,000 --> 00:13:21,816 Пред нас си с една крачка. 200 00:13:21,841 --> 00:13:24,355 Ръцете долу. - Това е за тебе. 201 00:13:27,281 --> 00:13:28,822 Копеле. 202 00:13:34,266 --> 00:13:37,963 Слушай Флин, трябва да обсъдим непредвидените обстоятелства. 203 00:13:37,988 --> 00:13:39,135 Ясно? 204 00:13:39,160 --> 00:13:41,683 Какво трябва да знаят хората, кога трябва да го знаят. 205 00:13:41,708 --> 00:13:44,216 Казах на Рийс и останалите, че играеш в Сим. 206 00:13:44,241 --> 00:13:46,033 И че си видяла нещо, което не е трябвало, 207 00:13:46,058 --> 00:13:48,266 и че сега някой те иска мъртва за това. 208 00:13:48,291 --> 00:13:52,335 В което има доза истина, предполагам за мое успокоение. Поне за сега. 209 00:13:52,778 --> 00:13:53,861 Ти? 210 00:13:54,766 --> 00:13:55,891 Да. 211 00:13:56,593 --> 00:13:58,033 Което ни води до мама. 212 00:13:58,058 --> 00:14:00,858 Откъде мисли, че са дошли тези лекарства? 213 00:14:00,883 --> 00:14:02,558 Още не е питала. 214 00:14:02,583 --> 00:14:05,234 Е, ако тя ги покаже на своя доктор, ще трябва да обясняваме. 215 00:14:05,259 --> 00:14:07,189 Да, мисля че ще трябва да обясняваме много, 216 00:14:07,214 --> 00:14:09,265 когато се яви прогледнала на следващия преглед. 217 00:14:09,290 --> 00:14:10,850 Искам да кажа, че бих и казал истината, 218 00:14:10,875 --> 00:14:14,193 ако можех да намеря начин да звучи поне малко убедително. 219 00:14:15,986 --> 00:14:18,270 Ще споделиш ли какво става там? 220 00:14:21,198 --> 00:14:23,353 Продължавам да губя контрол. 221 00:14:23,378 --> 00:14:25,612 Просто започва да стиска, без да го искам. 222 00:14:25,637 --> 00:14:28,078 VR комплекта? - Може би. 223 00:14:28,103 --> 00:14:29,437 Не знам. 224 00:14:33,683 --> 00:14:36,289 Казах на Били Ан тази сутрин. 225 00:14:36,314 --> 00:14:37,695 Какво и каза? 226 00:14:40,250 --> 00:14:41,496 Всичко. 227 00:14:45,137 --> 00:14:47,528 По дяволите, защо го направи? 228 00:14:50,089 --> 00:14:51,135 Отговори ми. 229 00:14:51,160 --> 00:14:53,893 По дяволите Бъртън, не ми говори с този шибан тон, не съм дете. 230 00:14:53,918 --> 00:14:56,025 Тогава може би ще спреш да се държиш като дете. 231 00:14:56,050 --> 00:14:57,391 По дяволите, спри колата. 232 00:14:57,416 --> 00:14:59,583 - Отбий веднага! - Няма да спирам шибаната кола. 233 00:14:59,608 --> 00:15:01,370 По дяволите, знаеш ли какво Бъртън? 234 00:15:01,395 --> 00:15:05,933 Имаш цялата си малка група около огъня пред шибания ти кемпер, a аз? 235 00:15:05,958 --> 00:15:08,163 Били Ан е единственият приятел, който имам. 236 00:15:08,188 --> 00:15:10,391 - Добре. - Очевидно не е добре. 237 00:15:10,416 --> 00:15:14,333 Ясно е, че имаш и други глупости в главата и говориш само за да ме ядосаш. 238 00:15:14,358 --> 00:15:17,263 Може би просто трябва да си спомниш, че когато кажеш нещо на Били Ан, 239 00:15:17,288 --> 00:15:19,808 го казваш и на Джаспър. - Да, добре. 240 00:15:19,833 --> 00:15:21,526 Казах и да го пази в тайна. 241 00:15:21,551 --> 00:15:24,275 Не става така, Флин. 242 00:15:24,300 --> 00:15:25,933 - Не очаквай семейна двойка... - Не знаеш 243 00:15:25,958 --> 00:15:27,766 нищо за шибаната семейна двойка 244 00:15:27,791 --> 00:15:30,833 и как стават нещата. - Кой е чичото на Джаспър? 245 00:15:36,587 --> 00:15:37,921 Мамка му. 246 00:15:49,189 --> 00:15:52,023 Чакат те. - Страхотно. 247 00:16:08,056 --> 00:16:10,597 По някаква причина предположих, че ще се съхранява на легло. 248 00:16:10,622 --> 00:16:12,966 Защото си романтик, Уилф. 249 00:16:12,991 --> 00:16:15,699 Това е само нещо, докато нашият полт пристигне. 250 00:16:15,724 --> 00:16:21,500 И къде другаде би съхранявал нещо, освен в кутия? 251 00:16:23,806 --> 00:16:25,846 Аш току-що попита... 252 00:16:27,598 --> 00:16:29,491 дали някога съм убивал човек. 253 00:16:32,247 --> 00:16:35,039 Събуди се и стани. 254 00:16:42,083 --> 00:16:44,118 Защо е питала подобно нещо, Лев? 255 00:16:44,891 --> 00:16:47,433 Просто я успокоявах, 256 00:16:47,458 --> 00:16:49,980 че ти си правилният човек, който ще намери Аелита. 257 00:16:50,005 --> 00:16:52,013 А ти със сигурност си. 258 00:16:52,038 --> 00:16:54,089 Няма срамно нищо в това, което си направил. 259 00:16:54,114 --> 00:16:55,350 Точно обратното. 260 00:16:55,375 --> 00:17:00,170 Моето семейство, Клепт олигархията като цяло, затова и те приехме. 261 00:17:00,195 --> 00:17:01,342 Защитихме те. 262 00:17:01,367 --> 00:17:04,260 Отнасяхме се към теб като към един от нас. 263 00:17:04,812 --> 00:17:06,645 Е, почти. 264 00:17:10,625 --> 00:17:12,971 Никога не си казвал на никого, нали? 265 00:17:12,996 --> 00:17:15,820 Какво направи с онези неоприми? 266 00:17:17,197 --> 00:17:18,991 Дори на Аелита? 267 00:17:24,333 --> 00:17:28,084 Никога няма да бъдеш напълно себе си, 268 00:17:28,109 --> 00:17:30,881 докато не прегърнеш тази част от душата си. 269 00:17:30,906 --> 00:17:33,537 Претендирайки за неговата сила. 270 00:17:33,562 --> 00:17:36,923 Иначе си също толкова празен, колкото това нещо. 271 00:17:40,598 --> 00:17:43,821 Чувстваш ли се като нещо? 272 00:17:44,721 --> 00:17:48,681 Едно нещо е нечувствителен материален обект. 273 00:17:48,706 --> 00:17:51,123 Технически се квалифицирам като такъв. 274 00:17:51,148 --> 00:17:54,023 Но се страхувам, че на въпросът ви липсва... 275 00:17:58,625 --> 00:18:01,724 Добре дошла обратно. 276 00:18:07,508 --> 00:18:10,824 Моля, кажете ми, че не ме държите в кутия, когато не съм тук. 277 00:18:10,849 --> 00:18:12,724 Не, не, не. 278 00:18:12,749 --> 00:18:14,110 Разбира се, че не. 279 00:18:14,791 --> 00:18:16,375 Отново сме в кухнята. 280 00:18:27,091 --> 00:18:30,976 Изглежда ми пределно просто, изложено по този начин. 281 00:18:31,001 --> 00:18:33,449 Отвлякохме жената Мариел, откраднахме очната и ябълка. 282 00:18:33,474 --> 00:18:36,016 Използвахме я, за да влезем в подземното съоръжение, хванаха ни. 283 00:18:36,041 --> 00:18:38,584 Вашата жена Аелита избяга, докато мен ме убиха. 284 00:18:38,609 --> 00:18:39,768 Не че съм детектив, 285 00:18:39,793 --> 00:18:42,336 но чувствам, че това е повече от достатъчно, за да продължите. 286 00:18:43,099 --> 00:18:44,577 Започнете с партито. 287 00:18:44,602 --> 00:18:47,058 Разберете коя е жената Мариел и тръгнете от там. 288 00:18:47,083 --> 00:18:48,475 Мариел Рафаел. 289 00:18:48,500 --> 00:18:51,860 Помощник мениджър по сигурността в Изследователския институт. 290 00:18:51,885 --> 00:18:54,292 Където е и местоработата на Аелита. 291 00:18:54,317 --> 00:18:57,403 Логично е да предположим, че сте използвали ириса й, за да получите достъп 292 00:18:57,428 --> 00:18:59,379 до съоръжение на института с ограничен достъп. 293 00:18:59,404 --> 00:19:04,029 Което веднага прави всичко следващо много по-сложно, отколкото би било. 294 00:19:04,054 --> 00:19:05,245 И по-опасно. 295 00:19:05,270 --> 00:19:07,018 Всички ви е страх от това място, а? 296 00:19:07,043 --> 00:19:10,535 Нека просто кажем, че минималния показ пред R.I. 297 00:19:10,560 --> 00:19:13,241 би бил в наш колективен личен интерес. 298 00:19:13,266 --> 00:19:15,475 Но не откраднахте ли от тях? 299 00:19:15,500 --> 00:19:17,891 Използвайки Аелита, за да се промъкнете в моя свят? 300 00:19:17,916 --> 00:19:21,698 Кражба е прекалено силна дума. Промъкване също. 301 00:19:21,723 --> 00:19:23,794 Тогава, как бихте го нарекли? 302 00:19:24,614 --> 00:19:28,076 Вярвам, че искате да попитате нещо тази млада дама. 303 00:19:29,204 --> 00:19:33,501 Каква връзка имате с човек на име Корбел Пикет? 304 00:19:35,309 --> 00:19:36,799 Нямам. 305 00:19:37,237 --> 00:19:39,033 И бих искала да си остане така, защо? 306 00:19:39,058 --> 00:19:42,877 Той е производител на наркотици във вашия регион и доста брутален. 307 00:19:42,902 --> 00:19:46,474 Зловещо откритие в Клантън, Северна Каролина тази сутрин. 308 00:19:46,499 --> 00:19:49,808 Намерени са дванадесет тела, висящи на кръстове по Силтуел Роуд... 309 00:19:49,833 --> 00:19:51,766 Знам кой е шибаният Корбел Пикет. 310 00:19:51,791 --> 00:19:53,966 ... вероятно са членове на картела Бесни кучета. 311 00:19:53,991 --> 00:19:56,449 И какъв е той. Просто изключете тези глупости, моля. 312 00:19:56,474 --> 00:19:59,581 ...или извършителите, моля, обадете се... 313 00:19:59,606 --> 00:20:02,274 Наблюдаваме уеб трафика на твоят кочан. 314 00:20:02,299 --> 00:20:06,074 Открихме значителен скок в интереса от неговия IP адрес. 315 00:20:06,099 --> 00:20:07,549 Интерес към какво? 316 00:20:07,574 --> 00:20:08,861 Към теб и твоето семейство. 317 00:20:08,886 --> 00:20:12,742 Което ни кара да вярваме, че някой от тук може да се е свързал с него. 318 00:20:12,767 --> 00:20:15,053 С надеждата да го вербува, за да ви навреди. 319 00:20:15,078 --> 00:20:17,244 Тогава трябва да ме изпратите обратно. 320 00:20:19,082 --> 00:20:21,456 Искам да кажа, веднага. 321 00:20:21,481 --> 00:20:26,189 Продължавайте да търсите Аелита, а аз ще се върна след час. 322 00:20:50,338 --> 00:20:51,989 Волфганг. 323 00:21:09,511 --> 00:21:11,256 Имунизирани ли са? 324 00:21:11,281 --> 00:21:13,794 В пълно съответствие с държавните изисквания. 325 00:21:35,183 --> 00:21:37,117 На колко години си, мила? 326 00:21:37,142 --> 00:21:38,912 Ще стана на десет след 27 дни. 327 00:21:38,937 --> 00:21:40,415 Уолф е на осем. 328 00:21:43,791 --> 00:21:45,125 Отвори. 329 00:21:49,141 --> 00:21:52,819 Има нужда от малко работа, но не е ужасно. 330 00:21:52,844 --> 00:21:55,725 Стипендията от държавата би трябвало да покрие тези разходи. 331 00:21:55,750 --> 00:21:57,708 Не желаем вашата благотворителност. 332 00:21:58,791 --> 00:22:03,061 Бяхме призовани от нашата страна, за да подпомогнем реформата. 333 00:22:03,086 --> 00:22:04,961 Наш дълг е да го направим. 334 00:22:09,735 --> 00:22:12,985 Бихте ли искали да дойдете с нас, за да живеете с нас в Оксфордшир? 335 00:22:13,010 --> 00:22:15,260 Може ли Уолф да дойде? 336 00:22:16,016 --> 00:22:19,057 Те бяха върнати заедно от улиците. 337 00:22:19,082 --> 00:22:21,194 Свързани са. 338 00:22:21,219 --> 00:22:24,537 Планирахме да осиновим само едно. 339 00:22:24,562 --> 00:22:27,732 - Е, може би в такъв случай бихме могли... - Не тръгвам без Уолф. 340 00:22:30,208 --> 00:22:32,092 Уолф е името на момчето? 341 00:22:32,117 --> 00:22:33,641 Съкратено от Волфганг. 342 00:22:33,666 --> 00:22:38,115 ДНК разкри немско и северноафриканско потекло. 343 00:22:39,224 --> 00:22:40,613 Харесваш ли името си? 344 00:22:40,638 --> 00:22:41,821 Да, сър. 345 00:22:42,188 --> 00:22:45,762 Но нека кажем, че искаме да те наричаме с друго име, 346 00:22:45,787 --> 00:22:48,078 нещо малко по-традиционно. 347 00:22:48,103 --> 00:22:50,701 Като например... Уилфред. 348 00:22:52,895 --> 00:22:55,478 Добре ли ще е? 349 00:23:02,585 --> 00:23:04,304 Мога да бъда Уилфред. 350 00:23:04,895 --> 00:23:06,421 Добро момче. 351 00:23:52,786 --> 00:23:54,303 Аелита? 352 00:24:13,816 --> 00:24:15,410 Уилфред. 353 00:24:20,384 --> 00:24:22,031 Здравей, мамо. 354 00:24:24,799 --> 00:24:26,601 Кога за последен път е била тук? 355 00:24:26,626 --> 00:24:29,251 Преди години. 356 00:24:30,177 --> 00:24:31,350 Също като теб. 357 00:24:31,375 --> 00:24:34,614 Малко преди смъртта на баща ви, със сигурност. 358 00:24:34,639 --> 00:24:38,451 Все още не съм простила и на двама ви, защото не присъствахте на погребението му. 359 00:24:38,476 --> 00:24:41,973 Да на започваме, нали? - Беше доста неудобно. 360 00:24:41,998 --> 00:24:44,889 Не че очаквам извинение. 361 00:24:44,914 --> 00:24:47,058 Но както обикновено, задаваш грешен въпрос 362 00:24:47,083 --> 00:24:48,961 и съответно получаваш и грешен отговор. 363 00:24:48,986 --> 00:24:55,473 Подозирам, че искаше да ме попиташ, кога за последно съм видяла Аелита? 364 00:24:55,498 --> 00:24:58,062 И? - Преди месец. 365 00:24:58,087 --> 00:24:59,850 Дори не съвсем. 366 00:24:59,875 --> 00:25:02,575 Бях в Сейнт Джеймс. Излизах от Уилтън. 367 00:25:02,600 --> 00:25:05,391 - На практика се блъснах право в нея. - И разговаряхте ли? 368 00:25:05,416 --> 00:25:07,058 Аз опитах. 369 00:25:07,083 --> 00:25:11,606 Но Аелита си е Аелита, усилията се оказаха доста едностранчиви. 370 00:25:11,631 --> 00:25:14,308 Попитах я къде е отседнала. 371 00:25:14,333 --> 00:25:18,297 Тя придоби този доста непривлекателен надменен вид, 372 00:25:18,322 --> 00:25:21,279 който понякога приема, и каза: 373 00:25:21,304 --> 00:25:24,304 „Където за последно падна сняг в Лондон.“ 374 00:25:26,209 --> 00:25:29,844 „Където за последно падна сняг в Лондон.“ 375 00:25:29,869 --> 00:25:31,838 След всичките тези години, 376 00:25:31,863 --> 00:25:36,316 съвсем не мога да разбера защо трябва да си играе на такива гатанки. 377 00:25:36,341 --> 00:25:39,159 Тя се обиди, когато изразих объркване. 378 00:25:39,184 --> 00:25:42,748 Каза, че ако поне съм опитвала да и обръщам минимално внимание, 379 00:25:42,773 --> 00:25:46,024 съм щяла да знам какво точно има предвид. 380 00:25:46,049 --> 00:25:48,472 Но ти ми насочи вниманието, Уилфред. 381 00:25:48,497 --> 00:25:51,330 И знаеш ли какво е имала предвид? 382 00:25:54,179 --> 00:25:56,345 Виждаш ли? 383 00:25:57,125 --> 00:25:59,810 О, седни Уилфред, поне за малко. 384 00:25:59,835 --> 00:26:03,876 Толкова е уморително да висиш така над мен. 385 00:26:09,224 --> 00:26:12,558 Понякога, когато не мога да заспя, 386 00:26:12,583 --> 00:26:17,949 си лежа, опитвайки се да разреша загадката за сестра ти и теб. 387 00:26:17,974 --> 00:26:20,884 Предполагам, че аз и баща ти сме имали своите недостатъци. 388 00:26:20,909 --> 00:26:24,491 Или може би стандартите ни просто бяха твърде високи, 389 00:26:24,516 --> 00:26:27,615 предвид особеностите на вашия произход. 390 00:26:27,640 --> 00:26:33,232 Но не можеш да отречеш, че ви дадохме абсолютният връх на всичко. 391 00:26:33,257 --> 00:26:35,708 Училище, възможности. 392 00:26:38,016 --> 00:26:39,842 Благодаря ти, скъпа. 393 00:26:39,867 --> 00:26:41,867 За мен е удоволствие, госпожо. 394 00:26:47,970 --> 00:26:51,238 Не бих очаквала да го разбереш. 395 00:26:51,989 --> 00:26:53,322 Пробвай ме. 396 00:26:53,347 --> 00:26:56,487 Една душа става самотна, Уилфред. 397 00:26:56,512 --> 00:27:00,069 Живот без приятели. 398 00:27:00,094 --> 00:27:02,677 Общият модел не би ли бил достатъчен? 399 00:27:03,612 --> 00:27:08,393 Е, да, да. Предполагам, че е изцяло заради моята сантименталност. 400 00:27:08,418 --> 00:27:11,091 Но имаше нещо в Аелита... 401 00:27:11,116 --> 00:27:13,308 нещо в начина, по който се държеше... 402 00:27:13,333 --> 00:27:17,933 който винаги намирах за дълбоко успокояващ. 403 00:27:17,958 --> 00:27:22,173 Искаш да кажеш, че не е опетнена от никакви непривлекателни личностни черти? 404 00:27:23,871 --> 00:27:28,291 Както казах, не бих очаквала да разбереш. 405 00:27:31,724 --> 00:27:34,141 Казах всичко, което знам за нейното местонахождение. 406 00:27:34,166 --> 00:27:38,219 И чаят ни стана неприятно хладен. 407 00:27:38,244 --> 00:27:42,688 Така че може би е време да си тръгнеш по пътя, не мислиш ли? 408 00:28:01,340 --> 00:28:02,969 Ще се погрижа за Пикет. 409 00:28:03,516 --> 00:28:06,705 Какво имаш предвид "ще се погрижа"? 410 00:28:06,730 --> 00:28:09,663 Бъртън, не можеш да отидеш и хладнокръвно да убиеш Корбел Пикет. 411 00:28:09,688 --> 00:28:11,719 Ти каза, че е планирал да ни убие. 412 00:28:11,744 --> 00:28:13,559 Това не е по-малко хладнокръвно. 413 00:28:13,584 --> 00:28:16,419 Но той е точно такъв тип човек. 414 00:28:16,444 --> 00:28:19,558 - Ние не сме. - Не знам дали знаеш, 415 00:28:19,583 --> 00:28:23,266 но армията похарчи доста пари, за да ме направи точно такъв човек. 416 00:28:23,291 --> 00:28:26,171 Хайде, Бъртън, вече не си в морската пехота. 417 00:28:27,016 --> 00:28:29,450 - Знаеш ли какво означава semper? - Да. 418 00:28:29,475 --> 00:28:31,158 Знам също така какво означава fidelis. 419 00:28:31,183 --> 00:28:34,171 Така че мисля, че трябва да се запиташ... 420 00:28:34,196 --> 00:28:35,905 Лоялен към какво? 421 00:28:38,449 --> 00:28:39,975 Добре, какво ще кажеш за това? 422 00:28:40,000 --> 00:28:42,144 Даваш ми работещ план... 423 00:28:43,416 --> 00:28:45,607 ...или действам по моя. 424 00:28:45,632 --> 00:28:49,141 Ще говориш ли първо с мен, преди да вземеш някакво решение? 425 00:28:49,166 --> 00:28:50,667 Дадено. 426 00:28:51,735 --> 00:28:53,433 Кажи го. 427 00:28:53,458 --> 00:28:55,475 Първо ще говорим. 428 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 Обещавам. 429 00:28:59,827 --> 00:29:01,035 Мамка му. 430 00:29:01,812 --> 00:29:04,270 Това важи и за Конър! 431 00:29:23,408 --> 00:29:25,408 Добре дошла отново. 432 00:29:28,576 --> 00:29:33,375 Програмирал съм колата да се движи в решетка с Бъкингамския дворец в центъра. 433 00:29:33,400 --> 00:29:35,311 Ако видиш нещо познато от онази нощ, 434 00:29:35,336 --> 00:29:38,252 можем да се опитаме да проследим пътя ти обратно до Аелита. 435 00:29:46,218 --> 00:29:47,885 Какво се е случило с нея? 436 00:29:48,583 --> 00:29:50,666 Мариел, имам предвид след всичко това? 437 00:29:51,478 --> 00:29:54,808 Асемблерите могат да правят чудеса. Сигурен съм, че е добре. 438 00:29:54,833 --> 00:29:58,000 Не съм те молила да ме караш да се чувствам по-добре, Уилф. 439 00:29:58,973 --> 00:30:01,174 Изглежда, че е изчезнала. 440 00:30:02,141 --> 00:30:03,933 Асемблерите могат и това да правят. 441 00:30:04,607 --> 00:30:06,058 Аелита я е убила? 442 00:30:06,083 --> 00:30:08,826 Или Аелита, или R.I. 443 00:30:08,851 --> 00:30:11,976 Опасявам се, че те не приемат с умиление пропуските в сигурността. 444 00:30:15,336 --> 00:30:17,843 Мислех, че играя Сим. 445 00:30:17,868 --> 00:30:19,225 Да, добре. 446 00:30:19,250 --> 00:30:23,196 Оказва се, че ако ни убодеш ние кървим. 447 00:30:29,737 --> 00:30:32,419 Чакай, върни се. Мисля, че завихме там. 448 00:30:45,333 --> 00:30:46,875 Не знам. 449 00:30:50,426 --> 00:30:53,058 Защо не се поразходим малко? 450 00:30:53,083 --> 00:30:55,281 Да видим дали нещо няма да изскочи. 451 00:31:04,683 --> 00:31:06,541 Върви натам, а аз ще мина оттук. 452 00:31:06,566 --> 00:31:08,402 Ще се свържем, за да виждаш какво виждам аз. 453 00:31:08,427 --> 00:31:10,761 - Да се свържем? - Ще чуеш звънене. 454 00:31:10,786 --> 00:31:14,716 Тогава плъзни и докосни палеца и показалеца си. 455 00:31:29,291 --> 00:31:30,997 Мамка му. 456 00:31:31,022 --> 00:31:32,689 Настроено е на пълна чувствителност. 457 00:31:32,714 --> 00:31:35,772 Не само визуално, но и слухово. Така, че може да отнеме време за адаптация. 458 00:31:35,797 --> 00:31:37,308 Ах, по дяволите, гадно ми е. 459 00:31:37,333 --> 00:31:38,370 А, да. 460 00:31:38,395 --> 00:31:41,541 Предполагам е моят махмурлук, може да се калибрира. 461 00:31:50,494 --> 00:31:52,433 По-добре ли е? 462 00:31:53,103 --> 00:31:54,212 Да. 463 00:31:55,408 --> 00:31:58,528 Това е най-странното шибано нещо, което някога съм чувствала. 464 00:31:59,152 --> 00:32:00,975 Искам да кажа, сякаш съм... 465 00:32:01,000 --> 00:32:02,498 част от теб? 466 00:32:02,523 --> 00:32:04,523 Има ли логика в това? 467 00:32:05,794 --> 00:32:07,752 И в двете посоки ли работи? 468 00:32:10,083 --> 00:32:11,750 Какво чувствам? 469 00:32:14,586 --> 00:32:15,759 Какво? 470 00:32:15,784 --> 00:32:18,385 Цялата сте дъги и еднорози, г-жо Фишър. 471 00:32:18,410 --> 00:32:19,447 Майната ти. 472 00:32:19,472 --> 00:32:21,935 С нещо като блус, звучащ за фон. 473 00:32:21,960 --> 00:32:23,376 Тежък бас. 474 00:32:25,395 --> 00:32:28,095 Нагоре или надолу, за да ме извикаш навътре или навън. 475 00:32:44,583 --> 00:32:46,377 Джаспър. 476 00:32:46,402 --> 00:32:49,902 Мисля, че г-н Пикет и аз имаме да обсъдим нещо. 477 00:33:09,129 --> 00:33:11,212 Как мога да бъда полезен? 478 00:33:12,824 --> 00:33:14,893 Имам морков, 479 00:33:14,918 --> 00:33:16,960 имам и тояга, г-н Пикет. 480 00:33:18,666 --> 00:33:20,833 Искаш ли първо моркова? 481 00:33:22,203 --> 00:33:25,744 Колко ти обещаха, за да убиеш мен и сестра ми? 482 00:33:26,825 --> 00:33:28,200 Не знам за какво говориш. 483 00:33:28,225 --> 00:33:31,490 Последната миза преди няколко вечери беше девет милиона долара. 484 00:33:31,515 --> 00:33:34,301 Така че, ако са ти предложили по-малко... 485 00:33:34,875 --> 00:33:37,458 ...очевидно нямат много високо мнение за теб. 486 00:33:37,483 --> 00:33:39,285 В какво си се забъркал? 487 00:33:39,310 --> 00:33:42,590 Нищо, което да навреди на твоят бизнес, обещавам. 488 00:33:42,615 --> 00:33:44,534 Но мога да ти предложа 200 хиляди на седмица, 489 00:33:44,559 --> 00:33:46,726 за да ни оставиш на мира, по дяволите. 490 00:33:48,058 --> 00:33:51,166 Така че, защо не си стиснем ръцете и да си вървя по пътя? 491 00:33:55,488 --> 00:33:57,784 Любопитен съм за тоягата. 492 00:34:03,555 --> 00:34:05,546 - Знаете ли какви са тези? - Чувал съм за тях. 493 00:34:05,571 --> 00:34:07,354 Какво точно? 494 00:34:07,379 --> 00:34:09,593 Как доволно са те прецакали с тях. 495 00:34:10,603 --> 00:34:12,770 И ти благодаря за службата. 496 00:34:15,895 --> 00:34:17,688 Може ли да ви разкажа една история? 497 00:34:18,666 --> 00:34:22,001 Корпусът се насочваше към малките градове за набиране на хаптици. 498 00:34:23,656 --> 00:34:27,239 Децата израснали заедно, предлагат готова кохезия заа малък отряд. 499 00:34:28,524 --> 00:34:31,449 Добавете хаптиката и ще получите единен организъм. 500 00:34:31,474 --> 00:34:35,433 Бързина, интензивност, насилие в действието. 501 00:34:35,458 --> 00:34:38,367 Честно казано, когато стане достатъчно горещо, 502 00:34:38,392 --> 00:34:40,975 общо взето дори не осъзнавах какво правя. 503 00:34:41,000 --> 00:34:43,679 Все едно съм ръката си. 504 00:34:43,704 --> 00:34:45,472 Ако ме разбирате. 505 00:34:45,497 --> 00:34:48,783 Така или иначе, когато войната свърши отидох в Куонтико. 506 00:34:48,808 --> 00:34:50,152 Влязох в един бар. 507 00:34:50,177 --> 00:34:52,219 Видях човек, седнал на стол... 508 00:34:53,291 --> 00:34:55,206 ...и просто ми причерня. 509 00:34:56,416 --> 00:34:57,583 Изчезнах. 510 00:34:58,833 --> 00:35:01,684 Когато дойдох на себе си, стоях над този човек. 511 00:35:02,750 --> 00:35:06,863 Открих, че съм го пребил почти до смърт. 512 00:35:06,888 --> 00:35:08,641 Дори не го бях виждал преди. 513 00:35:08,666 --> 00:35:11,156 Но един сержант от моята част... 514 00:35:11,181 --> 00:35:14,509 ...е бил нападнат от това копеле, когато е бил на 16 години. 515 00:35:16,708 --> 00:35:20,389 И заради хаптиката, аз го имах в себе си. 516 00:35:20,888 --> 00:35:25,034 Заедно с дълбокия императив да унищожа този кучи син. 517 00:35:25,060 --> 00:35:26,867 Без дори да зная защо. 518 00:35:27,488 --> 00:35:29,613 Това е страшна история. 519 00:35:31,375 --> 00:35:35,666 Но ако в нея има поука, вярвам, че съм я пропуснал. 520 00:35:36,508 --> 00:35:40,759 Ако нещо се случи с мен или сестра ми, и ти стоиш зад това, 521 00:35:40,784 --> 00:35:43,100 по-добре си напиши завещанието. 522 00:35:43,125 --> 00:35:45,183 Защото не съм просто само аз. 523 00:35:46,041 --> 00:35:48,609 Аз съм всички мъже, с които съм служил. 524 00:35:53,220 --> 00:35:55,408 Това ли е най-дебелата ти тояга? 525 00:35:57,992 --> 00:36:00,405 Чувствате ли се тук в безопасност, г-н Пикет? 526 00:36:04,559 --> 00:36:07,408 Може би си твърде млад, за да си спомняш. 527 00:36:07,433 --> 00:36:10,596 Но този град някога беше истинска дупка. 528 00:36:10,621 --> 00:36:14,246 Управлявана от най-долния вид боклук. 529 00:36:15,536 --> 00:36:16,953 Аз промених това. 530 00:36:18,314 --> 00:36:20,265 Кажи-речи за една нощ. 531 00:36:20,290 --> 00:36:22,975 Направих го отново приятно място за живеене. 532 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Чисто, тихо. 533 00:36:26,375 --> 00:36:28,875 Моят град. 534 00:36:30,203 --> 00:36:31,619 Така че, да. 535 00:36:32,708 --> 00:36:35,458 Да, предполагам, че се чувствам доста сигурен тук. 536 00:36:49,412 --> 00:36:52,146 Следващият ще е в шибаното ти ухо. 537 00:36:52,171 --> 00:36:54,796 Това е шибаната ми тояга. 538 00:36:59,119 --> 00:37:01,121 Двеста на седмица, добре ли ти звучи? 539 00:37:15,666 --> 00:37:17,333 Оценявам го човече. 540 00:37:37,806 --> 00:37:40,683 - Агорафобия? - Не точно. 541 00:37:40,708 --> 00:37:42,044 Добре. 542 00:37:42,302 --> 00:37:43,716 Разходи се с мен. 543 00:37:43,885 --> 00:37:46,135 Имам нужда от въздух. 544 00:37:52,625 --> 00:37:55,808 Централата на R.I. беше първият от нашите въздушни чистачи. 545 00:37:55,833 --> 00:37:58,073 Създаден много преди да се присъединиш към нас. 546 00:37:58,098 --> 00:38:00,073 Знаеш ли как работи? 547 00:38:00,098 --> 00:38:01,587 Само в най-общ смисъл. 548 00:38:01,612 --> 00:38:03,079 Кажи ми. 549 00:38:03,104 --> 00:38:05,141 Те улавят въглерода от атмосферата. 550 00:38:05,166 --> 00:38:08,666 Но освен това, за специфичната технология? 551 00:38:08,691 --> 00:38:11,941 Все едно да ме питате как лети птица. 552 00:38:15,999 --> 00:38:18,624 Отнема ти твърде много време. 553 00:38:20,033 --> 00:38:22,216 Не можем да си го позволим. 554 00:38:22,241 --> 00:38:25,119 Кочанът... - Да, да, да, да... 555 00:38:25,933 --> 00:38:30,170 Предоставя уникални предизвикателства, добре съм запозната. 556 00:38:30,195 --> 00:38:33,723 Може би движите твърде много парчета. 557 00:38:33,748 --> 00:38:37,850 Екипи от наемници, непробиваеми съюзи в малки градчета. 558 00:38:37,875 --> 00:38:45,409 Трябва да има по-прост начин да убиеш едно момиче, нали? 559 00:38:45,434 --> 00:38:47,326 Само един човек. 560 00:38:47,351 --> 00:38:49,142 С подходящото оръжие? 561 00:38:49,501 --> 00:38:51,908 А какво да кажем за нашите проблеми, тук и сега? 562 00:38:51,933 --> 00:38:56,766 Изглежда, че Аелита Уест е била в едно училище с Грейс Хогарт. 563 00:38:56,791 --> 00:38:58,875 Една година са били съквартирантки . 564 00:39:00,500 --> 00:39:03,010 Е, това е притеснително. 565 00:39:03,502 --> 00:39:05,475 Винаги съм харесвала Грейс. 566 00:39:05,500 --> 00:39:08,050 Мога да се заема, ако искаш. 567 00:39:08,075 --> 00:39:09,283 Не. 568 00:39:09,308 --> 00:39:10,830 Аз ще бъда. 569 00:39:11,475 --> 00:39:13,491 Откри ли източника на финансиране на Аелита? 570 00:39:13,516 --> 00:39:16,693 Все още се мъчим да го разплетем. 571 00:39:16,718 --> 00:39:19,881 Но беше права. Може би е Клепт. 572 00:39:19,906 --> 00:39:23,122 Не е ясно кое конкеретно смейство, но ако трябваше да гадая... 573 00:39:23,147 --> 00:39:26,824 Не искам да гадаеш, Даниел. 574 00:39:26,849 --> 00:39:30,242 Искам със сигурност да разбереш. 575 00:39:30,267 --> 00:39:32,594 И тогава искам бройката на труповете. 576 00:39:34,416 --> 00:39:39,433 Сигурна съм, че си наясно колко лесно бих могла да те премахна. 577 00:39:39,458 --> 00:39:42,541 По много начини, с просто махване на ръката. 578 00:39:44,974 --> 00:39:46,536 Но... 579 00:39:46,561 --> 00:39:48,699 Те ценя, Даниел. 580 00:39:48,724 --> 00:39:53,643 И не бих искала да работиш за целите на Института просто от страх, 581 00:39:53,668 --> 00:39:56,459 което е най-слабият вид мотивация. 582 00:39:56,484 --> 00:39:59,984 Силен само в краткосрочен план. 583 00:40:04,891 --> 00:40:06,432 Докторе! 584 00:40:08,396 --> 00:40:10,033 Те пляскат с криле. 585 00:40:10,693 --> 00:40:12,887 Госпожо? - Птиците. 586 00:40:13,474 --> 00:40:15,129 Така летят. 587 00:40:16,090 --> 00:40:17,982 Целувки, целувки Даниел. 588 00:40:18,007 --> 00:40:19,798 Направи го. 589 00:40:24,531 --> 00:40:27,656 Аелита каза, че вероятно няма да съществувам след десет години. 590 00:40:27,681 --> 00:40:29,723 Какво е искала да каже с това? 591 00:40:35,197 --> 00:40:37,094 Ало, там ли си? 592 00:40:37,642 --> 00:40:38,808 Уилф? 593 00:40:38,833 --> 00:40:42,067 Когато намерим Аелита я питай, защото нямам никаква идея. 594 00:40:42,092 --> 00:40:45,067 Тя ме нарече полт. Какво означава? 595 00:40:45,092 --> 00:40:46,592 Съкратено от полтъргайст. 596 00:40:46,617 --> 00:40:49,016 Така наричаме хората от кочана. 597 00:40:49,041 --> 00:40:51,977 Като призрак. Тук, но не е тук. 598 00:40:52,002 --> 00:40:54,101 Искаш да кажеш, деален съучастник. 599 00:41:07,101 --> 00:41:10,210 Като стана дума за това, има ли причина да се тревожа от полицията? 600 00:41:10,235 --> 00:41:12,116 Завий надясно на ъгъла. 601 00:41:12,141 --> 00:41:15,687 Върви без да бързаш, ще дойда от другата страна. 602 00:41:21,828 --> 00:41:22,865 Да? 603 00:41:22,890 --> 00:41:25,160 Моля те кажи ми, че периферника е регистриран. 604 00:41:25,185 --> 00:41:28,257 Той е с няколко добавки, на които не се гледа с добро око. 605 00:41:28,282 --> 00:41:30,490 Ясно, и не можа да ми кажеш преди да я пусна по улицата? 606 00:41:30,515 --> 00:41:33,414 - Какъв е проблемът? - Разделихме се, за да покрием повече терен. 607 00:41:33,439 --> 00:41:35,606 Сега разсилен на Мет я следва. 608 00:41:36,683 --> 00:41:40,658 Е, настигни я и не и позволявай да говори с проклетото нещо. 609 00:41:40,683 --> 00:41:43,391 Ако Мет разбере, че Флин е от кочана, сам се оправяш. 610 00:41:43,416 --> 00:41:45,289 Ще изтрием всички връзки. 611 00:41:45,314 --> 00:41:47,926 Но със сигурност ще ти изпратя подарък в затвора Уейкфийлд. 612 00:41:47,951 --> 00:41:50,408 - По дяволите, Аш. - Мога просто да я изпратя в къщи веднага. 613 00:41:50,433 --> 00:41:52,393 Не, ще изглежда подозрително. 614 00:41:52,418 --> 00:41:54,590 - Просто изчакай сигнала ми. - Ще слушам. 615 00:41:59,435 --> 00:42:02,100 Следвай ме, и когато видиш, че докосвам брадичката си, 616 00:42:02,125 --> 00:42:04,336 попитай ме дали можеш да се прибереш. 617 00:42:06,125 --> 00:42:07,611 Можем ли да ви помогнем, полицай? 618 00:42:07,636 --> 00:42:09,900 Този периферник се движи из квартала 619 00:42:09,925 --> 00:42:11,850 по начин, който нарушава алгоритмичните прогнози, 620 00:42:11,875 --> 00:42:13,907 с няколко степени на сигурност. 621 00:42:13,932 --> 00:42:15,885 Изпратиха ме да разследвам. 622 00:42:15,910 --> 00:42:18,693 - Самоличност, сър? - Уилф Недъртън. 623 00:42:18,718 --> 00:42:20,089 Потвърдено. 624 00:42:20,933 --> 00:42:23,693 А това е Рени Портис, в периферника. 625 00:42:24,475 --> 00:42:27,201 Гражданка на Канада. И ако проверите ще видите, 626 00:42:27,226 --> 00:42:29,763 че съм кандидатствал дистанционно за виза на нейно име. 627 00:42:29,788 --> 00:42:30,979 Десет пътувания. 628 00:42:31,004 --> 00:42:33,337 Две от които са използвани, това е третото. 629 00:42:37,362 --> 00:42:40,141 Нито е поискано трето посещение , нито одобрено. 630 00:42:40,895 --> 00:42:42,565 Е, Рени го направи спонтанно. 631 00:42:42,590 --> 00:42:44,383 Вашето дистанционно посещение е отменено. 632 00:42:44,408 --> 00:42:47,078 Моля, предайте периферника незабавно за оглед и демонтаж. 633 00:42:47,103 --> 00:42:50,297 Предполагам се чудите защо излязохме от колата. 634 00:42:50,322 --> 00:42:51,701 Всъщност, малко спорехме. 635 00:42:51,726 --> 00:42:54,192 Наистина ще оценя вашето мнение, ако нямате нищо против. 636 00:42:56,416 --> 00:43:00,553 При първите две посещения, Рени спомена как периферника не прилича много на нея. 637 00:43:00,578 --> 00:43:03,748 За следващия път, когато дойде в Лондон, искаше да наема друг модел. 638 00:43:03,773 --> 00:43:04,888 Но... 639 00:43:04,913 --> 00:43:09,016 това, което тя не знаеше, е че периферника не е под наем. 640 00:43:09,719 --> 00:43:11,047 Притежавам го. 641 00:43:11,072 --> 00:43:13,012 Направен е по модел на бивша приятелка. 642 00:43:14,199 --> 00:43:18,016 И беше по-лесно да го използвам, което е недопустимо и погрешно. 643 00:43:18,041 --> 00:43:19,743 Защото този път, когато Рени пристигна 644 00:43:19,768 --> 00:43:22,483 и се озова в същия периферник, се ядоса. 645 00:43:22,508 --> 00:43:25,577 Каза, че не я уважавам като игнорирам молбите и толкова грубо. 646 00:43:25,602 --> 00:43:27,308 Тя изскочи от колата. 647 00:43:27,333 --> 00:43:29,898 Което ни доведе тук, до настоящия момент. 648 00:43:29,923 --> 00:43:31,590 Но това е нещото, полицай... 649 00:43:34,446 --> 00:43:36,700 Вярвам, че започвам да изпитвам чувства към тази жена. 650 00:43:36,725 --> 00:43:41,304 Или поне чувствам възможността за чувства, ако ме разбирате. 651 00:43:46,216 --> 00:43:48,758 Намирам те за изключително привлекателна. 652 00:43:50,012 --> 00:43:51,512 Интелигентна. 653 00:43:52,208 --> 00:43:53,708 Интригуваща. 654 00:43:54,002 --> 00:43:55,502 Безстрашна. 655 00:43:56,903 --> 00:43:58,903 Не виждаш ли това, по дяволите? 656 00:44:33,195 --> 00:44:35,611 Сега мога ли да се прибера, полицай? 657 00:44:35,796 --> 00:44:37,096 Да, госпожо. 658 00:44:42,291 --> 00:44:44,849 Съветвам ви да регистрирате посещението й възможно най-скоро, 659 00:44:44,874 --> 00:44:45,909 Г-н Недъртън. 660 00:44:45,934 --> 00:44:48,804 Да, разбира се, полицай. Лек ден. 661 00:44:59,500 --> 00:45:01,215 Следвай ме. 662 00:45:49,530 --> 00:45:50,830 Д-р Нуланд? 663 00:45:51,314 --> 00:45:52,523 Грейс. 664 00:45:53,833 --> 00:45:57,541 Благодаря ти, че дойде толкова бързо. 665 00:45:57,683 --> 00:45:58,983 Разбира се. 666 00:45:59,840 --> 00:46:00,975 Чувствам го като... 667 00:46:01,000 --> 00:46:03,969 всъщност никога не сме имали шанс да поговорим, нали? 668 00:46:03,994 --> 00:46:06,495 Чувствам го като изоставяне от моя страна. 669 00:46:06,520 --> 00:46:08,805 Е, всички знаем колко сте ужасно заета. 670 00:46:08,830 --> 00:46:10,892 - Имате ли любимо място? - Госпожо? 671 00:46:10,917 --> 00:46:13,992 Място, на което отивате, за да съживите духа си? 672 00:46:14,017 --> 00:46:15,517 Това е моето. 673 00:46:23,329 --> 00:46:25,382 Освежава ви гледката? 674 00:46:25,407 --> 00:46:26,907 Пчелите. 675 00:46:27,637 --> 00:46:29,276 Имам предвид тяхното невежество. 676 00:46:29,301 --> 00:46:32,507 Намирам го за предупреждаващо, по един силен начин. 677 00:46:32,532 --> 00:46:38,290 Те вършат работата си толкова усърдно, без да осъзнават колко са уязвими. 678 00:46:38,315 --> 00:46:42,616 При всичките неща, които са ги избили, на първо място те все още са тук. 679 00:46:42,641 --> 00:46:46,199 Правим всичко възможно да ги държим на разстояние, разбира се. 680 00:46:46,224 --> 00:46:51,780 Но един моментен пропуск в бдителността, и се стоварва цяла каскада от кризи. 681 00:46:51,805 --> 00:46:55,985 Знаете ли, че са изчезвали цели два пъти, само през последните пет години? 682 00:46:56,010 --> 00:46:58,016 И тогава, нали знаете... 683 00:46:58,041 --> 00:47:01,456 това дълго изпълзяване обратно от нищото. 684 00:47:01,821 --> 00:47:03,825 Е, късметлии са, че ви имат. 685 00:47:05,141 --> 00:47:07,241 Ние не сме по-различни, наистина. 686 00:47:07,266 --> 00:47:08,433 Хората. 687 00:47:08,458 --> 00:47:11,798 Гледаме на всичко това и си представяме, че Джакпотът 688 00:47:11,823 --> 00:47:15,794 с всичките му ужаси е заровен безопасно в миналото. 689 00:47:15,819 --> 00:47:17,974 Но вложеният труд, за да бъде така. 690 00:47:17,999 --> 00:47:19,299 Грижата... 691 00:47:20,058 --> 00:47:22,472 Ти ще си първата, която ще разбере, нали? 692 00:47:22,497 --> 00:47:25,475 Това е целият смисъл на работата, която вършиш. 693 00:47:25,500 --> 00:47:29,688 Данните, които извличате от кочана могат да ни спасят някой ден. 694 00:47:29,713 --> 00:47:31,413 От нас самите. 695 00:47:32,433 --> 00:47:35,574 За мен е чест, че съм в състояние да помогна, докторе. 696 00:47:35,599 --> 00:47:37,391 Имаш ли много приятели, Грейс? 697 00:47:38,303 --> 00:47:39,403 Няколко. 698 00:47:39,723 --> 00:47:42,023 Аелита Уест брои ли се за една от тях? 699 00:47:43,708 --> 00:47:48,391 Бяхме настанени заедно в училище. 700 00:47:48,416 --> 00:47:52,750 Значи знаеш, че е била наета в нашия отдел по биоразнообразие. 701 00:47:55,392 --> 00:47:56,692 Била е? 702 00:47:56,921 --> 00:48:00,031 Как предполагаш, че някой от Зърнени и Бобови култури 703 00:48:00,056 --> 00:48:03,306 може да научи за нашия Отдел за изследване на кочани? 704 00:48:07,984 --> 00:48:10,275 Тя беше любопитна, така че аз... 705 00:48:10,952 --> 00:48:14,499 Не е като да съм споделила нещо по същество, докторе. 706 00:48:14,524 --> 00:48:15,875 Аз... аз никога не бих... 707 00:48:15,900 --> 00:48:19,850 Едно време е имало държава наречена Парагвай, преди Джакпота. 708 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 Знаеш ли я? 709 00:48:22,166 --> 00:48:23,177 Не. 710 00:48:23,333 --> 00:48:25,333 Хората там са имали една поговорка. 711 00:48:27,095 --> 00:48:30,696 Ако се чувстваш длъжен да споделиш тайна, 712 00:48:31,267 --> 00:48:36,583 искам да кажа, наистина важна тайна... екзистенциално важна... 713 00:48:37,390 --> 00:48:39,766 тогава трябва първо да изкопаеш гроб. 714 00:48:40,591 --> 00:48:44,130 - За кой? - За кого, скъпа. 715 00:48:45,588 --> 00:48:49,221 Или за човека, на когото казваш... 716 00:48:52,208 --> 00:48:53,924 ... или за себе си. 717 00:48:59,992 --> 00:49:03,867 Много съжалявам докторе, виждам че ви разочаровах. 718 00:49:04,666 --> 00:49:06,967 В чая има химикал. 719 00:49:06,992 --> 00:49:08,492 След като тялото го обработи, 720 00:49:08,517 --> 00:49:12,100 твоята пот започва да имитира феромони отделяни от стършели. 721 00:49:12,125 --> 00:49:17,497 Страхувам се, че това развълнува нашите малки приятели. 722 00:49:18,310 --> 00:49:20,948 Разбираш, нали? 723 00:49:20,973 --> 00:49:22,893 Как не ми остави избор? 724 00:49:22,918 --> 00:49:24,475 Имам две малки деца. 725 00:49:24,500 --> 00:49:26,964 Това е, точно. 726 00:49:26,989 --> 00:49:28,391 Мисли за тях. 727 00:49:28,416 --> 00:49:32,501 Помисли докъде би стигнала, за да ги защитиш. 728 00:49:34,906 --> 00:49:37,564 Д-р Нуланд, моля ви, моля ви. Моля ви недейте, умолявам ви. 729 00:49:37,589 --> 00:49:40,022 Моля ви, моля ви, недейте. Ще направя всичко. 730 00:50:04,416 --> 00:50:05,859 Да те питам нещо? 731 00:50:06,833 --> 00:50:08,584 Като ползваш писоар, 732 00:50:08,609 --> 00:50:11,194 колко е трудно да насочиш струята към правилното място? 733 00:50:11,820 --> 00:50:14,574 И под правилното място имам предвид навсякъде другаде освен пода. 734 00:50:14,599 --> 00:50:15,808 Ами аз не го правя. 735 00:50:15,833 --> 00:50:19,268 Е, искам да кажа, че можеш да накараш и приятелите си да спрат. 736 00:50:19,293 --> 00:50:20,917 Започнете с тази тенденция. 737 00:50:22,269 --> 00:50:25,016 Мога да опитам ако искаш, но... 738 00:50:25,041 --> 00:50:27,850 честно казано на жените им е по-лесно. 739 00:50:27,875 --> 00:50:31,108 Сядаш и така нататък. Това беше шега. 740 00:50:31,577 --> 00:50:33,725 - Беше шега. - Супер смешна. 741 00:50:33,750 --> 00:50:35,098 Благодаря. 742 00:50:38,704 --> 00:50:41,074 Това е къщата, Джаспър. Време е да изключиш колата. 743 00:50:41,099 --> 00:50:43,487 Трябва да оставя нещо при чичо ми. 744 00:50:43,512 --> 00:50:44,679 Какво? 745 00:50:44,708 --> 00:50:46,375 Не знам, чанта. 746 00:50:52,349 --> 00:50:54,683 - По-добре да няма наркотици вътре. - Няма. 747 00:50:54,708 --> 00:50:56,041 Откъде знаеш? 748 00:50:56,066 --> 00:50:58,475 Защото чичо ми знае как приемаш това. 749 00:50:58,500 --> 00:51:00,516 Освен това е от ФоревърФаб. 750 00:51:00,541 --> 00:51:01,975 Флин ли ти го даде? 751 00:51:02,000 --> 00:51:03,375 Мейкън и Едуард. 752 00:51:06,811 --> 00:51:08,156 Били Ан... 753 00:51:08,181 --> 00:51:09,514 Недей. 754 00:51:17,282 --> 00:51:19,717 Ще има вечеря, ако ми направиш услуга. 755 00:51:20,702 --> 00:51:22,466 Разбери за какво става въпрос. 756 00:51:22,491 --> 00:51:24,585 - И какво да направя? - Измисли го! 757 00:51:24,610 --> 00:51:27,497 Аз не те питам как да сготвя вечерята, нали? 758 00:51:39,750 --> 00:51:43,458 И дори не си помисляй да вземеш нещо от това, Джаспър Бейкър. 759 00:51:44,306 --> 00:51:46,640 Господи, Били Ан не съм идиот. 760 00:51:48,965 --> 00:51:50,265 Добре. 761 00:53:12,583 --> 00:53:13,592 Хей. 762 00:53:18,072 --> 00:53:19,476 Заповядай. 763 00:53:21,308 --> 00:53:23,392 - Някакви проблеми с това? - Не, Господине. 764 00:53:23,417 --> 00:53:25,761 Казах им за какво идвам и те ми го дадоха. 765 00:53:25,786 --> 00:53:27,453 Надникна ли вътре? 766 00:53:27,478 --> 00:53:28,562 Не. 767 00:53:31,106 --> 00:53:33,828 Знаеш, че не бих се почувствал добре ако го направя, чичо Корбел. 768 00:53:35,798 --> 00:53:38,100 Искам да кажа, че донякъде знам какво има вътре. 769 00:53:38,125 --> 00:53:40,208 Така мисля, просто се усеща. 770 00:53:43,375 --> 00:53:44,924 И какво е твоето предположение? 771 00:53:45,515 --> 00:53:46,799 Пари. 772 00:54:11,921 --> 00:54:13,799 От семейство Фишър. 773 00:54:15,608 --> 00:54:17,100 Съседи са ти, нали? 774 00:54:17,125 --> 00:54:18,303 Да. 775 00:54:19,308 --> 00:54:21,783 Не смяташ ли, че е изненадващо? 776 00:54:21,808 --> 00:54:23,492 Плащат ми 200 бона? 777 00:54:23,517 --> 00:54:24,975 Малко, ще бъда честен, да. 778 00:54:25,000 --> 00:54:29,483 Ами ако ти кажа, че планират да го правят веднъж седмично... 779 00:54:29,508 --> 00:54:31,673 в обозримото бъдеще? 780 00:54:31,698 --> 00:54:34,266 Не знам, предполагам че ще се чудя откъде идват всички тези пари. 781 00:54:34,291 --> 00:54:36,604 Ти си умен млад мъж, Джаспър. 782 00:54:36,629 --> 00:54:40,212 Защото това наистина е въпросът за милион долара. 783 00:54:50,183 --> 00:54:51,183 Искаш ли една? 784 00:54:51,208 --> 00:54:53,104 Не, не бих... 785 00:54:53,674 --> 00:54:57,549 Искам да кажа... - Давай, вземи си. 786 00:54:59,008 --> 00:55:00,250 Давай. 787 00:55:00,714 --> 00:55:01,852 Добре. 788 00:55:01,877 --> 00:55:03,057 Благодаря. 789 00:55:04,458 --> 00:55:07,475 Сега ще ти дам един ценен житейски урок. 790 00:55:07,500 --> 00:55:11,037 Преди да приемеш някакви пари от някого, 791 00:55:11,062 --> 00:55:14,187 винаги питай какво би искал в замяна. 792 00:55:21,736 --> 00:55:24,593 Не, не, не, не. Твърде късно е. 793 00:55:25,500 --> 00:55:26,926 Взел си ги. 794 00:55:31,017 --> 00:55:33,226 Какво искаш... 795 00:55:35,225 --> 00:55:37,076 Какво искаш в замяна? 796 00:55:37,101 --> 00:55:40,312 Да намериш отговора на въпроса за милион долара. 797 00:55:44,627 --> 00:55:45,668 Искаш да кажеш, като... 798 00:55:45,693 --> 00:55:47,516 Виж, ще ти кажа направо. 799 00:55:47,541 --> 00:55:50,572 Малко съм загрижен за Фишър. 800 00:55:50,597 --> 00:55:52,263 Мисля, че са се замесили в нещо, 801 00:55:52,288 --> 00:55:57,121 което може би е малко по-голямо, отколкото те могат да се справят. 802 00:55:58,361 --> 00:56:00,410 Помниш ли Бесните кучета? 803 00:56:04,993 --> 00:56:07,617 Ето за този вид безчестие говорим. 804 00:56:07,642 --> 00:56:10,100 Връща се в нашия град. 805 00:56:10,125 --> 00:56:12,975 Сега, колкото повече знам, 806 00:56:13,000 --> 00:56:15,775 толкова повече мога да се грижа за Фишър. 807 00:56:15,800 --> 00:56:17,725 Защото изглеждат свестни хора. 808 00:56:17,750 --> 00:56:19,024 Те са! 809 00:56:21,500 --> 00:56:24,808 Така че не би искал нещо лошо да им се случи... 810 00:56:24,833 --> 00:56:26,211 нали? 811 00:56:30,577 --> 00:56:31,785 Добре. 812 00:56:34,179 --> 00:56:35,554 Правилно. 813 00:56:37,234 --> 00:56:38,466 Добре. 814 00:56:49,700 --> 00:56:54,897 Хей, какво е усещането като се свързвате през хаптиките си? 815 00:56:58,606 --> 00:57:00,439 Трудно е да се опише. 816 00:57:01,708 --> 00:57:03,256 Защо питаш? 817 00:57:03,281 --> 00:57:05,158 Е, мисля че го направих. 818 00:57:05,183 --> 00:57:08,683 Или, предполагам нещо подобно. 819 00:57:08,708 --> 00:57:10,826 С Уилф. 820 00:57:11,109 --> 00:57:12,317 Нали знаеш? 821 00:57:13,111 --> 00:57:15,096 По-добре за сега да внимаваш. 822 00:57:16,615 --> 00:57:17,766 Защо? 823 00:57:17,993 --> 00:57:20,607 Изисква се обучение, за да се справиш със сливане. 824 00:57:21,708 --> 00:57:23,541 Хората могат да се загубят. 825 00:57:24,013 --> 00:57:26,016 Как да се загубят? 826 00:57:26,041 --> 00:57:30,116 Е, две души да се съберат в една, 827 00:57:30,141 --> 00:57:32,827 може да се почувства направо като любов, 828 00:57:32,852 --> 00:57:35,716 ако не знаеш нещо по-добро. 829 00:57:36,801 --> 00:57:40,195 Отнасяне от хаптика, така го наричат. 830 00:57:43,179 --> 00:57:44,563 Ясно. 831 00:58:04,583 --> 00:58:06,109 Добре дошла отново. 832 00:58:07,375 --> 00:58:10,396 Не е истинско, нали? 833 00:58:10,421 --> 00:58:12,597 Не, страхувам се. 834 00:58:16,183 --> 00:58:18,766 Аелита е оставила следа за потенциалното си местонахождение. 835 00:58:18,791 --> 00:58:20,166 Гатанка. 836 00:58:20,450 --> 00:58:22,820 Винаги е обичала гатанки. 837 00:58:22,845 --> 00:58:25,093 Опитвах се да мисля като нея. 838 00:58:28,220 --> 00:58:29,470 Каква беше? 839 00:58:30,015 --> 00:58:31,098 Гатанката. 840 00:58:33,500 --> 00:58:35,602 „Къде за последно е паднал сняг в Лондон.“ 841 00:58:44,086 --> 00:58:48,048 Майка ми имаше картина над бюрото си, казваше се... 842 00:58:48,073 --> 00:58:51,674 „Битката при абатството. Мястото, където Харолд падна.“ 843 00:58:51,699 --> 00:58:53,491 Да не мислиш, че... 844 00:58:53,516 --> 00:58:55,967 Искам да кажа, че Сноу може да е човек, 845 00:58:55,992 --> 00:58:57,450 нали? 846 00:59:00,504 --> 00:59:01,987 Джон Сноу. 847 00:59:03,050 --> 00:59:04,050 Кой е това? 848 00:59:04,075 --> 00:59:06,301 Един от интелектуалните герои на Аелита. 849 00:59:06,326 --> 00:59:09,897 Английски лекар, той е открил как се разпространява холерата. 850 00:59:09,922 --> 00:59:11,416 Къде е умрял Джон Сноу? 851 00:59:11,441 --> 00:59:14,580 В Лондон, на 16 юни 1858г. 852 00:59:14,605 --> 00:59:15,908 Къде точно? 853 00:59:15,933 --> 00:59:18,052 Саквил стрийт 18. 854 00:59:19,326 --> 00:59:20,844 Да вървим. 855 00:59:20,869 --> 00:59:22,869 Там, където за последно е паднал Сноу в Лондон. 856 01:00:04,817 --> 01:00:06,192 Пристигнах. 857 01:00:36,833 --> 01:00:39,017 Някой е идвал тук преди нас. 858 01:01:01,907 --> 01:01:03,475 Имаме един такъв у дома. 859 01:01:04,622 --> 01:01:07,016 - Абсолютно същият? - Да. 860 01:01:07,041 --> 01:01:10,791 Нашият също е счупен, спря след смъртта на баща ми. 861 01:01:13,102 --> 01:01:15,433 Колко часа показва часовникът ви? 862 01:01:15,824 --> 01:01:17,032 2:15. 863 01:01:59,500 --> 01:02:00,800 Много добре. 864 01:02:13,910 --> 01:02:15,446 Какво им се е случило? 865 01:02:15,793 --> 01:02:17,021 Периферници. 866 01:02:17,791 --> 01:02:20,242 Изоставени с дни без хранителна вана. 867 01:02:20,267 --> 01:02:23,517 Аш и Осиан трябва да могат да проследят обратно връзките към операторите им. 868 01:02:49,642 --> 01:02:50,642 Какво? 869 01:03:03,687 --> 01:03:04,895 Бъртън. 870 01:03:17,223 --> 01:03:18,586 Какво е това? 871 01:03:18,981 --> 01:03:20,803 Това е имплант. 872 01:03:23,416 --> 01:03:24,666 На Аелита? 873 01:03:24,691 --> 01:03:26,654 Трябва да го е махнала след атаката 874 01:03:26,679 --> 01:03:28,679 така, че да не може да бъде проследена. 875 01:03:31,390 --> 01:03:33,097 Трябва да тръгваме. 876 01:03:56,532 --> 01:03:59,266 Добре дошла отново, г-жо Фишър. 877 01:03:59,291 --> 01:04:01,769 И Уилфред Недъртън, нали? 878 01:04:07,960 --> 01:04:09,390 Помниш ли това? 879 01:04:20,814 --> 01:04:25,862 Предполагам, че си мислиш, „Убий ме и играта свършва“, нали? 880 01:04:25,887 --> 01:04:30,125 Но те уверявам, че травмата оставя следа. 881 01:05:00,116 --> 01:05:02,282 Малко боли, нали? 882 01:05:07,876 --> 01:05:11,479 Какво искаш от мен, а? Отговори ми! 883 01:05:13,999 --> 01:05:18,188 Тя няма да спре, не и докато не умреш. 884 01:05:18,213 --> 01:05:20,166 Само отлагаш неизбежното. 885 01:05:21,289 --> 01:05:23,318 Удължаваш агонията. 886 01:05:23,343 --> 01:05:25,370 Взела си нещо. 887 01:05:25,395 --> 01:05:27,112 Какво? 888 01:06:28,312 --> 01:06:30,291 Притеснявам се, че не мислиш ясно. 889 01:06:31,028 --> 01:06:33,083 Колко дълго мислиш, че ще продължи 890 01:06:33,108 --> 01:06:35,541 преди някой друг да се появи и поиска да ни убие? 891 01:06:36,033 --> 01:06:40,269 Постоянното ти изплъзване е все едно да не може да ти се вярва. 892 01:06:48,916 --> 01:06:50,969 Значи това ще стане в моя свят. 893 01:06:55,372 --> 01:06:58,372 subsunacs.net Превод и субтитри: Coruin Синхронизация: Hairbox 893 01:06:59,305 --> 01:07:59,618 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org