1
00:00:11,508 --> 00:00:14,674
Представа си нямат с
кого са се забъркали.
2
00:00:17,416 --> 00:00:18,697
Това е Лондон...
3
00:00:19,872 --> 00:00:23,417
...но Лондон на 70 години от това,
което смятате за настояще.
4
00:00:23,442 --> 00:00:25,574
Вие сте вътре в това,
което наричаме периферно тяло.
5
00:00:25,599 --> 00:00:26,891
Дистанционно съществуване.
6
00:00:26,916 --> 00:00:28,725
Управлявате тялото,
сякаш е вашето собствено.
7
00:00:28,750 --> 00:00:30,639
Мисля, че ще трябва
да ми кажете защо има хора,
8
00:00:30,664 --> 00:00:32,909
опитващи се да убият мен
и семейството ми?
9
00:00:32,934 --> 00:00:34,392
Нека ти покажа.
10
00:00:41,541 --> 00:00:43,429
Бъртън, ела веднага.
11
00:00:44,413 --> 00:00:46,328
- Виждам, Флин.
- Мамо.
12
00:00:46,353 --> 00:00:47,353
Виждам те.
13
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:01,379 --> 00:01:02,779
Клантън
15
00:01:02,803 --> 00:01:06,303
Клантън
2015
16
00:01:06,327 --> 00:01:07,727
2015
17
00:01:28,833 --> 00:01:31,083
Двуинчов полимер на стъклата.
18
00:01:31,322 --> 00:01:33,419
Плочи от кевлар в
панелите на вратите.
19
00:01:33,603 --> 00:01:36,641
Рънфлат гуми.
Термално нощно виждане.
20
00:01:36,666 --> 00:01:38,466
Електрически дръжки на вратите.
21
00:01:38,491 --> 00:01:41,199
Изхвърляне на шипове
и дим отзад.
22
00:01:41,224 --> 00:01:43,266
Взривобезопасни резервоари.
23
00:01:43,291 --> 00:01:46,697
Всичко, което ми трябва
е един подпис тук,
24
00:01:46,722 --> 00:01:48,804
и сме готови...
25
00:01:49,299 --> 00:01:50,716
и готово.
26
00:01:52,500 --> 00:01:54,990
Опитваш се да ни
проповядваш ли, Корбел?
27
00:01:55,015 --> 00:01:57,326
Да, Тут, понякога
28
00:01:57,351 --> 00:01:59,776
човек достига до прозрението,
че трябва да направи промяна.
29
00:01:59,801 --> 00:02:02,074
Искам да кажа, из основи.
30
00:02:02,099 --> 00:02:05,709
И изглежда, че съм стигнал
до този ужасяващ момент.
31
00:02:05,734 --> 00:02:09,489
Знаете ли ги онези билбордове,
които имам по пътя към града?
32
00:02:09,514 --> 00:02:10,989
Свалям ги.
33
00:02:11,014 --> 00:02:13,883
Поставям от тези кръстове
на мястото им.
34
00:02:13,908 --> 00:02:17,241
Популяризиране на...
различен вид начинание.
35
00:02:17,266 --> 00:02:20,615
Ако спреш да продаваш коли,
как ще обслужваш тези?
36
00:02:20,640 --> 00:02:23,683
Ще ти дам
доживотна гаранция, СиДжей.
37
00:02:24,309 --> 00:02:26,771
До края на живота ти.
38
00:02:26,796 --> 00:02:28,867
Ако нещо се обърка?
39
00:02:28,892 --> 00:02:31,101
Ще го поправя безплатно.
40
00:02:31,317 --> 00:02:33,271
Знаеш, че държа на думата си.
41
00:02:33,296 --> 00:02:35,671
Да си стиснем ръцете.
42
00:02:42,186 --> 00:02:43,567
Тук.
43
00:02:43,592 --> 00:02:46,030
Качете се.
Почувствайте ги.
44
00:02:46,055 --> 00:02:47,471
Давайте, момчета.
45
00:02:47,496 --> 00:02:49,292
Тук, позволете ми.
46
00:02:49,317 --> 00:02:51,567
Направо влизайте.
47
00:02:56,990 --> 00:02:58,683
Чувства се доста добре, нали?
48
00:02:58,708 --> 00:03:00,558
Добре ли си?
49
00:03:00,583 --> 00:03:02,889
Вижте какво е чувството.
50
00:03:09,851 --> 00:03:11,184
Не работи ли?
51
00:03:11,209 --> 00:03:12,558
Какво казва?
52
00:03:12,701 --> 00:03:16,284
Е, изглежда, че тези коли
не палят за нашите приятели.
53
00:03:16,309 --> 00:03:18,502
Също така прозорците и
вратите не се отварят.
54
00:03:18,527 --> 00:03:20,211
Което е жалко.
55
00:03:20,236 --> 00:03:23,110
В заключена кола,
в ден като днешния.
56
00:03:23,135 --> 00:03:25,433
Имаш ли идея колко
горещо може да стане?
57
00:03:25,458 --> 00:03:26,852
Не, Господине.
58
00:03:26,877 --> 00:03:28,839
Шестдесет градуса.
59
00:03:28,864 --> 00:03:30,286
След около час.
- Ела тук!
60
00:03:30,311 --> 00:03:32,567
Проверих го.
-Пусни ни!
61
00:03:32,592 --> 00:03:34,241
Да ги пусна ли?
62
00:03:34,266 --> 00:03:37,673
Знаеш ли какво харесвам най-много
в американската армия?
63
00:03:37,698 --> 00:03:39,920
Начинът, по който измислят фрази.
64
00:03:40,404 --> 00:03:42,058
Когато командването на врага
65
00:03:42,083 --> 00:03:46,679
направи грешката да се събере на
едно място, хвърляме бомба върху тях.
66
00:03:46,704 --> 00:03:50,284
Отвори вратата!
- Наречи го... "обезглавяващ удар".
67
00:03:50,309 --> 00:03:53,392
Истинска поезия, нали?
68
00:03:53,417 --> 00:03:56,183
Какво по дяволите?!
69
00:03:56,208 --> 00:04:00,082
Предполагам Тут се е съмнявал,
че стъклото е бронирано.
70
00:04:00,844 --> 00:04:02,132
Хайде човече,
не мога да дишам!
71
00:04:02,157 --> 00:04:03,574
Напръскай ги с вода.
- Шибано лайно!
72
00:04:03,599 --> 00:04:06,528
Напомни им,
колко жадни ще станат.
73
00:04:06,553 --> 00:04:08,795
Това са шибани глупости, човече!
74
00:04:08,827 --> 00:04:11,773
Хайде! Пусни ни!
75
00:04:11,798 --> 00:04:12,958
Ще те убия по дяволите!
76
00:04:12,983 --> 00:04:15,295
Няма да стигнеш до
никъде в живота, Джаспър,
77
00:04:15,320 --> 00:04:18,290
ако нямаш смелостта да бъдеш
жесток от време на време...
78
00:04:18,774 --> 00:04:21,573
...просто заради чистата
животинска радост от това.
79
00:04:21,598 --> 00:04:24,015
Изритай го, човече!
80
00:04:28,125 --> 00:04:30,115
Хайде.
Става горещо!
81
00:04:37,375 --> 00:04:40,250
Става горещо!
82
00:04:48,291 --> 00:04:50,037
Мъртъв си, по дяволите!
83
00:04:50,062 --> 00:04:55,778
След като приключиш тук, дръпни
тези кръстове и ги постави на тротоара.
84
00:04:55,803 --> 00:04:57,133
Чичо Корбел?
85
00:04:57,158 --> 00:04:58,658
Ще те убия!
86
00:04:58,683 --> 00:05:00,190
Тръгваш ли си?
87
00:05:00,215 --> 00:05:01,953
Ще се върна.
88
00:05:01,978 --> 00:05:03,812
Просто трябва да взема чук.
89
00:06:29,269 --> 00:06:33,169
ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА
90
00:07:15,308 --> 00:07:17,284
Да не пикаеш в басейна, Корбел?
91
00:07:17,309 --> 00:07:19,351
Това си е моят басейн, нали?
92
00:07:21,791 --> 00:07:24,983
Някой ден ще пораснеш.
93
00:07:25,008 --> 00:07:27,558
- И тогава какво?
- Вероятно ще се се разведа с теб.
94
00:07:27,583 --> 00:07:29,653
Но поне ще имам чист басейн.
95
00:07:31,666 --> 00:07:35,324
Така... мислех си за този депозит.
96
00:07:35,349 --> 00:07:37,689
Както го виждам,
имаме няколко възможности.
97
00:07:37,714 --> 00:07:39,850
Най-безопасното?
Откажи парите.
98
00:07:39,875 --> 00:07:42,082
Нека Фишър си изживеят
каквото им е писано.
99
00:07:42,107 --> 00:07:44,284
Спри да посещаваш
старата Хавана.
100
00:07:44,309 --> 00:07:45,498
Най-рискованото?
101
00:07:45,523 --> 00:07:47,529
Вземи парите. Убий Фишър.
102
00:07:47,554 --> 00:07:50,408
И ако е някаква
глупава постановка на АНС,
103
00:07:50,433 --> 00:07:54,401
можеш да прекараш остатъка от дните си
в щатския затвор, чувствайки се като идиот.
104
00:07:54,426 --> 00:07:55,782
Или...
105
00:07:55,807 --> 00:07:57,699
Вземи парите,
не прави нищо.
106
00:07:57,724 --> 00:08:00,957
Проблемът е,
че може би не е капан.
107
00:08:00,982 --> 00:08:04,183
И сме попаднали на някой, който има
някакви ресурси на разположение,
108
00:08:04,208 --> 00:08:06,966
съчетани със склонност към
разрешаване на разногласия
109
00:08:06,991 --> 00:08:08,368
по доста енергичен начин.
110
00:08:08,393 --> 00:08:11,896
Не мога да кажа, че харесвам,
което и да е от тези, скъпа.
111
00:08:11,921 --> 00:08:13,754
Сигурна ли си,
че не можеш по-добре?
112
00:08:15,106 --> 00:08:16,314
Джаспър.
113
00:08:17,458 --> 00:08:19,386
Съпругата му, Били Ан.
114
00:08:19,411 --> 00:08:21,762
Най-добра приятелка
с Флин Фишър.
115
00:08:21,787 --> 00:08:23,725
Наистина ли искаш да
оставя нещо подобно
116
00:08:23,750 --> 00:08:25,891
в ръцете на нашия
полуумен племенник?
117
00:08:25,916 --> 00:08:27,410
Нека парите седят.
118
00:08:27,918 --> 00:08:29,455
Накарай Джаспър да се порови.
119
00:08:29,480 --> 00:08:32,616
Да разбере дали има нещо
необичайно около Фишър,
120
00:08:32,641 --> 00:08:33,933
и след това преоцени ситуацията.
121
00:08:33,958 --> 00:08:36,493
А новият ми приятел
в Стара Хавана?
122
00:08:36,518 --> 00:08:38,325
Кажи му, че си зает
с подготовката.
123
00:08:38,350 --> 00:08:39,916
Може да отнеме време.
124
00:08:39,941 --> 00:08:42,066
Това ме кара да
изглеждам слаб, нали?
125
00:08:42,091 --> 00:08:46,988
Един лъв изглежда ли слаб,
приклекнал преди скока?
126
00:09:15,333 --> 00:09:18,987
По дяволите, Флин.
Пътешествия в бъдещето.
127
00:09:19,012 --> 00:09:22,475
Мъртъвци зад къщата ви.
Вълшебно лекарство.
128
00:09:22,500 --> 00:09:26,421
Имам чувството,
че главата ми ще гръмне.
129
00:09:28,333 --> 00:09:29,708
Да.
130
00:09:31,072 --> 00:09:32,861
Все пак какво гледаме?
131
00:09:33,666 --> 00:09:36,253
Глупавото приложение, което Бъртън
инсталира на телефона ми.
132
00:09:36,278 --> 00:09:37,841
Позволява ми да
видя дроновете.
133
00:09:37,866 --> 00:09:41,284
Не знам, предполагам че...
го намирам за успокояващо.
134
00:09:41,309 --> 00:09:42,710
Горе над къщата ли са?
135
00:09:42,735 --> 00:09:45,016
Не, госпожо.
136
00:09:46,197 --> 00:09:47,396
Да.
137
00:09:47,421 --> 00:09:48,783
Проследили са ни чак до тук?
138
00:09:48,808 --> 00:09:51,124
Леон ни следва през
целия път до тук.
139
00:09:51,149 --> 00:09:52,929
Сигурно той ги е вдигнал.
140
00:09:52,954 --> 00:09:55,829
Това трябва ли да ни накара
да се чувстваме по-сигурни?
141
00:09:59,123 --> 00:10:02,942
Така, ако могат да
разкажат за майка ти,
142
00:10:02,967 --> 00:10:04,797
също така трябва да знаят и за тебе.
143
00:10:04,822 --> 00:10:07,116
Или.. или тяхната
версия на тебе?
144
00:10:07,141 --> 00:10:09,974
Попитах ги, последва
мълчалива стена.
145
00:10:09,999 --> 00:10:11,850
Не знам защо, но...
146
00:10:11,875 --> 00:10:15,159
ме накара да започна да мисля,
че трябва да спра да питам.
147
00:10:15,184 --> 00:10:16,534
Защото?
148
00:10:16,559 --> 00:10:18,852
Трябва да е нещо много гадно,
не мислиш ли?
149
00:10:18,877 --> 00:10:21,158
И те да не искат да ми
поднасят лошите новини?
150
00:10:21,183 --> 00:10:26,572
Едно нещо знам със сигурност.
Хората с много малко след 70 години.
151
00:10:26,597 --> 00:10:27,783
Ама много.
152
00:10:27,808 --> 00:10:30,472
- О, мамка му.
- Да.
153
00:10:30,497 --> 00:10:32,122
Знам.
154
00:10:33,384 --> 00:10:35,801
Наистина го вярваш, нали?
155
00:10:36,541 --> 00:10:38,047
Да.
156
00:10:58,089 --> 00:11:00,414
- Какво правите?
- Оборудваме се.
157
00:11:00,439 --> 00:11:02,356
Ти какво правиш?
158
00:11:04,520 --> 00:11:06,260
Не можете да
отпечатате това тук.
159
00:11:06,285 --> 00:11:07,891
Няма да ви позволят.
160
00:11:07,916 --> 00:11:10,313
- Кой?
- ФоревърФаб, Бъртън.
161
00:11:10,338 --> 00:11:14,650
Е, това сега е наше. Така че можем
да правим каквото си поискаме.
162
00:11:14,675 --> 00:11:15,847
За какво говориш?
163
00:11:15,872 --> 00:11:18,492
Купихме го тази сутрин.
164
00:11:18,517 --> 00:11:20,857
Или Милагрос Колдайрън го направи.
165
00:11:20,882 --> 00:11:24,173
Сложих Мейкън и Едуард да отговарят.
166
00:11:25,895 --> 00:11:27,687
Трябва да поговорим.
167
00:11:28,416 --> 00:11:30,000
Трябва да си с VR комплекта,
168
00:11:30,025 --> 00:11:31,779
това трябва.
- Навън.
169
00:11:31,804 --> 00:11:33,220
Веднага.
170
00:11:38,375 --> 00:11:40,183
Направил си Мейкън и
Едуард мои шефове?
171
00:11:40,208 --> 00:11:42,245
- Не са ти шефове.
- Ти току-що каза, че са...
172
00:11:42,270 --> 00:11:46,169
Те не могат да ти бъдат шефове,
ако ти притежаваш мястото, глупаче.
173
00:11:46,194 --> 00:11:48,433
И така или иначе нямаш
време да работиш тук.
174
00:11:48,458 --> 00:11:49,810
Трябваш им в Лондон.
175
00:11:49,835 --> 00:11:51,875
Защо изведнъж се държиш така,
сякаш ти командваш?
176
00:11:51,900 --> 00:11:54,992
Много неща се случват в момента
и май имаш нужда от почивка.
177
00:11:55,017 --> 00:11:57,228
Трябва да сме екип,
разбираш ли?
178
00:11:57,253 --> 00:11:59,283
Иначе нищо от тези глупости
няма да свърши работа.
179
00:11:59,308 --> 00:12:01,104
Съгласен съм.
180
00:12:01,129 --> 00:12:02,984
Какво става с ръката ти?
181
00:12:05,333 --> 00:12:08,625
Нищо, просто е изтръпнала.
Не знам.
182
00:12:10,986 --> 00:12:14,133
Качи колелото си там.
Ще те закарам до вкъщи.
183
00:12:14,158 --> 00:12:15,742
Зака...?
184
00:12:15,767 --> 00:12:17,188
Купил си кола?
185
00:12:17,213 --> 00:12:21,178
Под наем е.
Сега идвам.
186
00:12:22,750 --> 00:12:28,250
Така, тази сутрин се събудих след
пиянството и познай какво намерих?
187
00:12:32,574 --> 00:12:36,116
Някакъв глупак каза, че може би
имаш работа за мен?
188
00:12:38,166 --> 00:12:40,503
Влизай вътре, ще те оправят.
189
00:12:47,203 --> 00:12:49,186
Трябва ли ти ръка?
190
00:12:50,923 --> 00:12:53,894
Извинявай, приятел.
Грешно се изразих.
191
00:12:53,919 --> 00:12:56,044
Мамка му, човече.
192
00:12:57,293 --> 00:12:59,850
Наистина нарани чувствата ми.
193
00:13:06,833 --> 00:13:08,933
Хей, стана.
194
00:13:08,958 --> 00:13:11,569
Добре, разкарай се тогава.
Влизай вътре.
195
00:13:11,594 --> 00:13:13,266
Направи решителната крачка.
196
00:13:13,291 --> 00:13:15,223
- Държиш се като задник.
- Сериозен съм, пич.
197
00:13:15,248 --> 00:13:17,717
Бих дал ръка и крак за
такова оборудване.
198
00:13:17,742 --> 00:13:19,975
Нарани ме дълбоко.
- Наистина.
199
00:13:20,000 --> 00:13:21,816
Пред нас си с една крачка.
200
00:13:21,841 --> 00:13:24,355
Ръцете долу.
- Това е за тебе.
201
00:13:27,281 --> 00:13:28,822
Копеле.
202
00:13:34,266 --> 00:13:37,963
Слушай Флин, трябва да обсъдим
непредвидените обстоятелства.
203
00:13:37,988 --> 00:13:39,135
Ясно?
204
00:13:39,160 --> 00:13:41,683
Какво трябва да знаят хората,
кога трябва да го знаят.
205
00:13:41,708 --> 00:13:44,216
Казах на Рийс и останалите,
че играеш в Сим.
206
00:13:44,241 --> 00:13:46,033
И че си видяла нещо,
което не е трябвало,
207
00:13:46,058 --> 00:13:48,266
и че сега някой
те иска мъртва за това.
208
00:13:48,291 --> 00:13:52,335
В което има доза истина, предполагам
за мое успокоение. Поне за сега.
209
00:13:52,778 --> 00:13:53,861
Ти?
210
00:13:54,766 --> 00:13:55,891
Да.
211
00:13:56,593 --> 00:13:58,033
Което ни води до мама.
212
00:13:58,058 --> 00:14:00,858
Откъде мисли, че са
дошли тези лекарства?
213
00:14:00,883 --> 00:14:02,558
Още не е питала.
214
00:14:02,583 --> 00:14:05,234
Е, ако тя ги покаже на своя доктор,
ще трябва да обясняваме.
215
00:14:05,259 --> 00:14:07,189
Да, мисля че ще трябва
да обясняваме много,
216
00:14:07,214 --> 00:14:09,265
когато се яви прогледнала
на следващия преглед.
217
00:14:09,290 --> 00:14:10,850
Искам да кажа,
че бих и казал истината,
218
00:14:10,875 --> 00:14:14,193
ако можех да намеря начин да
звучи поне малко убедително.
219
00:14:15,986 --> 00:14:18,270
Ще споделиш ли
какво става там?
220
00:14:21,198 --> 00:14:23,353
Продължавам да губя контрол.
221
00:14:23,378 --> 00:14:25,612
Просто започва да стиска,
без да го искам.
222
00:14:25,637 --> 00:14:28,078
VR комплекта?
- Може би.
223
00:14:28,103 --> 00:14:29,437
Не знам.
224
00:14:33,683 --> 00:14:36,289
Казах на Били Ан тази сутрин.
225
00:14:36,314 --> 00:14:37,695
Какво и каза?
226
00:14:40,250 --> 00:14:41,496
Всичко.
227
00:14:45,137 --> 00:14:47,528
По дяволите, защо го направи?
228
00:14:50,089 --> 00:14:51,135
Отговори ми.
229
00:14:51,160 --> 00:14:53,893
По дяволите Бъртън, не ми
говори с този шибан тон, не съм дете.
230
00:14:53,918 --> 00:14:56,025
Тогава може би ще спреш
да се държиш като дете.
231
00:14:56,050 --> 00:14:57,391
По дяволите, спри колата.
232
00:14:57,416 --> 00:14:59,583
- Отбий веднага!
- Няма да спирам шибаната кола.
233
00:14:59,608 --> 00:15:01,370
По дяволите,
знаеш ли какво Бъртън?
234
00:15:01,395 --> 00:15:05,933
Имаш цялата си малка група около
огъня пред шибания ти кемпер, a аз?
235
00:15:05,958 --> 00:15:08,163
Били Ан е единственият приятел,
който имам.
236
00:15:08,188 --> 00:15:10,391
- Добре.
- Очевидно не е добре.
237
00:15:10,416 --> 00:15:14,333
Ясно е, че имаш и други глупости в
главата и говориш само за да ме ядосаш.
238
00:15:14,358 --> 00:15:17,263
Може би просто трябва да си спомниш,
че когато кажеш нещо на Били Ан,
239
00:15:17,288 --> 00:15:19,808
го казваш и на Джаспър.
- Да, добре.
240
00:15:19,833 --> 00:15:21,526
Казах и да го пази в тайна.
241
00:15:21,551 --> 00:15:24,275
Не става така, Флин.
242
00:15:24,300 --> 00:15:25,933
- Не очаквай семейна двойка...
- Не знаеш
243
00:15:25,958 --> 00:15:27,766
нищо за шибаната
семейна двойка
244
00:15:27,791 --> 00:15:30,833
и как стават нещата.
- Кой е чичото на Джаспър?
245
00:15:36,587 --> 00:15:37,921
Мамка му.
246
00:15:49,189 --> 00:15:52,023
Чакат те.
- Страхотно.
247
00:16:08,056 --> 00:16:10,597
По някаква причина предположих,
че ще се съхранява на легло.
248
00:16:10,622 --> 00:16:12,966
Защото си романтик, Уилф.
249
00:16:12,991 --> 00:16:15,699
Това е само нещо,
докато нашият полт пристигне.
250
00:16:15,724 --> 00:16:21,500
И къде другаде би съхранявал нещо,
освен в кутия?
251
00:16:23,806 --> 00:16:25,846
Аш току-що попита...
252
00:16:27,598 --> 00:16:29,491
дали някога съм убивал човек.
253
00:16:32,247 --> 00:16:35,039
Събуди се и стани.
254
00:16:42,083 --> 00:16:44,118
Защо е питала
подобно нещо, Лев?
255
00:16:44,891 --> 00:16:47,433
Просто я успокоявах,
256
00:16:47,458 --> 00:16:49,980
че ти си правилният човек,
който ще намери Аелита.
257
00:16:50,005 --> 00:16:52,013
А ти със сигурност си.
258
00:16:52,038 --> 00:16:54,089
Няма срамно нищо в това,
което си направил.
259
00:16:54,114 --> 00:16:55,350
Точно обратното.
260
00:16:55,375 --> 00:17:00,170
Моето семейство, Клепт олигархията
като цяло, затова и те приехме.
261
00:17:00,195 --> 00:17:01,342
Защитихме те.
262
00:17:01,367 --> 00:17:04,260
Отнасяхме се към теб
като към един от нас.
263
00:17:04,812 --> 00:17:06,645
Е, почти.
264
00:17:10,625 --> 00:17:12,971
Никога не си казвал
на никого, нали?
265
00:17:12,996 --> 00:17:15,820
Какво направи с
онези неоприми?
266
00:17:17,197 --> 00:17:18,991
Дори на Аелита?
267
00:17:24,333 --> 00:17:28,084
Никога няма да бъдеш
напълно себе си,
268
00:17:28,109 --> 00:17:30,881
докато не прегърнеш
тази част от душата си.
269
00:17:30,906 --> 00:17:33,537
Претендирайки за неговата сила.
270
00:17:33,562 --> 00:17:36,923
Иначе си също толкова празен,
колкото това нещо.
271
00:17:40,598 --> 00:17:43,821
Чувстваш ли се като нещо?
272
00:17:44,721 --> 00:17:48,681
Едно нещо е
нечувствителен материален обект.
273
00:17:48,706 --> 00:17:51,123
Технически се квалифицирам
като такъв.
274
00:17:51,148 --> 00:17:54,023
Но се страхувам, че на
въпросът ви липсва...
275
00:17:58,625 --> 00:18:01,724
Добре дошла обратно.
276
00:18:07,508 --> 00:18:10,824
Моля, кажете ми, че не ме
държите в кутия, когато не съм тук.
277
00:18:10,849 --> 00:18:12,724
Не, не, не.
278
00:18:12,749 --> 00:18:14,110
Разбира се, че не.
279
00:18:14,791 --> 00:18:16,375
Отново сме в кухнята.
280
00:18:27,091 --> 00:18:30,976
Изглежда ми пределно просто,
изложено по този начин.
281
00:18:31,001 --> 00:18:33,449
Отвлякохме жената Мариел,
откраднахме очната и ябълка.
282
00:18:33,474 --> 00:18:36,016
Използвахме я, за да влезем в
подземното съоръжение, хванаха ни.
283
00:18:36,041 --> 00:18:38,584
Вашата жена Аелита избяга,
докато мен ме убиха.
284
00:18:38,609 --> 00:18:39,768
Не че съм детектив,
285
00:18:39,793 --> 00:18:42,336
но чувствам, че това е повече
от достатъчно, за да продължите.
286
00:18:43,099 --> 00:18:44,577
Започнете с партито.
287
00:18:44,602 --> 00:18:47,058
Разберете коя е жената
Мариел и тръгнете от там.
288
00:18:47,083 --> 00:18:48,475
Мариел Рафаел.
289
00:18:48,500 --> 00:18:51,860
Помощник мениджър по сигурността
в Изследователския институт.
290
00:18:51,885 --> 00:18:54,292
Където е и
местоработата на Аелита.
291
00:18:54,317 --> 00:18:57,403
Логично е да предположим, че сте
използвали ириса й, за да получите достъп
292
00:18:57,428 --> 00:18:59,379
до съоръжение на
института с ограничен достъп.
293
00:18:59,404 --> 00:19:04,029
Което веднага прави всичко следващо
много по-сложно, отколкото би било.
294
00:19:04,054 --> 00:19:05,245
И по-опасно.
295
00:19:05,270 --> 00:19:07,018
Всички ви е страх
от това място, а?
296
00:19:07,043 --> 00:19:10,535
Нека просто кажем,
че минималния показ пред R.I.
297
00:19:10,560 --> 00:19:13,241
би бил в наш
колективен личен интерес.
298
00:19:13,266 --> 00:19:15,475
Но не откраднахте ли от тях?
299
00:19:15,500 --> 00:19:17,891
Използвайки Аелита,
за да се промъкнете в моя свят?
300
00:19:17,916 --> 00:19:21,698
Кражба е прекалено силна дума.
Промъкване също.
301
00:19:21,723 --> 00:19:23,794
Тогава, как бихте го нарекли?
302
00:19:24,614 --> 00:19:28,076
Вярвам, че искате да попитате
нещо тази млада дама.
303
00:19:29,204 --> 00:19:33,501
Каква връзка имате с
човек на име Корбел Пикет?
304
00:19:35,309 --> 00:19:36,799
Нямам.
305
00:19:37,237 --> 00:19:39,033
И бих искала да
си остане така, защо?
306
00:19:39,058 --> 00:19:42,877
Той е производител на наркотици
във вашия регион и доста брутален.
307
00:19:42,902 --> 00:19:46,474
Зловещо откритие в Клантън,
Северна Каролина тази сутрин.
308
00:19:46,499 --> 00:19:49,808
Намерени са дванадесет тела,
висящи на кръстове по Силтуел Роуд...
309
00:19:49,833 --> 00:19:51,766
Знам кой е шибаният
Корбел Пикет.
310
00:19:51,791 --> 00:19:53,966
... вероятно са членове
на картела Бесни кучета.
311
00:19:53,991 --> 00:19:56,449
И какъв е той.
Просто изключете тези глупости, моля.
312
00:19:56,474 --> 00:19:59,581
...или извършителите,
моля, обадете се...
313
00:19:59,606 --> 00:20:02,274
Наблюдаваме уеб трафика
на твоят кочан.
314
00:20:02,299 --> 00:20:06,074
Открихме значителен скок
в интереса от неговия IP адрес.
315
00:20:06,099 --> 00:20:07,549
Интерес към какво?
316
00:20:07,574 --> 00:20:08,861
Към теб и твоето семейство.
317
00:20:08,886 --> 00:20:12,742
Което ни кара да вярваме, че някой
от тук може да се е свързал с него.
318
00:20:12,767 --> 00:20:15,053
С надеждата да го вербува,
за да ви навреди.
319
00:20:15,078 --> 00:20:17,244
Тогава трябва да
ме изпратите обратно.
320
00:20:19,082 --> 00:20:21,456
Искам да кажа, веднага.
321
00:20:21,481 --> 00:20:26,189
Продължавайте да търсите Аелита,
а аз ще се върна след час.
322
00:20:50,338 --> 00:20:51,989
Волфганг.
323
00:21:09,511 --> 00:21:11,256
Имунизирани ли са?
324
00:21:11,281 --> 00:21:13,794
В пълно съответствие
с държавните изисквания.
325
00:21:35,183 --> 00:21:37,117
На колко години си, мила?
326
00:21:37,142 --> 00:21:38,912
Ще стана на десет след 27 дни.
327
00:21:38,937 --> 00:21:40,415
Уолф е на осем.
328
00:21:43,791 --> 00:21:45,125
Отвори.
329
00:21:49,141 --> 00:21:52,819
Има нужда от малко работа,
но не е ужасно.
330
00:21:52,844 --> 00:21:55,725
Стипендията от държавата би
трябвало да покрие тези разходи.
331
00:21:55,750 --> 00:21:57,708
Не желаем
вашата благотворителност.
332
00:21:58,791 --> 00:22:03,061
Бяхме призовани от нашата страна,
за да подпомогнем реформата.
333
00:22:03,086 --> 00:22:04,961
Наш дълг е да го направим.
334
00:22:09,735 --> 00:22:12,985
Бихте ли искали да дойдете с нас,
за да живеете с нас в Оксфордшир?
335
00:22:13,010 --> 00:22:15,260
Може ли Уолф да дойде?
336
00:22:16,016 --> 00:22:19,057
Те бяха върнати
заедно от улиците.
337
00:22:19,082 --> 00:22:21,194
Свързани са.
338
00:22:21,219 --> 00:22:24,537
Планирахме да
осиновим само едно.
339
00:22:24,562 --> 00:22:27,732
- Е, може би в такъв случай бихме могли...
- Не тръгвам без Уолф.
340
00:22:30,208 --> 00:22:32,092
Уолф е името на момчето?
341
00:22:32,117 --> 00:22:33,641
Съкратено от Волфганг.
342
00:22:33,666 --> 00:22:38,115
ДНК разкри немско и
северноафриканско потекло.
343
00:22:39,224 --> 00:22:40,613
Харесваш ли името си?
344
00:22:40,638 --> 00:22:41,821
Да, сър.
345
00:22:42,188 --> 00:22:45,762
Но нека кажем, че искаме
да те наричаме с друго име,
346
00:22:45,787 --> 00:22:48,078
нещо малко по-традиционно.
347
00:22:48,103 --> 00:22:50,701
Като например... Уилфред.
348
00:22:52,895 --> 00:22:55,478
Добре ли ще е?
349
00:23:02,585 --> 00:23:04,304
Мога да бъда Уилфред.
350
00:23:04,895 --> 00:23:06,421
Добро момче.
351
00:23:52,786 --> 00:23:54,303
Аелита?
352
00:24:13,816 --> 00:24:15,410
Уилфред.
353
00:24:20,384 --> 00:24:22,031
Здравей, мамо.
354
00:24:24,799 --> 00:24:26,601
Кога за последен път
е била тук?
355
00:24:26,626 --> 00:24:29,251
Преди години.
356
00:24:30,177 --> 00:24:31,350
Също като теб.
357
00:24:31,375 --> 00:24:34,614
Малко преди смъртта
на баща ви, със сигурност.
358
00:24:34,639 --> 00:24:38,451
Все още не съм простила и на двама ви,
защото не присъствахте на погребението му.
359
00:24:38,476 --> 00:24:41,973
Да на започваме, нали?
- Беше доста неудобно.
360
00:24:41,998 --> 00:24:44,889
Не че очаквам извинение.
361
00:24:44,914 --> 00:24:47,058
Но както обикновено,
задаваш грешен въпрос
362
00:24:47,083 --> 00:24:48,961
и съответно получаваш
и грешен отговор.
363
00:24:48,986 --> 00:24:55,473
Подозирам, че искаше да ме попиташ,
кога за последно съм видяла Аелита?
364
00:24:55,498 --> 00:24:58,062
И?
- Преди месец.
365
00:24:58,087 --> 00:24:59,850
Дори не съвсем.
366
00:24:59,875 --> 00:25:02,575
Бях в Сейнт Джеймс.
Излизах от Уилтън.
367
00:25:02,600 --> 00:25:05,391
- На практика се блъснах право в нея.
- И разговаряхте ли?
368
00:25:05,416 --> 00:25:07,058
Аз опитах.
369
00:25:07,083 --> 00:25:11,606
Но Аелита си е Аелита, усилията се
оказаха доста едностранчиви.
370
00:25:11,631 --> 00:25:14,308
Попитах я къде е отседнала.
371
00:25:14,333 --> 00:25:18,297
Тя придоби този доста
непривлекателен надменен вид,
372
00:25:18,322 --> 00:25:21,279
който понякога приема, и каза:
373
00:25:21,304 --> 00:25:24,304
„Където за последно
падна сняг в Лондон.“
374
00:25:26,209 --> 00:25:29,844
„Където за последно
падна сняг в Лондон.“
375
00:25:29,869 --> 00:25:31,838
След всичките тези години,
376
00:25:31,863 --> 00:25:36,316
съвсем не мога да разбера защо
трябва да си играе на такива гатанки.
377
00:25:36,341 --> 00:25:39,159
Тя се обиди,
когато изразих объркване.
378
00:25:39,184 --> 00:25:42,748
Каза, че ако поне съм опитвала
да и обръщам минимално внимание,
379
00:25:42,773 --> 00:25:46,024
съм щяла да знам
какво точно има предвид.
380
00:25:46,049 --> 00:25:48,472
Но ти ми насочи
вниманието, Уилфред.
381
00:25:48,497 --> 00:25:51,330
И знаеш ли какво
е имала предвид?
382
00:25:54,179 --> 00:25:56,345
Виждаш ли?
383
00:25:57,125 --> 00:25:59,810
О, седни Уилфред,
поне за малко.
384
00:25:59,835 --> 00:26:03,876
Толкова е уморително да
висиш така над мен.
385
00:26:09,224 --> 00:26:12,558
Понякога, когато не
мога да заспя,
386
00:26:12,583 --> 00:26:17,949
си лежа, опитвайки се да разреша
загадката за сестра ти и теб.
387
00:26:17,974 --> 00:26:20,884
Предполагам, че аз и баща ти
сме имали своите недостатъци.
388
00:26:20,909 --> 00:26:24,491
Или може би стандартите ни
просто бяха твърде високи,
389
00:26:24,516 --> 00:26:27,615
предвид особеностите
на вашия произход.
390
00:26:27,640 --> 00:26:33,232
Но не можеш да отречеш, че ви
дадохме абсолютният връх на всичко.
391
00:26:33,257 --> 00:26:35,708
Училище, възможности.
392
00:26:38,016 --> 00:26:39,842
Благодаря ти, скъпа.
393
00:26:39,867 --> 00:26:41,867
За мен е удоволствие, госпожо.
394
00:26:47,970 --> 00:26:51,238
Не бих очаквала да го разбереш.
395
00:26:51,989 --> 00:26:53,322
Пробвай ме.
396
00:26:53,347 --> 00:26:56,487
Една душа става самотна, Уилфред.
397
00:26:56,512 --> 00:27:00,069
Живот без приятели.
398
00:27:00,094 --> 00:27:02,677
Общият модел не би ли
бил достатъчен?
399
00:27:03,612 --> 00:27:08,393
Е, да, да. Предполагам, че е изцяло
заради моята сантименталност.
400
00:27:08,418 --> 00:27:11,091
Но имаше нещо в Аелита...
401
00:27:11,116 --> 00:27:13,308
нещо в начина,
по който се държеше...
402
00:27:13,333 --> 00:27:17,933
който винаги намирах
за дълбоко успокояващ.
403
00:27:17,958 --> 00:27:22,173
Искаш да кажеш, че не е опетнена
от никакви непривлекателни личностни черти?
404
00:27:23,871 --> 00:27:28,291
Както казах, не бих
очаквала да разбереш.
405
00:27:31,724 --> 00:27:34,141
Казах всичко,
което знам за нейното местонахождение.
406
00:27:34,166 --> 00:27:38,219
И чаят ни стана
неприятно хладен.
407
00:27:38,244 --> 00:27:42,688
Така че може би е време да си
тръгнеш по пътя, не мислиш ли?
408
00:28:01,340 --> 00:28:02,969
Ще се погрижа за Пикет.
409
00:28:03,516 --> 00:28:06,705
Какво имаш предвид
"ще се погрижа"?
410
00:28:06,730 --> 00:28:09,663
Бъртън, не можеш да отидеш и
хладнокръвно да убиеш Корбел Пикет.
411
00:28:09,688 --> 00:28:11,719
Ти каза,
че е планирал да ни убие.
412
00:28:11,744 --> 00:28:13,559
Това не е
по-малко хладнокръвно.
413
00:28:13,584 --> 00:28:16,419
Но той е точно такъв тип човек.
414
00:28:16,444 --> 00:28:19,558
- Ние не сме.
- Не знам дали знаеш,
415
00:28:19,583 --> 00:28:23,266
но армията похарчи доста пари,
за да ме направи точно такъв човек.
416
00:28:23,291 --> 00:28:26,171
Хайде, Бъртън, вече не си
в морската пехота.
417
00:28:27,016 --> 00:28:29,450
- Знаеш ли какво означава semper?
- Да.
418
00:28:29,475 --> 00:28:31,158
Знам също така
какво означава fidelis.
419
00:28:31,183 --> 00:28:34,171
Така че мисля,
че трябва да се запиташ...
420
00:28:34,196 --> 00:28:35,905
Лоялен към какво?
421
00:28:38,449 --> 00:28:39,975
Добре, какво ще
кажеш за това?
422
00:28:40,000 --> 00:28:42,144
Даваш ми работещ план...
423
00:28:43,416 --> 00:28:45,607
...или действам по моя.
424
00:28:45,632 --> 00:28:49,141
Ще говориш ли първо с мен,
преди да вземеш някакво решение?
425
00:28:49,166 --> 00:28:50,667
Дадено.
426
00:28:51,735 --> 00:28:53,433
Кажи го.
427
00:28:53,458 --> 00:28:55,475
Първо ще говорим.
428
00:28:55,500 --> 00:28:57,083
Обещавам.
429
00:28:59,827 --> 00:29:01,035
Мамка му.
430
00:29:01,812 --> 00:29:04,270
Това важи и за Конър!
431
00:29:23,408 --> 00:29:25,408
Добре дошла отново.
432
00:29:28,576 --> 00:29:33,375
Програмирал съм колата да се движи в
решетка с Бъкингамския дворец в центъра.
433
00:29:33,400 --> 00:29:35,311
Ако видиш нещо
познато от онази нощ,
434
00:29:35,336 --> 00:29:38,252
можем да се опитаме да проследим
пътя ти обратно до Аелита.
435
00:29:46,218 --> 00:29:47,885
Какво се е случило с нея?
436
00:29:48,583 --> 00:29:50,666
Мариел, имам предвид
след всичко това?
437
00:29:51,478 --> 00:29:54,808
Асемблерите могат да правят чудеса.
Сигурен съм, че е добре.
438
00:29:54,833 --> 00:29:58,000
Не съм те молила да ме караш
да се чувствам по-добре, Уилф.
439
00:29:58,973 --> 00:30:01,174
Изглежда, че е изчезнала.
440
00:30:02,141 --> 00:30:03,933
Асемблерите могат
и това да правят.
441
00:30:04,607 --> 00:30:06,058
Аелита я е убила?
442
00:30:06,083 --> 00:30:08,826
Или Аелита, или R.I.
443
00:30:08,851 --> 00:30:11,976
Опасявам се, че те не приемат с
умиление пропуските в сигурността.
444
00:30:15,336 --> 00:30:17,843
Мислех, че играя Сим.
445
00:30:17,868 --> 00:30:19,225
Да, добре.
446
00:30:19,250 --> 00:30:23,196
Оказва се, че ако
ни убодеш ние кървим.
447
00:30:29,737 --> 00:30:32,419
Чакай, върни се.
Мисля, че завихме там.
448
00:30:45,333 --> 00:30:46,875
Не знам.
449
00:30:50,426 --> 00:30:53,058
Защо не се поразходим малко?
450
00:30:53,083 --> 00:30:55,281
Да видим дали нещо
няма да изскочи.
451
00:31:04,683 --> 00:31:06,541
Върви натам,
а аз ще мина оттук.
452
00:31:06,566 --> 00:31:08,402
Ще се свържем, за да
виждаш какво виждам аз.
453
00:31:08,427 --> 00:31:10,761
- Да се свържем?
- Ще чуеш звънене.
454
00:31:10,786 --> 00:31:14,716
Тогава плъзни и докосни
палеца и показалеца си.
455
00:31:29,291 --> 00:31:30,997
Мамка му.
456
00:31:31,022 --> 00:31:32,689
Настроено е на
пълна чувствителност.
457
00:31:32,714 --> 00:31:35,772
Не само визуално, но и слухово. Така,
че може да отнеме време за адаптация.
458
00:31:35,797 --> 00:31:37,308
Ах, по дяволите,
гадно ми е.
459
00:31:37,333 --> 00:31:38,370
А, да.
460
00:31:38,395 --> 00:31:41,541
Предполагам е моят махмурлук,
може да се калибрира.
461
00:31:50,494 --> 00:31:52,433
По-добре ли е?
462
00:31:53,103 --> 00:31:54,212
Да.
463
00:31:55,408 --> 00:31:58,528
Това е най-странното шибано нещо,
което някога съм чувствала.
464
00:31:59,152 --> 00:32:00,975
Искам да кажа, сякаш съм...
465
00:32:01,000 --> 00:32:02,498
част от теб?
466
00:32:02,523 --> 00:32:04,523
Има ли логика в това?
467
00:32:05,794 --> 00:32:07,752
И в двете посоки ли работи?
468
00:32:10,083 --> 00:32:11,750
Какво чувствам?
469
00:32:14,586 --> 00:32:15,759
Какво?
470
00:32:15,784 --> 00:32:18,385
Цялата сте дъги
и еднорози, г-жо Фишър.
471
00:32:18,410 --> 00:32:19,447
Майната ти.
472
00:32:19,472 --> 00:32:21,935
С нещо като блус,
звучащ за фон.
473
00:32:21,960 --> 00:32:23,376
Тежък бас.
474
00:32:25,395 --> 00:32:28,095
Нагоре или надолу, за да ме
извикаш навътре или навън.
475
00:32:44,583 --> 00:32:46,377
Джаспър.
476
00:32:46,402 --> 00:32:49,902
Мисля, че г-н Пикет и аз
имаме да обсъдим нещо.
477
00:33:09,129 --> 00:33:11,212
Как мога да бъда полезен?
478
00:33:12,824 --> 00:33:14,893
Имам морков,
479
00:33:14,918 --> 00:33:16,960
имам и тояга, г-н Пикет.
480
00:33:18,666 --> 00:33:20,833
Искаш ли първо моркова?
481
00:33:22,203 --> 00:33:25,744
Колко ти обещаха,
за да убиеш мен и сестра ми?
482
00:33:26,825 --> 00:33:28,200
Не знам за какво говориш.
483
00:33:28,225 --> 00:33:31,490
Последната миза преди няколко
вечери беше девет милиона долара.
484
00:33:31,515 --> 00:33:34,301
Така че, ако са ти
предложили по-малко...
485
00:33:34,875 --> 00:33:37,458
...очевидно нямат много
високо мнение за теб.
486
00:33:37,483 --> 00:33:39,285
В какво си се забъркал?
487
00:33:39,310 --> 00:33:42,590
Нищо, което да навреди
на твоят бизнес, обещавам.
488
00:33:42,615 --> 00:33:44,534
Но мога да ти предложа
200 хиляди на седмица,
489
00:33:44,559 --> 00:33:46,726
за да ни оставиш
на мира, по дяволите.
490
00:33:48,058 --> 00:33:51,166
Така че, защо не си стиснем ръцете
и да си вървя по пътя?
491
00:33:55,488 --> 00:33:57,784
Любопитен съм за тоягата.
492
00:34:03,555 --> 00:34:05,546
- Знаете ли какви са тези?
- Чувал съм за тях.
493
00:34:05,571 --> 00:34:07,354
Какво точно?
494
00:34:07,379 --> 00:34:09,593
Как доволно са те
прецакали с тях.
495
00:34:10,603 --> 00:34:12,770
И ти благодаря за службата.
496
00:34:15,895 --> 00:34:17,688
Може ли да ви
разкажа една история?
497
00:34:18,666 --> 00:34:22,001
Корпусът се насочваше към малките
градове за набиране на хаптици.
498
00:34:23,656 --> 00:34:27,239
Децата израснали заедно, предлагат
готова кохезия заа малък отряд.
499
00:34:28,524 --> 00:34:31,449
Добавете хаптиката и ще
получите единен организъм.
500
00:34:31,474 --> 00:34:35,433
Бързина, интензивност,
насилие в действието.
501
00:34:35,458 --> 00:34:38,367
Честно казано, когато
стане достатъчно горещо,
502
00:34:38,392 --> 00:34:40,975
общо взето дори не
осъзнавах какво правя.
503
00:34:41,000 --> 00:34:43,679
Все едно съм ръката си.
504
00:34:43,704 --> 00:34:45,472
Ако ме разбирате.
505
00:34:45,497 --> 00:34:48,783
Така или иначе, когато войната
свърши отидох в Куонтико.
506
00:34:48,808 --> 00:34:50,152
Влязох в един бар.
507
00:34:50,177 --> 00:34:52,219
Видях човек, седнал на стол...
508
00:34:53,291 --> 00:34:55,206
...и просто ми причерня.
509
00:34:56,416 --> 00:34:57,583
Изчезнах.
510
00:34:58,833 --> 00:35:01,684
Когато дойдох на себе си,
стоях над този човек.
511
00:35:02,750 --> 00:35:06,863
Открих, че съм го пребил
почти до смърт.
512
00:35:06,888 --> 00:35:08,641
Дори не го бях виждал преди.
513
00:35:08,666 --> 00:35:11,156
Но един сержант
от моята част...
514
00:35:11,181 --> 00:35:14,509
...е бил нападнат от това копеле,
когато е бил на 16 години.
515
00:35:16,708 --> 00:35:20,389
И заради хаптиката,
аз го имах в себе си.
516
00:35:20,888 --> 00:35:25,034
Заедно с дълбокия императив
да унищожа този кучи син.
517
00:35:25,060 --> 00:35:26,867
Без дори да зная защо.
518
00:35:27,488 --> 00:35:29,613
Това е страшна история.
519
00:35:31,375 --> 00:35:35,666
Но ако в нея има поука,
вярвам, че съм я пропуснал.
520
00:35:36,508 --> 00:35:40,759
Ако нещо се случи с мен или сестра ми,
и ти стоиш зад това,
521
00:35:40,784 --> 00:35:43,100
по-добре си напиши завещанието.
522
00:35:43,125 --> 00:35:45,183
Защото не съм просто само аз.
523
00:35:46,041 --> 00:35:48,609
Аз съм всички мъже,
с които съм служил.
524
00:35:53,220 --> 00:35:55,408
Това ли е най-дебелата ти тояга?
525
00:35:57,992 --> 00:36:00,405
Чувствате ли се тук
в безопасност, г-н Пикет?
526
00:36:04,559 --> 00:36:07,408
Може би си твърде млад,
за да си спомняш.
527
00:36:07,433 --> 00:36:10,596
Но този град някога
беше истинска дупка.
528
00:36:10,621 --> 00:36:14,246
Управлявана от
най-долния вид боклук.
529
00:36:15,536 --> 00:36:16,953
Аз промених това.
530
00:36:18,314 --> 00:36:20,265
Кажи-речи за една нощ.
531
00:36:20,290 --> 00:36:22,975
Направих го отново
приятно място за живеене.
532
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Чисто, тихо.
533
00:36:26,375 --> 00:36:28,875
Моят град.
534
00:36:30,203 --> 00:36:31,619
Така че, да.
535
00:36:32,708 --> 00:36:35,458
Да, предполагам, че се
чувствам доста сигурен тук.
536
00:36:49,412 --> 00:36:52,146
Следващият ще е
в шибаното ти ухо.
537
00:36:52,171 --> 00:36:54,796
Това е шибаната ми тояга.
538
00:36:59,119 --> 00:37:01,121
Двеста на седмица,
добре ли ти звучи?
539
00:37:15,666 --> 00:37:17,333
Оценявам го човече.
540
00:37:37,806 --> 00:37:40,683
- Агорафобия?
- Не точно.
541
00:37:40,708 --> 00:37:42,044
Добре.
542
00:37:42,302 --> 00:37:43,716
Разходи се с мен.
543
00:37:43,885 --> 00:37:46,135
Имам нужда от въздух.
544
00:37:52,625 --> 00:37:55,808
Централата на R.I. беше първият
от нашите въздушни чистачи.
545
00:37:55,833 --> 00:37:58,073
Създаден много преди
да се присъединиш към нас.
546
00:37:58,098 --> 00:38:00,073
Знаеш ли как работи?
547
00:38:00,098 --> 00:38:01,587
Само в най-общ смисъл.
548
00:38:01,612 --> 00:38:03,079
Кажи ми.
549
00:38:03,104 --> 00:38:05,141
Те улавят въглерода
от атмосферата.
550
00:38:05,166 --> 00:38:08,666
Но освен това,
за специфичната технология?
551
00:38:08,691 --> 00:38:11,941
Все едно да ме питате
как лети птица.
552
00:38:15,999 --> 00:38:18,624
Отнема ти твърде много време.
553
00:38:20,033 --> 00:38:22,216
Не можем да си го позволим.
554
00:38:22,241 --> 00:38:25,119
Кочанът...
- Да, да, да, да...
555
00:38:25,933 --> 00:38:30,170
Предоставя уникални предизвикателства,
добре съм запозната.
556
00:38:30,195 --> 00:38:33,723
Може би движите
твърде много парчета.
557
00:38:33,748 --> 00:38:37,850
Екипи от наемници, непробиваеми
съюзи в малки градчета.
558
00:38:37,875 --> 00:38:45,409
Трябва да има по-прост начин
да убиеш едно момиче, нали?
559
00:38:45,434 --> 00:38:47,326
Само един човек.
560
00:38:47,351 --> 00:38:49,142
С подходящото оръжие?
561
00:38:49,501 --> 00:38:51,908
А какво да кажем за
нашите проблеми, тук и сега?
562
00:38:51,933 --> 00:38:56,766
Изглежда, че Аелита Уест
е била в едно училище с Грейс Хогарт.
563
00:38:56,791 --> 00:38:58,875
Една година са
били съквартирантки .
564
00:39:00,500 --> 00:39:03,010
Е, това е притеснително.
565
00:39:03,502 --> 00:39:05,475
Винаги съм харесвала Грейс.
566
00:39:05,500 --> 00:39:08,050
Мога да се заема, ако искаш.
567
00:39:08,075 --> 00:39:09,283
Не.
568
00:39:09,308 --> 00:39:10,830
Аз ще бъда.
569
00:39:11,475 --> 00:39:13,491
Откри ли източника на
финансиране на Аелита?
570
00:39:13,516 --> 00:39:16,693
Все още се мъчим
да го разплетем.
571
00:39:16,718 --> 00:39:19,881
Но беше права.
Може би е Клепт.
572
00:39:19,906 --> 00:39:23,122
Не е ясно кое конкеретно смейство,
но ако трябваше да гадая...
573
00:39:23,147 --> 00:39:26,824
Не искам да гадаеш, Даниел.
574
00:39:26,849 --> 00:39:30,242
Искам със сигурност
да разбереш.
575
00:39:30,267 --> 00:39:32,594
И тогава искам
бройката на труповете.
576
00:39:34,416 --> 00:39:39,433
Сигурна съм, че си наясно колко лесно
бих могла да те премахна.
577
00:39:39,458 --> 00:39:42,541
По много начини,
с просто махване на ръката.
578
00:39:44,974 --> 00:39:46,536
Но...
579
00:39:46,561 --> 00:39:48,699
Те ценя, Даниел.
580
00:39:48,724 --> 00:39:53,643
И не бих искала да работиш за
целите на Института просто от страх,
581
00:39:53,668 --> 00:39:56,459
което е най-слабият
вид мотивация.
582
00:39:56,484 --> 00:39:59,984
Силен само в краткосрочен план.
583
00:40:04,891 --> 00:40:06,432
Докторе!
584
00:40:08,396 --> 00:40:10,033
Те пляскат с криле.
585
00:40:10,693 --> 00:40:12,887
Госпожо?
- Птиците.
586
00:40:13,474 --> 00:40:15,129
Така летят.
587
00:40:16,090 --> 00:40:17,982
Целувки, целувки Даниел.
588
00:40:18,007 --> 00:40:19,798
Направи го.
589
00:40:24,531 --> 00:40:27,656
Аелита каза, че вероятно няма да
съществувам след десет години.
590
00:40:27,681 --> 00:40:29,723
Какво е искала да каже с това?
591
00:40:35,197 --> 00:40:37,094
Ало, там ли си?
592
00:40:37,642 --> 00:40:38,808
Уилф?
593
00:40:38,833 --> 00:40:42,067
Когато намерим Аелита я питай,
защото нямам никаква идея.
594
00:40:42,092 --> 00:40:45,067
Тя ме нарече полт.
Какво означава?
595
00:40:45,092 --> 00:40:46,592
Съкратено от полтъргайст.
596
00:40:46,617 --> 00:40:49,016
Така наричаме
хората от кочана.
597
00:40:49,041 --> 00:40:51,977
Като призрак.
Тук, но не е тук.
598
00:40:52,002 --> 00:40:54,101
Искаш да кажеш,
деален съучастник.
599
00:41:07,101 --> 00:41:10,210
Като стана дума за това, има ли
причина да се тревожа от полицията?
600
00:41:10,235 --> 00:41:12,116
Завий надясно на ъгъла.
601
00:41:12,141 --> 00:41:15,687
Върви без да бързаш,
ще дойда от другата страна.
602
00:41:21,828 --> 00:41:22,865
Да?
603
00:41:22,890 --> 00:41:25,160
Моля те кажи ми,
че периферника е регистриран.
604
00:41:25,185 --> 00:41:28,257
Той е с няколко добавки,
на които не се гледа с добро око.
605
00:41:28,282 --> 00:41:30,490
Ясно, и не можа да ми кажеш
преди да я пусна по улицата?
606
00:41:30,515 --> 00:41:33,414
- Какъв е проблемът?
- Разделихме се, за да покрием повече терен.
607
00:41:33,439 --> 00:41:35,606
Сега разсилен на Мет я следва.
608
00:41:36,683 --> 00:41:40,658
Е, настигни я и не и позволявай
да говори с проклетото нещо.
609
00:41:40,683 --> 00:41:43,391
Ако Мет разбере, че Флин е
от кочана, сам се оправяш.
610
00:41:43,416 --> 00:41:45,289
Ще изтрием всички връзки.
611
00:41:45,314 --> 00:41:47,926
Но със сигурност ще ти изпратя
подарък в затвора Уейкфийлд.
612
00:41:47,951 --> 00:41:50,408
- По дяволите, Аш.
- Мога просто да я изпратя в къщи веднага.
613
00:41:50,433 --> 00:41:52,393
Не, ще изглежда подозрително.
614
00:41:52,418 --> 00:41:54,590
- Просто изчакай сигнала ми.
- Ще слушам.
615
00:41:59,435 --> 00:42:02,100
Следвай ме, и когато видиш,
че докосвам брадичката си,
616
00:42:02,125 --> 00:42:04,336
попитай ме дали можеш
да се прибереш.
617
00:42:06,125 --> 00:42:07,611
Можем ли да ви помогнем, полицай?
618
00:42:07,636 --> 00:42:09,900
Този периферник
се движи из квартала
619
00:42:09,925 --> 00:42:11,850
по начин, който нарушава
алгоритмичните прогнози,
620
00:42:11,875 --> 00:42:13,907
с няколко степени на сигурност.
621
00:42:13,932 --> 00:42:15,885
Изпратиха ме да разследвам.
622
00:42:15,910 --> 00:42:18,693
- Самоличност, сър?
- Уилф Недъртън.
623
00:42:18,718 --> 00:42:20,089
Потвърдено.
624
00:42:20,933 --> 00:42:23,693
А това е Рени Портис,
в периферника.
625
00:42:24,475 --> 00:42:27,201
Гражданка на Канада.
И ако проверите ще видите,
626
00:42:27,226 --> 00:42:29,763
че съм кандидатствал
дистанционно за виза на нейно име.
627
00:42:29,788 --> 00:42:30,979
Десет пътувания.
628
00:42:31,004 --> 00:42:33,337
Две от които са използвани,
това е третото.
629
00:42:37,362 --> 00:42:40,141
Нито е поискано
трето посещение , нито одобрено.
630
00:42:40,895 --> 00:42:42,565
Е, Рени го направи спонтанно.
631
00:42:42,590 --> 00:42:44,383
Вашето дистанционно
посещение е отменено.
632
00:42:44,408 --> 00:42:47,078
Моля, предайте периферника
незабавно за оглед и демонтаж.
633
00:42:47,103 --> 00:42:50,297
Предполагам се чудите защо
излязохме от колата.
634
00:42:50,322 --> 00:42:51,701
Всъщност, малко спорехме.
635
00:42:51,726 --> 00:42:54,192
Наистина ще оценя вашето мнение,
ако нямате нищо против.
636
00:42:56,416 --> 00:43:00,553
При първите две посещения, Рени спомена
как периферника не прилича много на нея.
637
00:43:00,578 --> 00:43:03,748
За следващия път, когато дойде в
Лондон, искаше да наема друг модел.
638
00:43:03,773 --> 00:43:04,888
Но...
639
00:43:04,913 --> 00:43:09,016
това, което тя не знаеше,
е че периферника не е под наем.
640
00:43:09,719 --> 00:43:11,047
Притежавам го.
641
00:43:11,072 --> 00:43:13,012
Направен е по модел
на бивша приятелка.
642
00:43:14,199 --> 00:43:18,016
И беше по-лесно да го използвам,
което е недопустимо и погрешно.
643
00:43:18,041 --> 00:43:19,743
Защото този път,
когато Рени пристигна
644
00:43:19,768 --> 00:43:22,483
и се озова в същия
периферник, се ядоса.
645
00:43:22,508 --> 00:43:25,577
Каза, че не я уважавам като
игнорирам молбите и толкова грубо.
646
00:43:25,602 --> 00:43:27,308
Тя изскочи от колата.
647
00:43:27,333 --> 00:43:29,898
Което ни доведе тук,
до настоящия момент.
648
00:43:29,923 --> 00:43:31,590
Но това е нещото, полицай...
649
00:43:34,446 --> 00:43:36,700
Вярвам, че започвам да
изпитвам чувства към тази жена.
650
00:43:36,725 --> 00:43:41,304
Или поне чувствам възможността
за чувства, ако ме разбирате.
651
00:43:46,216 --> 00:43:48,758
Намирам те за
изключително привлекателна.
652
00:43:50,012 --> 00:43:51,512
Интелигентна.
653
00:43:52,208 --> 00:43:53,708
Интригуваща.
654
00:43:54,002 --> 00:43:55,502
Безстрашна.
655
00:43:56,903 --> 00:43:58,903
Не виждаш ли това, по дяволите?
656
00:44:33,195 --> 00:44:35,611
Сега мога ли да се прибера, полицай?
657
00:44:35,796 --> 00:44:37,096
Да, госпожо.
658
00:44:42,291 --> 00:44:44,849
Съветвам ви да регистрирате
посещението й възможно най-скоро,
659
00:44:44,874 --> 00:44:45,909
Г-н Недъртън.
660
00:44:45,934 --> 00:44:48,804
Да, разбира се, полицай.
Лек ден.
661
00:44:59,500 --> 00:45:01,215
Следвай ме.
662
00:45:49,530 --> 00:45:50,830
Д-р Нуланд?
663
00:45:51,314 --> 00:45:52,523
Грейс.
664
00:45:53,833 --> 00:45:57,541
Благодаря ти, че дойде
толкова бързо.
665
00:45:57,683 --> 00:45:58,983
Разбира се.
666
00:45:59,840 --> 00:46:00,975
Чувствам го като...
667
00:46:01,000 --> 00:46:03,969
всъщност никога не сме имали
шанс да поговорим, нали?
668
00:46:03,994 --> 00:46:06,495
Чувствам го като изоставяне
от моя страна.
669
00:46:06,520 --> 00:46:08,805
Е, всички знаем колко
сте ужасно заета.
670
00:46:08,830 --> 00:46:10,892
- Имате ли любимо място?
- Госпожо?
671
00:46:10,917 --> 00:46:13,992
Място, на което отивате,
за да съживите духа си?
672
00:46:14,017 --> 00:46:15,517
Това е моето.
673
00:46:23,329 --> 00:46:25,382
Освежава ви гледката?
674
00:46:25,407 --> 00:46:26,907
Пчелите.
675
00:46:27,637 --> 00:46:29,276
Имам предвид
тяхното невежество.
676
00:46:29,301 --> 00:46:32,507
Намирам го за предупреждаващо,
по един силен начин.
677
00:46:32,532 --> 00:46:38,290
Те вършат работата си толкова усърдно,
без да осъзнават колко са уязвими.
678
00:46:38,315 --> 00:46:42,616
При всичките неща, които са ги избили,
на първо място те все още са тук.
679
00:46:42,641 --> 00:46:46,199
Правим всичко възможно да ги
държим на разстояние, разбира се.
680
00:46:46,224 --> 00:46:51,780
Но един моментен пропуск в бдителността,
и се стоварва цяла каскада от кризи.
681
00:46:51,805 --> 00:46:55,985
Знаете ли, че са изчезвали цели два пъти,
само през последните пет години?
682
00:46:56,010 --> 00:46:58,016
И тогава, нали знаете...
683
00:46:58,041 --> 00:47:01,456
това дълго изпълзяване
обратно от нищото.
684
00:47:01,821 --> 00:47:03,825
Е, късметлии са,
че ви имат.
685
00:47:05,141 --> 00:47:07,241
Ние не сме по-различни,
наистина.
686
00:47:07,266 --> 00:47:08,433
Хората.
687
00:47:08,458 --> 00:47:11,798
Гледаме на всичко това и си
представяме, че Джакпотът
688
00:47:11,823 --> 00:47:15,794
с всичките му ужаси е
заровен безопасно в миналото.
689
00:47:15,819 --> 00:47:17,974
Но вложеният труд,
за да бъде така.
690
00:47:17,999 --> 00:47:19,299
Грижата...
691
00:47:20,058 --> 00:47:22,472
Ти ще си първата,
която ще разбере, нали?
692
00:47:22,497 --> 00:47:25,475
Това е целият смисъл
на работата, която вършиш.
693
00:47:25,500 --> 00:47:29,688
Данните, които извличате от кочана
могат да ни спасят някой ден.
694
00:47:29,713 --> 00:47:31,413
От нас самите.
695
00:47:32,433 --> 00:47:35,574
За мен е чест, че съм в
състояние да помогна, докторе.
696
00:47:35,599 --> 00:47:37,391
Имаш ли много приятели, Грейс?
697
00:47:38,303 --> 00:47:39,403
Няколко.
698
00:47:39,723 --> 00:47:42,023
Аелита Уест брои ли се
за една от тях?
699
00:47:43,708 --> 00:47:48,391
Бяхме настанени
заедно в училище.
700
00:47:48,416 --> 00:47:52,750
Значи знаеш, че е била наета
в нашия отдел по биоразнообразие.
701
00:47:55,392 --> 00:47:56,692
Била е?
702
00:47:56,921 --> 00:48:00,031
Как предполагаш, че някой
от Зърнени и Бобови култури
703
00:48:00,056 --> 00:48:03,306
може да научи за нашия
Отдел за изследване на кочани?
704
00:48:07,984 --> 00:48:10,275
Тя беше любопитна,
така че аз...
705
00:48:10,952 --> 00:48:14,499
Не е като да съм споделила
нещо по същество, докторе.
706
00:48:14,524 --> 00:48:15,875
Аз... аз никога не бих...
707
00:48:15,900 --> 00:48:19,850
Едно време е имало държава
наречена Парагвай, преди Джакпота.
708
00:48:19,875 --> 00:48:21,125
Знаеш ли я?
709
00:48:22,166 --> 00:48:23,177
Не.
710
00:48:23,333 --> 00:48:25,333
Хората там са имали
една поговорка.
711
00:48:27,095 --> 00:48:30,696
Ако се чувстваш длъжен
да споделиш тайна,
712
00:48:31,267 --> 00:48:36,583
искам да кажа, наистина важна тайна...
екзистенциално важна...
713
00:48:37,390 --> 00:48:39,766
тогава трябва първо
да изкопаеш гроб.
714
00:48:40,591 --> 00:48:44,130
- За кой?
- За кого, скъпа.
715
00:48:45,588 --> 00:48:49,221
Или за човека,
на когото казваш...
716
00:48:52,208 --> 00:48:53,924
... или за себе си.
717
00:48:59,992 --> 00:49:03,867
Много съжалявам докторе,
виждам че ви разочаровах.
718
00:49:04,666 --> 00:49:06,967
В чая има химикал.
719
00:49:06,992 --> 00:49:08,492
След като тялото го обработи,
720
00:49:08,517 --> 00:49:12,100
твоята пот започва да имитира
феромони отделяни от стършели.
721
00:49:12,125 --> 00:49:17,497
Страхувам се, че това развълнува
нашите малки приятели.
722
00:49:18,310 --> 00:49:20,948
Разбираш, нали?
723
00:49:20,973 --> 00:49:22,893
Как не ми остави избор?
724
00:49:22,918 --> 00:49:24,475
Имам две малки деца.
725
00:49:24,500 --> 00:49:26,964
Това е, точно.
726
00:49:26,989 --> 00:49:28,391
Мисли за тях.
727
00:49:28,416 --> 00:49:32,501
Помисли докъде би стигнала,
за да ги защитиш.
728
00:49:34,906 --> 00:49:37,564
Д-р Нуланд, моля ви, моля ви.
Моля ви недейте, умолявам ви.
729
00:49:37,589 --> 00:49:40,022
Моля ви, моля ви, недейте.
Ще направя всичко.
730
00:50:04,416 --> 00:50:05,859
Да те питам нещо?
731
00:50:06,833 --> 00:50:08,584
Като ползваш писоар,
732
00:50:08,609 --> 00:50:11,194
колко е трудно да насочиш
струята към правилното място?
733
00:50:11,820 --> 00:50:14,574
И под правилното място имам предвид
навсякъде другаде освен пода.
734
00:50:14,599 --> 00:50:15,808
Ами аз не го правя.
735
00:50:15,833 --> 00:50:19,268
Е, искам да кажа, че можеш да
накараш и приятелите си да спрат.
736
00:50:19,293 --> 00:50:20,917
Започнете с тази тенденция.
737
00:50:22,269 --> 00:50:25,016
Мога да опитам
ако искаш, но...
738
00:50:25,041 --> 00:50:27,850
честно казано на
жените им е по-лесно.
739
00:50:27,875 --> 00:50:31,108
Сядаш и така нататък.
Това беше шега.
740
00:50:31,577 --> 00:50:33,725
- Беше шега.
- Супер смешна.
741
00:50:33,750 --> 00:50:35,098
Благодаря.
742
00:50:38,704 --> 00:50:41,074
Това е къщата, Джаспър.
Време е да изключиш колата.
743
00:50:41,099 --> 00:50:43,487
Трябва да оставя
нещо при чичо ми.
744
00:50:43,512 --> 00:50:44,679
Какво?
745
00:50:44,708 --> 00:50:46,375
Не знам, чанта.
746
00:50:52,349 --> 00:50:54,683
- По-добре да няма наркотици вътре.
- Няма.
747
00:50:54,708 --> 00:50:56,041
Откъде знаеш?
748
00:50:56,066 --> 00:50:58,475
Защото чичо ми знае
как приемаш това.
749
00:50:58,500 --> 00:51:00,516
Освен това е от ФоревърФаб.
750
00:51:00,541 --> 00:51:01,975
Флин ли ти го даде?
751
00:51:02,000 --> 00:51:03,375
Мейкън и Едуард.
752
00:51:06,811 --> 00:51:08,156
Били Ан...
753
00:51:08,181 --> 00:51:09,514
Недей.
754
00:51:17,282 --> 00:51:19,717
Ще има вечеря,
ако ми направиш услуга.
755
00:51:20,702 --> 00:51:22,466
Разбери за какво става въпрос.
756
00:51:22,491 --> 00:51:24,585
- И какво да направя?
- Измисли го!
757
00:51:24,610 --> 00:51:27,497
Аз не те питам как да
сготвя вечерята, нали?
758
00:51:39,750 --> 00:51:43,458
И дори не си помисляй да вземеш
нещо от това, Джаспър Бейкър.
759
00:51:44,306 --> 00:51:46,640
Господи, Били Ан не съм идиот.
760
00:51:48,965 --> 00:51:50,265
Добре.
761
00:53:12,583 --> 00:53:13,592
Хей.
762
00:53:18,072 --> 00:53:19,476
Заповядай.
763
00:53:21,308 --> 00:53:23,392
- Някакви проблеми с това?
- Не, Господине.
764
00:53:23,417 --> 00:53:25,761
Казах им за какво идвам
и те ми го дадоха.
765
00:53:25,786 --> 00:53:27,453
Надникна ли вътре?
766
00:53:27,478 --> 00:53:28,562
Не.
767
00:53:31,106 --> 00:53:33,828
Знаеш, че не бих се почувствал добре
ако го направя, чичо Корбел.
768
00:53:35,798 --> 00:53:38,100
Искам да кажа, че донякъде
знам какво има вътре.
769
00:53:38,125 --> 00:53:40,208
Така мисля, просто се усеща.
770
00:53:43,375 --> 00:53:44,924
И какво е твоето
предположение?
771
00:53:45,515 --> 00:53:46,799
Пари.
772
00:54:11,921 --> 00:54:13,799
От семейство Фишър.
773
00:54:15,608 --> 00:54:17,100
Съседи са ти, нали?
774
00:54:17,125 --> 00:54:18,303
Да.
775
00:54:19,308 --> 00:54:21,783
Не смяташ ли,
че е изненадващо?
776
00:54:21,808 --> 00:54:23,492
Плащат ми 200 бона?
777
00:54:23,517 --> 00:54:24,975
Малко, ще бъда честен, да.
778
00:54:25,000 --> 00:54:29,483
Ами ако ти кажа, че планират
да го правят веднъж седмично...
779
00:54:29,508 --> 00:54:31,673
в обозримото бъдеще?
780
00:54:31,698 --> 00:54:34,266
Не знам, предполагам че ще се чудя
откъде идват всички тези пари.
781
00:54:34,291 --> 00:54:36,604
Ти си умен млад мъж, Джаспър.
782
00:54:36,629 --> 00:54:40,212
Защото това наистина е
въпросът за милион долара.
783
00:54:50,183 --> 00:54:51,183
Искаш ли една?
784
00:54:51,208 --> 00:54:53,104
Не, не бих...
785
00:54:53,674 --> 00:54:57,549
Искам да кажа...
- Давай, вземи си.
786
00:54:59,008 --> 00:55:00,250
Давай.
787
00:55:00,714 --> 00:55:01,852
Добре.
788
00:55:01,877 --> 00:55:03,057
Благодаря.
789
00:55:04,458 --> 00:55:07,475
Сега ще ти дам един
ценен житейски урок.
790
00:55:07,500 --> 00:55:11,037
Преди да приемеш
някакви пари от някого,
791
00:55:11,062 --> 00:55:14,187
винаги питай какво
би искал в замяна.
792
00:55:21,736 --> 00:55:24,593
Не, не, не, не.
Твърде късно е.
793
00:55:25,500 --> 00:55:26,926
Взел си ги.
794
00:55:31,017 --> 00:55:33,226
Какво искаш...
795
00:55:35,225 --> 00:55:37,076
Какво искаш в замяна?
796
00:55:37,101 --> 00:55:40,312
Да намериш отговора на
въпроса за милион долара.
797
00:55:44,627 --> 00:55:45,668
Искаш да кажеш, като...
798
00:55:45,693 --> 00:55:47,516
Виж, ще ти кажа направо.
799
00:55:47,541 --> 00:55:50,572
Малко съм загрижен за Фишър.
800
00:55:50,597 --> 00:55:52,263
Мисля, че са се
замесили в нещо,
801
00:55:52,288 --> 00:55:57,121
което може би е малко по-голямо,
отколкото те могат да се справят.
802
00:55:58,361 --> 00:56:00,410
Помниш ли Бесните кучета?
803
00:56:04,993 --> 00:56:07,617
Ето за този вид
безчестие говорим.
804
00:56:07,642 --> 00:56:10,100
Връща се в нашия град.
805
00:56:10,125 --> 00:56:12,975
Сега, колкото повече знам,
806
00:56:13,000 --> 00:56:15,775
толкова повече мога да
се грижа за Фишър.
807
00:56:15,800 --> 00:56:17,725
Защото изглеждат свестни хора.
808
00:56:17,750 --> 00:56:19,024
Те са!
809
00:56:21,500 --> 00:56:24,808
Така че не би искал
нещо лошо да им се случи...
810
00:56:24,833 --> 00:56:26,211
нали?
811
00:56:30,577 --> 00:56:31,785
Добре.
812
00:56:34,179 --> 00:56:35,554
Правилно.
813
00:56:37,234 --> 00:56:38,466
Добре.
814
00:56:49,700 --> 00:56:54,897
Хей, какво е усещането като се
свързвате през хаптиките си?
815
00:56:58,606 --> 00:57:00,439
Трудно е да се опише.
816
00:57:01,708 --> 00:57:03,256
Защо питаш?
817
00:57:03,281 --> 00:57:05,158
Е, мисля че го направих.
818
00:57:05,183 --> 00:57:08,683
Или, предполагам нещо подобно.
819
00:57:08,708 --> 00:57:10,826
С Уилф.
820
00:57:11,109 --> 00:57:12,317
Нали знаеш?
821
00:57:13,111 --> 00:57:15,096
По-добре за сега да внимаваш.
822
00:57:16,615 --> 00:57:17,766
Защо?
823
00:57:17,993 --> 00:57:20,607
Изисква се обучение,
за да се справиш със сливане.
824
00:57:21,708 --> 00:57:23,541
Хората могат да се загубят.
825
00:57:24,013 --> 00:57:26,016
Как да се загубят?
826
00:57:26,041 --> 00:57:30,116
Е, две души да
се съберат в една,
827
00:57:30,141 --> 00:57:32,827
може да се почувства
направо като любов,
828
00:57:32,852 --> 00:57:35,716
ако не знаеш нещо по-добро.
829
00:57:36,801 --> 00:57:40,195
Отнасяне от хаптика,
така го наричат.
830
00:57:43,179 --> 00:57:44,563
Ясно.
831
00:58:04,583 --> 00:58:06,109
Добре дошла отново.
832
00:58:07,375 --> 00:58:10,396
Не е истинско, нали?
833
00:58:10,421 --> 00:58:12,597
Не, страхувам се.
834
00:58:16,183 --> 00:58:18,766
Аелита е оставила следа за
потенциалното си местонахождение.
835
00:58:18,791 --> 00:58:20,166
Гатанка.
836
00:58:20,450 --> 00:58:22,820
Винаги е обичала гатанки.
837
00:58:22,845 --> 00:58:25,093
Опитвах се да мисля като нея.
838
00:58:28,220 --> 00:58:29,470
Каква беше?
839
00:58:30,015 --> 00:58:31,098
Гатанката.
840
00:58:33,500 --> 00:58:35,602
„Къде за последно е
паднал сняг в Лондон.“
841
00:58:44,086 --> 00:58:48,048
Майка ми имаше картина
над бюрото си, казваше се...
842
00:58:48,073 --> 00:58:51,674
„Битката при абатството.
Мястото, където Харолд падна.“
843
00:58:51,699 --> 00:58:53,491
Да не мислиш, че...
844
00:58:53,516 --> 00:58:55,967
Искам да кажа, че Сноу
може да е човек,
845
00:58:55,992 --> 00:58:57,450
нали?
846
00:59:00,504 --> 00:59:01,987
Джон Сноу.
847
00:59:03,050 --> 00:59:04,050
Кой е това?
848
00:59:04,075 --> 00:59:06,301
Един от интелектуалните
герои на Аелита.
849
00:59:06,326 --> 00:59:09,897
Английски лекар, той е открил
как се разпространява холерата.
850
00:59:09,922 --> 00:59:11,416
Къде е умрял Джон Сноу?
851
00:59:11,441 --> 00:59:14,580
В Лондон, на 16 юни 1858г.
852
00:59:14,605 --> 00:59:15,908
Къде точно?
853
00:59:15,933 --> 00:59:18,052
Саквил стрийт 18.
854
00:59:19,326 --> 00:59:20,844
Да вървим.
855
00:59:20,869 --> 00:59:22,869
Там, където за последно
е паднал Сноу в Лондон.
856
01:00:04,817 --> 01:00:06,192
Пристигнах.
857
01:00:36,833 --> 01:00:39,017
Някой е идвал тук преди нас.
858
01:01:01,907 --> 01:01:03,475
Имаме един такъв у дома.
859
01:01:04,622 --> 01:01:07,016
- Абсолютно същият?
- Да.
860
01:01:07,041 --> 01:01:10,791
Нашият също е счупен,
спря след смъртта на баща ми.
861
01:01:13,102 --> 01:01:15,433
Колко часа показва
часовникът ви?
862
01:01:15,824 --> 01:01:17,032
2:15.
863
01:01:59,500 --> 01:02:00,800
Много добре.
864
01:02:13,910 --> 01:02:15,446
Какво им се е случило?
865
01:02:15,793 --> 01:02:17,021
Периферници.
866
01:02:17,791 --> 01:02:20,242
Изоставени с дни без
хранителна вана.
867
01:02:20,267 --> 01:02:23,517
Аш и Осиан трябва да могат да проследят
обратно връзките към операторите им.
868
01:02:49,642 --> 01:02:50,642
Какво?
869
01:03:03,687 --> 01:03:04,895
Бъртън.
870
01:03:17,223 --> 01:03:18,586
Какво е това?
871
01:03:18,981 --> 01:03:20,803
Това е имплант.
872
01:03:23,416 --> 01:03:24,666
На Аелита?
873
01:03:24,691 --> 01:03:26,654
Трябва да го е махнала
след атаката
874
01:03:26,679 --> 01:03:28,679
така, че да не може
да бъде проследена.
875
01:03:31,390 --> 01:03:33,097
Трябва да тръгваме.
876
01:03:56,532 --> 01:03:59,266
Добре дошла отново,
г-жо Фишър.
877
01:03:59,291 --> 01:04:01,769
И Уилфред Недъртън, нали?
878
01:04:07,960 --> 01:04:09,390
Помниш ли това?
879
01:04:20,814 --> 01:04:25,862
Предполагам, че си мислиш,
„Убий ме и играта свършва“, нали?
880
01:04:25,887 --> 01:04:30,125
Но те уверявам, че
травмата оставя следа.
881
01:05:00,116 --> 01:05:02,282
Малко боли, нали?
882
01:05:07,876 --> 01:05:11,479
Какво искаш от мен, а?
Отговори ми!
883
01:05:13,999 --> 01:05:18,188
Тя няма да спре,
не и докато не умреш.
884
01:05:18,213 --> 01:05:20,166
Само отлагаш неизбежното.
885
01:05:21,289 --> 01:05:23,318
Удължаваш агонията.
886
01:05:23,343 --> 01:05:25,370
Взела си нещо.
887
01:05:25,395 --> 01:05:27,112
Какво?
888
01:06:28,312 --> 01:06:30,291
Притеснявам се,
че не мислиш ясно.
889
01:06:31,028 --> 01:06:33,083
Колко дълго мислиш,
че ще продължи
890
01:06:33,108 --> 01:06:35,541
преди някой друг да се появи
и поиска да ни убие?
891
01:06:36,033 --> 01:06:40,269
Постоянното ти изплъзване е все едно
да не може да ти се вярва.
892
01:06:48,916 --> 01:06:50,969
Значи това ще стане в моя свят.
893
01:06:55,372 --> 01:06:58,372
subsunacs.net
Превод и субтитри: Coruin
Синхронизация: Hairbox
893
01:06:59,305 --> 01:07:59,618
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org