1 00:00:06,111 --> 00:00:07,975 Периферни тела Сезон 1 Епизод 4 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,995 Аелита казва, че вероятно няма да съществувам след десет години. 3 00:00:11,020 --> 00:00:12,312 Какво е искала да каже с това? 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,553 Травмата оставя следа. 5 00:00:19,390 --> 00:00:24,577 Когато не мога да заспя, се опитвам да реша загадката за теб и сестра ти. 6 00:00:24,602 --> 00:00:26,649 Планирахме да осиновим само едно. 7 00:00:26,674 --> 00:00:29,291 Е, може би в такъв случай бихме могли... - Не тръгвам без Уолф. 8 00:00:29,782 --> 00:00:32,616 Какво е усещането, когато се свързвате през хаптиките си? 9 00:00:32,641 --> 00:00:36,636 Може да се почувства почти като любов, ако не и повече. 10 00:00:36,661 --> 00:00:39,120 Някакъв глупак каза, че може би имаш работа за мен? 11 00:00:40,826 --> 00:00:43,225 Имам и морков, и тояга. 12 00:00:43,250 --> 00:00:45,291 Любопитен съм за тоягата. 13 00:00:45,804 --> 00:00:47,929 Следващият е в шибаното ти ухо. 14 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 15 00:00:56,834 --> 00:00:58,716 Лондон 16 00:00:58,740 --> 00:01:02,282 Лондон 2075 17 00:01:02,307 --> 00:01:03,337 2075 18 00:01:13,506 --> 00:01:17,166 Хей Улфи, в кюпа. Хайде. 19 00:01:23,608 --> 00:01:25,176 Това е. 20 00:01:25,201 --> 00:01:28,101 Значи ми казваш, че това е от квартала? 21 00:01:28,126 --> 00:01:30,558 - Екипът на Омар пристигна първи. - Свил си нещо, нали?! 22 00:01:30,583 --> 00:01:31,890 - Ангъс, спри! - Проклет лъжец, крадец! 23 00:01:31,915 --> 00:01:34,087 Ангъс, пусни го! Спри! 24 00:01:35,250 --> 00:01:36,501 Крадец. 25 00:01:36,884 --> 00:01:38,557 Спри да мърмориш, Ангъс. 26 00:01:38,582 --> 00:01:40,746 Приеми го. 27 00:01:41,274 --> 00:01:43,566 - Какво правиш? - Да съм честен. 28 00:01:43,591 --> 00:01:45,803 - Той не се старае достатъчно. - Аз се старая и за него. 29 00:01:45,828 --> 00:01:47,772 Тогава му дай твоя дял. 30 00:01:56,301 --> 00:01:58,051 Не го искам. 31 00:02:00,577 --> 00:02:01,705 Добре. 32 00:02:01,730 --> 00:02:03,308 Ще го дам на Мишката. 33 00:02:03,333 --> 00:02:05,041 Тогава какво ще стане? 34 00:02:06,088 --> 00:02:09,222 Тогава... той ще поиска и малко мляко. 35 00:02:13,330 --> 00:02:15,330 Следващият на опашката! 36 00:02:16,791 --> 00:02:18,212 Какво е това? 37 00:02:22,878 --> 00:02:24,594 Раздават безплатна храна. 38 00:02:24,619 --> 00:02:25,953 Върни го! 39 00:02:26,531 --> 00:02:27,998 Съмнително, нали? 40 00:02:28,023 --> 00:02:30,100 Никога не съм виждала това място. 41 00:02:32,041 --> 00:02:35,344 Знаеш ли какво, Улфи? Време е да заработиш парите си. 42 00:02:35,369 --> 00:02:37,199 - Хвърли един поглед. - Няма да го направи. 43 00:02:37,224 --> 00:02:39,081 - Хващат деца. - Съжалявам. 44 00:02:39,106 --> 00:02:41,300 Имаш ли нужда приятелката ти да те защитава? 45 00:02:44,226 --> 00:02:45,699 Добро момче. 46 00:02:46,915 --> 00:02:50,121 Градът иска да разчисти улиците, а това включва и нас. 47 00:02:50,146 --> 00:02:52,146 Не бъди глупав, Уолф. 48 00:02:54,163 --> 00:02:56,330 Виждаш ли това? Виждаш ли това? 49 00:02:56,355 --> 00:02:59,707 Това ще е последният път, когато те виждам, Уолф, няма да ме хванат. 50 00:03:03,184 --> 00:03:04,613 Уолф! 51 00:03:05,864 --> 00:03:07,281 Уолф! 52 00:03:18,384 --> 00:03:19,926 Само по едно на човек! 53 00:03:39,444 --> 00:03:41,666 - Аелита! - Уолф! 54 00:03:44,160 --> 00:03:45,552 Аелита! 55 00:03:45,576 --> 00:03:46,967 Уолф! 56 00:03:48,970 --> 00:03:50,394 Аелита! 57 00:03:56,109 --> 00:03:59,192 - Уолф! - Аелита! 58 00:04:02,356 --> 00:04:03,774 Уолф! 59 00:04:08,208 --> 00:04:10,208 Аелита! 60 00:04:11,795 --> 00:04:15,486 Имплант и два процесора на периферници? 61 00:04:15,511 --> 00:04:18,082 Това ли е всичко, което е останало от Аелита? 62 00:04:18,340 --> 00:04:21,230 Всичко това е доста притеснително. 63 00:04:22,500 --> 00:04:26,321 Изкушавам се просто да ги изхвърля в реката и да приключа с това. 64 00:04:27,032 --> 00:04:28,991 Аш и Осиан би трябвало да могат да проследят 65 00:04:29,016 --> 00:04:31,058 откъде са пилотирани периферниците. 66 00:04:31,425 --> 00:04:33,183 Ако отключат импланта на Аелита... 67 00:04:33,208 --> 00:04:35,720 Съмнително, предвид криптирането. 68 00:04:36,541 --> 00:04:39,416 Казвам, че има и други пътища, по които можем да тръгнем. 69 00:04:40,462 --> 00:04:42,866 И по-скоро няколко, по които и други да я преследват, 70 00:04:42,891 --> 00:04:44,808 започвайки с труп, 71 00:04:44,833 --> 00:04:47,452 който ще бъде открит скоро, без съмнение, ако вече не е. 72 00:04:47,477 --> 00:04:49,308 И твоето ДНК, 73 00:04:49,333 --> 00:04:53,858 което предполагам, че е разпръснато доста щедро по цялото място. 74 00:04:54,506 --> 00:04:56,100 Бих изпратил... 75 00:04:56,592 --> 00:05:00,250 екип да изчисти мястото, но ако бъдат открити там... 76 00:05:00,275 --> 00:05:01,433 Е... 77 00:05:04,184 --> 00:05:05,912 Най-малкото трябва да приемеш 78 00:05:05,937 --> 00:05:07,687 суровата реалност за смъртта на Аелита. 79 00:05:08,976 --> 00:05:09,976 Защо? 80 00:05:10,001 --> 00:05:12,685 Без имунното подпомагане от импланта й, 81 00:05:12,710 --> 00:05:14,543 колко ли дълго може да издържи? 82 00:06:34,823 --> 00:06:38,548 ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА Сезон 1 Епизод 4 83 00:07:26,266 --> 00:07:27,750 Какво, по дяволите? 84 00:07:54,130 --> 00:07:56,360 Флин, имаме компания. 85 00:08:24,413 --> 00:08:26,413 Какво става, Томи? 86 00:08:27,085 --> 00:08:29,578 О, просто реших да се отбия. 87 00:08:29,603 --> 00:08:31,603 Да кажа, здрасти. 88 00:08:36,299 --> 00:08:39,382 Видях те с Корбел Пикет да си стискате ръцете. 89 00:08:39,407 --> 00:08:40,890 При Джими. 90 00:08:40,915 --> 00:08:42,494 Малко съм притеснен. 91 00:08:42,519 --> 00:08:44,408 Изоставените коли. 92 00:08:44,433 --> 00:08:45,790 Онзи куршум. 93 00:08:45,815 --> 00:08:48,424 Всичките тези дронове горе. 94 00:08:48,449 --> 00:08:50,324 Така, че реших да намина. 95 00:08:50,349 --> 00:08:52,825 С дрехите си, с колата си. 96 00:08:52,850 --> 00:08:55,385 За да е ясно, че съм тук като приятел. 97 00:08:55,410 --> 00:08:56,574 Не като полицай. 98 00:08:56,599 --> 00:08:58,404 Оценявам го, Томи. 99 00:08:58,704 --> 00:09:01,740 Всичко, което казваш е така, 100 00:09:02,708 --> 00:09:05,199 но не трябва да се тревожиш за нас. 101 00:09:09,679 --> 00:09:11,407 Ами ти, Флин? 102 00:09:11,691 --> 00:09:13,108 Добре ли сте? 103 00:09:14,606 --> 00:09:15,808 Да. 104 00:09:17,493 --> 00:09:19,209 Да, и двамата. 105 00:09:21,296 --> 00:09:22,993 Е, добре тогава. 106 00:09:24,250 --> 00:09:26,319 Казах каквото трябваше. 107 00:09:26,906 --> 00:09:29,704 Вие двамата, можете да си помислите. 108 00:09:34,561 --> 00:09:36,516 И, Бъртън? 109 00:09:36,904 --> 00:09:38,776 Опитай се да запомниш... 110 00:09:38,801 --> 00:09:40,884 частта, че съм ти приятел? 111 00:09:42,238 --> 00:09:44,688 Изглежда сякаш ще ви трябва един. 112 00:09:44,713 --> 00:09:46,652 Със сигурност ще го направя. 113 00:10:03,774 --> 00:10:05,500 Как го мразя това Бъртън, по дяволите. 114 00:10:05,525 --> 00:10:08,983 Да го лъжем така, искам да кажа, аз... Не мога да продължавам така. 115 00:10:09,008 --> 00:10:11,299 Отзад има дузина мъртви тела. 116 00:10:11,718 --> 00:10:16,016 Лесно му е на Томи да каже, че е наш приятел стига да не знае за тях. 117 00:10:16,041 --> 00:10:19,725 Но веднага щом разбере, ще си спомни също така, че е ченге. 118 00:10:19,750 --> 00:10:21,154 Няма друг начин. 119 00:10:21,179 --> 00:10:23,562 Защо не му кажем това, което казваме на всички останали? 120 00:10:23,587 --> 00:10:25,949 Не можеш да отречеш, че точно сега имаме нужда от помощ. 121 00:10:25,974 --> 00:10:29,070 Предполагам защото съм притеснен, че не мислиш трезво. 122 00:10:29,095 --> 00:10:30,118 Какво? 123 00:10:30,143 --> 00:10:32,225 Не разсъждаваш разумно. 124 00:10:32,250 --> 00:10:35,019 Шегуваш ли се, точно сега? Разумно? 125 00:10:35,044 --> 00:10:37,208 - Защо, защото съм жена? - Не казвам това, Флин. 126 00:10:37,233 --> 00:10:39,990 Не всеки е хладнокръвен колкото теб и твоите шибани приятели, нали? 127 00:10:40,015 --> 00:10:42,285 И не всеки иска и да бъде. 128 00:10:42,699 --> 00:10:44,596 Твърде забъркана си в това. 129 00:10:44,621 --> 00:10:46,621 Забъркана в какво? 130 00:11:01,296 --> 00:11:04,067 Ровил си в шибания ми боклук? 131 00:11:04,092 --> 00:11:07,058 - Беше точно там, Флин. - Трябва да си тръгнеш. 132 00:11:08,103 --> 00:11:10,770 Махни се от шибаната ми стая веднага. 133 00:11:12,686 --> 00:11:13,850 Тръгвай! 134 00:11:19,181 --> 00:11:20,181 Хей! 135 00:11:21,791 --> 00:11:24,022 По време на войната често ти се случваха ужасни неща. 136 00:11:24,047 --> 00:11:26,522 Разбирам и го мразя, по дяволите. 137 00:11:27,023 --> 00:11:29,240 Но ти отиде, защото така избра. 138 00:11:30,250 --> 00:11:33,184 И трябваше да видиш много неща преди да се случи всичко това, 139 00:11:33,209 --> 00:11:34,820 но аз трябваше да остана тук. 140 00:11:34,845 --> 00:11:37,179 Аз бях тази, която събра парчетата след смъртта на татко. 141 00:11:37,204 --> 00:11:39,520 И когато мама се разболя, и когато докара задника си тук. 142 00:11:39,545 --> 00:11:41,390 Аз бях, Бъртън! Бях шибаната аз! 143 00:11:41,415 --> 00:11:42,741 Нямах нищо, Бъртън. 144 00:11:42,766 --> 00:11:44,788 Знам го, Флин. - Нямах нищо. 145 00:11:44,813 --> 00:11:47,308 Нямах нищо, само Симовете и глупавото шибано влюбване. 146 00:11:47,333 --> 00:11:49,400 Знам, че е тъпо, нали? Не съм глупачка. 147 00:11:49,425 --> 00:11:51,016 - Флин. - Но за мен имаше значение. 148 00:11:51,041 --> 00:11:52,916 Имаше значение за мен и това ми помогна, по дяволите. 149 00:11:52,948 --> 00:11:54,739 И нямаш никакво шибано право, никакво право 150 00:11:54,764 --> 00:11:57,470 да идваш в стаята ми, и да ръсиш тези глупости! 151 00:11:59,071 --> 00:12:01,863 Флин. Флин? 152 00:12:02,395 --> 00:12:03,895 О, мамка му. 153 00:12:06,541 --> 00:12:08,666 Хей. Хей! Флин? 154 00:12:08,691 --> 00:12:09,962 Леон! 155 00:12:21,141 --> 00:12:24,226 Не беше ли малко по-лек? 156 00:12:24,251 --> 00:12:26,475 По-тънък в раменете, имам предвид? 157 00:12:26,500 --> 00:12:30,075 Използвахме последното му сканиране докторе, от преди седем седмици. 158 00:12:30,100 --> 00:12:32,476 Може би след като въведем анализа на походката и позата, 159 00:12:32,501 --> 00:12:34,074 впечатлението ще бъде различно. 160 00:12:34,099 --> 00:12:36,766 Предположих, че вече си го направила. - Не, госпожо. 161 00:12:36,791 --> 00:12:37,819 Но ако вие... 162 00:12:37,844 --> 00:12:39,070 Да. Моля те. 163 00:12:39,095 --> 00:12:41,095 Непременно. 164 00:12:59,614 --> 00:13:00,621 По-добре... 165 00:13:02,087 --> 00:13:03,212 Говори. 166 00:13:03,684 --> 00:13:07,059 Модел X409-27A. 167 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 На вашите услуги, госпожо. 168 00:13:09,574 --> 00:13:11,118 Въведохте ли нещо? 169 00:13:11,143 --> 00:13:12,949 Казаха ни, че искате чиста система, докторе. 170 00:13:12,974 --> 00:13:15,367 Гласово сканиране и самоосъзнаване, моля. 171 00:13:15,392 --> 00:13:17,316 Аз ще се погрижа за останалото. 172 00:13:22,809 --> 00:13:23,976 Говори. 173 00:13:24,001 --> 00:13:26,115 Радвам се да ви видя отново, Д-р Нуланд. 174 00:13:26,910 --> 00:13:29,225 Модулацията е доста висока. 175 00:13:32,711 --> 00:13:35,967 - Говори. - Това отговаря ли на спомените ви? 176 00:13:37,083 --> 00:13:38,829 Аз ще поема оттук. 177 00:13:54,290 --> 00:13:55,925 Горкият Даниел. 178 00:13:56,625 --> 00:14:01,576 Без да се занасям, но нещата взеха доста остър обрат за нас там, нали? 179 00:14:01,601 --> 00:14:03,434 Страхувам се, че е така госпожо. 180 00:14:04,395 --> 00:14:07,773 Това е най-новият ни модел, ако това е някаква утеха. 181 00:14:07,798 --> 00:14:10,498 Има само няколко в експлоатация. 182 00:14:10,523 --> 00:14:13,814 Предполагам, че може да се приеме един вид като чест. 183 00:14:14,512 --> 00:14:17,062 Радвам се да го чуя, госпожо. 184 00:14:17,087 --> 00:14:19,794 О, не, звучиш твърде любезно. A, a, aммм... 185 00:14:19,819 --> 00:14:21,399 Коригирай, моля. 186 00:14:21,424 --> 00:14:23,574 Намаляване на дружелюбието. 187 00:14:23,599 --> 00:14:25,706 С колко процента? 188 00:14:25,731 --> 00:14:27,231 Пробвай с 20. 189 00:14:28,395 --> 00:14:30,270 Ако това е, което наистина искате. 190 00:14:31,492 --> 00:14:33,033 Прелестно. 191 00:14:37,118 --> 00:14:38,407 Сега... 192 00:14:39,791 --> 00:14:44,416 какво имаме от твоята злощастна среща със смъртта онази вечер? 193 00:14:46,016 --> 00:14:47,933 Уилф Недертън. 194 00:14:47,958 --> 00:14:50,295 Осиновен брат на Аелита Уест. 195 00:14:50,320 --> 00:14:53,559 Също така известен сътрудник на Лев Зубов. 196 00:14:53,584 --> 00:14:56,292 Ето я най-накрая нашата връзка с Клепт. 197 00:14:56,621 --> 00:14:59,847 Което би изглеждало като доста злощастно усложнение на ситуацията. 198 00:14:59,872 --> 00:15:02,433 Осланям се на вашата преценка, разбира се. 199 00:15:02,458 --> 00:15:04,000 Сега и завинаги. 200 00:15:04,025 --> 00:15:07,990 Въпреки че в този конкретен случай не бих се съгласил. 201 00:15:08,755 --> 00:15:10,297 Искаш да го убиеш, нали? 202 00:15:10,322 --> 00:15:12,615 О, наистина много, докторе. 203 00:15:16,691 --> 00:15:19,870 Кажи ми, къде в момента мога да намеря Лев Зубов? 204 00:15:19,895 --> 00:15:22,787 Сканиране на данни за местоположение. 205 00:15:22,812 --> 00:15:25,978 Обектът е геолокиран във Вирджиния Уотър. 206 00:15:31,220 --> 00:15:33,619 Това е глупаво Бъртън, чувствам се добре. 207 00:15:33,644 --> 00:15:36,364 Не изглеждаше добре преди 20 минути, и все още не си. 208 00:15:36,389 --> 00:15:39,673 Мислех, че трябва да мълчим, да не казваме нещата, които не трябва да се знаят. 209 00:15:39,698 --> 00:15:41,279 Получи шибан припадък, Флин. 210 00:15:41,304 --> 00:15:43,475 Тайра Анстед получи припадък в десети клас, не помниш ли? 211 00:15:43,500 --> 00:15:46,041 В час по Химия, никога повече не се повтори. 212 00:15:46,066 --> 00:15:50,048 Тайра Анстед не е ползвала VR комплект, за да пътува до шибаното бъдеще. 213 00:15:50,073 --> 00:15:51,733 Това не е пътуване във времето. 214 00:15:51,758 --> 00:15:55,079 Трансфер на данни е, и тя ще ми каже да не слагам шибания VR комплект. 215 00:15:55,104 --> 00:15:56,551 - Тогава ще се оправим. - Как? 216 00:15:56,576 --> 00:16:00,377 Няма да слагаш VR комплекта ако ти вреди, Флин, точка. 217 00:16:00,402 --> 00:16:02,319 По дяволите. 218 00:16:08,422 --> 00:16:11,385 - Добре ли си? - По дяволите, сериозно ли? 219 00:16:11,410 --> 00:16:14,699 Просто трябва да ми дадеш малко шибано пространство, Бъртън. Какво? 220 00:16:14,724 --> 00:16:17,016 - Вътре е ДиДи. - И? 221 00:16:17,041 --> 00:16:20,058 Тя е годеницата на Томи, готино нали? 222 00:16:20,083 --> 00:16:22,042 Господи! Изглежда сякаш, че имаш... 223 00:16:22,067 --> 00:16:24,186 Виж, помниш ли когато беше на 12, ти и Конър 224 00:16:24,211 --> 00:16:26,639 скрихте онази шибана трева на тавана и аз я намерих? 225 00:16:26,664 --> 00:16:28,933 - Какво стана? - Хвърлих я в тоалетната. 226 00:16:28,958 --> 00:16:31,911 - И какво каза? - "Никога повече не говорим за това." 227 00:16:31,936 --> 00:16:34,283 Това го споменавам за първи път. 228 00:16:34,308 --> 00:16:37,391 Нали? Какво ще кажеш да опиташ да го направиш това и за мен? 229 00:16:37,416 --> 00:16:38,708 Моля те? 230 00:16:44,813 --> 00:16:48,975 Е, ще бъда честна с теб Флин, тук имаме малка мистерия. 231 00:16:49,000 --> 00:16:50,778 По описанието на Бъртън и как се е случило, 232 00:16:50,802 --> 00:16:52,789 звучи като класически тонично-клоничен припадък. 233 00:16:52,814 --> 00:16:54,856 Това, което наричат "голямата болест". 234 00:16:54,881 --> 00:16:59,059 Но ако беше така, трябваше да виждам последиците в ЕКГ-то ти. 235 00:16:59,084 --> 00:17:00,386 А не ги виждам. 236 00:17:00,411 --> 00:17:03,123 Всичко изглежда напълно нормално. 237 00:17:03,148 --> 00:17:06,990 Също така след тонично-клоничният гърч обикновено следва постиктална фаза: 238 00:17:07,015 --> 00:17:09,647 дълбок сън, объркване, амнезия, 239 00:17:09,672 --> 00:17:13,200 но звучи сякаш просто е станало донякъде и изчезнало. 240 00:17:13,225 --> 00:17:15,058 Нещо друго да става в живота ти? 241 00:17:15,083 --> 00:17:17,365 Ново или необичайно? 242 00:17:18,408 --> 00:17:20,829 Тя играе нов Сим. 243 00:17:21,907 --> 00:17:23,975 Виртуална реалност, имаш предвид? 244 00:17:24,300 --> 00:17:26,295 Малко по-сложно е от това. 245 00:17:26,320 --> 00:17:28,667 Нещо като изживяване за цялото тяло. 246 00:17:28,692 --> 00:17:30,212 Нов вид VR комплект. 247 00:17:30,237 --> 00:17:31,605 Как се казва? 248 00:17:32,274 --> 00:17:34,845 Новата техника мога да я проверя, дали е имало изследвания. 249 00:17:34,870 --> 00:17:37,370 Не вярвам, че все още има име. 250 00:17:38,705 --> 00:17:40,196 Е, откъде е? 251 00:17:40,220 --> 00:17:42,095 Колумбийска компания. 252 00:17:43,119 --> 00:17:45,389 Всъщност е доста дълга история. 253 00:17:49,474 --> 00:17:50,516 Добре. 254 00:17:50,541 --> 00:17:53,166 Е, спри да го използваш. 255 00:17:53,191 --> 00:17:55,391 Очевидно изглежда е от това. 256 00:17:55,416 --> 00:17:57,908 Да използвам техническия термин. 257 00:17:57,933 --> 00:18:02,694 Ще проверя кръвната картина и ще те запиша за скенер в ХефтиМарт. 258 00:18:02,719 --> 00:18:03,786 Добре. 259 00:18:03,811 --> 00:18:07,853 А междувременно си почивай, течности, и всички тези хубави неща. 260 00:18:07,878 --> 00:18:09,933 Обади ми се, ако има нещо необичайно. 261 00:18:09,958 --> 00:18:12,947 И под "всичко", имам предвид всичко. 262 00:18:12,972 --> 00:18:14,141 Нали? 263 00:18:14,166 --> 00:18:15,716 Разбира се, ДиДи. 264 00:18:15,741 --> 00:18:17,074 Благодаря ти. 265 00:18:19,849 --> 00:18:22,860 О, и Бъртън, направи ми услугата да ми изпратиш информацията за контакт 266 00:18:22,885 --> 00:18:24,891 на колумбийската компания. 267 00:18:24,916 --> 00:18:27,019 Искам да им се обадя за този VR комплект. 268 00:18:38,869 --> 00:18:40,786 Пакост или лакомство! 269 00:18:55,349 --> 00:18:58,575 Мисля, че може би имаше предвид всички VR комплекти, Флин. 270 00:18:58,600 --> 00:19:02,516 Да, може да е имала предвид всички VR комплекти, но не го казала. 271 00:19:02,541 --> 00:19:04,504 Какво ще направиш по въпроса? 272 00:19:04,529 --> 00:19:06,915 Тя попита как се казва фирмата и прочие. 273 00:19:06,940 --> 00:19:08,190 Избягване и забавяне. 274 00:19:08,215 --> 00:19:11,634 Моят най-впечатляващ набор от умения, биха казали някои. 275 00:19:13,387 --> 00:19:15,185 Знаех си, че не трябваше да и казваме. 276 00:19:15,210 --> 00:19:18,102 Затрупана е до главата с управлението на тази клиника. 277 00:19:18,127 --> 00:19:21,782 Което прави чудеса за разсейване на вниманието на човек. 278 00:19:22,726 --> 00:19:23,921 Какво играеш? 279 00:19:23,947 --> 00:19:25,141 Всъщност, нищо. 280 00:19:25,166 --> 00:19:26,808 Просто гледам... 281 00:19:26,833 --> 00:19:28,708 домашен филм. 282 00:19:29,712 --> 00:19:31,004 Кой? 283 00:19:32,317 --> 00:19:34,032 Един от старите. 284 00:19:47,421 --> 00:19:49,558 Хей, слушай... 285 00:19:51,700 --> 00:19:53,407 Съжалявам. 286 00:19:56,708 --> 00:19:58,204 За какво? 287 00:20:00,345 --> 00:20:02,511 Получаваш шибано сканиране на мозъка. 288 00:20:03,500 --> 00:20:05,266 С това можем да започнем. 289 00:20:05,291 --> 00:20:07,117 И да продължа нататък, 290 00:20:07,142 --> 00:20:09,558 докато не свършат нещата, за които трябва да се извиня. 291 00:20:09,583 --> 00:20:11,933 Да Бъртън, но мама вижда отново. 292 00:20:11,958 --> 00:20:14,583 Искаш ли да се извиниш и за това? 293 00:20:15,329 --> 00:20:17,529 Сега говорим за теб, Флин. 294 00:20:20,622 --> 00:20:23,082 Бях в Лондон, Бъртън. 295 00:20:24,799 --> 00:20:27,319 По дяволите, посетих бъдещето. 296 00:20:30,041 --> 00:20:32,500 Нито една от бедите, които се случват в момента... 297 00:20:34,250 --> 00:20:39,089 Нищо не може да се сравни с това да отидеш там. 298 00:20:39,114 --> 00:20:41,384 Нямаш представа колко е вълшебно. 299 00:20:42,583 --> 00:20:44,920 Така че всичко е наред, нали? Не се безпокой. 300 00:20:45,176 --> 00:20:47,301 Не е нужно да се извиняваш. 301 00:20:58,294 --> 00:21:01,086 Не казвам, че не трябва да го правиш. 302 00:21:01,111 --> 00:21:02,850 Но ако ще го правиш, 303 00:21:02,875 --> 00:21:04,958 е добре да имаш добра причина, за да го направиш. 304 00:21:04,983 --> 00:21:08,391 И под „добра“ имам предвид не просто „Искам да видя какво е“. 305 00:21:08,416 --> 00:21:10,359 Но аз искам да видя какво е. 306 00:21:10,384 --> 00:21:12,409 Разбирам това и нямам нищо против и аз да го видя, 307 00:21:12,434 --> 00:21:15,054 но не можем да си позволим да свършиш по гръб, 308 00:21:15,079 --> 00:21:17,449 ритащ с пети на пода и с пяна на устата. 309 00:21:17,474 --> 00:21:19,767 Предвид обстоятелствата, с които се сблъскваме тук. 310 00:21:19,792 --> 00:21:21,616 Ако това нещо вреди на Флин, 311 00:21:21,641 --> 00:21:23,433 тогава някой трябва да отиде там, 312 00:21:23,458 --> 00:21:26,446 да срита задниците им и по дяволите, да се раздвижат. 313 00:21:26,471 --> 00:21:28,541 Нали знаеш, че си имат джаджи, наречени телефони. 314 00:21:28,566 --> 00:21:29,992 Имам предвид лично, Леон. 315 00:21:30,017 --> 00:21:32,757 Мисля, че това не е правилният начин, но те разбирам. 316 00:21:32,782 --> 00:21:34,975 Физически, в тяло. 317 00:21:35,000 --> 00:21:37,312 Удряйки се в техните, ако трябва. 318 00:21:37,337 --> 00:21:39,110 Тъкмо има насрочена среща. 319 00:21:39,135 --> 00:21:41,829 Сега е моментът да ги изненадаме, до дяволите. 320 00:21:41,854 --> 00:21:44,476 Мразя да се повтарям, защото изглежда, че не искаш да го чуеш, 321 00:21:44,501 --> 00:21:48,704 - но ако те ранят, всички сме... - Тя има тяло, когато отива там? 322 00:21:49,208 --> 00:21:50,774 Истинско? 323 00:22:08,108 --> 00:22:09,358 Толкова съжалявам. 324 00:22:09,704 --> 00:22:11,016 За какво? 325 00:22:11,496 --> 00:22:12,933 За безпокойството. 326 00:22:12,958 --> 00:22:14,983 Непростимо, нали? 327 00:22:15,008 --> 00:22:17,686 Прекъсваш ме, докато отпивам от чая си? 328 00:22:28,967 --> 00:22:33,862 Имаш поразително котешки маниер да се шляеш из къщата, Уилф. 329 00:22:33,887 --> 00:22:37,054 Винаги се измъкваш от стаята, когато се появя. 330 00:22:39,208 --> 00:22:43,212 Да си призная, винаги съм го намирала за доста непривлекателен. 331 00:22:43,237 --> 00:22:45,404 Постоянното ти изплъзване. 332 00:22:45,821 --> 00:22:49,500 Изглежда като форма на подвижност, сякаш не може да ти се вярва. 333 00:22:50,113 --> 00:22:55,375 Но тогава съвсем случайно с Лев отидохме да обиколим гетото, една вечер в ШУМ. 334 00:22:55,400 --> 00:22:57,650 И те видяхме там да танцуваш. 335 00:22:58,791 --> 00:23:02,387 И тогава разбрах, че това, което съм приемала за прокрадване 336 00:23:02,412 --> 00:23:04,381 всъщност е било просто форма на танц. 337 00:23:04,406 --> 00:23:07,906 Начин да се измъкнеш на свобода от всяко заплетено положение. 338 00:23:08,779 --> 00:23:10,929 Защото от това се страхуваш, нали? 339 00:23:10,954 --> 00:23:13,100 Някой да ти сложи ръка? 340 00:23:13,125 --> 00:23:15,958 Буквално или метафорично. 341 00:23:17,988 --> 00:23:19,949 Танцувай с мен. 342 00:23:21,417 --> 00:23:23,710 - Съжалявам? - Достави ми удоволствие. 343 00:23:24,900 --> 00:23:26,464 Този момент. 344 00:23:26,488 --> 00:23:28,905 И ще спра да те измъчвам. 345 00:23:31,426 --> 00:23:33,016 Обещавам. 346 00:24:29,205 --> 00:24:31,736 Много съжалявам, да не те стреснах? 347 00:24:31,761 --> 00:24:35,972 Явно твърде много се доверяваш на защитния си периметър. 348 00:24:35,997 --> 00:24:37,372 Може ли? 349 00:24:42,801 --> 00:24:45,433 Обикновено не бих се отбила без предупреждение, 350 00:24:45,458 --> 00:24:49,391 но исках да те хвана в редкия момент, когато сме само ти и аз, Лев. 351 00:24:49,416 --> 00:24:51,298 Може ли да те наричам Лев? 352 00:24:52,118 --> 00:24:54,474 Може ли да те наричам Чериз? 353 00:24:54,499 --> 00:24:56,477 Предпочитам да не го правиш. 354 00:24:57,618 --> 00:24:59,874 Откраднал си нещо от мен. 355 00:24:59,899 --> 00:25:02,768 - Не знам какво искаш да кажеш. - Аелита Уест. 356 00:25:02,793 --> 00:25:05,332 Колко и плащаше? 357 00:25:07,125 --> 00:25:10,684 Ако някой, теоретично, е откраднал нещо. 358 00:25:10,709 --> 00:25:13,570 Човек би си помислил, че ще отидете в полицията. 359 00:25:13,595 --> 00:25:17,662 Освен, ако не сте искали Мет да разбере за това, 360 00:25:17,687 --> 00:25:21,019 теоретично откраднато нещо. 361 00:25:23,015 --> 00:25:25,998 Какво липсва, между другото? 362 00:25:27,025 --> 00:25:31,006 Виж сега, бих те обвинила, че се правиш на глупак, 363 00:25:31,031 --> 00:25:34,546 но май забравяш доста жизненоважна информация напоследък, 364 00:25:34,571 --> 00:25:37,666 и включително реалната политика, която управлява всички ни. 365 00:25:38,311 --> 00:25:42,996 Така, нека да направим бърз обзор, става ли? 366 00:25:44,915 --> 00:25:48,194 Живеем в една къща с три стени. 367 00:25:49,458 --> 00:25:51,692 Клепт олигархията, 368 00:25:51,717 --> 00:25:55,093 която чрез прилагане на изключително насилие, 369 00:25:55,118 --> 00:25:57,772 успя да внесе ред в хаоса на Джакпота. 370 00:25:57,812 --> 00:26:01,544 И сега по-скоро, в замяна на подадена ръка 371 00:26:01,569 --> 00:26:04,902 и затваряне на очи, когато стане дума за свободното преследване на печалби, 372 00:26:04,927 --> 00:26:07,552 помага за поддържането на този ред. 373 00:26:08,876 --> 00:26:12,968 Полицията на Мет, която държи Клепт да не се отклони извън 374 00:26:12,993 --> 00:26:15,840 определените невидими граници. 375 00:26:15,865 --> 00:26:18,058 Изследователският институт, 376 00:26:18,083 --> 00:26:22,208 който се възползва от мира и просперитета, които произтичат, 377 00:26:22,233 --> 00:26:25,640 и който от своя страна осигурява техническата помощ на обществото, 378 00:26:25,665 --> 00:26:27,582 за да функционира и процъфтява. 379 00:26:28,715 --> 00:26:32,516 И това е една чудесна сграда, която успяхме да построим. 380 00:26:32,541 --> 00:26:36,019 Но също така доста крехка, страхувам се. 381 00:26:39,695 --> 00:26:43,158 - И какво трябва да е покрива? - Метафора. 382 00:26:43,183 --> 00:26:46,672 Нещото, което ще се стовари върху всички ни, 383 00:26:46,697 --> 00:26:50,329 ако една от стените излезе границите си. 384 00:26:50,354 --> 00:26:52,009 С други думи... 385 00:26:53,375 --> 00:26:55,613 Краят на света, Лев. 386 00:26:56,224 --> 00:26:57,805 О, Боже. 387 00:26:59,684 --> 00:27:02,699 Вашето описание на Клепт пропусна само малко. 388 00:27:03,250 --> 00:27:08,172 Споменахте „прилагане на изключително насилие“. 389 00:27:08,197 --> 00:27:11,374 Това със сигурност не липсваше в Джакпота. 390 00:27:11,399 --> 00:27:14,580 Но просто Клепт успяха там, където другите се провалиха, 391 00:27:14,605 --> 00:27:18,731 чрез нещо като атавистично племенно единство. 392 00:27:18,756 --> 00:27:21,655 Удариш ли един от нас, удряш всички ни. 393 00:27:21,680 --> 00:27:23,722 И съответно си понасяш последствията. 394 00:27:24,509 --> 00:27:25,946 Сигурен съм, 395 00:27:25,970 --> 00:27:28,282 че можете да изразите всичко това много по-красноречиво, 396 00:27:28,307 --> 00:27:32,246 отколкото аз мога, използвайки нагледно този тост. 397 00:27:35,875 --> 00:27:39,976 Какво гледахте, докато идвах? 398 00:27:40,001 --> 00:27:43,697 Жена ми, сигурен съм и знаете, 399 00:27:43,722 --> 00:27:45,727 че е член на семейство Золотови. 400 00:27:45,752 --> 00:27:49,455 Може да се каже, върховни хищници в света на Клепт. 401 00:27:49,480 --> 00:27:53,407 Така, че ако Доминика иска да си играе със семеен любимец, 402 00:27:53,432 --> 00:27:55,080 кой съм аз да я питам? 403 00:27:55,105 --> 00:27:57,936 Така ли гледате на г-н Недъртън? 404 00:27:58,869 --> 00:28:01,423 Много съм привързан към домашните си любимци. 405 00:28:02,007 --> 00:28:04,632 Те са много по-надеждни от приятелите ми. 406 00:28:08,419 --> 00:28:12,036 Юрий Самсонов някога ти беше приятел. 407 00:28:12,061 --> 00:28:13,319 Нали? 408 00:28:14,319 --> 00:28:16,486 Горкият Юри. 409 00:28:16,511 --> 00:28:19,225 Такава трагична съдба. 410 00:28:19,250 --> 00:28:25,450 Но и доста уместен пример по отношение на нашата къща с три стени. 411 00:28:25,475 --> 00:28:28,249 Нали разбираш, Юрий Самсонов прекали. 412 00:28:28,274 --> 00:28:33,250 Полицията на Мет разреши проблема с техническата помощ на R.I., Господи... 413 00:28:34,100 --> 00:28:37,702 Клепт бяха тези, които предадоха Юри. 414 00:28:37,727 --> 00:28:40,201 Някой, на когото е имал доверие. 415 00:28:40,226 --> 00:28:42,226 Целувка по бузата. 416 00:28:44,133 --> 00:28:47,792 Знаеш ли как R.I. изпълни задачата? 417 00:28:48,833 --> 00:28:50,634 Рояк асемблери. 418 00:28:51,016 --> 00:28:54,099 Променен, за да търси ДНК-то на Самсонов. 419 00:28:54,124 --> 00:28:57,803 Цяло едно родословие, изядено до нищо. 420 00:29:00,805 --> 00:29:04,305 Мислите ти Лев, мога... да ги усетя. 421 00:29:06,009 --> 00:29:07,333 Сега можете ли? 422 00:29:07,358 --> 00:29:09,262 Надявам се. 423 00:29:09,287 --> 00:29:12,214 Надявам се, че си мислиш: „Боже, какво могъщо оръжие. 424 00:29:12,239 --> 00:29:16,171 И просто си е седяло в R.I. през всичките тези години, 425 00:29:16,196 --> 00:29:20,811 в очакване на следващата проба от ДНК." 426 00:29:32,296 --> 00:29:34,087 Помисли си върху това, Лев. 427 00:29:36,786 --> 00:29:38,412 Приятен ден. 428 00:29:55,614 --> 00:29:57,614 Какво си намислил, Уилф? 429 00:29:58,809 --> 00:30:01,608 Без повече танци. 430 00:30:01,633 --> 00:30:05,200 Сега тук можеш да ми бъдеш съюзник, или мой враг. 431 00:30:05,225 --> 00:30:06,910 Ти избираш. 432 00:30:07,285 --> 00:30:14,128 Но те уверявам, че пътят няма да е лек, ако си ми враг. 433 00:30:26,309 --> 00:30:27,601 Флин? 434 00:30:49,416 --> 00:30:51,291 Коя, по дяволите, си ти? 435 00:30:51,702 --> 00:30:53,980 Осиан качи се тук, веднага! 436 00:31:06,208 --> 00:31:07,783 Какво става? 437 00:31:07,808 --> 00:31:09,141 Шибани полти. 438 00:31:09,166 --> 00:31:10,500 Хакнаха връзката. 439 00:31:10,590 --> 00:31:12,442 Флин? -Приятел на брата. 440 00:31:12,467 --> 00:31:15,196 - С тройната ампутация. - Насочва се към портите. 441 00:31:26,860 --> 00:31:28,525 Добре ли си, приятелю? - Хей, хей, Конър! 442 00:31:28,550 --> 00:31:30,708 Конър? -С теб сме човече, тук сме. 443 00:31:30,733 --> 00:31:33,087 Какво ти трябва? Кажи ни какво да правим. 444 00:31:36,583 --> 00:31:38,333 Изпрати ме обратно. 445 00:31:41,012 --> 00:31:42,696 Изпрати ме обратно. 446 00:31:49,083 --> 00:31:51,600 Пакост или лакомство! 447 00:32:14,622 --> 00:32:17,316 Това е лично пространство, г-н Недъртън. 448 00:32:18,800 --> 00:32:21,132 Не помня да съм те канила тук. 449 00:32:21,157 --> 00:32:23,166 Нямах представа. 450 00:32:23,191 --> 00:32:25,292 Аш го уреди. Много съжалявам. 451 00:32:25,317 --> 00:32:27,717 Исках да обсъдим едни проблеми, които се появиха. 452 00:32:30,000 --> 00:32:31,333 Може ли? 453 00:32:33,583 --> 00:32:34,791 Разбира се. 454 00:32:44,541 --> 00:32:46,108 Какво е това? 455 00:32:46,296 --> 00:32:48,115 Това е домашен филм. 456 00:32:51,214 --> 00:32:52,641 Майка ми го е снимала. 457 00:32:52,666 --> 00:32:55,889 Има фирма, която ги взема и ги превръща в симулации като тази. 458 00:32:57,375 --> 00:32:58,666 Това ти ли си? 459 00:32:59,199 --> 00:33:04,659 Аз, Бъртън, а това е баща ми. 460 00:33:04,684 --> 00:33:07,559 Баща ти носи твоето яке? - Не. 461 00:33:09,626 --> 00:33:11,960 Аз нося неговото. 462 00:33:14,708 --> 00:33:16,195 Бъртън прилича на него. 463 00:33:16,220 --> 00:33:20,500 О, да, и той доста се надува от този факт. 464 00:33:20,525 --> 00:33:22,214 Да разбирам ли, че това е културна черта, 465 00:33:22,239 --> 00:33:24,596 от твоят свят да се шегувате с тези, които обичате? 466 00:33:24,621 --> 00:33:26,698 Какво те кара да мислиш, че ми харесва? 467 00:33:26,723 --> 00:33:27,902 А не е ли така? 468 00:33:28,504 --> 00:33:30,069 Разбира се, че е така. 469 00:33:30,444 --> 00:33:32,444 Това е брат ми. 470 00:33:34,820 --> 00:33:36,820 Бих направила всичко за него. 471 00:33:40,294 --> 00:33:41,961 Имаш ли братя или сестри? 472 00:33:42,376 --> 00:33:43,519 Сестра. 473 00:33:43,812 --> 00:33:45,902 Тогава предполагам, че вероятно разбираш. 474 00:33:52,413 --> 00:33:55,701 И така, какви са тези проблеми, които са възникнали? 475 00:33:56,905 --> 00:33:59,311 Посети ни ваш приятел. 476 00:33:59,701 --> 00:34:01,321 - Конър. - Какво? 477 00:34:01,346 --> 00:34:04,108 Вярно е. В твоят периферник. 478 00:34:04,415 --> 00:34:06,381 Той ни информира за твоят гърч. 479 00:34:07,541 --> 00:34:08,791 Мамка му. 480 00:34:09,105 --> 00:34:11,600 Изглежда той вярва, че е причинен от VR комплекта. 481 00:34:12,545 --> 00:34:14,326 И си тук, за да ми кажеш, че не е така. 482 00:34:14,351 --> 00:34:15,803 Ами нямам представа дали е така. 483 00:34:17,833 --> 00:34:20,641 Знаеш ли, това може би е единственият път, когато съм... 484 00:34:20,666 --> 00:34:23,208 100% сигурна, че няма не ме излъжеш просто ей така. 485 00:34:23,233 --> 00:34:26,084 Ами... - Уилфред. 486 00:34:29,391 --> 00:34:31,620 Между другото го проверих. 487 00:34:31,645 --> 00:34:34,471 Означава: „Този, който иска мир“. 488 00:34:34,496 --> 00:34:35,808 Знаеше ли това? 489 00:34:37,012 --> 00:34:39,012 Потърсих и други неща. 490 00:34:41,614 --> 00:34:45,979 Не намерих много, освен за Лев Зубов. 491 00:34:46,004 --> 00:34:48,671 Съществува в моето време. 492 00:34:48,696 --> 00:34:50,308 Но предполагам, 493 00:34:50,333 --> 00:34:53,209 че откъдето идва твоят шеф, това е често срещано име. 494 00:34:54,507 --> 00:34:56,273 Какво откри? 495 00:34:56,298 --> 00:34:58,040 Нещо с Мафията. 496 00:34:58,305 --> 00:35:00,866 Той, жена му и децата му, 497 00:35:00,891 --> 00:35:03,762 дъщери, синове, всички са убити, разстреляни. 498 00:35:03,787 --> 00:35:05,658 Къщата е подпалена. 499 00:35:05,683 --> 00:35:07,722 Доста грозна работа. 500 00:35:07,747 --> 00:35:09,997 Но няма връзка с твоят Лев, нали? 501 00:35:10,666 --> 00:35:11,972 Нищо подобно. 502 00:35:17,597 --> 00:35:19,059 Направи си скенера. 503 00:35:19,084 --> 00:35:20,891 Междувременно ще проучим VR комплекта. 504 00:35:20,916 --> 00:35:23,208 Ще те помолим да се върнеш само ако е безопасно. 505 00:35:23,233 --> 00:35:24,965 Давам ти думата си. 506 00:35:24,990 --> 00:35:26,801 Ти и твоята дума, а? 507 00:35:26,826 --> 00:35:28,183 Наистина. 508 00:35:28,598 --> 00:35:31,920 Истината, два пъти в един разговор. 509 00:35:32,734 --> 00:35:35,394 Внимавай, Уилф, може да ти стане навик. 510 00:35:46,547 --> 00:35:48,795 Има едно нещо, което не съм споделял. 511 00:35:49,219 --> 00:35:50,436 Аелита. 512 00:35:51,986 --> 00:35:53,506 Тя ми е сестра. 513 00:36:29,246 --> 00:36:30,408 Да? 514 00:36:30,433 --> 00:36:31,930 Тук съм, за да видя Лев Зубов. 515 00:36:31,955 --> 00:36:33,580 Моля, сложете това, сър. 516 00:36:57,050 --> 00:36:59,391 Беше ли абсолютно необходимо? 517 00:37:00,016 --> 00:37:02,000 Някои от по-възрастните членове на клуба 518 00:37:02,025 --> 00:37:05,014 не приемат, даже и за малко, да бъдат видяни от натрапници. 519 00:37:07,750 --> 00:37:10,225 Предполагам, че имаш основателна причина за това нахлуване? 520 00:37:10,250 --> 00:37:13,579 Аз, имах среща с нашия полт. 521 00:37:15,395 --> 00:37:18,220 Тя сподели неочаквана информация. 522 00:37:24,308 --> 00:37:27,511 Твоето семейство в кочана. 523 00:37:27,885 --> 00:37:29,394 Всички. 524 00:37:30,980 --> 00:37:32,605 Били са избити. 525 00:37:33,082 --> 00:37:34,948 Преди няколко седмици. 526 00:37:34,973 --> 00:37:36,433 Брутално. 527 00:37:38,917 --> 00:37:40,170 Не! 528 00:37:42,278 --> 00:37:47,458 Съжалявам, съжалявам, съжалявам. Аз-аз... Просто мога да... 529 00:37:47,483 --> 00:37:50,680 Забравя колко си мил всъщност. 530 00:37:50,977 --> 00:37:52,749 Може би ти също. 531 00:37:52,774 --> 00:37:54,641 Кара ме да се тревожа за теб. 532 00:37:54,666 --> 00:37:57,166 Тази мекота под черупката. 533 00:37:57,191 --> 00:37:59,321 Някой ги е сложил на мушката, Лев. 534 00:37:59,593 --> 00:38:01,468 Някой от тук, предполагам. 535 00:38:08,455 --> 00:38:11,471 За какво мислиш, че плащах на Аелита да прави за мен? 536 00:38:11,496 --> 00:38:12,929 Нямам идея. 537 00:38:12,954 --> 00:38:16,291 Пределно ясно каза, че не го смяташ за моя работа. 538 00:38:16,316 --> 00:38:19,033 Искахме да се научим как да си отваряме собствен кочан. 539 00:38:19,058 --> 00:38:20,632 Защо Клепт ще иска кочан? 540 00:38:20,657 --> 00:38:22,878 Защо да искаме нещо? Трябва да се правят пари. 541 00:38:22,903 --> 00:38:25,402 В кочан, как? 542 00:38:25,777 --> 00:38:29,178 Единственото ограничение е въображението. 543 00:38:29,203 --> 00:38:31,701 И морала, предполагам. 544 00:38:35,187 --> 00:38:36,595 Например? 545 00:38:38,166 --> 00:38:41,750 Брат ми Алексей закупи фармацевтичен концерн. 546 00:38:41,775 --> 00:38:43,775 Дори с ИИ, в някакъв момент, новото лекарство 547 00:38:43,800 --> 00:38:46,176 ще трябва да се тества върху човешката популация. 548 00:38:46,201 --> 00:38:49,415 Това е процес, който медицинската етика може да направи доста досаден. 549 00:38:49,440 --> 00:38:50,493 И скъп. 550 00:38:51,017 --> 00:38:53,129 Значи го тествахте в кочан? 551 00:38:53,154 --> 00:38:54,833 Да, това е само пример. 552 00:38:54,858 --> 00:38:58,701 Както казах, възможностите... ...са по същество безкрайни. 553 00:39:00,725 --> 00:39:03,428 Но едно нещо ме притесняваше. 554 00:39:03,453 --> 00:39:08,201 Идеята за различни версии на мен в друг свят. 555 00:39:08,475 --> 00:39:11,141 Екзистенциалният нихилизъм в това. 556 00:39:11,618 --> 00:39:14,077 Просто не можех да го понеса. 557 00:39:16,213 --> 00:39:18,014 Избил си семейството си? 558 00:39:18,039 --> 00:39:19,875 Не, не, не. Не лично аз, не, разбира се. 559 00:39:19,900 --> 00:39:22,710 Не, преведох средства и наех подходящия персонал. 560 00:39:22,735 --> 00:39:24,599 И ще ти кажа нещо, Уилф. 561 00:39:24,624 --> 00:39:26,570 Почувствах се по-добре. 562 00:39:26,595 --> 00:39:27,819 На мига. 563 00:39:28,226 --> 00:39:32,070 Всъщност след като придобием способността сами да отваряме тези неща, 564 00:39:32,095 --> 00:39:34,879 винаги това ще бъде първата задача, с която ще се заема. 565 00:39:34,904 --> 00:39:37,200 Бих ти предложил да се погрижиш за твоето родословие, 566 00:39:37,225 --> 00:39:40,772 но осъзнавам, че произходът ти е малко... 567 00:39:40,797 --> 00:39:42,076 По-неясен. 568 00:39:47,090 --> 00:39:49,298 Има ли нещо друго, което искаш да споделиш? 569 00:39:52,777 --> 00:39:54,602 - Не. - По-добре, 570 00:39:54,880 --> 00:39:57,501 сложи обратно това глупаво нещо и си тръгвай по пътя. 571 00:40:50,088 --> 00:40:53,253 Какво ще кажеш за г-жа Осуалд? 572 00:40:54,041 --> 00:40:57,316 Г-жа Пери? Г-жа Травантайн? 573 00:40:57,691 --> 00:41:00,662 Г-жа Пери по Алгебра или г-жа Пери по Химия? 574 00:41:00,694 --> 00:41:03,106 Мамка му, забравих за г-жа Пери по Химия. 575 00:41:03,131 --> 00:41:06,050 Никога не бих я взел, дори не мога да си я представя. 576 00:41:06,300 --> 00:41:07,824 Мамка му, Бъртън. 577 00:41:07,849 --> 00:41:10,014 „По дяволите“ е лесно, нали? 578 00:41:10,756 --> 00:41:12,059 Г-жа Травантайн, а? 579 00:41:12,084 --> 00:41:13,766 - Разбра се. - По дяволите. 580 00:41:13,791 --> 00:41:17,298 Е, тогава предполагам, че ще се оженя за г-жа Осуалд. 581 00:41:17,798 --> 00:41:21,625 - Тя е на около 90, човече. - Да, знам, но... 582 00:41:21,650 --> 00:41:24,240 Г-жа Пери е тази, която ме накара да се присъединя. 583 00:41:24,623 --> 00:41:27,611 Каза, че ще съжалявам ако не го направя, мамка му. 584 00:41:28,454 --> 00:41:32,359 Имах шанс да направя нещо добро, а виж света, всички тези глупости. 585 00:41:32,384 --> 00:41:34,697 Изнесе ми цяла шибана реч. 586 00:41:34,722 --> 00:41:36,265 Мислех, че това е твоята реч. 587 00:41:36,290 --> 00:41:38,272 Да, взех я от нея. 588 00:41:38,623 --> 00:41:40,393 Дадох я на теб и другите глупаци. 589 00:41:40,418 --> 00:41:43,738 Добре, тя определено е "убийствена". 590 00:41:45,397 --> 00:41:47,105 Човек с обноски щеше да почука. 591 00:41:47,130 --> 00:41:49,377 Теоретично същият този човек може да е поне малко уплашен 592 00:41:49,402 --> 00:41:51,661 от тази странна игра, която вие двамата играете. 593 00:41:51,686 --> 00:41:53,475 Вероятно обаче нямаше да подслушва, нали? 594 00:41:53,500 --> 00:41:54,566 Не бях сигурна, 595 00:41:54,591 --> 00:41:58,873 - дали сте толкова приятни за подслушване. - Бихте ли млъкнали и двамата, по дяволите? 596 00:41:58,898 --> 00:42:00,326 Моля? 597 00:42:05,625 --> 00:42:06,804 Благодаря. 598 00:42:06,829 --> 00:42:11,186 Има ли причина да си тук, или просто искаш да ме ядосаш? 599 00:42:11,859 --> 00:42:14,316 Всъщност търся съвет. 600 00:42:16,694 --> 00:42:19,846 Нали знаете за тази жена, Аелита? 601 00:42:19,871 --> 00:42:22,189 Тази, която първа ни нае. 602 00:42:22,214 --> 00:42:24,751 Е, най-накрая разбрахме къде живее. 603 00:42:24,776 --> 00:42:26,415 И тя имаше тази... 604 00:42:27,708 --> 00:42:31,399 тази диорама на нашата къща. 605 00:42:32,319 --> 00:42:34,014 Този кемпер. 606 00:42:35,218 --> 00:42:36,593 И всички вас. 607 00:42:37,717 --> 00:42:40,894 Като тези малки, играчки войници. 608 00:42:40,919 --> 00:42:44,899 Леон, Рийс, Карлос, всичките. Цялата ви единица. 609 00:42:44,924 --> 00:42:47,393 Така, че предполагам, че просто се чудя...? 610 00:42:47,418 --> 00:42:49,759 Какво по дяволите, да правя с всичко това? 611 00:42:52,474 --> 00:42:54,377 Казаха, че е Сим, 612 00:42:54,402 --> 00:42:55,964 когато изпратиха VR комплекта. 613 00:42:56,394 --> 00:42:57,396 И? 614 00:42:57,857 --> 00:43:00,213 Никога не съм виждал такъв, който да не можеш да овладееш. 615 00:43:00,238 --> 00:43:03,286 Там е работата Бъртън, това не е просто още един Сим. 616 00:43:03,311 --> 00:43:05,022 Но ти си помисли, че е. 617 00:43:06,430 --> 00:43:08,798 Ами ако продължиш да го мислиш? 618 00:43:09,183 --> 00:43:11,301 Като Конър с неговата шахматна дъска. 619 00:43:11,326 --> 00:43:14,564 Той прави от онези ходове, които раздвижват играта. 620 00:43:14,589 --> 00:43:16,213 Как ги наричаше? 621 00:43:16,238 --> 00:43:19,083 - Гамбит. - Гамбити, да. 622 00:43:21,191 --> 00:43:23,194 Какъв е твоят гамбит, Флин? 623 00:43:23,389 --> 00:43:25,683 Какво е първото нещо, което правиш, когато влезеш в Сим? 624 00:43:25,708 --> 00:43:27,040 Чупиш играта. 625 00:43:27,313 --> 00:43:29,265 Да правиш точно обратното на очакваното. 626 00:43:29,290 --> 00:43:30,915 И какво става? 627 00:43:32,028 --> 00:43:33,403 Много умирам. 628 00:43:33,428 --> 00:43:34,808 Изглежда доста глупаво. 629 00:43:34,833 --> 00:43:35,916 И тогава? 630 00:43:36,191 --> 00:43:37,867 Разбирам реда от правила. 631 00:43:37,892 --> 00:43:39,088 И тогава? 632 00:43:40,595 --> 00:43:43,350 - Поемам контрола. - Да, по дяволите. 633 00:43:43,375 --> 00:43:45,027 Ийзи Айс. 634 00:43:45,574 --> 00:43:46,783 Да го направим. 635 00:43:46,808 --> 00:43:49,298 Аз и ти влизаме там. 636 00:43:49,790 --> 00:43:51,183 Започваме да умираме. 637 00:43:51,208 --> 00:43:53,661 Не и без мен копелета, не и този път. 638 00:43:53,686 --> 00:43:55,252 Колкото повече крака имаме на терена, 639 00:43:55,277 --> 00:43:57,481 толкова по-малка е вероятността да ни сритат задниците. 640 00:43:57,506 --> 00:43:59,100 Това е основната тактика, нали? 641 00:43:59,125 --> 00:44:02,225 Стига с тези глупости Бъртън, просто искаш да го видиш. 642 00:44:02,875 --> 00:44:04,311 И какво, ако е така? 643 00:44:05,014 --> 00:44:07,141 Освен това няма значение, защото няма да се върнеш там 644 00:44:07,166 --> 00:44:09,747 докато не оправим нещата с припадъка ти. 645 00:44:09,772 --> 00:44:11,294 Всичко е оправено. 646 00:44:11,319 --> 00:44:13,412 Не е оправено, докато не видим скенера. 647 00:44:13,437 --> 00:44:15,145 Чувствам се добре. 648 00:44:18,121 --> 00:44:20,251 Искам да се върна, Бъртън. 649 00:44:20,751 --> 00:44:23,204 Разбра ли, трябва! 650 00:44:24,360 --> 00:44:27,097 Така, че действайте и се обадете на Мейкън и Едуард. 651 00:44:27,316 --> 00:44:29,016 Не е като да имаме време за губене. 652 00:44:29,041 --> 00:44:32,551 Колко време мислите, че имаме, докато не се появи друг и поиска да ни убие? 653 00:44:32,576 --> 00:44:35,652 Как е ръката ти? - Всичко се нормализира. 654 00:44:35,677 --> 00:44:37,170 Нали ти казах. 655 00:44:38,805 --> 00:44:40,415 Ще осигуря тела. 656 00:44:42,296 --> 00:44:43,699 И за двамата. 657 00:45:07,101 --> 00:45:08,309 Какво не е наред? 658 00:45:13,004 --> 00:45:14,417 Къде е баща ти? 659 00:45:15,886 --> 00:45:17,046 Флин? 660 00:45:17,507 --> 00:45:20,069 Деца, вътре. Веднага! 661 00:45:22,519 --> 00:45:24,312 Да не ме използват за играчка, 662 00:45:24,337 --> 00:45:26,790 - когато не съм тук? - Имаха нужда от четвърти. 663 00:45:26,815 --> 00:45:29,075 Изглеждаше достатъчно безобидно, но се извинявам. 664 00:45:29,100 --> 00:45:30,475 Какво правиш тук? 665 00:45:30,500 --> 00:45:32,971 Колко време отнема направата на едно от тези? 666 00:45:32,995 --> 00:45:35,272 - Защо? - Защото имам нужда от един. 667 00:45:35,297 --> 00:45:38,083 За Конър, и още един за Бъртън. 668 00:45:39,617 --> 00:45:40,813 Къде отиваш? 669 00:45:41,596 --> 00:45:44,379 Нали разбираш, сим-играчите обикновено имат специалност. 670 00:45:44,404 --> 00:45:46,683 Изпълнители, изследователи, убийци. 671 00:45:46,708 --> 00:45:51,166 Аз съм изследовател, Аш, и мисля че сега е доста добър момент да започна. 672 00:45:53,252 --> 00:45:55,502 - Прекъсни връзката. - Работя върху това, скъпа. 673 00:45:55,527 --> 00:45:57,702 Но полтовете противодействат. 674 00:45:57,727 --> 00:45:59,605 Доста умело, страхувам се. 675 00:46:07,933 --> 00:46:10,391 - Тя си тръгва. - Най-добре я последвай, не мислиш ли? 676 00:46:10,416 --> 00:46:11,841 Къде, по дяволите, е Зубов? 677 00:46:11,866 --> 00:46:16,047 Където и да е, няма да е щастлив, че нашият полт е тръгнал да се скита. 678 00:46:16,072 --> 00:46:20,475 Ако полицията на Мет я срещне отново, това може да е краят ни. 679 00:46:20,500 --> 00:46:22,272 И имам предвид за всички. 680 00:46:22,297 --> 00:46:23,865 Предупреди го. 681 00:46:25,123 --> 00:46:27,803 Това наистина е доста глупаво, Флин. 682 00:46:27,828 --> 00:46:29,725 Ако искаш обиколка на града, с радост мога да... 683 00:46:29,750 --> 00:46:32,125 Да ми покажеш точно каквото искате да видя, не благодаря?! 684 00:46:32,150 --> 00:46:34,414 Това всъщност не е изследване, нали? 685 00:46:34,439 --> 00:46:36,602 Може би можеш да обясниш смисъла на това изследване. 686 00:46:36,627 --> 00:46:38,510 Искам да видя всичко, което не съм видяла. 687 00:46:38,535 --> 00:46:41,237 Уверявам те, няма абсолютно нищо... 688 00:46:41,262 --> 00:46:43,879 По дяволите, гледай ме в очите, когато го казваш. 689 00:46:43,904 --> 00:46:46,845 Искам да видя изражението ти, когато ме лъжеш в лицето. 690 00:46:46,870 --> 00:46:49,074 Извинявам се за прекъсването, г-н Зубов, 691 00:46:49,099 --> 00:46:52,257 но имаме ситуация, която стана малко спешна. 692 00:46:52,282 --> 00:46:54,725 Полтът направи непланирано посещение. 693 00:46:54,750 --> 00:46:56,991 Помощта на г-н Недъртън може да е необходима. 694 00:46:57,016 --> 00:46:58,391 Ще го изпратя направо при вас. 695 00:46:58,416 --> 00:47:02,894 Не тук, страхувам се. По-скоро към Падингтън, в момента. 696 00:47:05,384 --> 00:47:07,016 Въпреки, че е доста непостоянно. 697 00:47:07,041 --> 00:47:10,183 О, по дяволите Осиан, прекъсни връзката й. 698 00:47:10,208 --> 00:47:12,558 Добре сър, чудесна идея. 699 00:47:12,583 --> 00:47:15,517 И-и-и ние работим върху нея, но междувременно 700 00:47:15,542 --> 00:47:18,079 ако можете просто да изпратите г-н Недъртън... 701 00:47:18,416 --> 00:47:21,089 О, шибан тъпанар! 702 00:47:22,004 --> 00:47:23,712 Не вие, сър. 703 00:47:27,897 --> 00:47:29,975 - Не е нужно да правиш това. - Трябва, Едуард. 704 00:47:30,000 --> 00:47:32,540 Усложняваш го както винаги, просто го дръж на разстояние. 705 00:47:32,565 --> 00:47:35,244 Наясно съм как работи хакерската битка, ясно, и никога не губя. 706 00:47:35,269 --> 00:47:37,647 - Мръдни, мръдни. - Не, не знаеш какво да правиш. 707 00:47:37,672 --> 00:47:39,201 Махни се от пътя ми. 708 00:47:40,305 --> 00:47:41,675 Ако просто ми кажеш... 709 00:47:41,700 --> 00:47:44,972 Аелита ми каза, че вероятно ще умра след десет години, Аш. 710 00:47:44,997 --> 00:47:47,207 Какво мислиш, че е имала предвид с това? 711 00:47:49,101 --> 00:47:50,899 И къде са всички хора? 712 00:47:57,395 --> 00:47:58,596 Готово ли е? 713 00:47:58,621 --> 00:48:01,629 Не чу ли победния ми рев, ехтящ над покривите? 714 00:48:01,654 --> 00:48:05,291 „Победа на всяка цена. Победа въпреки..." 715 00:48:07,556 --> 00:48:09,623 Върни се в резиденцията на Зубов. 716 00:48:16,666 --> 00:48:17,994 Какво за...? 717 00:48:18,019 --> 00:48:19,636 Не, не, не, не, не, не. 718 00:48:19,661 --> 00:48:22,362 Хей Бъртън, кажи и да затвори очи. 719 00:48:22,387 --> 00:48:24,095 Да ги затвори веднага! 720 00:48:26,625 --> 00:48:28,641 - Малък подъл хуй. - Махай се, махни се от тук. 721 00:48:28,666 --> 00:48:32,082 - Какво? Чакай, трябва да... - Хайде, казах ти, че ще го прецакаш. 722 00:48:42,617 --> 00:48:44,617 Пак се върнахме, нали? 723 00:48:47,103 --> 00:48:49,312 Какво стана с хората, Аш? 724 00:49:12,688 --> 00:49:14,208 Сигурен ли си, че това е мястото? 725 00:49:14,233 --> 00:49:16,011 Според Осиан. 726 00:49:16,375 --> 00:49:18,875 Влез през портата и тръгни надясно. 727 00:49:21,210 --> 00:49:23,168 Ние го наричаме Джакпот. 728 00:49:23,416 --> 00:49:25,081 Не беше само едно нещо. 729 00:49:25,106 --> 00:49:27,014 Или всичко изведнъж. 730 00:49:27,625 --> 00:49:29,605 Беше всичко накуп. 731 00:49:29,809 --> 00:49:31,704 Натрупващо се с времето. 732 00:49:32,125 --> 00:49:35,506 Дори и сега все още спорят кога технически е започнало. 733 00:49:37,009 --> 00:49:40,263 Обаче е започнало, в моето време? 734 00:49:40,288 --> 00:49:41,329 Да. 735 00:49:43,963 --> 00:49:45,930 Приятно място за разходка. 736 00:49:46,321 --> 00:49:48,600 Тя има право да знае, г-н Недъртън. 737 00:49:48,886 --> 00:49:50,316 Моралното право. 738 00:49:50,993 --> 00:49:52,795 Изпрати ми проклетия код. 739 00:50:01,303 --> 00:50:02,725 Какво е това? 740 00:50:02,750 --> 00:50:05,201 Нашето минало, и твоето бъдеще. 741 00:50:05,983 --> 00:50:07,701 Един вид музей. 742 00:50:08,100 --> 00:50:11,541 Всяка от тези форми представлява различна фаза на джакпота. 743 00:50:12,648 --> 00:50:14,564 Защо "Джакпот"? 744 00:50:14,589 --> 00:50:16,391 Хумор за бесилката, предполагам. 745 00:50:16,416 --> 00:50:18,458 И е по-малко зловещо от "Апокалипсис". 746 00:50:24,291 --> 00:50:27,516 Това е моментът, който обикновено се отбелязва като ръба на скалата. 747 00:50:27,541 --> 00:50:29,610 След което няма връщане назад. 748 00:50:29,635 --> 00:50:31,717 Джакпотът става неудържим. 749 00:50:33,914 --> 00:50:36,615 Хакване на северноамериканската електрическа мрежа. 750 00:50:40,316 --> 00:50:41,589 Пълно затъмнение. 751 00:50:42,500 --> 00:50:45,031 За месеци, по целия континент. 752 00:50:45,906 --> 00:50:48,578 Все по-често срещано явление, както се оказа. 753 00:50:48,603 --> 00:50:50,303 По целия свят. 754 00:50:51,595 --> 00:50:53,907 Това е само след седем години в моя свят. 755 00:50:59,141 --> 00:51:00,714 Пандемия. 756 00:51:02,875 --> 00:51:04,485 Филовирус. 757 00:51:05,399 --> 00:51:07,490 Нарекохме го Кървавата чума. 758 00:51:07,764 --> 00:51:08,933 Атакува вътрешностите. 759 00:51:09,628 --> 00:51:13,916 Черен дроб, далак, черва, изпълват се с кръв до пръсването на корема. 760 00:51:18,615 --> 00:51:20,389 Екологична катастрофа. 761 00:51:21,137 --> 00:51:23,593 Суша, глад! 762 00:51:23,618 --> 00:51:25,613 Отказ на антибиотиците. 763 00:51:25,638 --> 00:51:27,873 След това и селскостопански колапс. 764 00:51:30,003 --> 00:51:31,875 Пълен срив в популацията. 765 00:51:31,900 --> 00:51:33,764 Малко повече от седем милиарда души. 766 00:51:33,789 --> 00:51:35,998 За около четири десетилетия. 767 00:51:39,764 --> 00:51:41,236 И тогава дойде краят. 768 00:51:53,912 --> 00:51:56,240 Терористична атака в Съединените щати. 769 00:51:58,209 --> 00:52:01,070 Взривиха силоз за ядрени ракети. 770 00:52:01,095 --> 00:52:04,492 Спринг Крийк, Северна Каролина. 771 00:52:04,517 --> 00:52:06,467 Исусе Христе. 772 00:52:06,492 --> 00:52:08,075 Живея там. 773 00:52:15,375 --> 00:52:17,553 Господи, просто го накарай да спре. 774 00:52:28,017 --> 00:52:29,392 Добре ли си? 775 00:52:32,666 --> 00:52:34,412 Осигури ли ни тела? 776 00:52:42,008 --> 00:52:43,725 Работя върху това. 777 00:53:09,908 --> 00:53:14,516 Има моменти, в които съдбата може да поеме по един или друг начин. 778 00:53:14,541 --> 00:53:16,607 По хиляди начини можеше да се обърка нещо. 779 00:53:16,632 --> 00:53:18,507 Не мога да дълбая в миналото, Флин. 780 00:53:19,312 --> 00:53:21,303 Какви мистерии отглеждаш, 781 00:53:21,328 --> 00:53:26,312 там долу в твоята тайна дупка, зад голямата стоманена врата? 782 00:53:27,044 --> 00:53:29,824 Става наистина трудно да го пазим в тайна. 783 00:53:31,566 --> 00:53:33,441 Започвам да ти вярвам. 784 00:53:34,500 --> 00:53:36,037 Греша ли? 785 00:53:39,291 --> 00:53:42,291 subsunacs.net Превод и субтитри: Coruin Синхронизация: Hairbox 785 00:53:43,305 --> 00:54:43,165