1 00:00:11,916 --> 00:00:13,462 Неопримитив. 2 00:00:13,735 --> 00:00:16,704 Този, който вярва, че сме съсипали света, опитвайки се да го спасим. 3 00:00:18,707 --> 00:00:21,064 Семейството ти, избити са брутално. 4 00:00:21,089 --> 00:00:22,916 Всичко това е доста притеснително. 5 00:00:23,641 --> 00:00:26,555 - Искаш да го убиеш, нали? - О, наистина много. 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,124 Можеш да си ми съюзник, или враг. 7 00:00:30,149 --> 00:00:33,717 Уверявам те, не е лесно да си ми враг. 8 00:00:36,809 --> 00:00:40,647 Нещо различно да става в живота ти, ново или необичайно? 9 00:00:47,410 --> 00:00:49,010 Лондон 10 00:00:49,043 --> 00:00:52,300 Лондон Една година преди изчезването на Аелита Уест 11 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:06,868 --> 00:01:08,845 - Господи. - И ти ми липсваше. 13 00:01:08,870 --> 00:01:11,084 - Какво правиш? - Просто казвам здравей. 14 00:01:12,267 --> 00:01:13,564 Да ти припомня ли? 15 00:01:13,589 --> 00:01:15,999 Искам да живея, гледайки напред и да загърбя станалото. 16 00:01:16,024 --> 00:01:18,141 Нека миналото си е минало, и така нататък. 17 00:01:18,166 --> 00:01:21,316 Опитах се да те поздравя в първия си ден тук, а ти ме отрази все едно ме няма. 18 00:01:21,341 --> 00:01:22,850 - О, да. - О, да, имаше 19 00:01:22,875 --> 00:01:25,377 и онова очарователно писмо на следващата сутрин върху бюрото. 20 00:01:25,402 --> 00:01:28,067 Все още го пазя някъде, ако искаш да цитирам дословно. 21 00:01:28,092 --> 00:01:31,223 Без да се замислям, все едно ми е пред очите: 22 00:01:31,248 --> 00:01:33,199 "Ако някога ми проговориш отново, по дяволите, 23 00:01:33,224 --> 00:01:36,141 ще ти издера очите, егоистична, коварна кучко." 24 00:01:36,166 --> 00:01:38,506 Мисля, че беше "путка". 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,001 Кучка, сигурна съм. 26 00:01:41,407 --> 00:01:44,662 Е, изглежда, че съм опитала с алитерацията на "коварна путка". 27 00:01:45,391 --> 00:01:47,382 Още една пропусната възможност. 28 00:01:47,407 --> 00:01:50,100 Да, като тази, ако си тръгнеш. 29 00:01:50,125 --> 00:01:52,891 Възможност за едно питие в името на доброто старо време? 30 00:01:54,228 --> 00:01:55,600 Омъжена съм. 31 00:01:55,993 --> 00:01:58,062 Е, честито със закъснение. 32 00:01:58,087 --> 00:01:59,283 Каква е тя? 33 00:01:59,308 --> 00:02:00,516 Той! 34 00:02:01,141 --> 00:02:02,702 О, Грейс. 35 00:02:02,727 --> 00:02:04,403 Кажи ми, че не е така. 36 00:02:04,428 --> 00:02:07,235 - Имам две деца. - Мамка му. 37 00:02:08,200 --> 00:02:11,825 Горкичката ти, планувано ли беше? 38 00:02:21,502 --> 00:02:23,897 Разби шибаното ми сърце. 39 00:02:39,623 --> 00:02:40,905 Едно питие и си тръгвам. 40 00:02:40,930 --> 00:02:43,683 Така, че каквото и да искаш да кажеш, да преминем към него. 41 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 Точно си мислех, че е време за рекапитулация. 42 00:02:45,941 --> 00:02:47,664 Звучи, все едно е било престрелка. 43 00:02:47,689 --> 00:02:49,731 А не беше ли? 44 00:03:01,708 --> 00:03:03,592 Посещавах ИИ терапевт известно време. 45 00:03:03,617 --> 00:03:05,308 След като при нас нещата се разпаднаха. 46 00:03:05,333 --> 00:03:07,356 И така ли обясни ли проблема? 47 00:03:07,381 --> 00:03:09,290 Или, че нещата просто "се разпаднаха"? 48 00:03:09,509 --> 00:03:11,350 Каза, че привличането и фатализма... 49 00:03:11,375 --> 00:03:13,891 В нашата връзка, е че ти беше лошо добро момиче, 50 00:03:13,916 --> 00:03:16,384 а аз бях добро лошо момиче. 51 00:03:17,490 --> 00:03:19,541 На пръв поглед правиш впечатление на доста лоша, 52 00:03:19,566 --> 00:03:21,790 но дълбоко в себе си ти си почти плашещо добра. 53 00:03:23,108 --> 00:03:24,235 А аз обратното. 54 00:03:24,571 --> 00:03:27,241 Да не си платила за тези глупости с реални пари? 55 00:03:27,266 --> 00:03:30,274 Да, помогна ми, не малко. 56 00:03:30,299 --> 00:03:32,549 Още ли се занимаваш с онези къщи за кукли? 57 00:03:34,640 --> 00:03:36,098 От години, не. 58 00:03:36,123 --> 00:03:37,808 ИИ имаше теория. 59 00:03:37,833 --> 00:03:39,898 Каза, че всичко е било заради реда и контрола. 60 00:03:39,923 --> 00:03:42,114 Че си дошла от място, където не си имала нито едното, 61 00:03:42,139 --> 00:03:44,567 и къщите за кукли са били начин за компенсация. 62 00:03:44,592 --> 00:03:46,976 Миниатюрни светове, в които можеш да се чувстваш сигурна. 63 00:03:47,001 --> 00:03:49,407 Това ми звучи като димяща купчина лайна. 64 00:03:49,432 --> 00:03:51,807 Имаш ли по-добро обяснение? 65 00:03:53,558 --> 00:03:56,266 Трябва да признаеш, че това си е ексцентрично хоби. 66 00:03:56,694 --> 00:03:59,131 Някога било ли ти е трудно да разбираш хората? 67 00:03:59,609 --> 00:04:01,775 Нали знаеш, какво мислят, какво чувстват? 68 00:04:03,283 --> 00:04:05,305 Имаш предвид като емпатия? 69 00:04:08,311 --> 00:04:09,795 Има нещо в това, 70 00:04:09,820 --> 00:04:13,006 да вземеш една малка фигурка и да я разместиш. 71 00:04:14,480 --> 00:04:16,597 Да я поставиш в позиция. 72 00:04:17,003 --> 00:04:18,475 Какво да гледа. 73 00:04:18,500 --> 00:04:21,885 И това ме караше да чувствам, все едно имам достъп 74 00:04:21,910 --> 00:04:24,485 до друго същество... 75 00:04:25,202 --> 00:04:27,001 до вътрешния му свят. 76 00:04:29,001 --> 00:04:31,626 И това може да се почувства почти като безценно. 77 00:04:39,300 --> 00:04:41,016 Ще ме целунеш ли? 78 00:04:41,041 --> 00:04:43,166 Това ли искаш? 79 00:04:48,975 --> 00:04:51,725 По дяволите, липсваше ми Аелита. 80 00:04:51,750 --> 00:04:54,303 Нямаш си и на представа колко. 81 00:04:57,195 --> 00:04:59,319 Трябваше да се отнасяш по-добре с мен. 82 00:05:00,923 --> 00:05:03,866 Искаш извинение, това ли е? 83 00:05:04,485 --> 00:05:09,768 Не, много вода изтече. Отдавна е в миналото. 84 00:05:09,793 --> 00:05:11,168 Какво, тогава? 85 00:05:12,324 --> 00:05:14,241 Разкажи ми за твоята работа. 86 00:05:14,266 --> 00:05:16,001 - Моята работа? - Да. 87 00:05:16,430 --> 00:05:18,475 Какви мистерии наблюдаваш, 88 00:05:18,500 --> 00:05:22,585 там долу в тайната ти дупка с голямата стоманена врата? 89 00:05:22,610 --> 00:05:25,855 - Не искаш да чуваш за това. - Напротив, искам. Искам го. 90 00:05:32,826 --> 00:05:34,530 ...като голямото стъкло на Петри, наистина. 91 00:05:34,554 --> 00:05:36,012 Можем да правим каквото поискаме. 92 00:05:36,037 --> 00:05:37,800 Е, и ние правим каквото си поискаме. 93 00:05:37,825 --> 00:05:39,783 И истинско ли е? Сигурна ли си в това? 94 00:05:39,808 --> 00:05:41,398 Смайва ума, нали? 95 00:05:41,423 --> 00:05:43,891 Виж, казват ни, че е като симулация, сложна... 96 00:05:43,916 --> 00:05:46,838 Така сме инструктирани да го обясняваме в данните, които изпращаме 97 00:05:46,863 --> 00:05:48,676 до низшестоящите като теб. 98 00:05:48,701 --> 00:05:50,308 Низшестоящи ли? 99 00:05:50,333 --> 00:05:51,616 Добре. 100 00:05:51,641 --> 00:05:53,558 И колко души имат достъп? 101 00:05:53,583 --> 00:05:55,291 Само моят екип. 102 00:05:55,316 --> 00:05:57,199 И д-р Нуланд, разбира се. 103 00:05:57,224 --> 00:05:59,391 Както и служителите по сигурността от по-високото ниво. 104 00:05:59,416 --> 00:06:01,295 Така, че може би две дузини? 105 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 Готова ли си? 106 00:06:27,083 --> 00:06:29,446 Наричаме го Божествения шрифт. 107 00:06:35,003 --> 00:06:37,092 Имам достъп до всичко тук. 108 00:06:37,808 --> 00:06:40,090 И не само от кочана, 109 00:06:40,115 --> 00:06:42,824 но и до всичко от R.I. 110 00:06:42,849 --> 00:06:47,481 Но нашите данни показват, че това е само песъчинка от по-голям плаж. 111 00:06:47,506 --> 00:06:49,881 Ние активно променяме условията в кочана. 112 00:06:49,906 --> 00:06:52,267 Провеждаме над 8000 проучвания. 113 00:06:52,292 --> 00:06:53,616 Проучвания на какво? 114 00:06:53,641 --> 00:06:56,075 Трудно бих се сетила за област, в която не сме стъпили. 115 00:06:56,100 --> 00:06:59,850 Ботаника, метеорология, зоология, генетика, 116 00:06:59,875 --> 00:07:03,367 океанография, роботика, горско стопанство... 117 00:07:03,392 --> 00:07:05,484 Но наистина вълнуващите неща са, 118 00:07:05,509 --> 00:07:07,408 "не казвай на никого" и спасяването на света. 119 00:07:07,433 --> 00:07:10,308 Идват от нашия отдел за модификация на поведението. 120 00:07:10,333 --> 00:07:12,141 Те създадоха фиктивна компания в кочана, 121 00:07:12,166 --> 00:07:14,433 която кандидатства за договор с американската армия 122 00:07:14,458 --> 00:07:16,730 за вграждане на хаптични импланти в личния състав. 123 00:07:16,755 --> 00:07:21,024 Наша технология, повече или по-малко, но на подходящото примитивно ниво. 124 00:07:21,595 --> 00:07:23,011 С каква цел? 125 00:07:23,511 --> 00:07:25,975 Гледай, това е забавно. 126 00:07:26,618 --> 00:07:29,866 Да кажем, че имаме група елитни морски пехотинци на отдалечен пост. 127 00:07:29,891 --> 00:07:31,187 Казали са им, 128 00:07:31,212 --> 00:07:33,605 че вражеските сили планират да използват ранени животни, 129 00:07:33,630 --> 00:07:35,392 за да ги привлекат на открито, и така... 130 00:07:35,417 --> 00:07:37,968 Какво биха направили тези добре обучени млади мъже, 131 00:07:37,993 --> 00:07:40,808 ако ранено куче се появи пред позицията им? 132 00:07:41,204 --> 00:07:42,503 Застрелват го. 133 00:07:44,125 --> 00:07:45,313 Но... 134 00:07:46,125 --> 00:07:47,669 ако нашите импланти, 135 00:07:47,694 --> 00:07:50,683 неусетно повлияят на невронната химия на субектите, 136 00:07:50,708 --> 00:07:55,696 повишавайки електрическата активност в предния инсуларен кортекс? 137 00:07:57,083 --> 00:07:59,097 Центърът на състраданието. 138 00:08:03,203 --> 00:08:04,415 Добре. 139 00:08:05,500 --> 00:08:07,118 На кого? 140 00:08:08,916 --> 00:08:10,319 На всичките. 141 00:08:11,083 --> 00:08:13,375 Сега става наистина интересно. 142 00:08:13,751 --> 00:08:15,808 Виждаш ли, всички те реагират различно, 143 00:08:15,833 --> 00:08:17,533 въз основа на техните лични истории, 144 00:08:17,558 --> 00:08:18,641 техния житейски опит. 145 00:08:18,666 --> 00:08:20,394 Мистерията на характера. 146 00:08:21,281 --> 00:08:23,019 - Той да не... - Почакай. 147 00:08:25,921 --> 00:08:27,171 Спри го. 148 00:08:29,349 --> 00:08:31,363 - Спри го. - Вече се е случило, скъпа. 149 00:08:32,002 --> 00:08:33,627 Отдавна. 150 00:08:35,407 --> 00:08:37,402 Искам да кажа, представи си последиците. 151 00:08:37,427 --> 00:08:40,741 Внедряването на подобна модификация на обществено ниво. 152 00:08:40,766 --> 00:08:42,558 Направо кажи сбогом на мафиотското насилие. 153 00:08:42,583 --> 00:08:44,704 - Кажи сбогом на... - Не можеш да направиш това. 154 00:08:47,279 --> 00:08:49,622 Искам да кажа, те са хора. Те са истински хора. 155 00:08:49,647 --> 00:08:51,016 Виждаш ли? 156 00:08:51,486 --> 00:08:53,824 Толкова плашещо добро. 157 00:09:03,916 --> 00:09:06,998 Тя планира ли да приложи нещо подобно тук? 158 00:09:07,349 --> 00:09:09,117 Ще ми повярваш ли, ако ти кажа не? 159 00:09:09,142 --> 00:09:10,665 Вече го е направила? 160 00:09:10,690 --> 00:09:13,035 Отново, ще ми повярваш ли ако кажа не? 161 00:09:19,418 --> 00:09:20,715 Добър вечер. 162 00:09:25,114 --> 00:09:26,524 Почакайте. 163 00:09:35,141 --> 00:09:38,141 Вие сте от Зърнени и Бобови култури? 164 00:09:38,482 --> 00:09:39,699 Да, така е. 165 00:09:39,724 --> 00:09:42,141 Бихте ли обяснили присъствието си тук, 166 00:09:42,166 --> 00:09:44,500 където по дяволите, със сигурност нямате право да бъдете? 167 00:09:45,583 --> 00:09:46,680 Съжалявам? 168 00:09:46,705 --> 00:09:48,920 Нямате достъп за този етаж. 169 00:09:48,945 --> 00:09:51,433 - О, аз просто... - Знаете ли коя съм аз? 170 00:09:52,949 --> 00:09:54,824 Разбира се, д-р Хогарт. 171 00:09:54,849 --> 00:09:56,641 Е, тогава може би ще обясните защо 172 00:09:56,666 --> 00:09:58,784 се обръщате към моя стара и доста скъпа приятелка 173 00:09:58,809 --> 00:10:00,909 по такъв неприемливо груб начин? 174 00:10:00,934 --> 00:10:03,249 Просто си върша работата, госпожо. 175 00:10:03,274 --> 00:10:05,686 Присъствието и на този етаж изисква... 176 00:10:05,711 --> 00:10:08,510 Срещнахме се горе, но си забравих якето. 177 00:10:08,535 --> 00:10:10,338 Затова я доведох тук долу с мен. 178 00:10:10,363 --> 00:10:13,666 Под мое наблюдение и като мой гост. 179 00:10:13,691 --> 00:10:15,973 Можете да подадете доклад по въпроса, ако желаете. 180 00:10:15,998 --> 00:10:18,936 Но моля, погрижете се да се подпишете с името си. 181 00:10:18,961 --> 00:10:21,878 Така, че да знам към кого да отправя оплакването си. 182 00:10:22,933 --> 00:10:25,526 Не мисля, че ще е необходимо докторе. 183 00:10:25,551 --> 00:10:28,426 Но ще ви помоля да не правите това отново. 184 00:10:33,617 --> 00:10:35,110 Извинете. 185 00:10:37,458 --> 00:10:42,375 Просто искам да кажа, че имате най-необикновените очи. 186 00:10:43,950 --> 00:10:45,158 Сериозно. 187 00:10:45,183 --> 00:10:46,391 Аз... 188 00:10:46,416 --> 00:10:48,316 Бих убила за такива очи. 189 00:12:15,275 --> 00:12:18,275 ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА 190 00:12:34,800 --> 00:12:36,000 Кий Уест 191 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Кий Уест 2032 192 00:13:56,516 --> 00:14:00,750 Робърт О'Конъл, за мен е удоволствие да се запознаем. 193 00:14:15,113 --> 00:14:16,939 10 милиона долара, Боб. 194 00:14:16,964 --> 00:14:20,116 Двадесет и пет процента вече са депозирани в твоята сметка. 195 00:14:20,141 --> 00:14:21,808 Ето колко ти вярвам. 196 00:14:21,833 --> 00:14:24,014 Името не е Боб, приятел. Пийт е. 197 00:14:24,039 --> 00:14:27,622 Защо е толкова трудно да те накарам да вземете парите ми? 198 00:14:27,647 --> 00:14:30,023 Нямам ни най-малка представа за какво говориш. 199 00:14:30,048 --> 00:14:33,208 Говоря за Боб "Касапина", О'Конъл. 200 00:14:33,233 --> 00:14:35,978 - Не го познавам. - Дъблинско момче. 201 00:14:36,003 --> 00:14:38,308 Създаде си името с убийството на трима бойци на UDA, 202 00:14:38,333 --> 00:14:40,471 точно преди 18-ия си рожден ден. 203 00:14:40,496 --> 00:14:44,199 Натрупа доста впечатляващ брой трупове, преди да избяга от страната. 204 00:14:44,224 --> 00:14:46,550 Някоя нощ не си ли ги броил, Боб? 205 00:14:46,575 --> 00:14:51,100 Всичките тези бедни души, които освободи от плътските им затвори? 206 00:14:51,125 --> 00:14:53,933 - Кой, по дяволите е това? - Твоят нов работодател. 207 00:14:53,958 --> 00:14:56,283 Пробвах с чук, не работи. 208 00:14:56,308 --> 00:14:58,976 Така че търся по-добър инструмент. 209 00:14:59,001 --> 00:15:00,991 Скалпел, ако искаш. 210 00:15:01,016 --> 00:15:03,141 Бил си и двете навремето, нали Боб? 211 00:15:03,166 --> 00:15:05,695 Сериозно, приятел. Сбъркал си номера. 212 00:15:05,720 --> 00:15:08,587 Е, предполагам, че трябва да съм сбъркал номера и на Томи Джорно. 213 00:15:08,612 --> 00:15:12,385 Което е жалко, защото смятах да му се обадя сега. 214 00:15:12,410 --> 00:15:15,059 Може би, за да му кажа за дъщеря ти. 215 00:15:15,084 --> 00:15:17,058 За това нейно малко бунгало. 216 00:15:17,083 --> 00:15:19,063 Батън Руж, нали? 217 00:15:19,958 --> 00:15:23,102 Привлякох ли вниманието ти сега, Боб? 218 00:15:26,703 --> 00:15:28,494 Кого искаш мъртъв? 219 00:15:49,892 --> 00:15:52,350 Добре Флин, готова ли си? 220 00:15:52,375 --> 00:15:53,583 Да. 221 00:16:00,667 --> 00:16:03,166 - Да! - О, скъпа! 222 00:16:03,191 --> 00:16:06,540 Франк се връща в играта. 223 00:16:09,375 --> 00:16:10,683 Добре, кой е наред? 224 00:16:10,708 --> 00:16:12,292 - Мисля, че е Тони. - Давай. 225 00:16:12,317 --> 00:16:14,141 - Разбий ги, Тони. - Аз не те пришпорвах. 226 00:16:14,166 --> 00:16:16,083 Добре приятелю, ще се справиш. 227 00:16:18,684 --> 00:16:22,357 - Ще се справиш. Добре. - Връщам се след секунда. 228 00:16:22,382 --> 00:16:23,701 Добре. 229 00:16:26,916 --> 00:16:29,500 Бира Джанет, и една за моя приятел. 230 00:16:31,333 --> 00:16:32,727 Ето. 231 00:16:35,392 --> 00:16:37,325 Изглеждаш доста стегнат за възрастен мъж. 232 00:16:37,350 --> 00:16:39,791 Изисква повече усилия, отколкото преди, със сигурност. 233 00:16:41,022 --> 00:16:42,792 Както всичко останало. 234 00:16:43,197 --> 00:16:45,406 Изненадан ли си да ме видиш? 235 00:16:46,125 --> 00:16:48,298 Реших, че може да наминеш. 236 00:16:49,200 --> 00:16:50,742 Не и тук обаче. 237 00:16:50,767 --> 00:16:53,283 Това е лоша игра, Боби. 238 00:16:53,308 --> 00:16:55,019 Знаеш как съм. 239 00:16:55,044 --> 00:16:57,252 Винаги губя в дългосрочен план. 240 00:17:01,724 --> 00:17:03,045 Моите момчета. 241 00:17:07,629 --> 00:17:09,921 Изглежда, че всички са пораснали. 242 00:17:10,408 --> 00:17:12,950 Годините минават бързо, нали? 243 00:17:13,501 --> 00:17:16,579 Дъщеря ми също порасна. 244 00:17:18,298 --> 00:17:20,470 Може би щеше да ми се изплъзне Франк, нали знаеш, 245 00:17:20,495 --> 00:17:21,995 в името на старото време, 246 00:17:22,020 --> 00:17:24,172 ако я беше оставил на една страна. 247 00:17:28,404 --> 00:17:30,308 Начинът, по който човекът го изложи... 248 00:17:30,340 --> 00:17:32,163 - Кой? - Не знам, 249 00:17:32,188 --> 00:17:34,141 глас по телефона на някакъв британец. 250 00:17:34,166 --> 00:17:36,866 - Той каза, че или ти, или аз. -Момичета, отивайте да се освежите. 251 00:17:36,891 --> 00:17:39,769 Не се гордея със себе си, Боби. 252 00:17:39,794 --> 00:17:42,836 По дяволите, срам ме е от това, което съм. 253 00:17:44,830 --> 00:17:46,319 Г-н О'Конъл? 254 00:17:46,670 --> 00:17:49,973 Мамка му. Да, помислихме си, че си ти. 255 00:17:49,998 --> 00:17:51,908 - Достатъчно хора. - Дайте ни минута, момчета. 256 00:17:51,933 --> 00:17:53,582 Имаме да поговорим за някои неща. 257 00:17:53,607 --> 00:17:57,384 Не! Мисля, че ще изпратим г-н О'Конъл до колата му. 258 00:17:58,426 --> 00:18:00,343 Какво ще кажеш, Боб? 259 00:18:04,208 --> 00:18:06,416 Обичах те като брат, Франк. 260 00:18:12,292 --> 00:18:13,839 Оръжие, оръжие, оръжие! 261 00:19:04,000 --> 00:19:05,558 Г-н О'Конъл. 262 00:19:05,583 --> 00:19:08,404 Знам какво, начинът няма значение. 263 00:19:08,795 --> 00:19:11,058 Кое е това, за което ми плащате. 264 00:19:11,300 --> 00:19:13,266 Трябва ми къде и кога да го направя. 265 00:19:13,291 --> 00:19:16,266 Вашите цели ще бъдат тук утре сутринта за медицинска процедура, 266 00:19:16,291 --> 00:19:18,958 която няма да отнеме повече от час. 267 00:19:18,983 --> 00:19:22,042 - Какъв тип процедура? - Гръбначна пункция. 268 00:19:22,067 --> 00:19:25,378 След което ще се върнат в резиденцията си, тук. 269 00:19:25,403 --> 00:19:27,516 Останалото оставям на теб, Боб. 270 00:19:43,684 --> 00:19:45,313 За бога. 271 00:20:08,608 --> 00:20:09,907 О, не. 272 00:20:09,932 --> 00:20:13,010 Можеше просто да останеш вътре синко, нали? 273 00:20:13,035 --> 00:20:15,070 Да се престориш на мъртъв. 274 00:20:15,095 --> 00:20:16,850 Ще ти кажа какво ще правя. 275 00:20:16,875 --> 00:20:18,733 Ще се кача в тази кола тук. 276 00:20:18,758 --> 00:20:22,391 И ако успея да я запаля след твоята малка стрелба, тогава ще си тръгна. 277 00:20:22,416 --> 00:20:27,367 Сега, ако успееш да изпълзиш преди това, ще го считам за справедливо. 278 00:20:27,392 --> 00:20:29,248 Заради баща ти. 279 00:20:30,777 --> 00:20:32,332 Как ти звучи това? 280 00:20:33,820 --> 00:20:37,035 Не мога да движа краката си. 281 00:20:40,410 --> 00:20:42,998 Тази ръка също не изглежда много добре. 282 00:20:45,625 --> 00:20:47,125 Късмет. 283 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 О, моля те. 284 00:21:06,875 --> 00:21:08,833 Майната му. 285 00:21:10,666 --> 00:21:12,298 Мамка му, не! 286 00:22:23,375 --> 00:22:25,494 - Какво си направил, Джаспър? - Какво? 287 00:22:25,519 --> 00:22:30,679 Казах ли ти или не ти казах изрично да не взимаш нищо от тези пари? 288 00:22:30,704 --> 00:22:31,433 Не съм. 289 00:22:31,458 --> 00:22:34,766 И така, това просто магически, мамка му се появи в джоба на якето? 290 00:22:34,791 --> 00:22:37,595 Уау! Скъпа, чичо ми ги даде. 291 00:22:38,799 --> 00:22:40,008 За какво? 292 00:22:42,080 --> 00:22:45,105 Попита ли го какво иска в замяна? 293 00:22:48,089 --> 00:22:50,088 Разбира се. 294 00:22:50,113 --> 00:22:51,975 Не съм шибан идиот. 295 00:22:52,000 --> 00:22:53,125 И? 296 00:22:55,199 --> 00:22:56,699 Той не иска нищо за това. 297 00:22:56,724 --> 00:23:01,989 Беше просто, жест на благодарност за всичките ми години упорит труд. 298 00:23:02,014 --> 00:23:04,075 Сериозно, скъпа. 299 00:23:04,100 --> 00:23:06,875 Без допълнителни условия, това е. 300 00:23:06,900 --> 00:23:09,009 Нищо не е безплатно, Джаспър. 301 00:23:11,541 --> 00:23:14,125 Е, мога да ги върна ако искаш. 302 00:23:26,101 --> 00:23:27,476 Не, не. 303 00:23:27,614 --> 00:23:29,415 Предполагам, че можем да ги използваме. 304 00:23:35,267 --> 00:23:37,600 - Но можеше да ми кажеш снощи. - Знам. 305 00:23:37,625 --> 00:23:40,541 - Да ми спестиш паниката тази сутрин. - Съжалявам. 306 00:23:41,891 --> 00:23:44,792 Остана малко кафе в каната, ако го искаш. 307 00:23:44,817 --> 00:23:46,188 Благодаря. 308 00:23:47,041 --> 00:23:48,881 Приятен ден. 309 00:24:04,333 --> 00:24:06,639 100% ли си сигурна в това? 310 00:24:06,664 --> 00:24:09,230 Абсолютно, бактериално е. 311 00:24:09,805 --> 00:24:11,766 Най-странното нещо, което някога съм срещала. 312 00:24:11,791 --> 00:24:17,033 Малко като менингит, но изключително локализиран в тилния и лоб. 313 00:24:17,058 --> 00:24:18,314 И което е какво? 314 00:24:18,339 --> 00:24:22,127 Това по принцип е частта от мозъка, участваща във виждането. 315 00:24:22,152 --> 00:24:24,433 Една лумбална пункция ще ни даде поне някаква представа 316 00:24:24,458 --> 00:24:27,958 какъв вид бактерии си правят парти там. 317 00:24:30,407 --> 00:24:32,366 Изглежда по-страшно, отколкото е. 318 00:24:36,157 --> 00:24:38,186 Добре, може тук да почувстваш малко натиск. 319 00:24:38,631 --> 00:24:42,916 Не трябва да боли, но можеш да държиш брат си за ръката, няма да те съдя. 320 00:24:55,308 --> 00:24:56,386 Готово. 321 00:24:56,411 --> 00:24:59,453 - Не беше толкова зле, нали? -Просто прекрасно. 322 00:25:40,522 --> 00:25:42,752 - Здравейте? - Г-жо Андрюс? 323 00:25:42,777 --> 00:25:46,282 Аз съм Дерек Томпсън от застрахователната компания Appleview. 324 00:25:46,307 --> 00:25:50,511 Извинете за притеснението, но се страхувам, че трябваше да анулираме полицата ви. 325 00:25:51,891 --> 00:25:53,550 Кога влиза в сила тази промяна? 326 00:25:53,575 --> 00:25:57,659 Веднага страхувам се, бих направил предоговаряне възможно най-скоро. 327 00:25:57,684 --> 00:25:59,159 И то с голямо внимание. 328 00:25:59,184 --> 00:26:04,447 Съпругът ми и аз се надявахме да продължим отношенията си с Appleview. 329 00:26:04,472 --> 00:26:06,350 Аз, ако можем? 330 00:26:06,375 --> 00:26:08,875 Страхувам се, че това може да не е възможно, госпожо. 331 00:26:08,900 --> 00:26:12,187 Има вероятност Appleview скоро да бъде закрита. 332 00:26:12,212 --> 00:26:13,290 За добро. 333 00:26:13,315 --> 00:26:14,415 Господи, това... 334 00:26:14,440 --> 00:26:18,382 Но искам да кажа, че ние ценим нашата връзка с вас. 335 00:26:19,101 --> 00:26:21,351 Повече, отколкото осъзнавате. Аз... 336 00:26:23,296 --> 00:26:26,559 И пожелаваме на вас и вашия съпруг здраве и щастие във всичко. 337 00:26:26,583 --> 00:26:28,108 Бременна съм. 338 00:26:30,504 --> 00:26:34,811 Ами... Е, това е чудесна новина, госпожо. 339 00:26:37,179 --> 00:26:38,588 Довиждане. 340 00:26:39,094 --> 00:26:40,719 И късмет. 341 00:27:51,850 --> 00:27:53,225 Добре ли сте, сър? 342 00:27:53,250 --> 00:27:55,824 Малко проблеми с колата, ще се оправя, благодаря. 343 00:27:55,849 --> 00:27:57,262 Искате ли да погледна? 344 00:27:57,287 --> 00:28:00,062 Е, много любезно от ваша страна, млада госпожице. 345 00:28:00,087 --> 00:28:01,641 Но вече се обадих. 346 00:28:01,666 --> 00:28:03,875 Механикът трябва да е тук всеки момент. 347 00:28:03,900 --> 00:28:05,483 Кого изпращат? Чарли Бър? 348 00:28:05,508 --> 00:28:07,476 Не мисля, че ми дадоха име. 349 00:28:07,501 --> 00:28:09,725 Да, обзалагам се, че е Чарли. 350 00:28:10,100 --> 00:28:12,391 Може би мога да спестя откупа, който ще ви поиска. 351 00:28:12,416 --> 00:28:14,608 Оценявам го, но... 352 00:28:15,208 --> 00:28:16,416 Ще рискувам. 353 00:28:16,441 --> 00:28:19,547 Това да не е една от тези ситуации, в която ме гледаш и си мислиш, 354 00:28:19,572 --> 00:28:21,669 че не мога да поправя кола, защото съм жена, а? 355 00:28:21,694 --> 00:28:23,100 Не, госпожо. 356 00:28:23,125 --> 00:28:26,640 Един поглед ми е достатъчен, за да разбера, че ще се ориентирате в двигателя. 357 00:28:26,665 --> 00:28:29,909 Честно казано, не мога да кажа дали това е комплимент или обида. 358 00:28:29,934 --> 00:28:33,808 О, никога не бих използвал обида за непозната млада дама. 359 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 Пазя си ги за приятели и семейство. 360 00:28:39,291 --> 00:28:41,781 Добре. Е, желая ви късмет, сър. 361 00:28:41,806 --> 00:28:43,368 И да се пазите. 362 00:29:07,311 --> 00:29:10,399 Нека просто да хвърля един бърз поглед, мога да надскоча Чарли. 363 00:29:10,424 --> 00:29:13,616 Имам си закачка с него, за която няма да ви отегчавам, 364 00:29:13,641 --> 00:29:15,973 но ако му причиня малко мъка, това ще оправи утринта ми. 365 00:29:15,998 --> 00:29:20,303 - Нямате нищо против, нали? - Имам, всъщност просто изчакайте. 366 00:29:21,625 --> 00:29:22,926 Какво е станало? 367 00:29:22,951 --> 00:29:26,977 Камион за чакъл се преобърна. Почти като да те удари картеч. 368 00:29:27,002 --> 00:29:29,412 Не е приятно изживяване, мога да ви уверя. 369 00:29:30,197 --> 00:29:33,614 - Имали сте тежък ден. - Не думай. 370 00:29:36,381 --> 00:29:38,164 И пак се започва. 371 00:29:38,189 --> 00:29:40,945 Добре, ще ви предупредя приятелски, господине. 372 00:29:40,970 --> 00:29:44,283 Ако позволите на Бъртън Фишър да пипне този двигател, а на мен не, 373 00:29:44,308 --> 00:29:46,597 може би ще трябва просто да ви застрелям и двамата. 374 00:29:47,779 --> 00:29:51,682 Кажи ми, че не си се блъснала в човека с твоя грохнал пикап, Били Ан. 375 00:29:51,707 --> 00:29:53,908 Просто се опитвам да бъда добра самарянка, Бъртън. 376 00:29:53,933 --> 00:29:57,102 Но изглежда някои хора не вярват, че една жена знае как да поправи кола. 377 00:29:57,127 --> 00:29:59,886 Мисля, че младата дама просто ме е разбрала погрешно. 378 00:29:59,911 --> 00:30:03,904 Аз... извинявам се за цялата суматоха. 379 00:30:04,217 --> 00:30:07,699 Аз... не исках да обидя никого или съм бил... 380 00:30:07,724 --> 00:30:09,699 Предполагам малко объркан, честно казано. 381 00:30:11,293 --> 00:30:12,751 Застреляй го. 382 00:30:13,750 --> 00:30:15,694 Застреляй го веднага. 383 00:30:15,719 --> 00:30:17,177 Залегни! 384 00:30:34,812 --> 00:30:36,437 Мамка му. 385 00:30:36,462 --> 00:30:37,803 Добре ли си? 386 00:30:38,400 --> 00:30:41,134 Бъртън, Бъртън! Мамка му. 387 00:30:42,903 --> 00:30:45,316 Мамка му, заседнах. Мамка му. 388 00:31:09,196 --> 00:31:11,530 Добре ли си? Нож. 389 00:31:13,293 --> 00:31:16,048 Мамка му, Бъртън! 390 00:31:18,625 --> 00:31:21,884 Доста съм добра и с пушка. Искаш ли да видиш? 391 00:31:43,028 --> 00:31:45,334 Следващият е в главата, старче. 392 00:32:15,788 --> 00:32:17,371 Флин? 393 00:32:23,250 --> 00:32:26,829 Това правиш със заподозрените, нали? 394 00:32:27,532 --> 00:32:30,710 Пречупваш ги, говориш с тях на четири очи и изясняваш историята? 395 00:32:30,735 --> 00:32:34,532 - Свидетелите също, Флин. - Ами жертвите, Томи? 396 00:32:36,821 --> 00:32:41,395 Ти, имаш ли представа какво е това? 397 00:32:41,420 --> 00:32:45,083 Не знам. По дяволите, искам да кажа, че изглежда почти сякаш е нещо от... 398 00:32:45,687 --> 00:32:47,365 Бъдещето, нали? 399 00:32:47,986 --> 00:32:51,111 Да, така е, нали? 400 00:32:53,166 --> 00:32:56,677 Е, той не казва нито думичка. 401 00:32:56,702 --> 00:33:00,910 Без лична карта, без регистрация, нищо. 402 00:33:01,912 --> 00:33:03,648 Но носи жилетка. 403 00:33:03,673 --> 00:33:05,090 И? 404 00:33:06,777 --> 00:33:10,267 Създава усещането, че е очаквал битка, нали? 405 00:33:10,292 --> 00:33:12,308 Нещо като Бъртън. 406 00:33:12,333 --> 00:33:16,166 Шофира наоколо въоръжен, сякаш все още е в Тексас. 407 00:33:16,191 --> 00:33:19,001 Оръжия, дронове и всичко е в готовност? 408 00:33:21,833 --> 00:33:25,173 Ако го искаше мъртъв, знаеш Томи, че щеше да го направи. 409 00:33:26,000 --> 00:33:27,573 Но той не го направи. 410 00:33:27,598 --> 00:33:29,337 Вместо това те извикахме. 411 00:33:30,666 --> 00:33:31,996 Знам.. 412 00:33:33,083 --> 00:33:35,619 Но не мога да не си помисля... 413 00:33:35,644 --> 00:33:37,866 Нали знаеш, труп на този мост? 414 00:33:37,891 --> 00:33:40,194 АНС ще дойде. 415 00:33:40,517 --> 00:33:44,123 Но за някаква престрелка, без труп? 416 00:33:44,908 --> 00:33:47,371 Е, това си остава местен въпрос, нали? 417 00:33:51,723 --> 00:33:54,295 Не правим нищо лошо, ок? 418 00:33:57,109 --> 00:33:58,514 Обещавам ти. 419 00:34:13,923 --> 00:34:17,058 Знаеш ли какъв е първият ми спомен за теб, Флин? 420 00:34:18,000 --> 00:34:19,694 Най-първият ми? 421 00:34:22,805 --> 00:34:25,018 Бях в трети клас. 422 00:34:25,043 --> 00:34:27,001 Така, че ти трябва да си била в първи. 423 00:34:28,212 --> 00:34:32,171 И те заведоха бясна в офиса на директора. 424 00:34:32,333 --> 00:34:33,602 Помниш ли? 425 00:34:35,509 --> 00:34:37,712 Защото по някакъв начин си успяла да вземеш 426 00:34:37,736 --> 00:34:40,000 всички земни червеи от научния кабинет, 427 00:34:40,025 --> 00:34:41,900 и да ги изхвърлиш в гората. 428 00:34:43,390 --> 00:34:46,220 Не си могла да понесеш, че петокласниците им правят дисекция. 429 00:34:51,015 --> 00:34:54,798 Направи силно впечатление, да ти кажа. 430 00:34:58,602 --> 00:35:01,225 Чичо ми имаше една поговорка, 431 00:35:02,563 --> 00:35:04,805 че хората много приличат на глава лук. 432 00:35:05,564 --> 00:35:09,308 Люспа върху люспа, година след година. 433 00:35:11,899 --> 00:35:14,040 Което означава, че малкото момиче, 434 00:35:14,937 --> 00:35:16,813 което освободи всичките червеи... 435 00:35:19,197 --> 00:35:20,989 ...все още е в теб. 436 00:35:22,585 --> 00:35:26,506 И не мога да не усещам, че ако мога трябва да го защитя. 437 00:35:28,861 --> 00:35:30,582 Но имам нужда и от твоята помощ. 438 00:35:41,520 --> 00:35:43,290 Съжалявам, Томи. 439 00:35:50,008 --> 00:35:51,722 Предполагам най-добре е... 440 00:35:52,220 --> 00:35:53,720 Да си вървиш у дома. 441 00:36:31,929 --> 00:36:33,175 Флин? 442 00:36:34,692 --> 00:36:36,516 Говори с мен, грахче. 443 00:36:40,392 --> 00:36:41,717 Не знам. 444 00:36:42,875 --> 00:36:45,080 По хиляди начини нещо можеше да се обърка там. 445 00:36:45,105 --> 00:36:48,308 Не можеш да живееш в миналото, Флин. Трябва да се съсредоточим върху престоящото. 446 00:36:48,333 --> 00:36:49,722 Как, Бъртън? 447 00:36:50,058 --> 00:36:52,199 Като винаги са на десетина крачки пред нас? 448 00:36:52,511 --> 00:36:54,516 Той беше стоеше на този мост и ни чакаше. 449 00:36:54,541 --> 00:36:56,990 - Знаеше, че ще минем. - Нека просто да те закараме у дома. 450 00:36:57,015 --> 00:36:59,503 Жива и здрава, тогава ще поговорим за това. 451 00:37:03,000 --> 00:37:06,928 Няма нужда да премълчаваш пред мен, Бъртън. Знам повече, отколкото си мислиш. 452 00:37:07,842 --> 00:37:09,738 Пътешествия в бъдещето. 453 00:37:10,290 --> 00:37:12,730 Мъже, идващи през нощта, за да ви нападнат. 454 00:37:13,514 --> 00:37:15,891 И изпращате на Корбел Пикет чанта, пълна с пари. 455 00:37:15,916 --> 00:37:17,696 Тогава предполагам, че виждаш тук къде е 456 00:37:17,721 --> 00:37:19,962 конфликта на интереси, Били Ан? - Мисля, че ще се съгласиш, 457 00:37:19,987 --> 00:37:22,089 че и двамата се интересуваме за доброто и състоянието на Флин. 458 00:37:22,114 --> 00:37:24,105 Не за теб съм загрижен. 459 00:37:26,309 --> 00:37:28,738 Ако обиждаш Джаспър, обиждаш мен. 460 00:37:28,763 --> 00:37:30,875 И бих казала, че след това, което току-що стана, 461 00:37:30,900 --> 00:37:34,285 би трябвало да ми спечели малко доверие и много уважение. 462 00:37:35,416 --> 00:37:37,506 Джаспър никога не би наранил някого. 463 00:37:38,044 --> 00:37:40,100 Да не говорим за Флин, никога! 464 00:38:02,416 --> 00:38:04,233 На едно телефонно обаждане разстояние съм. 465 00:38:05,697 --> 00:38:07,114 Благодаря ти. 466 00:38:13,527 --> 00:38:15,574 Не съм казал нищо, което да не е вярно, Флин. 467 00:38:15,599 --> 00:38:18,183 Бъртън тя ми е приятелка, нали? 468 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 И бих искала да мисля, че тя е и твоя приятелка. 469 00:38:22,958 --> 00:38:24,292 Харесва ти или не, 470 00:38:24,958 --> 00:38:26,826 сега и тя е замесена в това, 471 00:38:27,509 --> 00:38:28,894 нали? 472 00:38:44,291 --> 00:38:46,537 Наистина става трудно това да се пази в тайна. 473 00:38:46,562 --> 00:38:48,054 Били Ан не е проблемът. 474 00:38:48,079 --> 00:38:50,635 Томи и неговата шерифска значка не са решението. 475 00:38:50,660 --> 00:38:52,474 Трябваше да заличим тази следа на моста. 476 00:38:52,499 --> 00:38:53,904 Да добре, но не го направи. 477 00:38:58,083 --> 00:38:59,404 Къде е мама? 478 00:39:01,215 --> 00:39:02,557 Мамо? 479 00:39:03,300 --> 00:39:04,642 Леон? 480 00:39:16,875 --> 00:39:18,527 О не, Бъртън. 481 00:39:18,876 --> 00:39:20,121 Телата. 482 00:39:21,504 --> 00:39:22,816 Мамка му. 483 00:39:29,791 --> 00:39:31,002 Просто, 484 00:39:31,027 --> 00:39:33,186 ми е трудно да го приема. 485 00:39:34,937 --> 00:39:37,201 Лекарство, изпратено от бъдещето. 486 00:39:38,389 --> 00:39:40,105 Само формулата за него. 487 00:39:40,416 --> 00:39:42,589 Изпратиха го на ФармаДжон за печат. 488 00:39:43,709 --> 00:39:46,110 - Изпратено как? - Има ли значение, мамо? 489 00:39:46,903 --> 00:39:48,397 Проработи. 490 00:39:51,095 --> 00:39:53,929 Знаете ли защо братовчедите ви са израснали в Охайо? 491 00:39:54,907 --> 00:39:57,283 Защото чичо Чарлз загуби фермата в полза на банката. 492 00:39:57,308 --> 00:39:59,391 Баща ми е разказвал тази история достатъчно пъти, 493 00:39:59,416 --> 00:40:02,379 за да омръзне и на мен, но я взех присърце. 494 00:40:02,404 --> 00:40:07,067 Идеята е, че най-лошото нещо е човек да стане зависим от някой друг. 495 00:40:07,092 --> 00:40:10,725 Всичко, което ги интересува е да вземат нещо от джоба ти 496 00:40:10,750 --> 00:40:13,169 и да го сложат в техните, при това редовно. 497 00:40:13,194 --> 00:40:16,409 Но ние не им плащаме нищо, те са тези, които ни плащат. 498 00:40:16,434 --> 00:40:20,089 Това си е мислил и чичо ми Чарлз, когато е взел парите от заема. 499 00:40:21,228 --> 00:40:23,341 Те ми дават тези лекарства. 500 00:40:24,504 --> 00:40:26,644 Какво ще стане, ако спра да ги приемам? 501 00:40:30,041 --> 00:40:31,118 Не знам. 502 00:40:31,351 --> 00:40:33,920 Какво ще стане, ако спрете да плащате на Корбел Пикет? 503 00:40:36,524 --> 00:40:39,410 Сега оставям настрана цялата част с пътуването до бъдещето, 504 00:40:39,435 --> 00:40:41,950 защото мисля, че ще ми трябва известно време, за да го осмисля, 505 00:40:41,975 --> 00:40:43,391 преди да намеря начин да го приема. 506 00:40:43,416 --> 00:40:45,783 Но зависимостта изглежда достатъчно проста. 507 00:40:45,808 --> 00:40:47,891 И това ме кара да се тревожа за всички ни. 508 00:40:47,916 --> 00:40:50,291 Защото аз, аз просто съм поставена пред свършен факт, 509 00:40:50,316 --> 00:40:53,283 с всичките сложни плюсове и минуси на това, което се случва. 510 00:40:53,308 --> 00:40:54,983 Но ако на мен ми се струва, 511 00:40:55,008 --> 00:40:57,667 че нямате силна позиция в сегашното ви споразумение, 512 00:40:57,692 --> 00:40:59,733 помислете как им изглежда на тях. 513 00:41:13,325 --> 00:41:14,783 Трябва да го обсъдим. 514 00:41:14,808 --> 00:41:16,597 Бъртън, приключих да съм неподвижна мишена. 515 00:41:16,622 --> 00:41:18,590 Дори не знаем дали VR комплекта е безопасен. 516 00:41:18,615 --> 00:41:19,999 А колко безопасно е тук? 517 00:41:20,024 --> 00:41:22,605 Да седим и да чакаме някой да дойде да ни гръмне! 518 00:41:51,402 --> 00:41:54,802 - Да? - Полтовете са хакнали периферника. 519 00:41:54,827 --> 00:41:57,407 Искаш ли да прекъснем връзката? - Не. 520 00:42:02,516 --> 00:42:04,891 - Това е приятна изненада. - Не, Уилф. 521 00:42:04,916 --> 00:42:06,885 Изненада е, когато някой се опита да те убие 522 00:42:06,910 --> 00:42:08,736 ей-така от нищото, което току-що ми се случи. 523 00:42:08,761 --> 00:42:10,855 Напълно непознат, който имаше един от тези 524 00:42:10,880 --> 00:42:13,817 звукови боксове, както и човека от Изследователския институт. 525 00:42:13,842 --> 00:42:15,808 - Аз не... - Трябваше да ни уведомите, 526 00:42:15,833 --> 00:42:17,579 ако някой друг идваше да ни убие. 527 00:42:17,604 --> 00:42:19,093 Не само че не можеш да направиш това, 528 00:42:19,118 --> 00:42:21,605 но нямаше и да знаеш, че се е случило при този факт. 529 00:42:21,996 --> 00:42:24,634 Толкова за вашите глупости за мъдростта на живота в бъдещето, а? 530 00:42:24,659 --> 00:42:26,425 Флин. Какво е станало? 531 00:42:30,252 --> 00:42:32,043 Сега е шибана бъркотия. 532 00:42:32,936 --> 00:42:34,792 Шерифството е замесено. 533 00:42:34,817 --> 00:42:37,105 Ще има много усложнения, Уилф. 534 00:42:40,386 --> 00:42:42,175 Всички добре ли са? 535 00:42:47,163 --> 00:42:48,993 Трябва да те питам нещо. 536 00:42:51,016 --> 00:42:54,493 Онзи ден, когато се разхождахме и ти се свърза с мен... 537 00:42:56,315 --> 00:42:58,108 Имаше ли и друг мотив? 538 00:42:59,335 --> 00:43:01,240 Не съм сигурен, че те разбирам. 539 00:43:01,264 --> 00:43:03,168 Опитваше ли се да ме объркаш? 540 00:43:04,582 --> 00:43:05,833 Или... 541 00:43:06,667 --> 00:43:10,118 Предполагам емоциите ми, от хаптичното отнасяне? 542 00:43:10,896 --> 00:43:12,433 Хаптично отнасяне? 543 00:43:13,910 --> 00:43:16,591 - Аз, не знам какво означава това. - Уилф... 544 00:43:18,395 --> 00:43:21,118 Сля ли се с мен, за да започна да... 545 00:43:23,207 --> 00:43:26,627 Не знам, да имам чувства към теб, 546 00:43:26,652 --> 00:43:28,291 които все още не си заслужил? 547 00:43:28,316 --> 00:43:31,217 Съжалявам, г-жо Фишър аз честно... 548 00:43:33,293 --> 00:43:34,425 Уилф... 549 00:43:38,422 --> 00:43:40,295 Започвам да ти вярвам. 550 00:43:44,284 --> 00:43:45,761 Това грешка ли е? 551 00:43:47,677 --> 00:43:48,777 Не. 552 00:43:52,018 --> 00:43:53,118 Не. 553 00:44:16,625 --> 00:44:18,625 На колко години си, синко? 554 00:44:20,012 --> 00:44:22,846 Предполагам, около 28? 555 00:44:24,761 --> 00:44:28,712 И по тази причина не те виждам като бивш военен. 556 00:44:29,914 --> 00:44:32,444 Вероятно никога не си напускал този град. 557 00:44:33,889 --> 00:44:37,410 Тук си живял си хубав, спокоен живот, предполагам. 558 00:44:37,945 --> 00:44:40,987 Е, това вече свърши. 559 00:44:42,196 --> 00:44:44,132 Тихата част, имам предвид. 560 00:44:44,157 --> 00:44:48,524 Въпреки, че може би и частта с живота, в зависимост от развитието. 561 00:44:50,586 --> 00:44:53,086 Вярваш ли, че има моменти, когато съдбата 562 00:44:53,111 --> 00:44:55,267 може да тръгне по един или друг начин? 563 00:44:55,292 --> 00:44:57,208 Като разклонение на пътя? 564 00:44:58,282 --> 00:45:01,871 Защото вие сте на едно, независимо дали го знаеш или не. 565 00:45:03,428 --> 00:45:05,220 Сега можеш да ме върнеш в управлението. 566 00:45:05,245 --> 00:45:06,460 Можеш да ме впишеш, 567 00:45:06,485 --> 00:45:09,704 да вкараш отпечатъците ми в системата, да ми вземеш ДНК проба... 568 00:45:09,729 --> 00:45:11,896 И да стартираш часовника. 569 00:45:11,921 --> 00:45:13,629 За мен със сигурност. 570 00:45:15,403 --> 00:45:17,121 Но и за теб. 571 00:45:18,542 --> 00:45:21,354 Защото хората, които ще дойдат за мен, 572 00:45:21,379 --> 00:45:24,421 е те не са от хората, които оставят разхлабени връзки. 573 00:45:25,592 --> 00:45:27,936 И аз, говорещ с теб, е... 574 00:45:28,699 --> 00:45:31,691 Страхувам се, че това те прави хлабава връзка. 575 00:45:34,175 --> 00:45:37,744 По дяволите, погледни лицето си. 576 00:45:38,114 --> 00:45:41,153 Никога не играй покер, твърде прозрачен си. 577 00:45:41,178 --> 00:45:44,794 Виждам как любопитството се натрупва в теб. 578 00:45:44,819 --> 00:45:47,071 „Кой, по дяволите е този тип? 579 00:45:47,096 --> 00:45:50,707 Какво прави тук, защо идва и се опитва да убие тези хора?" 580 00:45:51,307 --> 00:45:53,015 Е, ще ти кажа. 581 00:45:54,023 --> 00:45:57,511 Някой ми каза, че ще убият дъщеря ми ако не го направя. 582 00:45:58,701 --> 00:46:02,567 Платиха ми и 2,5 милиона долара. 583 00:46:02,592 --> 00:46:07,580 Първа вноска от евентуални десет, ако работата е свършена както трябва. 584 00:46:07,605 --> 00:46:09,424 Което... 585 00:46:09,449 --> 00:46:12,423 ...очевидно не е. 586 00:46:13,282 --> 00:46:14,285 Кой? 587 00:46:14,310 --> 00:46:17,102 Глас по телефона, няма значение кой. 588 00:46:18,506 --> 00:46:22,553 Това, което има значение са 2,5 милиона долара. 589 00:46:22,578 --> 00:46:24,199 Които са твои... 590 00:46:25,641 --> 00:46:27,248 ...ако ги искаш. 591 00:46:37,812 --> 00:46:40,270 Какво ще кажеш полицай, а? 592 00:46:44,914 --> 00:46:46,164 Казвам... 593 00:47:47,411 --> 00:47:48,745 Мамка му. 594 00:48:14,320 --> 00:48:16,945 Страхувам се, че правя грешка, съгласявайки се да те доведа тук. 595 00:48:17,994 --> 00:48:20,670 Питам се какво се надяваш да постигнеш, като влезеш там. 596 00:48:21,115 --> 00:48:25,001 Искам Чериз да знае какво е чувството да си преследван. 597 00:48:26,193 --> 00:48:28,026 Какво, мислиш че не мога да се справя с нея? 598 00:48:28,051 --> 00:48:29,997 О, не се съмнявам, че можеш да се справиш с нея. 599 00:48:30,022 --> 00:48:31,960 Какво ще последва е това, което ме тревожи. 600 00:48:31,985 --> 00:48:33,920 Това не е отблъскване на нападател. 601 00:48:33,945 --> 00:48:35,695 Това е самият ти да бъдеш нападателят. 602 00:48:35,720 --> 00:48:37,493 Което създава много по-голяма тежест. 603 00:48:37,518 --> 00:48:39,123 Откъде изобщо знаеш? 604 00:48:39,889 --> 00:48:43,402 Винаги си в някой ъгъл и гледаш, нали? 605 00:48:43,786 --> 00:48:46,019 Казах ли ти как за първи път се срещнах Лев? 606 00:48:47,845 --> 00:48:51,538 Когато бях на 12 години, родителите ми ме изпратиха в интернат. 607 00:48:51,563 --> 00:48:54,494 В този момент все още изпълзявахме от Джакпота. 608 00:48:54,519 --> 00:48:57,119 И имаше хора, които не харесваха начинът, 609 00:48:57,144 --> 00:48:59,163 по който властта в новия свят се сливаше. 610 00:48:59,188 --> 00:49:00,601 Смятаха, че е корумпирана. 611 00:49:00,626 --> 00:49:02,919 Какво, имаш предвид неоприми? 612 00:49:02,944 --> 00:49:04,683 Те нападнаха училището. 613 00:49:05,372 --> 00:49:07,282 Защо? Просто сте били деца. 614 00:49:07,308 --> 00:49:09,397 За да изпратят съобщение на родителите ни. 615 00:49:09,822 --> 00:49:12,910 Неопримите ме накараха да им сервирам храната в трапезарията. 616 00:49:14,733 --> 00:49:18,808 И не забелязаха, когато грабнах нож за пържоли от една от таблите им. 617 00:49:21,427 --> 00:49:23,404 Прерязах гърлото на водача им. 618 00:49:24,388 --> 00:49:26,730 След това застрелях четиримата му спътници. 619 00:49:31,820 --> 00:49:33,486 Било е самозащита, Уилф. 620 00:49:33,511 --> 00:49:35,785 Дори самозащитата може да бъде кървава. 621 00:49:37,185 --> 00:49:38,923 Не се сетих за тежестта... 622 00:49:40,804 --> 00:49:42,910 Защото никога не бих могъл да си я представя. 623 00:49:46,922 --> 00:49:48,339 Не отивай там. 624 00:49:49,651 --> 00:49:51,998 Освен ако не осъзнаваш какво може би ще трябва да направиш. 625 00:49:52,809 --> 00:49:54,597 И да се помириш с него. 626 00:50:06,263 --> 00:50:08,410 Как мога да ви помогна? 627 00:50:08,925 --> 00:50:11,589 - Лицето ми сканирано ли е? - Разбира се. 628 00:50:11,800 --> 00:50:14,136 Това е цялата помощ, която ще ми е нужна. 629 00:50:14,161 --> 00:50:16,308 Госпожо, ако нямате уговорен час... 630 00:50:20,222 --> 00:50:23,097 Страхувам се, че ще трябва да се обадя на охраната. 631 00:50:23,122 --> 00:50:25,597 Мисля, че ще мога да се оправя от тук, благодаря. 632 00:50:30,308 --> 00:50:33,266 Предполагах, че ще си по-висока. 633 00:50:34,329 --> 00:50:37,895 Мога да отделя само минута, така че направо към работа. 634 00:50:37,920 --> 00:50:39,714 Как мога да бъда полезна? 635 00:50:40,121 --> 00:50:42,971 Искаш да кажеш друго, освен да не убиеш мен и семейството ми? 636 00:50:42,996 --> 00:50:46,126 Разбира се, защото това по-скоро не подлежи на обсъждане. 637 00:50:46,516 --> 00:50:48,476 Какво, по дяволите съм ти направила? 638 00:50:48,501 --> 00:50:49,855 Лепкави пръсти, скъпа. 639 00:50:49,880 --> 00:50:54,352 Ти офейка с някои доста важни данни. 640 00:50:57,048 --> 00:50:59,491 Просто ги върни и всичко ще бъде простено. 641 00:50:59,516 --> 00:51:01,663 Нищо не съм взимала от теб. 642 00:51:01,688 --> 00:51:05,984 Изиграх играта и умрях, изпратиха ме вкъщи и край на играта. 643 00:51:06,009 --> 00:51:08,649 Значи Аелита Уест все още ги има? 644 00:51:08,674 --> 00:51:10,606 Не знам кой, по дяволите ги има. 645 00:51:10,631 --> 00:51:13,887 И честно казано, не ми пука. 646 00:51:13,912 --> 00:51:17,239 Просто имам нужда да оставиш мен и семейството ми на мира. 647 00:51:17,264 --> 00:51:21,757 Или лъжеш, или си заменима с невежеството си. 648 00:51:21,782 --> 00:51:27,424 Така или иначе смъртта ти продължава да бъде единствената ми цел. 649 00:51:27,449 --> 00:51:30,394 Сега, какво те прави толкова сигурна, че няма да те убия? 650 00:51:30,419 --> 00:51:31,669 Точно тук! 651 00:51:31,694 --> 00:51:33,840 Искам да ти кажа, че не съм толкова небрежна, скъпа. 652 00:51:33,865 --> 00:51:36,429 Сега съм в собствения си периферник. 653 00:51:36,454 --> 00:51:39,663 А, това не означава, че не мога да ти причиня ужасно много болка. 654 00:51:40,089 --> 00:51:43,307 Въпреки, че виждам, как ще изскочиш от това нещо при първия признак за проблем. 655 00:51:43,332 --> 00:51:45,597 И защо би казала това? 656 00:51:45,622 --> 00:51:49,304 Виждаш ли, там откъдето идвам имаме хора като вас. 657 00:51:49,329 --> 00:51:54,884 Хора с власт, пари, обичащи да тъпчат останалите. 658 00:51:54,909 --> 00:51:58,813 От онези, които не са и помирисвали нещо близко до истинската битка. 659 00:52:00,964 --> 00:52:04,947 Преживяла съм повече крайности отколкото би могла да си представиш. 660 00:52:04,972 --> 00:52:08,279 Ще смаже малкия ти ум, моля те. 661 00:52:08,842 --> 00:52:11,609 Така, че не ми чети лекции за болката. 662 00:52:11,634 --> 00:52:13,798 О, не искам да ти изнасям лекции. 663 00:52:14,012 --> 00:52:16,910 Просто искам да счупя шибания ти врат. 664 00:52:19,629 --> 00:52:20,800 Усещаш ли? 665 00:52:21,712 --> 00:52:23,824 Как притъмнява? 666 00:52:24,384 --> 00:52:28,188 Нека те това подготви за момента, когато те убия, 667 00:52:28,213 --> 00:52:29,878 и то наистина. 668 00:52:44,372 --> 00:52:46,889 Сега имам мост за твоя свят. 669 00:52:46,914 --> 00:52:50,212 Така, че следващия път аз ще дойда за теб. 670 00:53:38,316 --> 00:53:40,730 Имаше убийство с участието на периферник. 671 00:53:40,755 --> 00:53:42,662 Предполагам, че е най-добре да се намесим. 672 00:53:42,687 --> 00:53:44,841 Защо хората стоят толкова далеч от нас? 673 00:53:44,866 --> 00:53:45,908 Направи това. 674 00:53:48,416 --> 00:53:51,350 Да не ми казваш, че невидимата ти кола липсва? 675 00:53:51,375 --> 00:53:53,464 Колко силно си удари хубавата главица? 676 00:53:55,902 --> 00:53:59,493 Почти те убиха. Има ли нещо друго, което не ми казваш? 677 00:53:59,518 --> 00:54:02,046 Каквото и да правиш, не я лъжи. 678 00:54:02,071 --> 00:54:04,697 Не беше инцидент, по-скоро беше засада. 679 00:54:04,722 --> 00:54:05,930 Не, не, НЕ, НЕ. 680 00:54:08,024 --> 00:54:11,024 subsunacs.net Превод и субтитри: Coruin Синхронизация: Hairbox 680 00:54:12,305 --> 00:55:12,725 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org