1
00:00:09,891 --> 00:00:13,229
Имам достъп до всичко тук,
но наистина вълнуващите неща
2
00:00:13,254 --> 00:00:15,962
идват от отдела ни
за модифициране на поведението.
3
00:00:17,558 --> 00:00:18,812
Не можеш да правиш това.
4
00:00:18,837 --> 00:00:20,904
Искам да кажа, те са хора.
Те са истински хора.
5
00:00:20,929 --> 00:00:23,303
Толкова си плашещо добра.
6
00:00:24,426 --> 00:00:26,180
Бъртън, приключих с
това да бъда мишена.
7
00:00:26,205 --> 00:00:28,686
Дори не знаем дали този
VR комплект е безопасен.
8
00:00:28,711 --> 00:00:30,623
Най-странното нещо,
което някога съм срещала.
9
00:00:31,006 --> 00:00:32,299
А колко безопасно е тук?
10
00:00:32,324 --> 00:00:34,929
Ще седим и ще чакаме
някой да дойде и да ни гръмне?
11
00:00:34,954 --> 00:00:36,038
Залегни!
12
00:00:36,808 --> 00:00:39,743
Доста добра съм и с пушка,
искаш ли да видиш?
13
00:00:40,516 --> 00:00:43,914
Защото хората, които
ще дойдат за мен...
14
00:00:43,939 --> 00:00:46,738
те не са от хората, които
оставят разхлабени връзки.
15
00:00:54,889 --> 00:00:58,090
Тексаската пустош
16
00:00:58,090 --> 00:01:01,090
Тексаската пустош
2028
17
00:01:01,090 --> 00:01:03,090
2028
18
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
19
00:01:25,003 --> 00:01:27,391
Това има доста лесно решение.
20
00:01:27,416 --> 00:01:29,682
Няма да го застрелям, Бъртън.
21
00:01:29,707 --> 00:01:32,167
И ако някой от вас идиоти, реши да опита,
22
00:01:32,192 --> 00:01:33,847
ще му избия шибаните зъби,
да сме наясно.
23
00:01:33,872 --> 00:01:37,124
Някой трябва да направи нещо, защото
не мога да ги понасям тези глупости.
24
00:01:37,149 --> 00:01:39,320
Разузнаването казва, че
Текс-шибаняците си бърборят
25
00:01:39,345 --> 00:01:42,338
за използването на ранени кучета,
за да ни изкарат на открито.
26
00:01:42,363 --> 00:01:45,207
И ето ни тук, и сега.
27
00:01:45,232 --> 00:01:48,811
С едно шибано куче,
паркирано точно пред нас.
28
00:01:48,836 --> 00:01:51,753
Изглежда достатъчно
просто и ясно, нали?
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,667
Дали има наоколо тексасец,
залегнал някъде там,
30
00:01:54,692 --> 00:01:56,025
в очакване на добрия самарянин.
31
00:01:56,050 --> 00:01:59,400
Човече, снайперист ще
те опука от три километра.
32
00:01:59,425 --> 00:02:02,819
Ще си мъртъв, преди даже да
осъзнаеш колко глупав си бил.
33
00:02:02,844 --> 00:02:05,468
Три километра са все едно си
на Луната с тази пясъчна пелена,
34
00:02:05,493 --> 00:02:07,498
която тук наричат въздух.
35
00:02:08,912 --> 00:02:10,275
Хайде, малкия.
36
00:02:10,300 --> 00:02:13,006
Не сме били в
престрелка от 19 дни.
37
00:02:13,031 --> 00:02:15,136
Просто направете нещо, моля!
38
00:02:29,990 --> 00:02:32,081
Дори не си и го помисляй.
Конър!
39
00:02:32,106 --> 00:02:34,136
- Мамка му.
- На дванайсет часа.
40
00:02:35,708 --> 00:02:37,291
Кучи син.
41
00:02:44,117 --> 00:02:46,761
Движение на два часа.
42
00:02:59,326 --> 00:03:01,464
Това е шибана врана, Леон.
43
00:03:01,489 --> 00:03:02,864
По дяволите...
44
00:03:38,458 --> 00:03:39,928
По дяволите.
45
00:03:40,608 --> 00:03:44,021
Цялата тази снайперистка стрелба
със сигурност ме затруднява, нали?
46
00:03:44,046 --> 00:03:45,772
Просто го направи, копеле.
47
00:03:51,700 --> 00:03:54,392
Здравей, шампионе.
Нека просто...
48
00:04:15,989 --> 00:04:17,489
О, по дяволите.
49
00:04:21,217 --> 00:04:23,674
Тук съм човече, точно тук.
50
00:04:23,699 --> 00:04:26,830
Добре, всичко е наред.
Добре си.
51
00:04:26,855 --> 00:04:29,666
Тук съм.
Тук съм, човече.
52
00:04:29,691 --> 00:04:31,128
Ок?
53
00:04:31,705 --> 00:04:33,394
Всичко е наред, човече.
54
00:05:56,780 --> 00:06:00,580
ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА
55
00:06:46,850 --> 00:06:48,825
Нали помниш, че не обичам
да ме прекъсват
56
00:06:48,850 --> 00:06:51,131
по време на ежедневната
ми разходка, Беатрис?
57
00:06:51,156 --> 00:06:52,397
Да, госпожо.
58
00:06:55,980 --> 00:06:58,327
Предполагам, че става въпрос
за скорошната бъркотия
59
00:06:58,352 --> 00:06:59,866
в Изследователския институт.
60
00:06:59,891 --> 00:07:01,016
Наистина е така, госпожо.
61
00:07:01,041 --> 00:07:02,895
Нека е с по-малко от
десет думи, моля.
62
00:07:02,920 --> 00:07:07,059
Имало е убийство на Саквил Стрийт,
със замесени периферник и мичикоид.
63
00:07:07,084 --> 00:07:08,702
Това са 11 думи, Беатрис.
64
00:07:08,727 --> 00:07:11,950
Така е госпожо, яснотата
изискваше излишъка.
65
00:07:11,975 --> 00:07:14,823
И все пак толкова
много остава неясно.
66
00:07:14,848 --> 00:07:17,312
Как би се възползвала
от повече пространство?
67
00:07:17,337 --> 00:07:19,984
Бих ви информирала, че жертвата
е от Изследователския институт,
68
00:07:20,009 --> 00:07:22,475
ръководител на охраната,
някой си Даниел Кук.
69
00:07:22,500 --> 00:07:24,033
Познавам Даниел.
70
00:07:24,058 --> 00:07:26,663
Мисля, че „познавах“ би било
правилното време, госпожо.
71
00:07:26,688 --> 00:07:28,089
Убит от мичикоид?
72
00:07:28,114 --> 00:07:30,916
Така е.
Прерязано гърло.
73
00:07:33,299 --> 00:07:34,926
Прекрасно е, нали?
74
00:07:34,951 --> 00:07:36,528
Почти като на снимка, госпожо.
75
00:07:36,553 --> 00:07:39,795
Не бъди нахална Беатрис,
това не е похвално качество.
76
00:07:40,754 --> 00:07:43,350
Е, предполагам, че е най-добре
да се заемем.
77
00:07:54,821 --> 00:07:56,616
Просто не го виждам, Томи.
78
00:07:56,641 --> 00:07:58,641
Но аз самият го
записах в дневника.
79
00:07:58,666 --> 00:07:59,919
Преди два дни.
80
00:07:59,944 --> 00:08:01,727
Реквизирах няколко джипа.
81
00:08:01,752 --> 00:08:03,325
Без номера и без цвят?
82
00:08:03,365 --> 00:08:05,557
Колите бяха покрити
с това хроматично оцветяване.
83
00:08:05,582 --> 00:08:07,484
Трябва ли да знам
какво е това?
84
00:08:07,509 --> 00:08:09,365
Това означава, че са невидими.
85
00:08:11,806 --> 00:08:15,962
Казваш ми, че невидимите
ти коли липсват?
86
00:08:16,662 --> 00:08:19,350
Колко силно си ударил
хубавата си главица?
87
00:08:19,375 --> 00:08:22,577
Виж, мога ли просто да взема
ключовете и сам да проверя паркинга?
88
00:08:22,602 --> 00:08:24,116
Знаеш, че не мога
да направя това.
89
00:08:24,141 --> 00:08:26,022
Процедура при арест.
90
00:08:26,329 --> 00:08:28,079
Искаш да надникнеш?
91
00:08:29,692 --> 00:08:31,496
Обсъди го с шериф Джакман.
92
00:08:55,911 --> 00:08:57,626
Шерифе.
93
00:09:01,204 --> 00:09:03,865
Дяволски сигурен съм,
че те изпратих в къщи, Томи.
94
00:09:03,890 --> 00:09:06,804
О, просто проверявам
едни разхлабени връзки, сър.
95
00:09:06,829 --> 00:09:08,898
Милостиви небеса.
96
00:09:08,923 --> 00:09:13,353
Сигурно имаш доста специален ангел-пазител,
който се грижи за теб, приятелю.
97
00:09:13,378 --> 00:09:16,983
Аз, прочетох доклада ти.
98
00:09:17,008 --> 00:09:19,946
Изглежда не си спомняш много от
инцидента, някаква промяна в това?
99
00:09:19,971 --> 00:09:22,032
В момента работя
по въпроса, сър.
100
00:09:22,057 --> 00:09:24,496
Всичко е малко мъгливо.
101
00:09:29,194 --> 00:09:31,333
Виж сега Томи, аз ще...
102
00:09:31,358 --> 00:09:33,261
Ще трябва да си
вземеш малко почивка.
103
00:09:33,286 --> 00:09:34,917
Платен отпуск.
104
00:09:35,290 --> 00:09:37,695
Трябва да си починеш,
да оправиш главата си.
105
00:09:37,720 --> 00:09:40,077
И да се завърнеш без
болезнена си амбиция, приятелю.
106
00:09:40,102 --> 00:09:41,885
Този човек избяга в
моето дежурство, сър.
107
00:09:41,910 --> 00:09:43,275
О, напълно наясно съм.
108
00:09:43,300 --> 00:09:46,300
Всичко ще се разясни,
лично аз ще се заема.
109
00:09:48,934 --> 00:09:51,975
Знаеш, че винаги съм
ти се възхищавал, Томас.
110
00:09:52,425 --> 00:09:54,559
Имаш този вътрешен плам.
111
00:09:54,584 --> 00:09:58,433
Винаги си го имал,
още от дете.
112
00:09:58,972 --> 00:10:01,346
Да ти дам един малък съвет?
113
00:10:01,371 --> 00:10:03,300
Научи се как да
го контролираш.
114
00:10:04,300 --> 00:10:07,217
Твърде много от него,
ще те изгори.
115
00:10:07,615 --> 00:10:09,850
Както казваше дядо ми,
116
00:10:10,102 --> 00:10:12,066
ако се насадиш на яйца...
117
00:10:12,091 --> 00:10:13,559
не скачай.
118
00:10:14,578 --> 00:10:16,115
Чу ли ме, синко?
119
00:10:19,583 --> 00:10:21,118
Ти си добър човек.
120
00:10:22,007 --> 00:10:24,985
Трябва да се погрижа
и за една моя работа.
121
00:11:04,562 --> 00:11:06,664
Неудобно ми е да си призная
колко бях разтревожен,
122
00:11:06,689 --> 00:11:09,324
когато мина през онази врата,
за да се изправиш срещу Черийз.
123
00:11:10,916 --> 00:11:14,717
Ти си просто нормален човек, нали?
124
00:11:14,983 --> 00:11:16,266
В предвид?
125
00:11:16,291 --> 00:11:18,623
Не знам, гледам те и...
126
00:11:19,395 --> 00:11:21,298
Гледам всичко това...
127
00:11:22,333 --> 00:11:25,175
Просто е толкова различно
от мястото, където живея.
128
00:11:26,205 --> 00:11:27,897
Или времето, предполагам.
129
00:11:27,922 --> 00:11:29,922
И си мислиш, че
ще е по-добре, но...
130
00:11:30,666 --> 00:11:32,998
Ти си също толкова прецакан,
колкото и ние.
131
00:11:35,244 --> 00:11:36,977
Даже повече, бих казал.
132
00:11:37,205 --> 00:11:38,506
Може би.
133
00:11:45,915 --> 00:11:50,386
Хей, как така просто всички
наоколо стоят толкова далеч от нас?
134
00:11:50,852 --> 00:11:52,475
Това да не е...
135
00:11:52,500 --> 00:11:54,589
Нещо здравословно
или нещо подобно?
136
00:11:57,710 --> 00:12:00,329
Имам предвид, те никога
не се доближават.
137
00:12:01,000 --> 00:12:02,423
Защото не е истинско.
138
00:12:03,375 --> 00:12:04,833
Това е прибавка.
139
00:12:08,703 --> 00:12:09,897
Направи това.
140
00:12:20,106 --> 00:12:22,798
Това е технология, разработена
от Изследователския институт.
141
00:12:26,533 --> 00:12:28,217
Мамка му.
142
00:12:30,696 --> 00:12:31,902
Защо?
143
00:12:33,619 --> 00:12:36,308
Предполагам, че би го нарекла
подобрител на настроението.
144
00:12:36,609 --> 00:12:38,925
Прави света по-малко мрачен.
145
00:12:39,367 --> 00:12:42,154
Честно казано човек забравя,
че това е наоколо, просто е там
146
00:12:42,179 --> 00:12:43,779
Като времето.
147
00:12:43,804 --> 00:12:47,199
Но всичко останало
е реално, нали?
148
00:12:49,629 --> 00:12:51,899
Някои от сградите са запълнени.
149
00:12:52,411 --> 00:12:55,328
Тези, които все още
не са успели да преработят.
150
00:12:56,405 --> 00:12:57,615
Виж.
151
00:12:58,022 --> 00:12:59,233
Така.
152
00:13:09,462 --> 00:13:10,910
Боже мой.
153
00:13:14,001 --> 00:13:16,800
Ако R.I. правят такива
неща на открито,
154
00:13:17,101 --> 00:13:19,097
какво ли правят тайно?
155
00:13:25,118 --> 00:13:28,058
Черийз каза, че съм копирала
нейни данни онази нощ.
156
00:13:28,083 --> 00:13:30,455
Че съм го откраднала.
157
00:13:30,480 --> 00:13:33,385
Тя ще продължава да се опитва
да ме убие, докато не си го върне,
158
00:13:33,410 --> 00:13:36,075
каквото и да е то
по дяволите, каза го ясно.
159
00:13:36,100 --> 00:13:39,267
Производителят, с който ще се видим,
може да е в състояние да помогне.
160
00:13:39,292 --> 00:13:41,016
Той е създал
периферниците за Аелита.
161
00:13:41,041 --> 00:13:42,783
Така, че е възможно
да знае къде е тя.
162
00:13:42,808 --> 00:13:44,391
Откъде си толкова
сигурен, че е той?
163
00:13:44,416 --> 00:13:46,083
Въз основа на тези.
164
00:13:56,220 --> 00:13:58,029
Имам един от тези?
165
00:14:01,388 --> 00:14:03,546
Онази нощ...
166
00:14:03,571 --> 00:14:06,790
Когато Аелита притисна окото
ми към това нещо, усетих нещо.
167
00:14:12,553 --> 00:14:16,312
Има ли начин Аелита
да качи данни в кочана?
168
00:14:16,337 --> 00:14:17,683
Теоретично.
169
00:14:18,024 --> 00:14:20,639
Но ще трябва да го качи
в нещо от твоя свят.
170
00:14:20,664 --> 00:14:21,910
Какво нещо?
171
00:14:22,166 --> 00:14:26,256
Честно казано, само Аелита
можеше да ни каже.
172
00:14:37,629 --> 00:14:38,792
Здравейте.
173
00:14:40,992 --> 00:14:42,522
Какво ще желаете?
174
00:14:43,812 --> 00:14:45,832
Пудинг с наденица, моля.
175
00:14:50,223 --> 00:14:51,704
Не го правим.
176
00:14:53,345 --> 00:14:55,977
Днес специалитета е свинското месо,
това би бил моят избор.
177
00:14:56,002 --> 00:14:57,313
Срамота.
178
00:14:57,712 --> 00:15:00,359
Опасявам се се, че желанието ни
е за пудинг с наденица.
179
00:15:00,384 --> 00:15:02,313
Увериха ни, че това
е вашият специалитет.
180
00:15:02,751 --> 00:15:05,460
Вие двамата изглеждате,
като прекрасна млада двойка.
181
00:15:05,485 --> 00:15:08,566
Може би ще желаете да си тръгнете
преди някой да пострада.
182
00:15:10,609 --> 00:15:12,126
Сега...
183
00:15:13,165 --> 00:15:15,007
Какво мислите за мен,
господине?
184
00:15:15,032 --> 00:15:16,872
Изобщо не те познавам, скъпа.
185
00:15:16,897 --> 00:15:19,743
Така, виждаш ли,
човекът който е направил това,
186
00:15:19,768 --> 00:15:23,384
ме увери, че е по-добро от всичко,
което някога би могъл да направиш.
187
00:15:24,000 --> 00:15:26,145
Дори в разцвета на силите си.
188
00:15:26,170 --> 00:15:28,200
В разцвета на силите ми?
189
00:15:28,225 --> 00:15:31,535
Да, преди майсторлъкът ти
да започне да зачезва.
190
00:15:31,902 --> 00:15:34,058
И кой по дяволите,
е този човек?
191
00:15:34,083 --> 00:15:36,514
Не казвам, че му вярвам.
192
00:15:37,082 --> 00:15:38,725
Просто повтарям това,
което ми е казал.
193
00:15:38,750 --> 00:15:40,580
Само, за да ме
ободри малко, нали?
194
00:15:40,605 --> 00:15:43,917
Ами, разбираш ли,
обеща ми парите обратно...
195
00:15:44,458 --> 00:15:46,174
Ако му докажа, че греши.
196
00:15:46,199 --> 00:15:50,084
Така че реших, по дяволите,
защо да не ти дам шанс
197
00:15:50,109 --> 00:15:52,102
да докажеш,
че все още можеш?
198
00:16:01,317 --> 00:16:02,792
Не съм евтин.
199
00:16:02,817 --> 00:16:04,493
Парите не са проблем.
200
00:16:48,137 --> 00:16:49,337
Добре.
201
00:16:50,639 --> 00:16:54,800
Не е страшно, но се обзалагам, че
ще ти върна парите без много усилия.
202
00:16:55,977 --> 00:16:57,090
Да.
203
00:16:57,115 --> 00:16:59,962
Имаме нова добавка,
която доста ме радва.
204
00:17:00,262 --> 00:17:02,950
Титаниеви нокти,
скриващи се.
205
00:17:02,975 --> 00:17:05,290
Ще издраскате и каменна къща,
ако пожелаете.
206
00:17:06,032 --> 00:17:07,707
Ами очите?
207
00:17:08,196 --> 00:17:10,294
Всеки глупак може
да подобри очите.
208
00:17:10,319 --> 00:17:12,592
Какво искаш,
нощно виждане, термично?
209
00:17:13,340 --> 00:17:15,321
Ами ако поискам
да сменя едното?
210
00:17:16,617 --> 00:17:18,325
С човешко око.
211
00:18:18,618 --> 00:18:20,202
Ставай.
212
00:18:50,990 --> 00:18:55,524
По дяволите Аби, спри се
преди да ни убиеш и двамата.
213
00:18:58,958 --> 00:19:00,833
Разкажете ни за тази жена.
214
00:19:02,795 --> 00:19:06,821
Можеш да започнеш да говориш Реджи,
или аз ще започна да режа.
215
00:19:08,329 --> 00:19:10,014
Изборът е твой.
216
00:19:12,488 --> 00:19:14,604
Какво мислиш,
че ще ми направят?
217
00:19:14,629 --> 00:19:15,670
Кой?
218
00:19:15,695 --> 00:19:16,861
Неопримите.
219
00:19:18,319 --> 00:19:21,697
Те не се омърсяват за нещо подобно,
отрежете ми езика, те ще го направят.
220
00:19:21,722 --> 00:19:23,308
Какво общо имат неопримите с това?
221
00:19:23,333 --> 00:19:25,009
О, Исусе, момче.
222
00:19:25,546 --> 00:19:29,426
Тя ме накара да го създам така, че да
се извади окото и да се замени с човешко.
223
00:19:29,451 --> 00:19:32,058
Кой друг, освен неоприм би знаел
как да направи това?
224
00:19:32,083 --> 00:19:34,666
Старинна хирургия и скалпел.
225
00:19:43,020 --> 00:19:44,415
Чакай, чакай.
226
00:19:45,005 --> 00:19:46,713
Не можеш да излезеш така.
227
00:19:59,892 --> 00:20:02,684
Не ми каза,
че Аелита е била неоприм.
228
00:20:06,208 --> 00:20:07,916
Не знаех.
229
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
Каза ли и какво си направил?
230
00:20:17,125 --> 00:20:19,209
Когато са превзели
училището ти?
231
00:20:34,083 --> 00:20:35,717
Съжалявам, Уилф.
232
00:21:05,564 --> 00:21:07,498
Майната му.
233
00:21:15,809 --> 00:21:17,351
Скапано лайно.
234
00:21:27,624 --> 00:21:30,118
Добре, просто тръгвай...
235
00:21:36,708 --> 00:21:38,423
О, здрасти, човече.
236
00:21:39,118 --> 00:21:42,584
Не те видях.
Ти... идваш или си отиваш?
237
00:21:50,525 --> 00:21:51,981
Някой ти се е обадил.
238
00:21:52,006 --> 00:21:55,291
Аз... аз съм тук само,
за да получа, нали знаеш.
239
00:21:57,004 --> 00:21:58,421
Какво, Мейкън?
240
00:21:59,286 --> 00:22:02,222
Кафе, предполагам.
241
00:22:04,791 --> 00:22:06,375
Да, те... да,
те ми се обадиха.
242
00:22:07,875 --> 00:22:09,678
Това, което се чудя е...
243
00:22:10,293 --> 00:22:13,701
Защо просто не
излязат самите те!
244
00:22:15,621 --> 00:22:19,308
Страхуват се, така мисля.
245
00:22:20,623 --> 00:22:22,512
А теб не те е страх?
246
00:22:23,287 --> 00:22:24,425
Не.
247
00:22:24,912 --> 00:22:26,176
Какво?
248
00:22:26,201 --> 00:22:27,589
Да, малко.
249
00:22:35,787 --> 00:22:39,100
Някъде там има гаечен ключ,
под онзи влекач.
250
00:22:39,125 --> 00:22:41,485
Ти... искаш да го донеса?
251
00:22:41,510 --> 00:22:43,427
За теб?
252
00:22:44,918 --> 00:22:46,848
Добре, разбра ли?
253
00:22:46,873 --> 00:22:49,483
- Добре, само тук ли?
- Да, точно там.
254
00:22:49,801 --> 00:22:51,615
- Просто го затегни.
- Готово.
255
00:22:52,458 --> 00:22:53,894
Това е.
256
00:22:59,766 --> 00:23:01,527
Нещо друго?
257
00:23:02,200 --> 00:23:04,813
Разкажи ми за технологията,
която Флин използва.
258
00:23:06,631 --> 00:23:09,615
Ами... честно казано,
Конър, не...
259
00:23:09,897 --> 00:23:12,292
Не ме разбирай погрешно, но
260
00:23:12,317 --> 00:23:15,350
мисля, че трябва да питам Флин и
Бъртън за това, което мога да споделям.
261
00:23:15,375 --> 00:23:16,848
Използвах го.
262
00:23:16,873 --> 00:23:18,613
VR комплекта.
263
00:23:18,954 --> 00:23:20,746
Бъртън знае.
264
00:23:22,626 --> 00:23:24,134
Истинско е, нали?
265
00:23:26,166 --> 00:23:29,956
Флин пилотира истинско тяло,
на реално място?
266
00:23:29,981 --> 00:23:32,189
И аз така го разбирам.
267
00:23:34,707 --> 00:23:36,958
Каква е границата, знаеш ли?
268
00:23:36,983 --> 00:23:38,016
Какво имаш предвид?
269
00:23:38,041 --> 00:23:41,741
Има ли ограничение във времето,
колко дълго можеш да стоиш там?
270
00:23:41,766 --> 00:23:44,072
Искам да кажа, трябва...
трябва да пикаеш, нали?
271
00:23:44,097 --> 00:23:45,558
Да пиеш, ядеш и всичко останало.
272
00:23:45,583 --> 00:23:46,917
Така че...
273
00:23:47,628 --> 00:23:49,246
Бях на легло,
274
00:23:50,000 --> 00:23:51,493
в Уолтър Рийд,
275
00:23:51,833 --> 00:23:55,803
в кома за горе-долу осем месеца.
276
00:23:56,730 --> 00:24:00,475
Катетър за пикаене,
течности интравенозно,
277
00:24:00,500 --> 00:24:04,011
тръба за храненето.
278
00:24:05,004 --> 00:24:06,404
Ти...
279
00:24:07,041 --> 00:24:08,475
Да не ми казваш това,
което си мисля, че казваш?
280
00:24:08,500 --> 00:24:12,000
Ако някой би ми направил тяло,
281
00:24:12,025 --> 00:24:16,150
ти и Едуард бихте ли ме настанили
да живея на това място?
282
00:24:16,291 --> 00:24:17,524
За постоянно?
283
00:24:19,375 --> 00:24:23,312
Виж, не съм лекар Конър, но просто
не мисля, че истинското ти тяло...
284
00:24:23,337 --> 00:24:25,808
тялото ти тук
би приело лесно това, човече.
285
00:24:25,833 --> 00:24:27,787
Виж, съжалявам, просто...
286
00:24:27,812 --> 00:24:30,225
Това, което казвам е, че не знам
колко дълго ще издържиш.
287
00:24:33,041 --> 00:24:35,958
Ти си достатъчно умен,
за да знаеш, нали Мейкън?
288
00:24:37,111 --> 00:24:38,311
Да.
289
00:24:38,826 --> 00:24:41,365
- Но не знам за това.
- Да, знаеш.
290
00:24:41,390 --> 00:24:42,890
Вярвай ми.
291
00:24:44,708 --> 00:24:46,666
Така, че ако не можеш
да си представиш какво е
292
00:24:46,691 --> 00:24:49,178
да се събудиш и
да се намериш в тяло
293
00:24:49,899 --> 00:24:51,199
като това...
294
00:24:53,512 --> 00:24:55,709
вероятно е просто
защото не си опитал.
295
00:24:57,509 --> 00:24:59,910
Така че защо не си помислиш
малко за това?
296
00:25:02,687 --> 00:25:04,437
Тогава пак ще си поговорим.
297
00:26:02,417 --> 00:26:04,691
Винаги е малко зловещо, нали?
298
00:26:05,019 --> 00:26:07,108
Когато ИИ поема контрола?
299
00:26:07,662 --> 00:26:09,895
Моментът от Сикстинската капела.
300
00:26:09,920 --> 00:26:12,674
Което трябва да
означава нещо, сигурен съм.
301
00:26:12,699 --> 00:26:14,600
Бог се протяга към Адам,
302
00:26:14,625 --> 00:26:17,298
предавайки искрата на живота.
303
00:26:25,938 --> 00:26:27,074
Разбрах.
304
00:26:27,099 --> 00:26:29,148
Просто следвай тъпата
малка топка, нали?
305
00:26:29,173 --> 00:26:30,990
Това не е игра, Томи.
306
00:26:32,722 --> 00:26:35,295
- Можеш ли да го проследиш?
- Да.
307
00:26:45,579 --> 00:26:47,101
Ние...
308
00:26:47,788 --> 00:26:49,437
Добре ли сме?
309
00:26:51,000 --> 00:26:54,527
Има трептене в движението
на очите ти.
310
00:26:54,552 --> 00:26:56,869
Заедно със
световъртежа, звъненето.
311
00:26:56,894 --> 00:26:58,567
О, добре съм.
312
00:26:58,592 --> 00:27:00,392
Имаш сътресение.
313
00:27:00,417 --> 00:27:03,058
Вероятно камшичен удар, ще има
нужда от компютърна томография.
314
00:27:03,083 --> 00:27:05,728
Понесох по-сериозни удари
в гимназията.
315
00:27:05,753 --> 00:27:09,015
- Трябва да се връщам обратно.
- Звучиш умно.
316
00:27:09,040 --> 00:27:11,167
Като някой,
който мисли правилно.
317
00:27:11,192 --> 00:27:14,472
Дадох думата си на Фишър.
Казах му, че ще се справя с това.
318
00:27:14,497 --> 00:27:16,908
Предвид това, което се случи,
мисля че трябва да го оставиш.
319
00:27:16,916 --> 00:27:18,489
Това беше моят арест.
320
00:27:18,514 --> 00:27:21,478
Моя отговорност и не мога
просто да го оставя.
321
00:27:21,503 --> 00:27:24,214
Не е, почти те убиха.
322
00:27:24,738 --> 00:27:26,625
Може би това трябва да е
по-голямата ти грижа.
323
00:27:26,650 --> 00:27:28,324
Загрижен съм.
324
00:27:28,349 --> 00:27:29,933
И затова трябва да се върна там,
325
00:27:29,958 --> 00:27:32,250
да намеря кучия син,
направил това и да го прибера.
326
00:27:32,275 --> 00:27:34,170
И двамата знаем кой
го е направил, Томи.
327
00:27:39,551 --> 00:27:43,708
Държиш се като жабата, качила скорпиона,
за да го преведе през реката.
328
00:27:43,733 --> 00:27:46,993
Не можела да разбере защо е ужилена,
докато и двамата се давят.
329
00:27:49,541 --> 00:27:51,625
Какво искаш да направя?
330
00:27:52,313 --> 00:27:54,800
Вземи си болничен
отпуск от отдела.
331
00:27:55,019 --> 00:27:56,316
Снижи се.
332
00:27:56,636 --> 00:28:00,697
Двугодишният договор тук почти изтече
и мога да намеря работа навсякъде.
333
00:28:00,722 --> 00:28:02,850
Спечели малко време,
съвземи се и продължи напред.
334
00:28:02,875 --> 00:28:05,209
Това е моят дом, Ди.
335
00:28:05,892 --> 00:28:07,560
Израснал съм в този град.
336
00:28:07,585 --> 00:28:09,195
Цял живот съм работил тук.
337
00:28:09,220 --> 00:28:11,641
Значи знаеш кой
го контролира.
338
00:28:11,666 --> 00:28:14,386
И току-що каза,
че е скорпион.
339
00:28:15,897 --> 00:28:18,391
Не мога да позволя
да те ужилят отново.
340
00:28:24,083 --> 00:28:25,707
Няма да бягам.
341
00:28:49,814 --> 00:28:52,087
В рецептата се казва,
че ни трябват още десет минути.
342
00:28:52,579 --> 00:28:54,170
Е, май сме късметлии,
343
00:28:54,195 --> 00:28:57,303
че не ми трябва
рецепта за готвене, тогава.
344
00:28:58,012 --> 00:29:01,637
Защото ако ми трябваше,
345
00:29:01,662 --> 00:29:03,497
това можеше да има вкус на...
346
00:29:03,522 --> 00:29:05,109
На какво?
347
00:29:05,134 --> 00:29:07,102
Опитвам се да намеря
точната дума.
348
00:29:07,555 --> 00:29:09,861
Подметка, обикновено
това използват.
349
00:29:09,886 --> 00:29:11,590
Ето защо я избягвам.
350
00:29:11,615 --> 00:29:14,225
Не искаме да
използваме клишета.
351
00:29:14,250 --> 00:29:15,332
Опитай.
352
00:29:18,812 --> 00:29:20,971
- Добре.
- Добре какво?
353
00:29:20,996 --> 00:29:22,699
Добре, ти беше прав.
354
00:29:22,724 --> 00:29:24,784
Мисля, че забравяш
последната част на израза.
355
00:29:24,809 --> 00:29:27,183
- Която е?
- "Както обикновено."
356
00:29:28,891 --> 00:29:31,600
А, нашият гост се съвзе.
357
00:29:31,625 --> 00:29:34,902
Добре сър,
точно уцелихте момента.
358
00:29:36,515 --> 00:29:39,391
Опитай, докато е топло.
359
00:29:39,820 --> 00:29:42,933
О... позволихме си малко волности,
докато спеше.
360
00:29:42,958 --> 00:29:46,907
Състоянието, в което беше
докаран при нас, беше...
361
00:29:47,591 --> 00:29:50,737
- Каква беше думата, която използва?
- А, отвратително.
362
00:29:50,762 --> 00:29:53,288
Е, чисти дрехи и така нататък.
363
00:29:53,313 --> 00:29:57,795
Така, герданчето е аксесоар към,
който ще трябва да се адаптираш.
364
00:29:59,720 --> 00:30:01,030
Какво прави?
365
00:30:01,055 --> 00:30:06,492
Е, има две философски школи
за тези неща.
366
00:30:06,517 --> 00:30:09,447
Има хора,
които са в лагера на:
367
00:30:09,472 --> 00:30:12,866
"Блажени са тези, които не са видели,
а са повярвали."
368
00:30:12,891 --> 00:30:14,433
Йоан 20:29
369
00:30:14,458 --> 00:30:17,208
И другите, които
следват пътя на:
370
00:30:17,233 --> 00:30:21,700
„Никой не уважава огъня така, както
глупака, който се е изгорил лошо“.
371
00:30:21,725 --> 00:30:23,763
Пийт Таунсенд, мисля?
372
00:30:23,788 --> 00:30:25,746
Към коя школа
принадлежиш?
373
00:30:34,875 --> 00:30:36,903
Рокендрол школата, очевидно.
374
00:30:36,928 --> 00:30:39,977
- Лесно бе да се предположи.
- О, да знам.
375
00:30:41,118 --> 00:30:45,089
Изправи се, голямо момче.
Знам, знам, знам.
376
00:30:45,114 --> 00:30:46,891
Да, добре.
Тук, ела тук.
377
00:30:51,377 --> 00:30:53,035
Тук. Тук. Там.
378
00:30:54,657 --> 00:30:57,364
О... а, регулира се.
379
00:30:57,389 --> 00:30:58,989
От едно до десет.
380
00:30:59,014 --> 00:31:01,920
- Това беше четворка.
- Три, всъщност.
381
00:31:02,318 --> 00:31:04,990
Неприятно изживяване
и в двата случая.
382
00:31:06,288 --> 00:31:07,985
Ти ли ме нае?
383
00:31:15,103 --> 00:31:16,621
Опитай печеното.
384
00:31:17,018 --> 00:31:18,295
Моля те.
385
00:31:38,971 --> 00:31:40,334
Какво мислиш?
386
00:31:40,834 --> 00:31:42,197
Бъди честен.
387
00:31:46,632 --> 00:31:47,894
Хубаво е.
388
00:31:50,414 --> 00:31:53,225
Знаеш ли кой е най-добрият начин
за омекотяване на месото?
389
00:31:57,274 --> 00:31:59,533
Е, повечето хора
използват чук.
390
00:31:59,558 --> 00:32:02,187
Това е... бързо, лесно.
391
00:32:02,212 --> 00:32:04,027
Но и мърляво.
392
00:32:04,052 --> 00:32:06,811
И резултатите
не са гарантирани.
393
00:32:07,822 --> 00:32:11,811
Затова предпочитам саламура.
394
00:32:13,201 --> 00:32:15,992
Бавен и контролиран процес,
395
00:32:16,017 --> 00:32:21,333
който променя естеството на това, което
консумираш, за да отговаря на твоя вкус.
396
00:32:21,358 --> 00:32:24,095
И когато намериш
тази перфектна саламура,
397
00:32:24,513 --> 00:32:26,701
почти винаги е гарантирано.
398
00:32:28,301 --> 00:32:29,402
Сега...
399
00:32:31,030 --> 00:32:34,897
Наскоро открих,
400
00:32:35,592 --> 00:32:38,891
че някой е в кухнята ми
401
00:32:38,916 --> 00:32:41,337
и преебава моята саламура.
402
00:32:42,601 --> 00:32:44,701
И искам да знам кой е той.
403
00:32:55,059 --> 00:32:58,523
Бъртън каза, че си имал
още едно изживяване, неприятно.
404
00:32:58,548 --> 00:32:59,699
Взимаш ли нещо?
405
00:32:59,724 --> 00:33:03,911
Не, не помага.
Все още ги усещам.
406
00:33:03,936 --> 00:33:05,183
Нека отцедя малко.
407
00:33:05,208 --> 00:33:07,592
О, това вече не е
твой проблем, Леон.
408
00:33:09,782 --> 00:33:11,679
Какво ще кажеш
тогава да ти попея?
409
00:33:11,704 --> 00:33:15,084
Изглежда всички мислят, че гласът ми
има хубава, лечебна нотка.
410
00:33:16,218 --> 00:33:18,042
Опитвам да помогна, Конър.
411
00:33:18,067 --> 00:33:20,319
По един или друг начин,
ти избираш как.
412
00:33:42,773 --> 00:33:45,415
О, по дяволите, добре! Просто го...
413
00:33:47,384 --> 00:33:48,821
Направи.
414
00:34:23,389 --> 00:34:24,936
Вдигнете го.
415
00:34:27,875 --> 00:34:30,375
Не ми взимайте крака! Исусе!
416
00:34:30,965 --> 00:34:33,009
Моля...
417
00:35:00,493 --> 00:35:02,417
Става сложно.
418
00:35:02,759 --> 00:35:03,832
Нали?
419
00:35:07,222 --> 00:35:09,641
Не съм сигурен, че харесвам
този поглед, любов.
420
00:35:09,666 --> 00:35:12,019
Лекаркатата, която
лекува полта за пристъпа,
421
00:35:12,044 --> 00:35:16,456
търси за „локализирани
бактериални инфекции на тилния лоб."
422
00:35:16,481 --> 00:35:18,064
Да не мислиш наистина,
че Аелита...
423
00:35:18,813 --> 00:35:20,290
Всъщност да.
424
00:35:20,315 --> 00:35:22,078
Това изобщо възможно ли е?
425
00:35:22,103 --> 00:35:23,805
През окото й?
426
00:35:24,611 --> 00:35:27,410
Теоретично може да стане.
427
00:35:45,416 --> 00:35:47,105
Г-н Мърфи.
428
00:35:47,574 --> 00:35:50,067
Простете ми,
не сме се запознавали.
429
00:35:50,092 --> 00:35:53,074
На моята възраст ме
хранят с всичко, г-н Мърфи.
430
00:35:53,099 --> 00:35:55,871
За греховете си плащам с постоянен
достъп до цялата информация,
431
00:35:55,896 --> 00:36:00,406
което води до ужасния навик да се държа
сякаш вече познавам всеки, когото срещам.
432
00:36:00,431 --> 00:36:02,228
Ни най-малко, госпожо.
433
00:36:02,253 --> 00:36:05,184
- Не се обиждам.
- Което, в този смисъл предполагам, е така.
434
00:36:05,209 --> 00:36:06,504
Да госпожо,
аз така бих казала.
435
00:36:06,528 --> 00:36:09,475
Бихте ли ме представили на
г-н Зубов и г-н Недъртън, моля?
436
00:36:09,500 --> 00:36:13,212
Аз съм инспектор Ейнсли Лоубиър
от Столичната полиция.
437
00:36:14,194 --> 00:36:16,319
Столичната полиция, сър.
438
00:36:17,386 --> 00:36:19,916
- Полиция?
- Инспектор.
439
00:36:19,941 --> 00:36:22,221
Обадете се на
адвокатите на баща ми.
440
00:36:22,246 --> 00:36:25,054
- Веднага!
- Телефоните са деактивирани.
441
00:36:25,079 --> 00:36:27,382
Може би е разумно
да се измъкна отзад.
442
00:36:27,407 --> 00:36:29,722
Знае, че си тук,
спомена те по име.
443
00:36:33,733 --> 00:36:35,975
Как да продължа, сър?
444
00:36:36,000 --> 00:36:37,628
Е, пусни я да влезе,
по дяволите.
445
00:36:37,653 --> 00:36:39,868
Ще изглежда уличаващо,
ако я накараш да чака.
446
00:36:42,951 --> 00:36:45,372
Каквото и да правиш,
само не я лъжи.
447
00:36:45,397 --> 00:36:47,954
Така или иначе най-вероятно ще
разбереш, че това е невъзможно.
448
00:36:47,979 --> 00:36:51,600
Офицерите от по-високо ниво
имат тази способност.
449
00:36:52,708 --> 00:36:57,011
Най-добре е просто да предположим,
че тя вече знае отговорите,
450
00:36:57,036 --> 00:36:59,464
за каквото и да пита.
451
00:37:02,423 --> 00:37:03,980
Мамка му.
452
00:37:33,638 --> 00:37:35,102
Случи се нещо.
453
00:37:35,628 --> 00:37:37,319
Трябва да знаеш.
454
00:37:38,529 --> 00:37:41,704
Онзи старец, когото
задържах на моста?
455
00:37:42,791 --> 00:37:43,975
Да?
456
00:37:44,736 --> 00:37:47,420
Не знам как да
го кажа Бъртън, но...
457
00:37:47,850 --> 00:37:50,250
- Всичко се обърка...
- По дяволите, изпусна ли го?
458
00:37:50,275 --> 00:37:53,439
Виж сега, чакай малко.
Добре, не стана така.
459
00:37:53,464 --> 00:37:55,207
А как стана, Томи?
460
00:37:55,658 --> 00:37:57,808
Защото имаше една
шибана задача и ти го изпусна.
461
00:37:57,833 --> 00:38:00,528
Блъснаха ме челно, Бъртън.
462
00:38:00,553 --> 00:38:02,976
И се опитвам да ти кажа,
че не беше инцидент.
463
00:38:03,001 --> 00:38:04,415
По-скоро беше...
464
00:38:04,440 --> 00:38:07,137
- Засада.
- Засада?
465
00:38:07,162 --> 00:38:11,202
Нещото, което знам за засадата Томи,
бидейки и от двете страни много пъти.
466
00:38:11,227 --> 00:38:13,851
Нали разбираш, засадата обикновено
изисква конкретна информация,
467
00:38:13,876 --> 00:38:15,949
както за целта,
така и за планирания маршрут.
468
00:38:15,974 --> 00:38:17,824
Това е, което и аз ти
казвам Бъртън.
469
00:38:17,849 --> 00:38:20,609
Сякаш бях набелязан,
сякаш вече знаеха нещо.
470
00:38:20,634 --> 00:38:22,725
Кой?
За какво говориш, Томи?
471
00:38:22,750 --> 00:38:25,575
Който и да беше,
знаеха кого съм арестувал.
472
00:38:25,600 --> 00:38:26,798
Знаеха, че пътувам.
473
00:38:26,823 --> 00:38:28,837
До шерифския отдел?
- Точно така.
474
00:38:29,991 --> 00:38:31,519
Шериф Джакман.
475
00:38:32,167 --> 00:38:36,214
Което ме кара да вярвам, че
Корбел Пикет вече държи нашия човек.
476
00:38:39,250 --> 00:38:40,850
В това почти има смисъл.
477
00:38:40,875 --> 00:38:42,880
Е, аз със сигурност
не схващам.
478
00:38:43,500 --> 00:38:49,557
Виж Бъртън, начина по който започна
всичко, с невидимите коли, куршумите.
479
00:38:49,582 --> 00:38:52,859
И това, кето се случи по дяволите.
Онзи ден лотарията, сега това.
480
00:38:52,884 --> 00:38:55,150
Хайде човече, какво по дяволите
става тук Бъртън?
481
00:38:55,175 --> 00:38:59,428
Знаеш ли какво Томи, защо просто
не си направиш услуга и да се махнеш?
482
00:39:00,733 --> 00:39:03,658
Познавам семейството ти през целия си
проклет живот и само това ми казваш?
483
00:39:03,683 --> 00:39:07,092
Не е само Пикет, има и други сили,
които ни искат мъртви, а ти им пречиш.
484
00:39:07,117 --> 00:39:09,500
Други сили, по дяволите какво
общо имам с това, Бъртън?
485
00:39:09,525 --> 00:39:14,233
Просто казвам, че затова отнасяш боя,
потрошен си и късметлия, че си жив.
486
00:39:15,072 --> 00:39:16,985
Следващата засада...
487
00:39:18,041 --> 00:39:20,160
Може да нямаш такъв късмет.
488
00:39:36,541 --> 00:39:38,391
Просто съм малко
загрижен шерифе,
489
00:39:38,416 --> 00:39:40,386
че вашият заместник
се превръща в спънка,
490
00:39:40,411 --> 00:39:42,288
която не можем
да си позволим.
491
00:39:42,313 --> 00:39:45,895
Е, Корбел, нека просто кажем,
че искаш да седнеш ей там
492
00:39:45,920 --> 00:39:47,587
и да видиш един малък запис
493
00:39:47,612 --> 00:39:50,361
на Томи Константин и затворника,
който той загуби.
494
00:39:50,386 --> 00:39:53,756
Ще ти трябват две шибани пароли,
за да влезеш и да хвърлиш един поглед.
495
00:39:53,781 --> 00:39:55,704
Толкова е тъпо.
496
00:39:56,814 --> 00:39:59,503
Искаш ли да предположиш
какви пароли съм избрал?
497
00:40:00,583 --> 00:40:04,542
Е, това е целта на паролите,
нали шерифе?
498
00:40:04,567 --> 00:40:06,485
Хората да не могат
да ги познаят.
499
00:40:07,918 --> 00:40:11,968
„Майната ти“
и „Яж лайна“.
500
00:40:13,222 --> 00:40:15,083
Само с главни букви.
501
00:40:15,108 --> 00:40:16,691
Все едно крещиш.
502
00:40:16,716 --> 00:40:18,242
Сам ще се оправиш ли тук?
503
00:40:18,267 --> 00:40:19,975
О, да сър, вярвам,
че ще го направя.
504
00:40:20,000 --> 00:40:22,605
Имаме сделка,
чувствай се като у дома си.
505
00:40:25,208 --> 00:40:26,860
Сега...
506
00:40:27,806 --> 00:40:29,598
Майната ти.
507
00:40:29,916 --> 00:40:32,688
Яж... лайна.
508
00:40:32,958 --> 00:40:34,925
На колко години си, синко?
509
00:40:35,212 --> 00:40:37,800
Предполагам на около 28?
510
00:40:38,613 --> 00:40:41,748
Знам, че не си склонен
да си приказваме.
511
00:40:41,773 --> 00:40:45,350
И предполагам, че те разбирам,
предвид обстоятелствата.
512
00:40:45,375 --> 00:40:47,117
Определено не се обиждам.
513
00:40:47,142 --> 00:40:49,173
Но, там е работата,
514
00:40:49,198 --> 00:40:51,999
с Корбел се обзаложихме, че няма
да успея да те накарам да говориш.
515
00:40:52,024 --> 00:40:54,997
Така, неговият облог е,
че ще ми купи конкретен
516
00:40:55,022 --> 00:40:59,033
бебешко син Мустанг кабриолет, на
който съм хвърлила око в Ашвил.
517
00:40:59,058 --> 00:41:01,266
Сега, това може да изглежда
като техническа подробност,
518
00:41:01,291 --> 00:41:04,902
но Корбел не уточни
за какво ще говориш.
519
00:41:05,282 --> 00:41:06,866
Просто говорене,
ясно и просто.
520
00:41:06,891 --> 00:41:09,749
Така, мисля си, че може би ти
и аз бихме могли да си направим
521
00:41:09,774 --> 00:41:12,317
взаимна услуга и да стигнем
до един вид споразумение.
522
00:41:12,342 --> 00:41:14,184
Съгласяваш се да
поговориш малко,
523
00:41:14,209 --> 00:41:15,792
когато Корбел се върне,
524
00:41:15,817 --> 00:41:18,155
а аз ще ти дам
нещо в замяна.
525
00:41:18,180 --> 00:41:20,218
Без мръсни помисли, моля.
526
00:41:20,243 --> 00:41:21,537
Не съм такава.
527
00:41:21,562 --> 00:41:22,602
Но...
528
00:41:23,110 --> 00:41:26,608
Трябва да има нещо, което искаш
и аз мога да изпълня.
529
00:41:33,000 --> 00:41:35,166
Това солена вода ли е?
530
00:41:38,500 --> 00:41:41,808
Това беше идеята на Корбел,
да е нещо мъжкарско.
531
00:41:41,833 --> 00:41:45,225
Така солената вода изглеждала
малко по-мачо или нещо подобно.
532
00:41:45,250 --> 00:41:46,608
Но знаеш ли какво?
533
00:41:46,633 --> 00:41:49,637
Не можеш и да мигнеш без някое от
тези малки шибаняци да се разболее,
534
00:41:49,662 --> 00:41:53,391
а 24 часа по-късно всички ще го последват,
имам предвид наистина всички.
535
00:41:53,416 --> 00:41:55,411
Клатейки се там,
с корема нагоре.
536
00:41:55,436 --> 00:41:58,541
Трябва да изпразниш аквариума, да го
стерилизираш, и всичко започва отначало.
537
00:41:58,566 --> 00:42:00,492
Минахме през това
три пъти.
538
00:42:00,517 --> 00:42:03,379
След това тропнах с крак.
Здраво!
539
00:42:03,404 --> 00:42:07,529
Така, че тук има към 200 галона
прясна вода, както го виждаш.
540
00:42:07,554 --> 00:42:10,220
И не се срамувам
да го кажа.
541
00:42:12,007 --> 00:42:13,462
Може ли?
542
00:42:17,996 --> 00:42:21,390
Ще видиш овенови цихлиди,
вишневи барбуси.
543
00:42:21,415 --> 00:42:24,173
Лъчеперки, те са ми любимите.
544
00:42:24,198 --> 00:42:26,243
Наистина изтънчено, мисля.
545
00:42:26,268 --> 00:42:29,101
И разбира се,
ветрилоопашати гупи.
546
00:42:29,126 --> 00:42:30,928
Нещо като сладководен...
Хей!
547
00:42:31,510 --> 00:42:34,344
Какво, по дяволите си
мислиш, старче?
548
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Ти си гост в нашия дом.
549
00:42:38,383 --> 00:42:40,674
И виж какво направи
с педикюра ми.
550
00:42:47,657 --> 00:42:51,150
О, не...
551
00:43:31,179 --> 00:43:33,387
Играете ли шах,
г-н Зубов?
552
00:43:34,892 --> 00:43:36,095
Госпожо.
553
00:43:36,960 --> 00:43:40,199
Е... сега не е толкова забавно, след
като имаме патерици от изкуствен интелект,
554
00:43:40,224 --> 00:43:41,723
на които да се опрем, но...
555
00:43:41,748 --> 00:43:45,171
Някога беше доста
завладяващо за отмора.
556
00:43:45,196 --> 00:43:48,788
Създаваше усещане за майсторство,
в определеният момент,
557
00:43:48,813 --> 00:43:52,308
когато всеки твой ход изглежда
диктува отговора на противника ти.
558
00:43:52,333 --> 00:43:54,016
И...
просто тръпката,
559
00:43:54,041 --> 00:43:58,508
когато тази илюзия се пръсва от шока
на неочакван контраход.
560
00:43:58,533 --> 00:44:01,204
Можете ли да
ме изненадате, г-н Зубов?
561
00:44:02,160 --> 00:44:04,593
Много съжалявам, инспекторе.
562
00:44:04,618 --> 00:44:09,169
Но се чудя дали има смисъл семейните
адвокати да се присъединят към нас?
563
00:44:09,194 --> 00:44:11,606
Точно от това се страхувах.
564
00:44:11,631 --> 00:44:13,605
Очакваният ход.
565
00:44:14,022 --> 00:44:15,676
Това е ваше решение,
разбира се.
566
00:44:15,701 --> 00:44:18,593
Но ако решите да извикате
вашите адвокати,
567
00:44:18,618 --> 00:44:21,176
ето как ще се развие
нашата среща.
568
00:44:21,201 --> 00:44:25,999
Вашият приятел г-н Недъртън, е
геолокиран на мястото на престъплението.
569
00:44:26,024 --> 00:44:28,683
Убийство, за да бъдем точни,
на някой си Даниел Кук,
570
00:44:28,708 --> 00:44:31,159
Ръководител на охраната на
Изследователския институт.
571
00:44:31,184 --> 00:44:34,174
Убит, изглежда от мичикоид.
572
00:44:34,199 --> 00:44:37,480
Сега, мога да пратя г-н Недъртън
на съд като съучастник,
573
00:44:37,505 --> 00:44:41,875
което би означавало, че точно тук,
във вашата всекидневна след седем минути,
574
00:44:41,900 --> 00:44:45,596
вероятно ще станем свидетели на
екзекуцията на бедния г-н Недъртън.
575
00:44:45,621 --> 00:44:49,659
Но разбира се, когато
ловите риба и хванете шаран,
576
00:44:49,684 --> 00:44:55,111
мъдрият рибар просто го набожда на куката
и го използва, за да хване по-голяма риба.
577
00:44:55,136 --> 00:44:57,779
Не искам да ви
омаловажавам г-н Недъртън,
578
00:44:57,804 --> 00:44:59,386
но в моят свят,
579
00:45:00,093 --> 00:45:02,805
не си толкова ценен трофей.
580
00:45:03,849 --> 00:45:07,311
Което определено може да работи
във ваша полза тук. Защото?!
581
00:45:07,336 --> 00:45:10,512
Тъй като процесът ви започна,
бих отбелязала пределно ясно,
582
00:45:10,537 --> 00:45:12,225
че може да спасите
собствения си живот,
583
00:45:12,250 --> 00:45:15,679
като насочите вниманието ми
към по-голяма риба.
584
00:45:15,704 --> 00:45:17,694
Ако случайно познавате
такава, естествено.
585
00:45:18,824 --> 00:45:21,135
Вие двамата сте стари
приятели, разбира се.
586
00:45:21,160 --> 00:45:24,100
И това трябва да упражнява
своята сила върху душата.
587
00:45:24,125 --> 00:45:26,083
Но винаги ми е било интересно,
588
00:45:26,108 --> 00:45:28,451
как силата на чувствата
започва да се изплъзва,
589
00:45:28,476 --> 00:45:30,910
когато острието на
ножа е опряно до гърлото.
590
00:45:41,411 --> 00:45:43,201
Сьомгата, благодаря ти.
591
00:45:44,911 --> 00:45:47,753
И само малко мляко в чая, моля.
592
00:46:01,704 --> 00:46:03,997
Справихте се доста
добре, г-н Мърфи.
593
00:46:04,022 --> 00:46:07,261
Имайки предвид честотата на
вашите срещи със закона като младеж.
594
00:46:07,286 --> 00:46:09,647
Видяното е окуражаващо.
595
00:46:11,894 --> 00:46:15,014
Според моя опит г-н Зубов,
в този момент от играта,
596
00:46:15,039 --> 00:46:17,850
може да стане малко напечено
от вашата страна на дъската.
597
00:46:18,394 --> 00:46:21,249
Делата на вашето семейство са
доста сложно преплетени предполагам,
598
00:46:21,274 --> 00:46:25,850
и не бих се учудила какъв вид
разплитане може да възникне,
599
00:46:25,875 --> 00:46:28,910
ако успея да хвана
една мъничка нишка и...
600
00:46:31,110 --> 00:46:34,403
Отново правя каша с моите
метафори за играта, нали?
601
00:46:34,428 --> 00:46:37,905
Шах, риболов, заплетени конци.
602
00:46:37,930 --> 00:46:40,183
Трябваше да ми
помогнеш с това, Беатрис.
603
00:46:40,208 --> 00:46:41,933
Изглеждаше, че се
забавлявате, госпожо.
604
00:46:41,958 --> 00:46:43,704
Чувствах, че ще е
грубо да ви прекъсна.
605
00:46:44,321 --> 00:46:45,897
Независимо от това.
606
00:46:48,000 --> 00:46:50,481
Ето как виждам, че ще се
разиграе нашата малка драма,
607
00:46:50,506 --> 00:46:52,115
ако трябва да
извикате адвокатите си.
608
00:46:52,140 --> 00:46:53,583
Как ви звучи това?
609
00:46:53,608 --> 00:46:55,033
Напълно съм съгласна.
610
00:46:55,059 --> 00:46:56,192
Уморително.
611
00:46:56,217 --> 00:46:58,072
При това непоносимо.
612
00:46:58,097 --> 00:47:00,241
И най-вероятно, щяхме
да загубим г-н Недъртън.
613
00:47:00,266 --> 00:47:03,760
Дали не е много по-привлекателно да
оставим всичко това настрана за момент,
614
00:47:03,785 --> 00:47:06,307
и просто да отговорите
на няколко въпроса?
615
00:47:06,332 --> 00:47:09,283
Честно, директно, задълбочено!
616
00:47:09,308 --> 00:47:11,055
И кой знае?
617
00:47:11,080 --> 00:47:15,110
Може да ни подтикне към много
по-интригуващо приключение.
618
00:47:15,492 --> 00:47:17,005
Какво мислите?
619
00:47:18,825 --> 00:47:20,509
Да опитаме ли?
620
00:47:21,536 --> 00:47:23,204
Добре тогава.
621
00:47:23,229 --> 00:47:27,155
Мет е засякъл три периферника
тук, управлявани от ИИ.
622
00:47:27,180 --> 00:47:30,764
Бихте ли ги повикали, моля?
Бих се насладила на един бърз оглед.
623
00:47:36,125 --> 00:47:37,285
И...
624
00:47:38,189 --> 00:47:40,314
Техните оператори също!
625
00:47:42,792 --> 00:47:46,666
Страхувам се, че това може да
се окаже доста сложно, инспекторе.
626
00:47:46,691 --> 00:47:49,850
Е...
Мисля, че скоро ще откриете,
627
00:47:49,875 --> 00:47:52,500
че съм доста добра в сложното.
628
00:47:55,805 --> 00:47:59,092
- И кога бихте искали...
- Веднага, господин Зубов.
629
00:47:59,117 --> 00:48:01,082
Или възможно най-скоро.
630
00:48:01,980 --> 00:48:05,949
Макар, че възможно по-скоро,
би било моето ясно предпочитание.
631
00:48:17,291 --> 00:48:20,583
Благослови ни, о, Небесни Отче,
632
00:48:20,608 --> 00:48:24,652
да получим от Твоята щедрост,
633
00:48:26,049 --> 00:48:29,466
чрез Исус Христос,
нашия Господ. Амин.
634
00:48:56,220 --> 00:48:58,652
Нямам рожден ден,
ако това си мислиш.
635
00:48:58,677 --> 00:48:59,819
Не.
636
00:49:00,201 --> 00:49:04,270
Този спомен, с който се
събуди малко ми натежа.
637
00:49:04,295 --> 00:49:06,675
Изглеждаше доста напрегнат.
638
00:49:07,410 --> 00:49:10,808
Затова реших да се отбия,
да видя как се държиш.
639
00:49:11,621 --> 00:49:12,772
И?
640
00:49:13,078 --> 00:49:14,619
Ти ми кажи.
641
00:49:15,341 --> 00:49:17,355
В перфектна форма съм, синко.
642
00:49:17,589 --> 00:49:20,320
Дори имам френски тост,
още горещ от котлона.
643
00:49:20,345 --> 00:49:23,878
Може да съм склонен за парче, ако
покажеш малко маниери на масата.
644
00:49:23,903 --> 00:49:27,796
Е, знаеш, че това би било
трудна задача за мен, Конър.
645
00:49:27,821 --> 00:49:30,877
А и вече ядох, но благодаря.
Всичко си е за теб.
646
00:49:30,902 --> 00:49:34,688
Сега, ако ми го донесеш ще
мога просто да си седя тук,
647
00:49:34,713 --> 00:49:36,784
и да ям в това шибано
прекрасно време.
648
00:49:36,809 --> 00:49:38,517
Шибана шестица.
649
00:49:39,666 --> 00:49:42,254
Конър, Пенске току-що
ме помоли за помощ!
650
00:49:42,279 --> 00:49:45,002
И няма нито един шибан
свидетел, който да го докаже.
651
00:49:45,027 --> 00:49:48,670
Нали не си задник, който да остави
закуската ми да изстине? Бързо, приятел!
652
00:49:48,695 --> 00:49:51,404
Още нещо, Ваше Величество?
653
00:49:54,095 --> 00:49:55,313
Да.
654
00:49:56,405 --> 00:49:58,233
Какво има в кутията?
655
00:49:58,258 --> 00:50:00,663
Подарък от нашите
приятели в бъдещето.
656
00:50:00,688 --> 00:50:02,758
Мейкън и Едуард го отпечатаха.
657
00:50:02,783 --> 00:50:04,417
Виж го.
658
00:50:10,917 --> 00:50:13,268
Това не е толкова гадно,
колкото тези, които Флин измисля.
659
00:50:13,293 --> 00:50:15,251
Флин ти е печатила крака?
660
00:50:15,276 --> 00:50:16,975
Вътре имам цяла
колекция от тях.
661
00:50:17,000 --> 00:50:20,623
Тя е работила върху тях и са
като, произведения на изкуството.
662
00:50:20,648 --> 00:50:23,503
- Има добро сърце, тази Флин.
- Защо никога не ги носиш?
663
00:50:24,018 --> 00:50:28,301
Понякога имам чувството, че всичко
това е повече за вас, отколкото за мен.
664
00:50:28,326 --> 00:50:30,520
Хората да се чувстват добре,
когато ме видят да идвам,
665
00:50:30,545 --> 00:50:32,391
без всъщност да
съм от голяма полза.
666
00:50:32,416 --> 00:50:34,312
Да разбирам го, но
тези се предполага
667
00:50:34,337 --> 00:50:37,280
да са много по-функционални от
всичко, което можем да направим сами.
668
00:50:37,305 --> 00:50:39,119
И все пак са фалшиви, нали?
669
00:50:39,144 --> 00:50:43,783
Мразя да ти го казвам, Конър, но не
мисля че скоро ще ти пораснат истински.
670
00:50:43,808 --> 00:50:45,225
Имам истински.
671
00:50:46,595 --> 00:50:48,014
Чакат ме...
672
00:50:48,290 --> 00:50:49,831
В бъдещето...
673
00:50:50,186 --> 00:50:53,245
Да, чувал съм нещо и за това.
674
00:50:53,270 --> 00:50:56,759
Драпаш за старото
интравенозно и катетъра, а?
675
00:50:58,782 --> 00:51:01,450
Трябва да бъдеш малко по-изтънчен
в неодобрението си Бъртън,
676
00:51:01,475 --> 00:51:03,108
ако искаш да реакция.
677
00:51:03,133 --> 00:51:05,674
Мамка му човече, кога за
последно ме видя толкова щастлив?
678
00:51:10,051 --> 00:51:12,093
Знаеш ли, чудех се нещо.
679
00:51:12,118 --> 00:51:14,395
Първите дни в болницата,
680
00:51:14,420 --> 00:51:16,559
след като те взривиха,
681
00:51:16,584 --> 00:51:18,411
помниш ли, че
дойдох да те видя?
682
00:51:18,436 --> 00:51:19,899
Донякъде.
683
00:51:20,833 --> 00:51:23,541
А нещото, което ме
помоли да направя?
684
00:51:24,713 --> 00:51:27,722
"Прецака ме доста добре, Конър."
685
00:51:28,394 --> 00:51:30,016
Че те помолих?
686
00:51:30,931 --> 00:51:32,681
Че не можах да го направя.
687
00:51:35,793 --> 00:51:37,195
Е...
688
00:51:37,509 --> 00:51:41,183
Това, което не направи ме прецака,
така че предполагам сме квит.
689
00:51:41,208 --> 00:51:42,571
Вместо това какво направих?
690
00:51:42,596 --> 00:51:44,516
Написа тази глупост на
стената срещу леглото ми.
691
00:51:46,569 --> 00:51:47,661
Да.
692
00:51:47,686 --> 00:51:51,783
Реших, че ако нещо може те вдигне
е малко от "Бъртън-беше-тук".
693
00:51:51,808 --> 00:51:55,558
Представях си те как лежиш там,
искащ отчаяно да надраскаш "MF" отгоре...
694
00:51:55,583 --> 00:51:57,509
Изписаха ме преди да успея.
695
00:51:59,642 --> 00:52:03,416
Това нещо, което мислиш да опиташ
с катетъра и интравенозното?
696
00:52:03,832 --> 00:52:05,998
Погледнато под определен ъгъл,
697
00:52:06,311 --> 00:52:09,074
много прилича на поставяне
на възглавница върху лицето ти,
698
00:52:09,099 --> 00:52:10,819
или да налапаш дулото.
699
00:52:11,264 --> 00:52:13,100
Просто кратката версия.
700
00:52:14,115 --> 00:52:15,416
Мамка му, Бъртън.
701
00:52:16,014 --> 00:52:19,941
Погледнато под определен ъгъл живота е
кратка версия на получаването на куршум.
702
00:52:20,780 --> 00:52:22,863
Ти си цяло приключение, Конър.
703
00:52:25,000 --> 00:52:27,166
Просто казвам, че
трябва да си помисля,
704
00:52:27,191 --> 00:52:30,265
преди да ти помогна с този твой
малък план за преместване, става ли?
705
00:52:30,290 --> 00:52:31,757
Достатъчно ми е.
706
00:52:31,782 --> 00:52:35,715
А междувременно какво ще кажеш
да изпробваш тези изискани изделия?
707
00:52:35,740 --> 00:52:37,558
Е, майната му.
708
00:52:37,583 --> 00:52:39,118
Може би утре.
709
00:52:46,541 --> 00:52:48,610
Хей, искаш ли да
чуеш нещо смешно?
710
00:52:49,259 --> 00:52:50,537
Все още имаме тези надписи,
711
00:52:50,562 --> 00:52:53,770
издълбани и надраскани из цялата
къща, още когато бяхме малки.
712
00:52:53,795 --> 00:52:55,933
И ако попиташ майка
ми какво означава "MF",
713
00:52:55,958 --> 00:52:58,490
тя ще ти каже, че
означава "моят приятел".
714
00:53:01,454 --> 00:53:02,554
Наистина?
715
00:53:03,244 --> 00:53:04,344
Да.
716
00:53:05,053 --> 00:53:06,878
Предполагам, че е така,
717
00:53:06,903 --> 00:53:08,605
да ти е..а ма...та.
718
00:53:15,814 --> 00:53:18,624
Надявам се, че не си ял прекалено много.
719
00:53:18,649 --> 00:53:21,152
- Защо?
- Лондон се обажда.
720
00:53:21,916 --> 00:53:24,000
Искат ни обратно.
721
00:53:32,704 --> 00:53:35,600
- Идея накъде сме?
- Не.
722
00:53:35,625 --> 00:53:38,808
Казаха да ви изпратя и тримата
заедно. "Възможно най-скоро",
723
00:53:38,833 --> 00:53:40,520
каквото и да означава
това, по дяволите.
724
00:53:40,545 --> 00:53:42,665
Няма план, няма информация,
725
00:53:42,690 --> 00:53:44,023
няма поддръжка.
726
00:53:44,311 --> 00:53:46,238
И знаете какво
означава това, нали?
727
00:53:46,263 --> 00:53:49,074
„Скорост, интензивност“ и...?
728
00:53:49,099 --> 00:53:51,410
"Насилие в действието."
- Бум!
729
00:54:03,916 --> 00:54:06,217
Ура, да му е...а м...та.
730
00:54:07,014 --> 00:54:09,783
Така че този квантов
тунел, както го наричате,
731
00:54:09,808 --> 00:54:12,558
ви позволява да
общувате с миналото.
732
00:54:12,583 --> 00:54:17,195
Или по-скоро минало, тъй като в
нашето истинско минало не сте го правили.
733
00:54:17,220 --> 00:54:20,759
От това наистина ме
заболя главата, г-н Зубов.
734
00:54:20,784 --> 00:54:22,909
Предполагам, че вас не ви боли?
735
00:54:22,934 --> 00:54:24,725
Всъщност е доста просто.
736
00:54:24,750 --> 00:54:27,617
Актът на свързването създава
разклонение в причинно-следствената връзка,
737
00:54:27,642 --> 00:54:30,900
новото разклонение
е причинно уникален.
738
00:54:30,925 --> 00:54:33,100
Кочан, както го наричаме.
739
00:54:33,125 --> 00:54:35,574
Но защо?
Защо го наричате така?
740
00:54:35,599 --> 00:54:39,369
Звучи кратко, гадно, брутално.
741
00:54:39,394 --> 00:54:42,503
Не се ли очаква новото разклонение
да продължи да нараства?
742
00:54:42,528 --> 00:54:44,279
Предполагаме, че е точно така.
743
00:54:44,304 --> 00:54:47,199
- Не съм сигурен как може терминът да е...
- Империализъм.
744
00:54:52,582 --> 00:54:56,743
Да го наречем кочан прави малко
по-лесно приемането му за друг свят.
745
00:54:56,768 --> 00:54:59,773
И вие подпомагате г-н Зубов
в този колониализъм?
746
00:54:59,798 --> 00:55:02,759
- Вие и г-н Мърфи?
- Сложиха короната.
747
00:55:22,925 --> 00:55:27,402
А вие, предполагам, сте
страховитата Флин Фишър?
748
00:55:27,958 --> 00:55:31,507
Инспектор Ейнсли Лоубиър
от Столичната полиция.
749
00:55:31,532 --> 00:55:34,157
Много се радвам да се запознаем.
750
00:55:35,444 --> 00:55:36,610
Госпожо.
751
00:56:05,625 --> 00:56:07,100
Какво е това?
752
00:56:07,125 --> 00:56:09,740
Това е мястото, където
животните идват да играят.
753
00:56:10,733 --> 00:56:14,095
Нещо, с голяма стойност
ми бе откраднато.
754
00:56:16,817 --> 00:56:20,733
Можем да го обсъдим,
да се договорим.
755
00:56:22,506 --> 00:56:23,571
Трябва да тръгваме.
756
00:56:23,595 --> 00:56:25,824
Довери ми се, за да го
направя, както трябва.
757
00:56:31,590 --> 00:56:33,465
- Изпълни.
- Светлините гаснат.
758
00:56:35,357 --> 00:56:38,357
subsunacs.net
Превод и субтитри: Coruin
Синхронизация: Hairbox
758
00:56:39,305 --> 00:57:39,546
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm