1 00:00:09,891 --> 00:00:13,229 Имам достъп до всичко тук, но наистина вълнуващите неща 2 00:00:13,254 --> 00:00:15,962 идват от отдела ни за модифициране на поведението. 3 00:00:17,558 --> 00:00:18,812 Не можеш да правиш това. 4 00:00:18,837 --> 00:00:20,904 Искам да кажа, те са хора. Те са истински хора. 5 00:00:20,929 --> 00:00:23,303 Толкова си плашещо добра. 6 00:00:24,426 --> 00:00:26,180 Бъртън, приключих с това да бъда мишена. 7 00:00:26,205 --> 00:00:28,686 Дори не знаем дали този VR комплект е безопасен. 8 00:00:28,711 --> 00:00:30,623 Най-странното нещо, което някога съм срещала. 9 00:00:31,006 --> 00:00:32,299 А колко безопасно е тук? 10 00:00:32,324 --> 00:00:34,929 Ще седим и ще чакаме някой да дойде и да ни гръмне? 11 00:00:34,954 --> 00:00:36,038 Залегни! 12 00:00:36,808 --> 00:00:39,743 Доста добра съм и с пушка, искаш ли да видиш? 13 00:00:40,516 --> 00:00:43,914 Защото хората, които ще дойдат за мен... 14 00:00:43,939 --> 00:00:46,738 те не са от хората, които оставят разхлабени връзки. 15 00:00:54,889 --> 00:00:58,090 Тексаската пустош 16 00:00:58,090 --> 00:01:01,090 Тексаската пустош 2028 17 00:01:01,090 --> 00:01:03,090 2028 18 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 19 00:01:25,003 --> 00:01:27,391 Това има доста лесно решение. 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,682 Няма да го застрелям, Бъртън. 21 00:01:29,707 --> 00:01:32,167 И ако някой от вас идиоти, реши да опита, 22 00:01:32,192 --> 00:01:33,847 ще му избия шибаните зъби, да сме наясно. 23 00:01:33,872 --> 00:01:37,124 Някой трябва да направи нещо, защото не мога да ги понасям тези глупости. 24 00:01:37,149 --> 00:01:39,320 Разузнаването казва, че Текс-шибаняците си бърборят 25 00:01:39,345 --> 00:01:42,338 за използването на ранени кучета, за да ни изкарат на открито. 26 00:01:42,363 --> 00:01:45,207 И ето ни тук, и сега. 27 00:01:45,232 --> 00:01:48,811 С едно шибано куче, паркирано точно пред нас. 28 00:01:48,836 --> 00:01:51,753 Изглежда достатъчно просто и ясно, нали? 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,667 Дали има наоколо тексасец, залегнал някъде там, 30 00:01:54,692 --> 00:01:56,025 в очакване на добрия самарянин. 31 00:01:56,050 --> 00:01:59,400 Човече, снайперист ще те опука от три километра. 32 00:01:59,425 --> 00:02:02,819 Ще си мъртъв, преди даже да осъзнаеш колко глупав си бил. 33 00:02:02,844 --> 00:02:05,468 Три километра са все едно си на Луната с тази пясъчна пелена, 34 00:02:05,493 --> 00:02:07,498 която тук наричат въздух. 35 00:02:08,912 --> 00:02:10,275 Хайде, малкия. 36 00:02:10,300 --> 00:02:13,006 Не сме били в престрелка от 19 дни. 37 00:02:13,031 --> 00:02:15,136 Просто направете нещо, моля! 38 00:02:29,990 --> 00:02:32,081 Дори не си и го помисляй. Конър! 39 00:02:32,106 --> 00:02:34,136 - Мамка му. - На дванайсет часа. 40 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 Кучи син. 41 00:02:44,117 --> 00:02:46,761 Движение на два часа. 42 00:02:59,326 --> 00:03:01,464 Това е шибана врана, Леон. 43 00:03:01,489 --> 00:03:02,864 По дяволите... 44 00:03:38,458 --> 00:03:39,928 По дяволите. 45 00:03:40,608 --> 00:03:44,021 Цялата тази снайперистка стрелба със сигурност ме затруднява, нали? 46 00:03:44,046 --> 00:03:45,772 Просто го направи, копеле. 47 00:03:51,700 --> 00:03:54,392 Здравей, шампионе. Нека просто... 48 00:04:15,989 --> 00:04:17,489 О, по дяволите. 49 00:04:21,217 --> 00:04:23,674 Тук съм човече, точно тук. 50 00:04:23,699 --> 00:04:26,830 Добре, всичко е наред. Добре си. 51 00:04:26,855 --> 00:04:29,666 Тук съм. Тук съм, човече. 52 00:04:29,691 --> 00:04:31,128 Ок? 53 00:04:31,705 --> 00:04:33,394 Всичко е наред, човече. 54 00:05:56,780 --> 00:06:00,580 ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА 55 00:06:46,850 --> 00:06:48,825 Нали помниш, че не обичам да ме прекъсват 56 00:06:48,850 --> 00:06:51,131 по време на ежедневната ми разходка, Беатрис? 57 00:06:51,156 --> 00:06:52,397 Да, госпожо. 58 00:06:55,980 --> 00:06:58,327 Предполагам, че става въпрос за скорошната бъркотия 59 00:06:58,352 --> 00:06:59,866 в Изследователския институт. 60 00:06:59,891 --> 00:07:01,016 Наистина е така, госпожо. 61 00:07:01,041 --> 00:07:02,895 Нека е с по-малко от десет думи, моля. 62 00:07:02,920 --> 00:07:07,059 Имало е убийство на Саквил Стрийт, със замесени периферник и мичикоид. 63 00:07:07,084 --> 00:07:08,702 Това са 11 думи, Беатрис. 64 00:07:08,727 --> 00:07:11,950 Така е госпожо, яснотата изискваше излишъка. 65 00:07:11,975 --> 00:07:14,823 И все пак толкова много остава неясно. 66 00:07:14,848 --> 00:07:17,312 Как би се възползвала от повече пространство? 67 00:07:17,337 --> 00:07:19,984 Бих ви информирала, че жертвата е от Изследователския институт, 68 00:07:20,009 --> 00:07:22,475 ръководител на охраната, някой си Даниел Кук. 69 00:07:22,500 --> 00:07:24,033 Познавам Даниел. 70 00:07:24,058 --> 00:07:26,663 Мисля, че „познавах“ би било правилното време, госпожо. 71 00:07:26,688 --> 00:07:28,089 Убит от мичикоид? 72 00:07:28,114 --> 00:07:30,916 Така е. Прерязано гърло. 73 00:07:33,299 --> 00:07:34,926 Прекрасно е, нали? 74 00:07:34,951 --> 00:07:36,528 Почти като на снимка, госпожо. 75 00:07:36,553 --> 00:07:39,795 Не бъди нахална Беатрис, това не е похвално качество. 76 00:07:40,754 --> 00:07:43,350 Е, предполагам, че е най-добре да се заемем. 77 00:07:54,821 --> 00:07:56,616 Просто не го виждам, Томи. 78 00:07:56,641 --> 00:07:58,641 Но аз самият го записах в дневника. 79 00:07:58,666 --> 00:07:59,919 Преди два дни. 80 00:07:59,944 --> 00:08:01,727 Реквизирах няколко джипа. 81 00:08:01,752 --> 00:08:03,325 Без номера и без цвят? 82 00:08:03,365 --> 00:08:05,557 Колите бяха покрити с това хроматично оцветяване. 83 00:08:05,582 --> 00:08:07,484 Трябва ли да знам какво е това? 84 00:08:07,509 --> 00:08:09,365 Това означава, че са невидими. 85 00:08:11,806 --> 00:08:15,962 Казваш ми, че невидимите ти коли липсват? 86 00:08:16,662 --> 00:08:19,350 Колко силно си ударил хубавата си главица? 87 00:08:19,375 --> 00:08:22,577 Виж, мога ли просто да взема ключовете и сам да проверя паркинга? 88 00:08:22,602 --> 00:08:24,116 Знаеш, че не мога да направя това. 89 00:08:24,141 --> 00:08:26,022 Процедура при арест. 90 00:08:26,329 --> 00:08:28,079 Искаш да надникнеш? 91 00:08:29,692 --> 00:08:31,496 Обсъди го с шериф Джакман. 92 00:08:55,911 --> 00:08:57,626 Шерифе. 93 00:09:01,204 --> 00:09:03,865 Дяволски сигурен съм, че те изпратих в къщи, Томи. 94 00:09:03,890 --> 00:09:06,804 О, просто проверявам едни разхлабени връзки, сър. 95 00:09:06,829 --> 00:09:08,898 Милостиви небеса. 96 00:09:08,923 --> 00:09:13,353 Сигурно имаш доста специален ангел-пазител, който се грижи за теб, приятелю. 97 00:09:13,378 --> 00:09:16,983 Аз, прочетох доклада ти. 98 00:09:17,008 --> 00:09:19,946 Изглежда не си спомняш много от инцидента, някаква промяна в това? 99 00:09:19,971 --> 00:09:22,032 В момента работя по въпроса, сър. 100 00:09:22,057 --> 00:09:24,496 Всичко е малко мъгливо. 101 00:09:29,194 --> 00:09:31,333 Виж сега Томи, аз ще... 102 00:09:31,358 --> 00:09:33,261 Ще трябва да си вземеш малко почивка. 103 00:09:33,286 --> 00:09:34,917 Платен отпуск. 104 00:09:35,290 --> 00:09:37,695 Трябва да си починеш, да оправиш главата си. 105 00:09:37,720 --> 00:09:40,077 И да се завърнеш без болезнена си амбиция, приятелю. 106 00:09:40,102 --> 00:09:41,885 Този човек избяга в моето дежурство, сър. 107 00:09:41,910 --> 00:09:43,275 О, напълно наясно съм. 108 00:09:43,300 --> 00:09:46,300 Всичко ще се разясни, лично аз ще се заема. 109 00:09:48,934 --> 00:09:51,975 Знаеш, че винаги съм ти се възхищавал, Томас. 110 00:09:52,425 --> 00:09:54,559 Имаш този вътрешен плам. 111 00:09:54,584 --> 00:09:58,433 Винаги си го имал, още от дете. 112 00:09:58,972 --> 00:10:01,346 Да ти дам един малък съвет? 113 00:10:01,371 --> 00:10:03,300 Научи се как да го контролираш. 114 00:10:04,300 --> 00:10:07,217 Твърде много от него, ще те изгори. 115 00:10:07,615 --> 00:10:09,850 Както казваше дядо ми, 116 00:10:10,102 --> 00:10:12,066 ако се насадиш на яйца... 117 00:10:12,091 --> 00:10:13,559 не скачай. 118 00:10:14,578 --> 00:10:16,115 Чу ли ме, синко? 119 00:10:19,583 --> 00:10:21,118 Ти си добър човек. 120 00:10:22,007 --> 00:10:24,985 Трябва да се погрижа и за една моя работа. 121 00:11:04,562 --> 00:11:06,664 Неудобно ми е да си призная колко бях разтревожен, 122 00:11:06,689 --> 00:11:09,324 когато мина през онази врата, за да се изправиш срещу Черийз. 123 00:11:10,916 --> 00:11:14,717 Ти си просто нормален човек, нали? 124 00:11:14,983 --> 00:11:16,266 В предвид? 125 00:11:16,291 --> 00:11:18,623 Не знам, гледам те и... 126 00:11:19,395 --> 00:11:21,298 Гледам всичко това... 127 00:11:22,333 --> 00:11:25,175 Просто е толкова различно от мястото, където живея. 128 00:11:26,205 --> 00:11:27,897 Или времето, предполагам. 129 00:11:27,922 --> 00:11:29,922 И си мислиш, че ще е по-добре, но... 130 00:11:30,666 --> 00:11:32,998 Ти си също толкова прецакан, колкото и ние. 131 00:11:35,244 --> 00:11:36,977 Даже повече, бих казал. 132 00:11:37,205 --> 00:11:38,506 Може би. 133 00:11:45,915 --> 00:11:50,386 Хей, как така просто всички наоколо стоят толкова далеч от нас? 134 00:11:50,852 --> 00:11:52,475 Това да не е... 135 00:11:52,500 --> 00:11:54,589 Нещо здравословно или нещо подобно? 136 00:11:57,710 --> 00:12:00,329 Имам предвид, те никога не се доближават. 137 00:12:01,000 --> 00:12:02,423 Защото не е истинско. 138 00:12:03,375 --> 00:12:04,833 Това е прибавка. 139 00:12:08,703 --> 00:12:09,897 Направи това. 140 00:12:20,106 --> 00:12:22,798 Това е технология, разработена от Изследователския институт. 141 00:12:26,533 --> 00:12:28,217 Мамка му. 142 00:12:30,696 --> 00:12:31,902 Защо? 143 00:12:33,619 --> 00:12:36,308 Предполагам, че би го нарекла подобрител на настроението. 144 00:12:36,609 --> 00:12:38,925 Прави света по-малко мрачен. 145 00:12:39,367 --> 00:12:42,154 Честно казано човек забравя, че това е наоколо, просто е там 146 00:12:42,179 --> 00:12:43,779 Като времето. 147 00:12:43,804 --> 00:12:47,199 Но всичко останало е реално, нали? 148 00:12:49,629 --> 00:12:51,899 Някои от сградите са запълнени. 149 00:12:52,411 --> 00:12:55,328 Тези, които все още не са успели да преработят. 150 00:12:56,405 --> 00:12:57,615 Виж. 151 00:12:58,022 --> 00:12:59,233 Така. 152 00:13:09,462 --> 00:13:10,910 Боже мой. 153 00:13:14,001 --> 00:13:16,800 Ако R.I. правят такива неща на открито, 154 00:13:17,101 --> 00:13:19,097 какво ли правят тайно? 155 00:13:25,118 --> 00:13:28,058 Черийз каза, че съм копирала нейни данни онази нощ. 156 00:13:28,083 --> 00:13:30,455 Че съм го откраднала. 157 00:13:30,480 --> 00:13:33,385 Тя ще продължава да се опитва да ме убие, докато не си го върне, 158 00:13:33,410 --> 00:13:36,075 каквото и да е то по дяволите, каза го ясно. 159 00:13:36,100 --> 00:13:39,267 Производителят, с който ще се видим, може да е в състояние да помогне. 160 00:13:39,292 --> 00:13:41,016 Той е създал периферниците за Аелита. 161 00:13:41,041 --> 00:13:42,783 Така, че е възможно да знае къде е тя. 162 00:13:42,808 --> 00:13:44,391 Откъде си толкова сигурен, че е той? 163 00:13:44,416 --> 00:13:46,083 Въз основа на тези. 164 00:13:56,220 --> 00:13:58,029 Имам един от тези? 165 00:14:01,388 --> 00:14:03,546 Онази нощ... 166 00:14:03,571 --> 00:14:06,790 Когато Аелита притисна окото ми към това нещо, усетих нещо. 167 00:14:12,553 --> 00:14:16,312 Има ли начин Аелита да качи данни в кочана? 168 00:14:16,337 --> 00:14:17,683 Теоретично. 169 00:14:18,024 --> 00:14:20,639 Но ще трябва да го качи в нещо от твоя свят. 170 00:14:20,664 --> 00:14:21,910 Какво нещо? 171 00:14:22,166 --> 00:14:26,256 Честно казано, само Аелита можеше да ни каже. 172 00:14:37,629 --> 00:14:38,792 Здравейте. 173 00:14:40,992 --> 00:14:42,522 Какво ще желаете? 174 00:14:43,812 --> 00:14:45,832 Пудинг с наденица, моля. 175 00:14:50,223 --> 00:14:51,704 Не го правим. 176 00:14:53,345 --> 00:14:55,977 Днес специалитета е свинското месо, това би бил моят избор. 177 00:14:56,002 --> 00:14:57,313 Срамота. 178 00:14:57,712 --> 00:15:00,359 Опасявам се се, че желанието ни е за пудинг с наденица. 179 00:15:00,384 --> 00:15:02,313 Увериха ни, че това е вашият специалитет. 180 00:15:02,751 --> 00:15:05,460 Вие двамата изглеждате, като прекрасна млада двойка. 181 00:15:05,485 --> 00:15:08,566 Може би ще желаете да си тръгнете преди някой да пострада. 182 00:15:10,609 --> 00:15:12,126 Сега... 183 00:15:13,165 --> 00:15:15,007 Какво мислите за мен, господине? 184 00:15:15,032 --> 00:15:16,872 Изобщо не те познавам, скъпа. 185 00:15:16,897 --> 00:15:19,743 Така, виждаш ли, човекът който е направил това, 186 00:15:19,768 --> 00:15:23,384 ме увери, че е по-добро от всичко, което някога би могъл да направиш. 187 00:15:24,000 --> 00:15:26,145 Дори в разцвета на силите си. 188 00:15:26,170 --> 00:15:28,200 В разцвета на силите ми? 189 00:15:28,225 --> 00:15:31,535 Да, преди майсторлъкът ти да започне да зачезва. 190 00:15:31,902 --> 00:15:34,058 И кой по дяволите, е този човек? 191 00:15:34,083 --> 00:15:36,514 Не казвам, че му вярвам. 192 00:15:37,082 --> 00:15:38,725 Просто повтарям това, което ми е казал. 193 00:15:38,750 --> 00:15:40,580 Само, за да ме ободри малко, нали? 194 00:15:40,605 --> 00:15:43,917 Ами, разбираш ли, обеща ми парите обратно... 195 00:15:44,458 --> 00:15:46,174 Ако му докажа, че греши. 196 00:15:46,199 --> 00:15:50,084 Така че реших, по дяволите, защо да не ти дам шанс 197 00:15:50,109 --> 00:15:52,102 да докажеш, че все още можеш? 198 00:16:01,317 --> 00:16:02,792 Не съм евтин. 199 00:16:02,817 --> 00:16:04,493 Парите не са проблем. 200 00:16:48,137 --> 00:16:49,337 Добре. 201 00:16:50,639 --> 00:16:54,800 Не е страшно, но се обзалагам, че ще ти върна парите без много усилия. 202 00:16:55,977 --> 00:16:57,090 Да. 203 00:16:57,115 --> 00:16:59,962 Имаме нова добавка, която доста ме радва. 204 00:17:00,262 --> 00:17:02,950 Титаниеви нокти, скриващи се. 205 00:17:02,975 --> 00:17:05,290 Ще издраскате и каменна къща, ако пожелаете. 206 00:17:06,032 --> 00:17:07,707 Ами очите? 207 00:17:08,196 --> 00:17:10,294 Всеки глупак може да подобри очите. 208 00:17:10,319 --> 00:17:12,592 Какво искаш, нощно виждане, термично? 209 00:17:13,340 --> 00:17:15,321 Ами ако поискам да сменя едното? 210 00:17:16,617 --> 00:17:18,325 С човешко око. 211 00:18:18,618 --> 00:18:20,202 Ставай. 212 00:18:50,990 --> 00:18:55,524 По дяволите Аби, спри се преди да ни убиеш и двамата. 213 00:18:58,958 --> 00:19:00,833 Разкажете ни за тази жена. 214 00:19:02,795 --> 00:19:06,821 Можеш да започнеш да говориш Реджи, или аз ще започна да режа. 215 00:19:08,329 --> 00:19:10,014 Изборът е твой. 216 00:19:12,488 --> 00:19:14,604 Какво мислиш, че ще ми направят? 217 00:19:14,629 --> 00:19:15,670 Кой? 218 00:19:15,695 --> 00:19:16,861 Неопримите. 219 00:19:18,319 --> 00:19:21,697 Те не се омърсяват за нещо подобно, отрежете ми езика, те ще го направят. 220 00:19:21,722 --> 00:19:23,308 Какво общо имат неопримите с това? 221 00:19:23,333 --> 00:19:25,009 О, Исусе, момче. 222 00:19:25,546 --> 00:19:29,426 Тя ме накара да го създам така, че да се извади окото и да се замени с човешко. 223 00:19:29,451 --> 00:19:32,058 Кой друг, освен неоприм би знаел как да направи това? 224 00:19:32,083 --> 00:19:34,666 Старинна хирургия и скалпел. 225 00:19:43,020 --> 00:19:44,415 Чакай, чакай. 226 00:19:45,005 --> 00:19:46,713 Не можеш да излезеш така. 227 00:19:59,892 --> 00:20:02,684 Не ми каза, че Аелита е била неоприм. 228 00:20:06,208 --> 00:20:07,916 Не знаех. 229 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Каза ли и какво си направил? 230 00:20:17,125 --> 00:20:19,209 Когато са превзели училището ти? 231 00:20:34,083 --> 00:20:35,717 Съжалявам, Уилф. 232 00:21:05,564 --> 00:21:07,498 Майната му. 233 00:21:15,809 --> 00:21:17,351 Скапано лайно. 234 00:21:27,624 --> 00:21:30,118 Добре, просто тръгвай... 235 00:21:36,708 --> 00:21:38,423 О, здрасти, човече. 236 00:21:39,118 --> 00:21:42,584 Не те видях. Ти... идваш или си отиваш? 237 00:21:50,525 --> 00:21:51,981 Някой ти се е обадил. 238 00:21:52,006 --> 00:21:55,291 Аз... аз съм тук само, за да получа, нали знаеш. 239 00:21:57,004 --> 00:21:58,421 Какво, Мейкън? 240 00:21:59,286 --> 00:22:02,222 Кафе, предполагам. 241 00:22:04,791 --> 00:22:06,375 Да, те... да, те ми се обадиха. 242 00:22:07,875 --> 00:22:09,678 Това, което се чудя е... 243 00:22:10,293 --> 00:22:13,701 Защо просто не излязат самите те! 244 00:22:15,621 --> 00:22:19,308 Страхуват се, така мисля. 245 00:22:20,623 --> 00:22:22,512 А теб не те е страх? 246 00:22:23,287 --> 00:22:24,425 Не. 247 00:22:24,912 --> 00:22:26,176 Какво? 248 00:22:26,201 --> 00:22:27,589 Да, малко. 249 00:22:35,787 --> 00:22:39,100 Някъде там има гаечен ключ, под онзи влекач. 250 00:22:39,125 --> 00:22:41,485 Ти... искаш да го донеса? 251 00:22:41,510 --> 00:22:43,427 За теб? 252 00:22:44,918 --> 00:22:46,848 Добре, разбра ли? 253 00:22:46,873 --> 00:22:49,483 - Добре, само тук ли? - Да, точно там. 254 00:22:49,801 --> 00:22:51,615 - Просто го затегни. - Готово. 255 00:22:52,458 --> 00:22:53,894 Това е. 256 00:22:59,766 --> 00:23:01,527 Нещо друго? 257 00:23:02,200 --> 00:23:04,813 Разкажи ми за технологията, която Флин използва. 258 00:23:06,631 --> 00:23:09,615 Ами... честно казано, Конър, не... 259 00:23:09,897 --> 00:23:12,292 Не ме разбирай погрешно, но 260 00:23:12,317 --> 00:23:15,350 мисля, че трябва да питам Флин и Бъртън за това, което мога да споделям. 261 00:23:15,375 --> 00:23:16,848 Използвах го. 262 00:23:16,873 --> 00:23:18,613 VR комплекта. 263 00:23:18,954 --> 00:23:20,746 Бъртън знае. 264 00:23:22,626 --> 00:23:24,134 Истинско е, нали? 265 00:23:26,166 --> 00:23:29,956 Флин пилотира истинско тяло, на реално място? 266 00:23:29,981 --> 00:23:32,189 И аз така го разбирам. 267 00:23:34,707 --> 00:23:36,958 Каква е границата, знаеш ли? 268 00:23:36,983 --> 00:23:38,016 Какво имаш предвид? 269 00:23:38,041 --> 00:23:41,741 Има ли ограничение във времето, колко дълго можеш да стоиш там? 270 00:23:41,766 --> 00:23:44,072 Искам да кажа, трябва... трябва да пикаеш, нали? 271 00:23:44,097 --> 00:23:45,558 Да пиеш, ядеш и всичко останало. 272 00:23:45,583 --> 00:23:46,917 Така че... 273 00:23:47,628 --> 00:23:49,246 Бях на легло, 274 00:23:50,000 --> 00:23:51,493 в Уолтър Рийд, 275 00:23:51,833 --> 00:23:55,803 в кома за горе-долу осем месеца. 276 00:23:56,730 --> 00:24:00,475 Катетър за пикаене, течности интравенозно, 277 00:24:00,500 --> 00:24:04,011 тръба за храненето. 278 00:24:05,004 --> 00:24:06,404 Ти... 279 00:24:07,041 --> 00:24:08,475 Да не ми казваш това, което си мисля, че казваш? 280 00:24:08,500 --> 00:24:12,000 Ако някой би ми направил тяло, 281 00:24:12,025 --> 00:24:16,150 ти и Едуард бихте ли ме настанили да живея на това място? 282 00:24:16,291 --> 00:24:17,524 За постоянно? 283 00:24:19,375 --> 00:24:23,312 Виж, не съм лекар Конър, но просто не мисля, че истинското ти тяло... 284 00:24:23,337 --> 00:24:25,808 тялото ти тук би приело лесно това, човече. 285 00:24:25,833 --> 00:24:27,787 Виж, съжалявам, просто... 286 00:24:27,812 --> 00:24:30,225 Това, което казвам е, че не знам колко дълго ще издържиш. 287 00:24:33,041 --> 00:24:35,958 Ти си достатъчно умен, за да знаеш, нали Мейкън? 288 00:24:37,111 --> 00:24:38,311 Да. 289 00:24:38,826 --> 00:24:41,365 - Но не знам за това. - Да, знаеш. 290 00:24:41,390 --> 00:24:42,890 Вярвай ми. 291 00:24:44,708 --> 00:24:46,666 Така, че ако не можеш да си представиш какво е 292 00:24:46,691 --> 00:24:49,178 да се събудиш и да се намериш в тяло 293 00:24:49,899 --> 00:24:51,199 като това... 294 00:24:53,512 --> 00:24:55,709 вероятно е просто защото не си опитал. 295 00:24:57,509 --> 00:24:59,910 Така че защо не си помислиш малко за това? 296 00:25:02,687 --> 00:25:04,437 Тогава пак ще си поговорим. 297 00:26:02,417 --> 00:26:04,691 Винаги е малко зловещо, нали? 298 00:26:05,019 --> 00:26:07,108 Когато ИИ поема контрола? 299 00:26:07,662 --> 00:26:09,895 Моментът от Сикстинската капела. 300 00:26:09,920 --> 00:26:12,674 Което трябва да означава нещо, сигурен съм. 301 00:26:12,699 --> 00:26:14,600 Бог се протяга към Адам, 302 00:26:14,625 --> 00:26:17,298 предавайки искрата на живота. 303 00:26:25,938 --> 00:26:27,074 Разбрах. 304 00:26:27,099 --> 00:26:29,148 Просто следвай тъпата малка топка, нали? 305 00:26:29,173 --> 00:26:30,990 Това не е игра, Томи. 306 00:26:32,722 --> 00:26:35,295 - Можеш ли да го проследиш? - Да. 307 00:26:45,579 --> 00:26:47,101 Ние... 308 00:26:47,788 --> 00:26:49,437 Добре ли сме? 309 00:26:51,000 --> 00:26:54,527 Има трептене в движението на очите ти. 310 00:26:54,552 --> 00:26:56,869 Заедно със световъртежа, звъненето. 311 00:26:56,894 --> 00:26:58,567 О, добре съм. 312 00:26:58,592 --> 00:27:00,392 Имаш сътресение. 313 00:27:00,417 --> 00:27:03,058 Вероятно камшичен удар, ще има нужда от компютърна томография. 314 00:27:03,083 --> 00:27:05,728 Понесох по-сериозни удари в гимназията. 315 00:27:05,753 --> 00:27:09,015 - Трябва да се връщам обратно. - Звучиш умно. 316 00:27:09,040 --> 00:27:11,167 Като някой, който мисли правилно. 317 00:27:11,192 --> 00:27:14,472 Дадох думата си на Фишър. Казах му, че ще се справя с това. 318 00:27:14,497 --> 00:27:16,908 Предвид това, което се случи, мисля че трябва да го оставиш. 319 00:27:16,916 --> 00:27:18,489 Това беше моят арест. 320 00:27:18,514 --> 00:27:21,478 Моя отговорност и не мога просто да го оставя. 321 00:27:21,503 --> 00:27:24,214 Не е, почти те убиха. 322 00:27:24,738 --> 00:27:26,625 Може би това трябва да е по-голямата ти грижа. 323 00:27:26,650 --> 00:27:28,324 Загрижен съм. 324 00:27:28,349 --> 00:27:29,933 И затова трябва да се върна там, 325 00:27:29,958 --> 00:27:32,250 да намеря кучия син, направил това и да го прибера. 326 00:27:32,275 --> 00:27:34,170 И двамата знаем кой го е направил, Томи. 327 00:27:39,551 --> 00:27:43,708 Държиш се като жабата, качила скорпиона, за да го преведе през реката. 328 00:27:43,733 --> 00:27:46,993 Не можела да разбере защо е ужилена, докато и двамата се давят. 329 00:27:49,541 --> 00:27:51,625 Какво искаш да направя? 330 00:27:52,313 --> 00:27:54,800 Вземи си болничен отпуск от отдела. 331 00:27:55,019 --> 00:27:56,316 Снижи се. 332 00:27:56,636 --> 00:28:00,697 Двугодишният договор тук почти изтече и мога да намеря работа навсякъде. 333 00:28:00,722 --> 00:28:02,850 Спечели малко време, съвземи се и продължи напред. 334 00:28:02,875 --> 00:28:05,209 Това е моят дом, Ди. 335 00:28:05,892 --> 00:28:07,560 Израснал съм в този град. 336 00:28:07,585 --> 00:28:09,195 Цял живот съм работил тук. 337 00:28:09,220 --> 00:28:11,641 Значи знаеш кой го контролира. 338 00:28:11,666 --> 00:28:14,386 И току-що каза, че е скорпион. 339 00:28:15,897 --> 00:28:18,391 Не мога да позволя да те ужилят отново. 340 00:28:24,083 --> 00:28:25,707 Няма да бягам. 341 00:28:49,814 --> 00:28:52,087 В рецептата се казва, че ни трябват още десет минути. 342 00:28:52,579 --> 00:28:54,170 Е, май сме късметлии, 343 00:28:54,195 --> 00:28:57,303 че не ми трябва рецепта за готвене, тогава. 344 00:28:58,012 --> 00:29:01,637 Защото ако ми трябваше, 345 00:29:01,662 --> 00:29:03,497 това можеше да има вкус на... 346 00:29:03,522 --> 00:29:05,109 На какво? 347 00:29:05,134 --> 00:29:07,102 Опитвам се да намеря точната дума. 348 00:29:07,555 --> 00:29:09,861 Подметка, обикновено това използват. 349 00:29:09,886 --> 00:29:11,590 Ето защо я избягвам. 350 00:29:11,615 --> 00:29:14,225 Не искаме да използваме клишета. 351 00:29:14,250 --> 00:29:15,332 Опитай. 352 00:29:18,812 --> 00:29:20,971 - Добре. - Добре какво? 353 00:29:20,996 --> 00:29:22,699 Добре, ти беше прав. 354 00:29:22,724 --> 00:29:24,784 Мисля, че забравяш последната част на израза. 355 00:29:24,809 --> 00:29:27,183 - Която е? - "Както обикновено." 356 00:29:28,891 --> 00:29:31,600 А, нашият гост се съвзе. 357 00:29:31,625 --> 00:29:34,902 Добре сър, точно уцелихте момента. 358 00:29:36,515 --> 00:29:39,391 Опитай, докато е топло. 359 00:29:39,820 --> 00:29:42,933 О... позволихме си малко волности, докато спеше. 360 00:29:42,958 --> 00:29:46,907 Състоянието, в което беше докаран при нас, беше... 361 00:29:47,591 --> 00:29:50,737 - Каква беше думата, която използва? - А, отвратително. 362 00:29:50,762 --> 00:29:53,288 Е, чисти дрехи и така нататък. 363 00:29:53,313 --> 00:29:57,795 Така, герданчето е аксесоар към, който ще трябва да се адаптираш. 364 00:29:59,720 --> 00:30:01,030 Какво прави? 365 00:30:01,055 --> 00:30:06,492 Е, има две философски школи за тези неща. 366 00:30:06,517 --> 00:30:09,447 Има хора, които са в лагера на: 367 00:30:09,472 --> 00:30:12,866 "Блажени са тези, които не са видели, а са повярвали." 368 00:30:12,891 --> 00:30:14,433 Йоан 20:29 369 00:30:14,458 --> 00:30:17,208 И другите, които следват пътя на: 370 00:30:17,233 --> 00:30:21,700 „Никой не уважава огъня така, както глупака, който се е изгорил лошо“. 371 00:30:21,725 --> 00:30:23,763 Пийт Таунсенд, мисля? 372 00:30:23,788 --> 00:30:25,746 Към коя школа принадлежиш? 373 00:30:34,875 --> 00:30:36,903 Рокендрол школата, очевидно. 374 00:30:36,928 --> 00:30:39,977 - Лесно бе да се предположи. - О, да знам. 375 00:30:41,118 --> 00:30:45,089 Изправи се, голямо момче. Знам, знам, знам. 376 00:30:45,114 --> 00:30:46,891 Да, добре. Тук, ела тук. 377 00:30:51,377 --> 00:30:53,035 Тук. Тук. Там. 378 00:30:54,657 --> 00:30:57,364 О... а, регулира се. 379 00:30:57,389 --> 00:30:58,989 От едно до десет. 380 00:30:59,014 --> 00:31:01,920 - Това беше четворка. - Три, всъщност. 381 00:31:02,318 --> 00:31:04,990 Неприятно изживяване и в двата случая. 382 00:31:06,288 --> 00:31:07,985 Ти ли ме нае? 383 00:31:15,103 --> 00:31:16,621 Опитай печеното. 384 00:31:17,018 --> 00:31:18,295 Моля те. 385 00:31:38,971 --> 00:31:40,334 Какво мислиш? 386 00:31:40,834 --> 00:31:42,197 Бъди честен. 387 00:31:46,632 --> 00:31:47,894 Хубаво е. 388 00:31:50,414 --> 00:31:53,225 Знаеш ли кой е най-добрият начин за омекотяване на месото? 389 00:31:57,274 --> 00:31:59,533 Е, повечето хора използват чук. 390 00:31:59,558 --> 00:32:02,187 Това е... бързо, лесно. 391 00:32:02,212 --> 00:32:04,027 Но и мърляво. 392 00:32:04,052 --> 00:32:06,811 И резултатите не са гарантирани. 393 00:32:07,822 --> 00:32:11,811 Затова предпочитам саламура. 394 00:32:13,201 --> 00:32:15,992 Бавен и контролиран процес, 395 00:32:16,017 --> 00:32:21,333 който променя естеството на това, което консумираш, за да отговаря на твоя вкус. 396 00:32:21,358 --> 00:32:24,095 И когато намериш тази перфектна саламура, 397 00:32:24,513 --> 00:32:26,701 почти винаги е гарантирано. 398 00:32:28,301 --> 00:32:29,402 Сега... 399 00:32:31,030 --> 00:32:34,897 Наскоро открих, 400 00:32:35,592 --> 00:32:38,891 че някой е в кухнята ми 401 00:32:38,916 --> 00:32:41,337 и преебава моята саламура. 402 00:32:42,601 --> 00:32:44,701 И искам да знам кой е той. 403 00:32:55,059 --> 00:32:58,523 Бъртън каза, че си имал още едно изживяване, неприятно. 404 00:32:58,548 --> 00:32:59,699 Взимаш ли нещо? 405 00:32:59,724 --> 00:33:03,911 Не, не помага. Все още ги усещам. 406 00:33:03,936 --> 00:33:05,183 Нека отцедя малко. 407 00:33:05,208 --> 00:33:07,592 О, това вече не е твой проблем, Леон. 408 00:33:09,782 --> 00:33:11,679 Какво ще кажеш тогава да ти попея? 409 00:33:11,704 --> 00:33:15,084 Изглежда всички мислят, че гласът ми има хубава, лечебна нотка. 410 00:33:16,218 --> 00:33:18,042 Опитвам да помогна, Конър. 411 00:33:18,067 --> 00:33:20,319 По един или друг начин, ти избираш как. 412 00:33:42,773 --> 00:33:45,415 О, по дяволите, добре! Просто го... 413 00:33:47,384 --> 00:33:48,821 Направи. 414 00:34:23,389 --> 00:34:24,936 Вдигнете го. 415 00:34:27,875 --> 00:34:30,375 Не ми взимайте крака! Исусе! 416 00:34:30,965 --> 00:34:33,009 Моля... 417 00:35:00,493 --> 00:35:02,417 Става сложно. 418 00:35:02,759 --> 00:35:03,832 Нали? 419 00:35:07,222 --> 00:35:09,641 Не съм сигурен, че харесвам този поглед, любов. 420 00:35:09,666 --> 00:35:12,019 Лекаркатата, която лекува полта за пристъпа, 421 00:35:12,044 --> 00:35:16,456 търси за „локализирани бактериални инфекции на тилния лоб." 422 00:35:16,481 --> 00:35:18,064 Да не мислиш наистина, че Аелита... 423 00:35:18,813 --> 00:35:20,290 Всъщност да. 424 00:35:20,315 --> 00:35:22,078 Това изобщо възможно ли е? 425 00:35:22,103 --> 00:35:23,805 През окото й? 426 00:35:24,611 --> 00:35:27,410 Теоретично може да стане. 427 00:35:45,416 --> 00:35:47,105 Г-н Мърфи. 428 00:35:47,574 --> 00:35:50,067 Простете ми, не сме се запознавали. 429 00:35:50,092 --> 00:35:53,074 На моята възраст ме хранят с всичко, г-н Мърфи. 430 00:35:53,099 --> 00:35:55,871 За греховете си плащам с постоянен достъп до цялата информация, 431 00:35:55,896 --> 00:36:00,406 което води до ужасния навик да се държа сякаш вече познавам всеки, когото срещам. 432 00:36:00,431 --> 00:36:02,228 Ни най-малко, госпожо. 433 00:36:02,253 --> 00:36:05,184 - Не се обиждам. - Което, в този смисъл предполагам, е така. 434 00:36:05,209 --> 00:36:06,504 Да госпожо, аз така бих казала. 435 00:36:06,528 --> 00:36:09,475 Бихте ли ме представили на г-н Зубов и г-н Недъртън, моля? 436 00:36:09,500 --> 00:36:13,212 Аз съм инспектор Ейнсли Лоубиър от Столичната полиция. 437 00:36:14,194 --> 00:36:16,319 Столичната полиция, сър. 438 00:36:17,386 --> 00:36:19,916 - Полиция? - Инспектор. 439 00:36:19,941 --> 00:36:22,221 Обадете се на адвокатите на баща ми. 440 00:36:22,246 --> 00:36:25,054 - Веднага! - Телефоните са деактивирани. 441 00:36:25,079 --> 00:36:27,382 Може би е разумно да се измъкна отзад. 442 00:36:27,407 --> 00:36:29,722 Знае, че си тук, спомена те по име. 443 00:36:33,733 --> 00:36:35,975 Как да продължа, сър? 444 00:36:36,000 --> 00:36:37,628 Е, пусни я да влезе, по дяволите. 445 00:36:37,653 --> 00:36:39,868 Ще изглежда уличаващо, ако я накараш да чака. 446 00:36:42,951 --> 00:36:45,372 Каквото и да правиш, само не я лъжи. 447 00:36:45,397 --> 00:36:47,954 Така или иначе най-вероятно ще разбереш, че това е невъзможно. 448 00:36:47,979 --> 00:36:51,600 Офицерите от по-високо ниво имат тази способност. 449 00:36:52,708 --> 00:36:57,011 Най-добре е просто да предположим, че тя вече знае отговорите, 450 00:36:57,036 --> 00:36:59,464 за каквото и да пита. 451 00:37:02,423 --> 00:37:03,980 Мамка му. 452 00:37:33,638 --> 00:37:35,102 Случи се нещо. 453 00:37:35,628 --> 00:37:37,319 Трябва да знаеш. 454 00:37:38,529 --> 00:37:41,704 Онзи старец, когото задържах на моста? 455 00:37:42,791 --> 00:37:43,975 Да? 456 00:37:44,736 --> 00:37:47,420 Не знам как да го кажа Бъртън, но... 457 00:37:47,850 --> 00:37:50,250 - Всичко се обърка... - По дяволите, изпусна ли го? 458 00:37:50,275 --> 00:37:53,439 Виж сега, чакай малко. Добре, не стана така. 459 00:37:53,464 --> 00:37:55,207 А как стана, Томи? 460 00:37:55,658 --> 00:37:57,808 Защото имаше една шибана задача и ти го изпусна. 461 00:37:57,833 --> 00:38:00,528 Блъснаха ме челно, Бъртън. 462 00:38:00,553 --> 00:38:02,976 И се опитвам да ти кажа, че не беше инцидент. 463 00:38:03,001 --> 00:38:04,415 По-скоро беше... 464 00:38:04,440 --> 00:38:07,137 - Засада. - Засада? 465 00:38:07,162 --> 00:38:11,202 Нещото, което знам за засадата Томи, бидейки и от двете страни много пъти. 466 00:38:11,227 --> 00:38:13,851 Нали разбираш, засадата обикновено изисква конкретна информация, 467 00:38:13,876 --> 00:38:15,949 както за целта, така и за планирания маршрут. 468 00:38:15,974 --> 00:38:17,824 Това е, което и аз ти казвам Бъртън. 469 00:38:17,849 --> 00:38:20,609 Сякаш бях набелязан, сякаш вече знаеха нещо. 470 00:38:20,634 --> 00:38:22,725 Кой? За какво говориш, Томи? 471 00:38:22,750 --> 00:38:25,575 Който и да беше, знаеха кого съм арестувал. 472 00:38:25,600 --> 00:38:26,798 Знаеха, че пътувам. 473 00:38:26,823 --> 00:38:28,837 До шерифския отдел? - Точно така. 474 00:38:29,991 --> 00:38:31,519 Шериф Джакман. 475 00:38:32,167 --> 00:38:36,214 Което ме кара да вярвам, че Корбел Пикет вече държи нашия човек. 476 00:38:39,250 --> 00:38:40,850 В това почти има смисъл. 477 00:38:40,875 --> 00:38:42,880 Е, аз със сигурност не схващам. 478 00:38:43,500 --> 00:38:49,557 Виж Бъртън, начина по който започна всичко, с невидимите коли, куршумите. 479 00:38:49,582 --> 00:38:52,859 И това, кето се случи по дяволите. Онзи ден лотарията, сега това. 480 00:38:52,884 --> 00:38:55,150 Хайде човече, какво по дяволите става тук Бъртън? 481 00:38:55,175 --> 00:38:59,428 Знаеш ли какво Томи, защо просто не си направиш услуга и да се махнеш? 482 00:39:00,733 --> 00:39:03,658 Познавам семейството ти през целия си проклет живот и само това ми казваш? 483 00:39:03,683 --> 00:39:07,092 Не е само Пикет, има и други сили, които ни искат мъртви, а ти им пречиш. 484 00:39:07,117 --> 00:39:09,500 Други сили, по дяволите какво общо имам с това, Бъртън? 485 00:39:09,525 --> 00:39:14,233 Просто казвам, че затова отнасяш боя, потрошен си и късметлия, че си жив. 486 00:39:15,072 --> 00:39:16,985 Следващата засада... 487 00:39:18,041 --> 00:39:20,160 Може да нямаш такъв късмет. 488 00:39:36,541 --> 00:39:38,391 Просто съм малко загрижен шерифе, 489 00:39:38,416 --> 00:39:40,386 че вашият заместник се превръща в спънка, 490 00:39:40,411 --> 00:39:42,288 която не можем да си позволим. 491 00:39:42,313 --> 00:39:45,895 Е, Корбел, нека просто кажем, че искаш да седнеш ей там 492 00:39:45,920 --> 00:39:47,587 и да видиш един малък запис 493 00:39:47,612 --> 00:39:50,361 на Томи Константин и затворника, който той загуби. 494 00:39:50,386 --> 00:39:53,756 Ще ти трябват две шибани пароли, за да влезеш и да хвърлиш един поглед. 495 00:39:53,781 --> 00:39:55,704 Толкова е тъпо. 496 00:39:56,814 --> 00:39:59,503 Искаш ли да предположиш какви пароли съм избрал? 497 00:40:00,583 --> 00:40:04,542 Е, това е целта на паролите, нали шерифе? 498 00:40:04,567 --> 00:40:06,485 Хората да не могат да ги познаят. 499 00:40:07,918 --> 00:40:11,968 „Майната ти“ и „Яж лайна“. 500 00:40:13,222 --> 00:40:15,083 Само с главни букви. 501 00:40:15,108 --> 00:40:16,691 Все едно крещиш. 502 00:40:16,716 --> 00:40:18,242 Сам ще се оправиш ли тук? 503 00:40:18,267 --> 00:40:19,975 О, да сър, вярвам, че ще го направя. 504 00:40:20,000 --> 00:40:22,605 Имаме сделка, чувствай се като у дома си. 505 00:40:25,208 --> 00:40:26,860 Сега... 506 00:40:27,806 --> 00:40:29,598 Майната ти. 507 00:40:29,916 --> 00:40:32,688 Яж... лайна. 508 00:40:32,958 --> 00:40:34,925 На колко години си, синко? 509 00:40:35,212 --> 00:40:37,800 Предполагам на около 28? 510 00:40:38,613 --> 00:40:41,748 Знам, че не си склонен да си приказваме. 511 00:40:41,773 --> 00:40:45,350 И предполагам, че те разбирам, предвид обстоятелствата. 512 00:40:45,375 --> 00:40:47,117 Определено не се обиждам. 513 00:40:47,142 --> 00:40:49,173 Но, там е работата, 514 00:40:49,198 --> 00:40:51,999 с Корбел се обзаложихме, че няма да успея да те накарам да говориш. 515 00:40:52,024 --> 00:40:54,997 Така, неговият облог е, че ще ми купи конкретен 516 00:40:55,022 --> 00:40:59,033 бебешко син Мустанг кабриолет, на който съм хвърлила око в Ашвил. 517 00:40:59,058 --> 00:41:01,266 Сега, това може да изглежда като техническа подробност, 518 00:41:01,291 --> 00:41:04,902 но Корбел не уточни за какво ще говориш. 519 00:41:05,282 --> 00:41:06,866 Просто говорене, ясно и просто. 520 00:41:06,891 --> 00:41:09,749 Така, мисля си, че може би ти и аз бихме могли да си направим 521 00:41:09,774 --> 00:41:12,317 взаимна услуга и да стигнем до един вид споразумение. 522 00:41:12,342 --> 00:41:14,184 Съгласяваш се да поговориш малко, 523 00:41:14,209 --> 00:41:15,792 когато Корбел се върне, 524 00:41:15,817 --> 00:41:18,155 а аз ще ти дам нещо в замяна. 525 00:41:18,180 --> 00:41:20,218 Без мръсни помисли, моля. 526 00:41:20,243 --> 00:41:21,537 Не съм такава. 527 00:41:21,562 --> 00:41:22,602 Но... 528 00:41:23,110 --> 00:41:26,608 Трябва да има нещо, което искаш и аз мога да изпълня. 529 00:41:33,000 --> 00:41:35,166 Това солена вода ли е? 530 00:41:38,500 --> 00:41:41,808 Това беше идеята на Корбел, да е нещо мъжкарско. 531 00:41:41,833 --> 00:41:45,225 Така солената вода изглеждала малко по-мачо или нещо подобно. 532 00:41:45,250 --> 00:41:46,608 Но знаеш ли какво? 533 00:41:46,633 --> 00:41:49,637 Не можеш и да мигнеш без някое от тези малки шибаняци да се разболее, 534 00:41:49,662 --> 00:41:53,391 а 24 часа по-късно всички ще го последват, имам предвид наистина всички. 535 00:41:53,416 --> 00:41:55,411 Клатейки се там, с корема нагоре. 536 00:41:55,436 --> 00:41:58,541 Трябва да изпразниш аквариума, да го стерилизираш, и всичко започва отначало. 537 00:41:58,566 --> 00:42:00,492 Минахме през това три пъти. 538 00:42:00,517 --> 00:42:03,379 След това тропнах с крак. Здраво! 539 00:42:03,404 --> 00:42:07,529 Така, че тук има към 200 галона прясна вода, както го виждаш. 540 00:42:07,554 --> 00:42:10,220 И не се срамувам да го кажа. 541 00:42:12,007 --> 00:42:13,462 Може ли? 542 00:42:17,996 --> 00:42:21,390 Ще видиш овенови цихлиди, вишневи барбуси. 543 00:42:21,415 --> 00:42:24,173 Лъчеперки, те са ми любимите. 544 00:42:24,198 --> 00:42:26,243 Наистина изтънчено, мисля. 545 00:42:26,268 --> 00:42:29,101 И разбира се, ветрилоопашати гупи. 546 00:42:29,126 --> 00:42:30,928 Нещо като сладководен... Хей! 547 00:42:31,510 --> 00:42:34,344 Какво, по дяволите си мислиш, старче? 548 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Ти си гост в нашия дом. 549 00:42:38,383 --> 00:42:40,674 И виж какво направи с педикюра ми. 550 00:42:47,657 --> 00:42:51,150 О, не... 551 00:43:31,179 --> 00:43:33,387 Играете ли шах, г-н Зубов? 552 00:43:34,892 --> 00:43:36,095 Госпожо. 553 00:43:36,960 --> 00:43:40,199 Е... сега не е толкова забавно, след като имаме патерици от изкуствен интелект, 554 00:43:40,224 --> 00:43:41,723 на които да се опрем, но... 555 00:43:41,748 --> 00:43:45,171 Някога беше доста завладяващо за отмора. 556 00:43:45,196 --> 00:43:48,788 Създаваше усещане за майсторство, в определеният момент, 557 00:43:48,813 --> 00:43:52,308 когато всеки твой ход изглежда диктува отговора на противника ти. 558 00:43:52,333 --> 00:43:54,016 И... просто тръпката, 559 00:43:54,041 --> 00:43:58,508 когато тази илюзия се пръсва от шока на неочакван контраход. 560 00:43:58,533 --> 00:44:01,204 Можете ли да ме изненадате, г-н Зубов? 561 00:44:02,160 --> 00:44:04,593 Много съжалявам, инспекторе. 562 00:44:04,618 --> 00:44:09,169 Но се чудя дали има смисъл семейните адвокати да се присъединят към нас? 563 00:44:09,194 --> 00:44:11,606 Точно от това се страхувах. 564 00:44:11,631 --> 00:44:13,605 Очакваният ход. 565 00:44:14,022 --> 00:44:15,676 Това е ваше решение, разбира се. 566 00:44:15,701 --> 00:44:18,593 Но ако решите да извикате вашите адвокати, 567 00:44:18,618 --> 00:44:21,176 ето как ще се развие нашата среща. 568 00:44:21,201 --> 00:44:25,999 Вашият приятел г-н Недъртън, е геолокиран на мястото на престъплението. 569 00:44:26,024 --> 00:44:28,683 Убийство, за да бъдем точни, на някой си Даниел Кук, 570 00:44:28,708 --> 00:44:31,159 Ръководител на охраната на Изследователския институт. 571 00:44:31,184 --> 00:44:34,174 Убит, изглежда от мичикоид. 572 00:44:34,199 --> 00:44:37,480 Сега, мога да пратя г-н Недъртън на съд като съучастник, 573 00:44:37,505 --> 00:44:41,875 което би означавало, че точно тук, във вашата всекидневна след седем минути, 574 00:44:41,900 --> 00:44:45,596 вероятно ще станем свидетели на екзекуцията на бедния г-н Недъртън. 575 00:44:45,621 --> 00:44:49,659 Но разбира се, когато ловите риба и хванете шаран, 576 00:44:49,684 --> 00:44:55,111 мъдрият рибар просто го набожда на куката и го използва, за да хване по-голяма риба. 577 00:44:55,136 --> 00:44:57,779 Не искам да ви омаловажавам г-н Недъртън, 578 00:44:57,804 --> 00:44:59,386 но в моят свят, 579 00:45:00,093 --> 00:45:02,805 не си толкова ценен трофей. 580 00:45:03,849 --> 00:45:07,311 Което определено може да работи във ваша полза тук. Защото?! 581 00:45:07,336 --> 00:45:10,512 Тъй като процесът ви започна, бих отбелязала пределно ясно, 582 00:45:10,537 --> 00:45:12,225 че може да спасите собствения си живот, 583 00:45:12,250 --> 00:45:15,679 като насочите вниманието ми към по-голяма риба. 584 00:45:15,704 --> 00:45:17,694 Ако случайно познавате такава, естествено. 585 00:45:18,824 --> 00:45:21,135 Вие двамата сте стари приятели, разбира се. 586 00:45:21,160 --> 00:45:24,100 И това трябва да упражнява своята сила върху душата. 587 00:45:24,125 --> 00:45:26,083 Но винаги ми е било интересно, 588 00:45:26,108 --> 00:45:28,451 как силата на чувствата започва да се изплъзва, 589 00:45:28,476 --> 00:45:30,910 когато острието на ножа е опряно до гърлото. 590 00:45:41,411 --> 00:45:43,201 Сьомгата, благодаря ти. 591 00:45:44,911 --> 00:45:47,753 И само малко мляко в чая, моля. 592 00:46:01,704 --> 00:46:03,997 Справихте се доста добре, г-н Мърфи. 593 00:46:04,022 --> 00:46:07,261 Имайки предвид честотата на вашите срещи със закона като младеж. 594 00:46:07,286 --> 00:46:09,647 Видяното е окуражаващо. 595 00:46:11,894 --> 00:46:15,014 Според моя опит г-н Зубов, в този момент от играта, 596 00:46:15,039 --> 00:46:17,850 може да стане малко напечено от вашата страна на дъската. 597 00:46:18,394 --> 00:46:21,249 Делата на вашето семейство са доста сложно преплетени предполагам, 598 00:46:21,274 --> 00:46:25,850 и не бих се учудила какъв вид разплитане може да възникне, 599 00:46:25,875 --> 00:46:28,910 ако успея да хвана една мъничка нишка и... 600 00:46:31,110 --> 00:46:34,403 Отново правя каша с моите метафори за играта, нали? 601 00:46:34,428 --> 00:46:37,905 Шах, риболов, заплетени конци. 602 00:46:37,930 --> 00:46:40,183 Трябваше да ми помогнеш с това, Беатрис. 603 00:46:40,208 --> 00:46:41,933 Изглеждаше, че се забавлявате, госпожо. 604 00:46:41,958 --> 00:46:43,704 Чувствах, че ще е грубо да ви прекъсна. 605 00:46:44,321 --> 00:46:45,897 Независимо от това. 606 00:46:48,000 --> 00:46:50,481 Ето как виждам, че ще се разиграе нашата малка драма, 607 00:46:50,506 --> 00:46:52,115 ако трябва да извикате адвокатите си. 608 00:46:52,140 --> 00:46:53,583 Как ви звучи това? 609 00:46:53,608 --> 00:46:55,033 Напълно съм съгласна. 610 00:46:55,059 --> 00:46:56,192 Уморително. 611 00:46:56,217 --> 00:46:58,072 При това непоносимо. 612 00:46:58,097 --> 00:47:00,241 И най-вероятно, щяхме да загубим г-н Недъртън. 613 00:47:00,266 --> 00:47:03,760 Дали не е много по-привлекателно да оставим всичко това настрана за момент, 614 00:47:03,785 --> 00:47:06,307 и просто да отговорите на няколко въпроса? 615 00:47:06,332 --> 00:47:09,283 Честно, директно, задълбочено! 616 00:47:09,308 --> 00:47:11,055 И кой знае? 617 00:47:11,080 --> 00:47:15,110 Може да ни подтикне към много по-интригуващо приключение. 618 00:47:15,492 --> 00:47:17,005 Какво мислите? 619 00:47:18,825 --> 00:47:20,509 Да опитаме ли? 620 00:47:21,536 --> 00:47:23,204 Добре тогава. 621 00:47:23,229 --> 00:47:27,155 Мет е засякъл три периферника тук, управлявани от ИИ. 622 00:47:27,180 --> 00:47:30,764 Бихте ли ги повикали, моля? Бих се насладила на един бърз оглед. 623 00:47:36,125 --> 00:47:37,285 И... 624 00:47:38,189 --> 00:47:40,314 Техните оператори също! 625 00:47:42,792 --> 00:47:46,666 Страхувам се, че това може да се окаже доста сложно, инспекторе. 626 00:47:46,691 --> 00:47:49,850 Е... Мисля, че скоро ще откриете, 627 00:47:49,875 --> 00:47:52,500 че съм доста добра в сложното. 628 00:47:55,805 --> 00:47:59,092 - И кога бихте искали... - Веднага, господин Зубов. 629 00:47:59,117 --> 00:48:01,082 Или възможно най-скоро. 630 00:48:01,980 --> 00:48:05,949 Макар, че възможно по-скоро, би било моето ясно предпочитание. 631 00:48:17,291 --> 00:48:20,583 Благослови ни, о, Небесни Отче, 632 00:48:20,608 --> 00:48:24,652 да получим от Твоята щедрост, 633 00:48:26,049 --> 00:48:29,466 чрез Исус Христос, нашия Господ. Амин. 634 00:48:56,220 --> 00:48:58,652 Нямам рожден ден, ако това си мислиш. 635 00:48:58,677 --> 00:48:59,819 Не. 636 00:49:00,201 --> 00:49:04,270 Този спомен, с който се събуди малко ми натежа. 637 00:49:04,295 --> 00:49:06,675 Изглеждаше доста напрегнат. 638 00:49:07,410 --> 00:49:10,808 Затова реших да се отбия, да видя как се държиш. 639 00:49:11,621 --> 00:49:12,772 И? 640 00:49:13,078 --> 00:49:14,619 Ти ми кажи. 641 00:49:15,341 --> 00:49:17,355 В перфектна форма съм, синко. 642 00:49:17,589 --> 00:49:20,320 Дори имам френски тост, още горещ от котлона. 643 00:49:20,345 --> 00:49:23,878 Може да съм склонен за парче, ако покажеш малко маниери на масата. 644 00:49:23,903 --> 00:49:27,796 Е, знаеш, че това би било трудна задача за мен, Конър. 645 00:49:27,821 --> 00:49:30,877 А и вече ядох, но благодаря. Всичко си е за теб. 646 00:49:30,902 --> 00:49:34,688 Сега, ако ми го донесеш ще мога просто да си седя тук, 647 00:49:34,713 --> 00:49:36,784 и да ям в това шибано прекрасно време. 648 00:49:36,809 --> 00:49:38,517 Шибана шестица. 649 00:49:39,666 --> 00:49:42,254 Конър, Пенске току-що ме помоли за помощ! 650 00:49:42,279 --> 00:49:45,002 И няма нито един шибан свидетел, който да го докаже. 651 00:49:45,027 --> 00:49:48,670 Нали не си задник, който да остави закуската ми да изстине? Бързо, приятел! 652 00:49:48,695 --> 00:49:51,404 Още нещо, Ваше Величество? 653 00:49:54,095 --> 00:49:55,313 Да. 654 00:49:56,405 --> 00:49:58,233 Какво има в кутията? 655 00:49:58,258 --> 00:50:00,663 Подарък от нашите приятели в бъдещето. 656 00:50:00,688 --> 00:50:02,758 Мейкън и Едуард го отпечатаха. 657 00:50:02,783 --> 00:50:04,417 Виж го. 658 00:50:10,917 --> 00:50:13,268 Това не е толкова гадно, колкото тези, които Флин измисля. 659 00:50:13,293 --> 00:50:15,251 Флин ти е печатила крака? 660 00:50:15,276 --> 00:50:16,975 Вътре имам цяла колекция от тях. 661 00:50:17,000 --> 00:50:20,623 Тя е работила върху тях и са като, произведения на изкуството. 662 00:50:20,648 --> 00:50:23,503 - Има добро сърце, тази Флин. - Защо никога не ги носиш? 663 00:50:24,018 --> 00:50:28,301 Понякога имам чувството, че всичко това е повече за вас, отколкото за мен. 664 00:50:28,326 --> 00:50:30,520 Хората да се чувстват добре, когато ме видят да идвам, 665 00:50:30,545 --> 00:50:32,391 без всъщност да съм от голяма полза. 666 00:50:32,416 --> 00:50:34,312 Да разбирам го, но тези се предполага 667 00:50:34,337 --> 00:50:37,280 да са много по-функционални от всичко, което можем да направим сами. 668 00:50:37,305 --> 00:50:39,119 И все пак са фалшиви, нали? 669 00:50:39,144 --> 00:50:43,783 Мразя да ти го казвам, Конър, но не мисля че скоро ще ти пораснат истински. 670 00:50:43,808 --> 00:50:45,225 Имам истински. 671 00:50:46,595 --> 00:50:48,014 Чакат ме... 672 00:50:48,290 --> 00:50:49,831 В бъдещето... 673 00:50:50,186 --> 00:50:53,245 Да, чувал съм нещо и за това. 674 00:50:53,270 --> 00:50:56,759 Драпаш за старото интравенозно и катетъра, а? 675 00:50:58,782 --> 00:51:01,450 Трябва да бъдеш малко по-изтънчен в неодобрението си Бъртън, 676 00:51:01,475 --> 00:51:03,108 ако искаш да реакция. 677 00:51:03,133 --> 00:51:05,674 Мамка му човече, кога за последно ме видя толкова щастлив? 678 00:51:10,051 --> 00:51:12,093 Знаеш ли, чудех се нещо. 679 00:51:12,118 --> 00:51:14,395 Първите дни в болницата, 680 00:51:14,420 --> 00:51:16,559 след като те взривиха, 681 00:51:16,584 --> 00:51:18,411 помниш ли, че дойдох да те видя? 682 00:51:18,436 --> 00:51:19,899 Донякъде. 683 00:51:20,833 --> 00:51:23,541 А нещото, което ме помоли да направя? 684 00:51:24,713 --> 00:51:27,722 "Прецака ме доста добре, Конър." 685 00:51:28,394 --> 00:51:30,016 Че те помолих? 686 00:51:30,931 --> 00:51:32,681 Че не можах да го направя. 687 00:51:35,793 --> 00:51:37,195 Е... 688 00:51:37,509 --> 00:51:41,183 Това, което не направи ме прецака, така че предполагам сме квит. 689 00:51:41,208 --> 00:51:42,571 Вместо това какво направих? 690 00:51:42,596 --> 00:51:44,516 Написа тази глупост на стената срещу леглото ми. 691 00:51:46,569 --> 00:51:47,661 Да. 692 00:51:47,686 --> 00:51:51,783 Реших, че ако нещо може те вдигне е малко от "Бъртън-беше-тук". 693 00:51:51,808 --> 00:51:55,558 Представях си те как лежиш там, искащ отчаяно да надраскаш "MF" отгоре... 694 00:51:55,583 --> 00:51:57,509 Изписаха ме преди да успея. 695 00:51:59,642 --> 00:52:03,416 Това нещо, което мислиш да опиташ с катетъра и интравенозното? 696 00:52:03,832 --> 00:52:05,998 Погледнато под определен ъгъл, 697 00:52:06,311 --> 00:52:09,074 много прилича на поставяне на възглавница върху лицето ти, 698 00:52:09,099 --> 00:52:10,819 или да налапаш дулото. 699 00:52:11,264 --> 00:52:13,100 Просто кратката версия. 700 00:52:14,115 --> 00:52:15,416 Мамка му, Бъртън. 701 00:52:16,014 --> 00:52:19,941 Погледнато под определен ъгъл живота е кратка версия на получаването на куршум. 702 00:52:20,780 --> 00:52:22,863 Ти си цяло приключение, Конър. 703 00:52:25,000 --> 00:52:27,166 Просто казвам, че трябва да си помисля, 704 00:52:27,191 --> 00:52:30,265 преди да ти помогна с този твой малък план за преместване, става ли? 705 00:52:30,290 --> 00:52:31,757 Достатъчно ми е. 706 00:52:31,782 --> 00:52:35,715 А междувременно какво ще кажеш да изпробваш тези изискани изделия? 707 00:52:35,740 --> 00:52:37,558 Е, майната му. 708 00:52:37,583 --> 00:52:39,118 Може би утре. 709 00:52:46,541 --> 00:52:48,610 Хей, искаш ли да чуеш нещо смешно? 710 00:52:49,259 --> 00:52:50,537 Все още имаме тези надписи, 711 00:52:50,562 --> 00:52:53,770 издълбани и надраскани из цялата къща, още когато бяхме малки. 712 00:52:53,795 --> 00:52:55,933 И ако попиташ майка ми какво означава "MF", 713 00:52:55,958 --> 00:52:58,490 тя ще ти каже, че означава "моят приятел". 714 00:53:01,454 --> 00:53:02,554 Наистина? 715 00:53:03,244 --> 00:53:04,344 Да. 716 00:53:05,053 --> 00:53:06,878 Предполагам, че е така, 717 00:53:06,903 --> 00:53:08,605 да ти е..а ма...та. 718 00:53:15,814 --> 00:53:18,624 Надявам се, че не си ял прекалено много. 719 00:53:18,649 --> 00:53:21,152 - Защо? - Лондон се обажда. 720 00:53:21,916 --> 00:53:24,000 Искат ни обратно. 721 00:53:32,704 --> 00:53:35,600 - Идея накъде сме? - Не. 722 00:53:35,625 --> 00:53:38,808 Казаха да ви изпратя и тримата заедно. "Възможно най-скоро", 723 00:53:38,833 --> 00:53:40,520 каквото и да означава това, по дяволите. 724 00:53:40,545 --> 00:53:42,665 Няма план, няма информация, 725 00:53:42,690 --> 00:53:44,023 няма поддръжка. 726 00:53:44,311 --> 00:53:46,238 И знаете какво означава това, нали? 727 00:53:46,263 --> 00:53:49,074 „Скорост, интензивност“ и...? 728 00:53:49,099 --> 00:53:51,410 "Насилие в действието." - Бум! 729 00:54:03,916 --> 00:54:06,217 Ура, да му е...а м...та. 730 00:54:07,014 --> 00:54:09,783 Така че този квантов тунел, както го наричате, 731 00:54:09,808 --> 00:54:12,558 ви позволява да общувате с миналото. 732 00:54:12,583 --> 00:54:17,195 Или по-скоро минало, тъй като в нашето истинско минало не сте го правили. 733 00:54:17,220 --> 00:54:20,759 От това наистина ме заболя главата, г-н Зубов. 734 00:54:20,784 --> 00:54:22,909 Предполагам, че вас не ви боли? 735 00:54:22,934 --> 00:54:24,725 Всъщност е доста просто. 736 00:54:24,750 --> 00:54:27,617 Актът на свързването създава разклонение в причинно-следствената връзка, 737 00:54:27,642 --> 00:54:30,900 новото разклонение е причинно уникален. 738 00:54:30,925 --> 00:54:33,100 Кочан, както го наричаме. 739 00:54:33,125 --> 00:54:35,574 Но защо? Защо го наричате така? 740 00:54:35,599 --> 00:54:39,369 Звучи кратко, гадно, брутално. 741 00:54:39,394 --> 00:54:42,503 Не се ли очаква новото разклонение да продължи да нараства? 742 00:54:42,528 --> 00:54:44,279 Предполагаме, че е точно така. 743 00:54:44,304 --> 00:54:47,199 - Не съм сигурен как може терминът да е... - Империализъм. 744 00:54:52,582 --> 00:54:56,743 Да го наречем кочан прави малко по-лесно приемането му за друг свят. 745 00:54:56,768 --> 00:54:59,773 И вие подпомагате г-н Зубов в този колониализъм? 746 00:54:59,798 --> 00:55:02,759 - Вие и г-н Мърфи? - Сложиха короната. 747 00:55:22,925 --> 00:55:27,402 А вие, предполагам, сте страховитата Флин Фишър? 748 00:55:27,958 --> 00:55:31,507 Инспектор Ейнсли Лоубиър от Столичната полиция. 749 00:55:31,532 --> 00:55:34,157 Много се радвам да се запознаем. 750 00:55:35,444 --> 00:55:36,610 Госпожо. 751 00:56:05,625 --> 00:56:07,100 Какво е това? 752 00:56:07,125 --> 00:56:09,740 Това е мястото, където животните идват да играят. 753 00:56:10,733 --> 00:56:14,095 Нещо, с голяма стойност ми бе откраднато. 754 00:56:16,817 --> 00:56:20,733 Можем да го обсъдим, да се договорим. 755 00:56:22,506 --> 00:56:23,571 Трябва да тръгваме. 756 00:56:23,595 --> 00:56:25,824 Довери ми се, за да го направя, както трябва. 757 00:56:31,590 --> 00:56:33,465 - Изпълни. - Светлините гаснат. 758 00:56:35,357 --> 00:56:38,357 subsunacs.net Превод и субтитри: Coruin Синхронизация: Hairbox 758 00:56:39,305 --> 00:57:39,546 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm