1
00:00:10,095 --> 00:00:12,311
Гледам те, и всичко това...
2
00:00:12,336 --> 00:00:14,627
Просто е толкова различно
от мястото, където живея.
3
00:00:15,298 --> 00:00:17,715
Томас, трябва да си
вземеш малко почивка.
4
00:00:17,740 --> 00:00:19,365
Този човек избяга в
моето дежурство, сър.
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,592
Всичко ще се разясни.
Лично ще се заема.
6
00:00:23,354 --> 00:00:25,812
Може би ти и аз бихме могли да
постигнем един вид споразумение.
7
00:00:25,837 --> 00:00:28,046
И предлагам нещо в замяна.
8
00:00:28,882 --> 00:00:31,823
Няма план, няма
разузнаване, без поддръжка.
9
00:00:31,848 --> 00:00:34,665
Инспектор Ейнсли Лоубиър,
Столична полиция.
10
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
11
00:01:25,191 --> 00:01:27,095
Има ли някой тук?
12
00:01:28,333 --> 00:01:30,368
Някакъв проблем, г-жо Фишър?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,908
Рийс, скъпи.
14
00:01:32,933 --> 00:01:35,568
Мисля, че може да се наложи
да ме заведеш на лекар.
15
00:01:35,593 --> 00:01:37,593
- Искате ли да се обадя на Бъртън...
- Не, не, не.
16
00:01:37,618 --> 00:01:39,308
Не искам да ги тревожа.
17
00:01:39,333 --> 00:01:43,085
Сигурна съм, че всичко ще е
наред, да отидем само ти и аз.
18
00:01:43,110 --> 00:01:44,683
Всичко е наред, скъпи.
19
00:01:44,708 --> 00:01:48,283
Обещавам, ще говоря с тях
веднага след като се върнем.
20
00:01:48,308 --> 00:01:50,353
Пикапът ми е на разклона.
21
00:01:50,378 --> 00:01:52,720
Страхувам се, че ще имам
нужда от помощта ти, Рийс.
22
00:01:52,745 --> 00:01:54,001
Аз...
23
00:01:54,728 --> 00:01:56,562
Изглежда не...
24
00:01:58,389 --> 00:01:59,712
Отново съм сляпа.
25
00:03:42,125 --> 00:03:44,291
ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА
26
00:03:59,582 --> 00:04:00,616
О, господи.
27
00:04:00,641 --> 00:04:04,641
Изглежда животът ви е
тръгнал в неочаквана посока
28
00:04:04,666 --> 00:04:06,379
миналата седмица,
млада госпожице.
29
00:04:06,404 --> 00:04:08,408
- Да, госпожо.
- И сега какво?
30
00:04:08,433 --> 00:04:09,744
Имате ли план?
31
00:04:09,769 --> 00:04:13,084
Или просто възнамерявате да
парирате ударите, на които ви подлагат,
32
00:04:13,109 --> 00:04:14,985
надявайки се на най-доброто?
33
00:04:16,097 --> 00:04:18,684
Е, аз знам какво бих искала
да направя, Беатрис.
34
00:04:18,709 --> 00:04:20,850
Бих искала да се
поразтъпча малко.
35
00:04:20,875 --> 00:04:22,238
Да взема малко чист въздух.
36
00:04:22,263 --> 00:04:23,408
Да, госпожо.
37
00:04:23,433 --> 00:04:26,250
Така, не приемайте това
погрешно Г-н Зубов, моля ви,
38
00:04:26,275 --> 00:04:29,967
но тук сте подбрали
изключително потискаща декорация.
39
00:04:33,322 --> 00:04:35,538
Е, тогава, инспекторе.
40
00:04:35,563 --> 00:04:37,470
Може би предпочитате градината?
41
00:04:37,495 --> 00:04:39,188
Предпочитам да си тръгна.
42
00:04:39,244 --> 00:04:42,251
И вземам тримата млади посетители
с мен, така че можем да си довършим
43
00:04:42,276 --> 00:04:44,933
нашият малък чат на
открито, така да се каже.
44
00:04:44,958 --> 00:04:46,006
Да тръгваме?
45
00:04:46,532 --> 00:04:48,460
Не искам да
проявявам неуважение,
46
00:04:48,485 --> 00:04:50,593
но бих се чувствала
много по-удобно,
47
00:04:50,618 --> 00:04:52,683
ако Уилф се присъедини към нас.
48
00:04:52,708 --> 00:04:54,207
Колко сладко.
49
00:04:54,714 --> 00:04:56,807
Вече си намерила приятел тук.
50
00:04:56,832 --> 00:04:59,058
Бъдете джентълмен, г-н Недъртън.
51
00:04:59,083 --> 00:05:00,891
Присъединете се към нас.
52
00:05:17,033 --> 00:05:20,165
Съжалявам, че нахлувам
така без уговорка, ДиДи.
53
00:05:20,190 --> 00:05:22,817
Винаги е удоволствие да те
видя Ела, с угоговорка или без.
54
00:05:22,842 --> 00:05:25,733
- Рийс, нещо против да й помогнеш?
- Да, разбира се. Насам.
55
00:05:26,166 --> 00:05:27,958
- Ето.
- Благодаря.
56
00:05:30,003 --> 00:05:32,589
И така, какво те притеснява?
57
00:05:32,614 --> 00:05:34,334
Нещо против да изчакам
отвън, г-жо Фишър?
58
00:05:34,359 --> 00:05:36,041
- О, разбира се, че не скъпи.
- Добре.
59
00:05:36,066 --> 00:05:39,061
О, Рийс, би ли казал на Лиз, че
може да си вземе обедната почивка?
60
00:05:39,086 --> 00:05:40,544
Да, разбира се.
61
00:05:42,625 --> 00:05:43,798
Така...
62
00:05:44,509 --> 00:05:46,298
Как се чувстваш?
63
00:05:50,520 --> 00:05:53,183
Не трябваше ли да
си в болничен, Томи?
64
00:05:53,208 --> 00:05:55,708
Да. Но се сетих, че не
проверих доказателствата,
65
00:05:55,733 --> 00:05:58,653
които събрах от онзи
инцидент на моста.
66
00:05:58,678 --> 00:06:01,462
Просто исках да се уверя, че
всичко е правилно каталогизирано.
67
00:06:01,819 --> 00:06:03,822
И за какви
доказателства става дума?
68
00:06:03,847 --> 00:06:05,692
Оръжията, които старецът носеше.
69
00:06:05,717 --> 00:06:07,301
И по-конкретно какви?
70
00:06:07,326 --> 00:06:09,663
Ами имаше Глок,
доколкото си спомням.
71
00:06:09,688 --> 00:06:13,366
И онази, другата джаджа.
Приличаше малко на фенерче.
72
00:06:13,391 --> 00:06:14,976
О, "джаджа", а?
73
00:06:15,001 --> 00:06:18,376
Това да не е нещо подобно на
как-му-беше-името?
74
00:06:19,524 --> 00:06:23,220
Записано ли е нещо като доказателство,
след като ме удари онзи джип?
75
00:06:23,245 --> 00:06:26,537
Онзи, за който казваш
че бил невидим, нали?
76
00:06:28,184 --> 00:06:30,100
Какво правиш?
- Обаждам се на ДиДи.
77
00:06:30,125 --> 00:06:31,541
Да дойде да те вземе...
78
00:06:36,641 --> 00:06:39,062
Блъснат си странично, Томи.
79
00:06:39,087 --> 00:06:40,116
Яко.
80
00:06:40,141 --> 00:06:45,963
Трябва да лежиш в тъмна стая, с
лед на главата и студена бира в ръката.
81
00:06:45,988 --> 00:06:49,472
Отговори на въпроса ми
Гладис и си тръгвам веднага.
82
00:06:49,497 --> 00:06:50,720
Обещавам.
83
00:06:57,712 --> 00:07:01,591
Нищо не записано като доказателство,
освен твоят потрошен джип.
84
00:07:01,616 --> 00:07:02,811
Няма Глокове.
85
00:07:02,836 --> 00:07:04,211
Никакви "джаджи".
86
00:07:04,236 --> 00:07:05,778
Нито старец, да добавя.
87
00:07:05,803 --> 00:07:08,666
Само ти и твоята
разбита кола, Томи.
88
00:07:08,691 --> 00:07:10,585
Върви си вкъщи.
89
00:07:10,610 --> 00:07:13,250
Преди да се обадя
на шериф Джакман...
90
00:07:13,275 --> 00:07:17,691
за да ти каже същото
проклето нещо, но по-грубичко.
91
00:07:29,368 --> 00:07:30,644
Какво е това?
92
00:07:30,669 --> 00:07:32,821
Полигон за обучение
на Столичната полиция.
93
00:07:32,846 --> 00:07:34,846
- Наричаме го Зоологическата градина.
- Защо?
94
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
Мястото, на което
животните идват да си играят.
95
00:07:36,772 --> 00:07:38,878
Напълно защитено от
всякакво потенциално
96
00:07:38,903 --> 00:07:41,457
наблюдение или намеса на R.I.
97
00:07:41,482 --> 00:07:43,315
Или Клепт, да добавя.
98
00:07:44,204 --> 00:07:48,551
Вие двамата и Беатрис ще се
позабавлявате. Ще се изкачите до...
99
00:07:48,576 --> 00:07:51,319
С колко етажа мислиш,
че ще се справят, Беатрис?
100
00:07:51,614 --> 00:07:52,971
Нека опитаме с осем.
101
00:07:52,996 --> 00:07:54,910
Май се чувстваме амбициозни, а?
102
00:07:55,167 --> 00:07:56,613
Добре тогава.
103
00:07:57,175 --> 00:07:58,488
Осем етажа.
104
00:08:01,618 --> 00:08:04,759
За разлика от г-ца Фишър,
вие сте нови в тези тела.
105
00:08:05,673 --> 00:08:08,488
Това упражнение би
трябвало да ви вкара в ритъм.
106
00:08:12,759 --> 00:08:14,139
Какво?
107
00:08:32,615 --> 00:08:34,764
Това е мястото, където се
тестват нашите мичикоиди.
108
00:08:34,789 --> 00:08:37,147
Мислете за него като за нещо,
в което сестра ви вярваше,
109
00:08:37,172 --> 00:08:39,425
че играе, когато
дойде тук за първи път.
110
00:08:39,450 --> 00:08:41,383
Симулация, мисля че го наричаше?
111
00:08:41,408 --> 00:08:43,991
Последвайте Беатрис,
тя ще ви обясни всичко.
112
00:08:48,747 --> 00:08:51,206
- Може ли и аз да отида?
- Не и този път, скъпа.
113
00:08:51,231 --> 00:08:53,731
Имам друга задача за теб.
114
00:08:55,010 --> 00:08:56,303
Ще седнем ли?
115
00:08:59,730 --> 00:09:01,916
Всичко е много просто, господа.
116
00:09:01,941 --> 00:09:05,333
Минаваме етаж по етаж, убивайки или
обезвреждайки всичко, което срещнем.
117
00:09:05,358 --> 00:09:06,900
Докато стигнем до покрива.
118
00:09:06,925 --> 00:09:08,050
Какво става там?
119
00:09:08,075 --> 00:09:09,875
- Изненада.
- От какъв вид?
120
00:09:09,900 --> 00:09:12,625
Изненадата обикновено се
определя като „неочаквано събитие“.
121
00:09:12,650 --> 00:09:14,808
Трябва ли да
дефинирам „неочаквано“?
122
00:09:16,350 --> 00:09:18,381
Не го приемайте
погрешно, госпожо.
123
00:09:18,406 --> 00:09:21,045
Но вие, човек ли сте?
124
00:09:21,070 --> 00:09:22,361
Защо питаш?
125
00:09:22,386 --> 00:09:25,808
Е, не изглеждаш много загрижена
за потенциални телесни рани.
126
00:09:25,833 --> 00:09:28,641
Много любезно от ваша страна
да попитате, младши ефрейтор.
127
00:09:29,099 --> 00:09:31,390
Да кажем, че съм специална.
128
00:09:31,415 --> 00:09:34,760
Искам да кажа, че ще се тревожите само
за себе си в предстоящото приключение.
129
00:09:34,785 --> 00:09:36,794
Нека сама да се
грижа за себе си.
130
00:09:36,819 --> 00:09:38,116
Имаме ли оръжия?
131
00:09:38,141 --> 00:09:40,936
Само тези, което можете
да си присвоите по пътя.
132
00:09:40,961 --> 00:09:42,169
Ще започваме ли?
133
00:09:44,498 --> 00:09:46,083
Имаш нощно виждане, пич.
134
00:09:46,108 --> 00:09:47,167
Как?
135
00:09:47,192 --> 00:09:49,683
С език към небцето.
Точно, както нашата хаптика.
136
00:10:27,308 --> 00:10:29,175
Е, това не беше толкова зле.
137
00:10:29,200 --> 00:10:30,550
Добър ли си с числата?
138
00:10:30,575 --> 00:10:32,003
Най-добрият в класа, скъпа.
139
00:10:32,028 --> 00:10:34,501
Колко нападатели срещнахме тук?
140
00:10:35,779 --> 00:10:38,494
- Шест.
- На следващия етаж ще има 12.
141
00:10:38,519 --> 00:10:41,002
Осемнадесет след
това, и така нататък.
142
00:10:41,027 --> 00:10:43,989
- Четиридесет и осем горе?
- Само ако стигнеш дотам.
143
00:10:44,014 --> 00:10:45,421
Какви са тези?
144
00:10:45,446 --> 00:10:48,346
Базов модел мичикоид 24-A.
145
00:10:48,371 --> 00:10:50,950
Променен, разбира се,
за поставената задача.
146
00:10:50,975 --> 00:10:54,741
- Какво е мичикоид?
- Робот. Двукрак.
147
00:10:54,766 --> 00:10:55,891
Очите са човешки.
148
00:10:55,916 --> 00:10:58,204
Само за правдоподобие.
149
00:11:01,813 --> 00:11:04,571
Бързина, интензивност
и насилие в действието.
150
00:11:04,596 --> 00:11:06,679
Мотото на вашето
звено, ако не се лъжа.
151
00:11:06,704 --> 00:11:07,798
И?
152
00:11:07,823 --> 00:11:10,231
Малко повече бързина
ще е добре дошла, господа.
153
00:11:10,256 --> 00:11:13,657
Повечето от нашите стажанти
вече ще разчистват третия етаж.
154
00:12:00,218 --> 00:12:01,592
Да, Гладис.
155
00:12:02,270 --> 00:12:04,459
Шибана джаджа.
156
00:12:25,140 --> 00:12:26,244
Шерифе?
157
00:12:26,284 --> 00:12:28,024
Томи, къде си?
158
00:12:28,472 --> 00:12:29,499
Аз...
159
00:12:29,524 --> 00:12:31,483
Каквото и да правиш, зарежи го.
160
00:12:31,508 --> 00:12:33,670
Искам да дойдеш
тук, при Корбел Пикет.
161
00:12:33,695 --> 00:12:35,841
- Мислех, че съм в отпуск, сър.
- Беше.
162
00:12:35,866 --> 00:12:38,598
Току-що го прекратих.
Спри да говориш и си докарай задника.
163
00:12:38,623 --> 00:12:40,150
Имаме ситуация тук.
164
00:12:40,175 --> 00:12:41,550
Трябва да ми
помогнеш да се справя.
165
00:12:41,575 --> 00:12:43,033
Разбрах.
166
00:13:09,766 --> 00:13:11,548
О, Господи, ранен съм.
167
00:13:11,573 --> 00:13:13,961
Лошо съм ранен.
Здравейте?
168
00:13:13,986 --> 00:13:15,074
Помогнете ми.
169
00:13:15,099 --> 00:13:16,469
Много лошо съм ранен.
170
00:13:16,494 --> 00:13:17,494
Добре ли сте?
171
00:13:28,657 --> 00:13:30,086
Обади се на Томи.
172
00:13:30,111 --> 00:13:32,397
ДиДи, какво става?
173
00:13:50,903 --> 00:13:52,898
- Нямам възможност да...
- По дяволите, Томи.
174
00:13:52,923 --> 00:13:54,256
- Вдигни.
- Оставете съобщение.
175
00:13:54,281 --> 00:13:56,308
Ще се обадя при
първа възможност.
176
00:14:05,708 --> 00:14:10,127
Това е, това е, да, това е.
177
00:14:10,152 --> 00:14:11,475
Това е.
178
00:14:11,500 --> 00:14:13,737
Това е, ето.
179
00:14:13,762 --> 00:14:15,095
Ето.
180
00:14:28,937 --> 00:14:30,520
По дяволите.
181
00:14:31,959 --> 00:14:33,673
Да му е...а майката.
182
00:14:37,575 --> 00:14:38,868
Рийс?
183
00:14:40,207 --> 00:14:41,635
Има ли някой друг?
184
00:14:42,824 --> 00:14:45,032
Какво се случва?
Какво става?
185
00:14:45,057 --> 00:14:46,973
Кажи ми ДиДи, какво става?
186
00:14:46,999 --> 00:14:50,023
Хей, трябва да я успокоиш или
и двете ще бъдете застреляни.
187
00:14:50,048 --> 00:14:52,087
Всичко е наред,
аз съм точно тук.
188
00:14:52,112 --> 00:14:54,580
Къде е Рийс, защо не отговаря...
189
00:14:54,605 --> 00:14:56,011
Той току-що...
190
00:14:56,572 --> 00:14:58,156
Излезе навън.
191
00:14:58,181 --> 00:14:59,762
Седнете.
192
00:14:59,787 --> 00:15:00,888
И двете.
193
00:15:00,913 --> 00:15:02,746
На ръцете си.
194
00:15:25,173 --> 00:15:26,798
Той е, нали?
195
00:15:27,186 --> 00:15:28,386
Кой?
196
00:15:28,496 --> 00:15:30,163
Човекът от моста.
197
00:15:30,993 --> 00:15:32,950
Не искам да бъда груб, госпожо.
198
00:15:32,975 --> 00:15:34,975
Но трябва да си
затворите устата.
199
00:15:35,547 --> 00:15:37,391
И да я дръжте затворена.
200
00:15:42,336 --> 00:15:43,711
Забеляза ли?
201
00:15:44,922 --> 00:15:46,975
Тя взе проба от шибаното ни ДНК.
202
00:15:47,387 --> 00:15:50,222
Как иначе ще бъде сигурна, че
сме тези, за които се представяме?
203
00:15:52,805 --> 00:15:54,852
Можем да вземем проба от нея.
204
00:15:54,877 --> 00:15:57,002
И да ни задържат.
205
00:15:58,495 --> 00:16:01,680
Никога досега не съм
срещала висш полицай.
206
00:16:01,705 --> 00:16:04,958
Доста необикновена личност.
207
00:16:04,983 --> 00:16:06,733
Всички са такива, за съжаление.
208
00:16:06,758 --> 00:16:07,824
Има...
209
00:16:08,713 --> 00:16:10,269
Самият той?
210
00:16:14,116 --> 00:16:15,394
Да, сър?
211
00:16:15,419 --> 00:16:17,893
Имам нужда от достъп до
гледната точка на периферниците.
212
00:16:17,918 --> 00:16:19,891
Искам да знам какво обсъждат.
213
00:16:19,916 --> 00:16:22,166
Страхувам се, че не мога
да направя това, г-н Зубов.
214
00:16:22,191 --> 00:16:23,483
Или по-скоро няма.
215
00:16:23,508 --> 00:16:24,966
Извинявай?
216
00:16:24,991 --> 00:16:27,714
Инспекторът ще разбере,
ако се опитаме да го направим.
217
00:16:27,739 --> 00:16:32,118
Точно както е много вероятно знае,
че водим този доста заблуден разговор.
218
00:16:33,087 --> 00:16:34,933
Той просто попита
каквото си мисля, ли?
219
00:16:35,784 --> 00:16:38,326
Ако бяхме умни, щяхме
да стягаме багажа.
220
00:16:38,351 --> 00:16:39,893
Вече да сме заминали.
221
00:16:39,918 --> 00:16:41,847
Тръгнем ли си, всичко
това ще е за нищо.
222
00:16:41,872 --> 00:16:43,705
Ще загубим достъпа до
кочана и до това в момичето.
223
00:16:43,730 --> 00:16:46,635
Не съм сигурен, че за това
си струва да умреш, любов.
224
00:16:46,660 --> 00:16:51,305
А аз не съм сигурна, че мога
да живея с това, че съм избягала.
225
00:16:51,330 --> 00:16:53,622
Ами ти?
226
00:16:56,258 --> 00:16:59,008
С мен ли си, Осиан?
227
00:16:59,033 --> 00:17:02,992
Да, с теб съм, по дяволите.
228
00:17:09,730 --> 00:17:14,046
Е, г-це Фишър, Лелките са успели да
изровят малко интересна информация.
229
00:17:14,071 --> 00:17:15,226
Лелките?
230
00:17:15,251 --> 00:17:17,973
Алгоритмите на Мет
за сортиране на данни.
231
00:17:17,998 --> 00:17:20,309
Работливи малки пчели,
бръмчащи наоколо.
232
00:17:20,334 --> 00:17:21,993
Предполагам, че ще
се радвате да научите,
233
00:17:22,018 --> 00:17:26,572
че вашият приятел г-н Пенске, не е загубил
крайниците си в моята времева линия.
234
00:17:26,597 --> 00:17:28,455
Но това би означавало,
че... Тексас...
235
00:17:28,480 --> 00:17:31,015
Че R.I. трябва да са отворили кочана,
236
00:17:31,040 --> 00:17:34,247
поне десетилетие по-рано,
отколкото сте предполагали.
237
00:17:34,272 --> 00:17:38,998
И затова има значителни различия,
проявили се в двете времеви линии,
238
00:17:39,023 --> 00:17:41,523
най-смущаващото,
от които е Джакпотът.
239
00:17:41,548 --> 00:17:45,274
Изглежда, че това се случва с
ускорени темпове във вашия свят.
240
00:17:45,299 --> 00:17:48,715
Моето предположение е, че R.I
реализират този процес умишлено.
241
00:17:48,740 --> 00:17:50,228
С каква цел?
242
00:17:50,253 --> 00:17:53,320
Това е въпрос, на който само
Черийз Нуланд може да отговори.
243
00:17:53,345 --> 00:17:54,765
Тексаската война?
244
00:17:54,790 --> 00:17:56,835
Отцепването, случило
ли се е при вас?
245
00:17:56,860 --> 00:18:00,340
Разбира се, а г-н Пенске и брат
ви отидоха да се бият в него.
246
00:18:00,365 --> 00:18:03,172
Но хаптичната технология,
имплантирана в телата им
247
00:18:03,197 --> 00:18:06,624
е била разработена десетилетия
по-късно в моята времева линия,
248
00:18:06,649 --> 00:18:08,825
така че те са се сражавали
като обикновени войници.
249
00:18:08,850 --> 00:18:10,592
И Конър не е ранен?
250
00:18:10,617 --> 00:18:13,003
Преживял е войната невредим.
251
00:18:14,391 --> 00:18:16,490
Но брат ти не го е направил.
252
00:18:17,739 --> 00:18:19,420
Какво, ранен ли е?
253
00:18:19,930 --> 00:18:21,126
Убит.
254
00:18:26,480 --> 00:18:29,314
Каза ми, че подобни детайли
са невъзможни за извличане.
255
00:18:29,339 --> 00:18:32,047
И е бил прав, в
по-голямата си част.
256
00:18:32,072 --> 00:18:36,420
Но Лелките имат достъп до архиви,
недостъпни за широката публика.
257
00:18:38,697 --> 00:18:40,118
А, за мен?
258
00:18:41,833 --> 00:18:45,333
Данните стават малко разпокъсани
след като удари Джакпотът,
259
00:18:45,358 --> 00:18:48,235
но изглежда, че си
омъжена и имаш две деца.
260
00:18:48,260 --> 00:18:51,690
- Омъжена за кого?
- Шериф Томас Константин.
261
00:18:51,715 --> 00:18:53,279
Омъжила съм се за Томи?
262
00:18:53,304 --> 00:18:57,300
Точно така. Човек може да се
почуди за етикета, нали?
263
00:18:57,325 --> 00:18:59,605
Дали поздравленията
ще са на място?
264
00:18:59,629 --> 00:19:04,295
Сега, разбира се, Лелките ми съобщават
за Флин Фишър, която вече не съществува.
265
00:19:04,320 --> 00:19:06,792
Но за теб, скъпа моя...
266
00:19:07,657 --> 00:19:09,506
Практически не знам нищо.
267
00:19:10,368 --> 00:19:11,923
Доста е освежаващо.
268
00:19:12,158 --> 00:19:14,889
Предполагам, че не сте имали
много интервюта за работа?
269
00:19:14,914 --> 00:19:16,289
Само за ФоревърФаб.
270
00:19:16,314 --> 00:19:19,091
Но всъщност не беше
интервю за работа.
271
00:19:19,116 --> 00:19:20,641
Просто тест за наркотици.
272
00:19:20,666 --> 00:19:21,980
Но си го минала?
273
00:19:22,005 --> 00:19:23,049
Разбира се.
274
00:19:23,074 --> 00:19:24,298
Отлично.
275
00:19:24,774 --> 00:19:26,472
Това, което искам да кажа е...
276
00:19:26,497 --> 00:19:30,184
Нека подходим към тази
среща като към нещо подобно.
277
00:19:30,209 --> 00:19:32,378
Момент на опознаване.
278
00:19:32,403 --> 00:19:34,817
Ще ти задам няколко въпроса.
279
00:19:34,842 --> 00:19:37,397
Опитай се да отговориш възможно
най-бързо, без да се замисляш.
280
00:19:37,422 --> 00:19:38,803
Ще можеш ли?
281
00:20:27,207 --> 00:20:30,990
Много хора са имали
трудности с... работата с нож.
282
00:20:31,015 --> 00:20:34,417
Може да се смеете, но даже има
клипове с инструкции, нали знаете.
283
00:20:34,442 --> 00:20:38,727
Посичане срещу пронизване,
артерии срещу органи, такива неща.
284
00:20:38,752 --> 00:20:42,759
Според моя опит обаче,
всичко опира до скорост.
285
00:20:42,784 --> 00:20:46,991
Най-много дупки,
за най-кратко време.
286
00:20:47,016 --> 00:20:48,891
Толкова е просто.
287
00:20:51,301 --> 00:20:52,950
Като се замислиш,
288
00:20:52,975 --> 00:20:56,549
това е точно обратното
на всичко, което са те учили, нали?
289
00:20:56,574 --> 00:21:00,518
Което, предполагам би могло да го
направи доста трудно за преодоляване.
290
00:21:00,543 --> 00:21:02,209
Да не споменаваме
за другите препятствия,
291
00:21:02,234 --> 00:21:04,179
"не трябва" от всички видове.
292
00:21:04,204 --> 00:21:07,861
Сега бих казал, че ще имаш време
за най-много един добър замах,
293
00:21:07,886 --> 00:21:11,132
преди да те отворя като...
294
00:21:11,157 --> 00:21:13,262
Как ги наричаш тези...
295
00:21:13,287 --> 00:21:15,188
Каква е разликата между сито и гевгир?
296
00:21:15,213 --> 00:21:17,178
Еднакви ли са, какво ли?
297
00:21:39,910 --> 00:21:43,197
Това, по дяволите е невероятно.
298
00:21:43,222 --> 00:21:46,927
Казах ти, брато, местя
се тук за постоянно.
299
00:21:46,952 --> 00:21:48,202
Каква е изненадата?
300
00:21:48,227 --> 00:21:50,289
Модулът за обучение
се счита за завършен,
301
00:21:50,314 --> 00:21:52,524
след като само един
от нас остане прав.
302
00:21:55,280 --> 00:21:57,209
Изненада.
303
00:22:03,516 --> 00:22:04,717
Най-големият страх?
304
00:22:04,742 --> 00:22:06,200
Майка ми умира.
305
00:22:06,225 --> 00:22:07,555
Най-голямата сила?
306
00:22:07,580 --> 00:22:09,325
Че не знам кога да се откажа.
307
00:22:09,350 --> 00:22:10,350
Слабост?
308
00:22:10,375 --> 00:22:11,585
Същото.
309
00:22:11,610 --> 00:22:13,033
Ако можеше да
върнеш времето назад,
310
00:22:13,058 --> 00:22:15,282
и нищо от това никога да не
се случи, ще го направиш ли?
311
00:22:15,307 --> 00:22:16,366
Не.
312
00:22:16,391 --> 00:22:18,325
Ако имах силата да
прекъсна връзката
313
00:22:18,350 --> 00:22:21,558
между нашите два свята,
ще ме накараш ли да го направя?
314
00:22:21,583 --> 00:22:23,531
- Не.
- Защо не?
315
00:22:25,415 --> 00:22:28,537
Замисли се твърде
дълго на този, замръзна.
316
00:22:28,562 --> 00:22:32,097
- Случва се.
- Мога ли да ви задам няколко въпроса?
317
00:22:32,122 --> 00:22:33,808
Като тези, които
току-що ме попитахте?
318
00:22:33,833 --> 00:22:36,375
Да кажем три, все
едно съм джин.
319
00:22:36,400 --> 00:22:38,192
Кой е най-големият ви страх?
320
00:22:38,217 --> 00:22:39,634
Миналото.
321
00:22:40,140 --> 00:22:42,183
Какво, например откъдето съм?
322
00:22:42,208 --> 00:22:44,221
Точно така.
323
00:22:44,246 --> 00:22:45,570
Два минаха.
324
00:22:45,595 --> 00:22:47,115
Един остана.
325
00:22:49,997 --> 00:22:52,330
Имате ли наистина тази сила?
326
00:22:53,141 --> 00:22:55,100
Да прекъснете връзката ни?
327
00:22:56,996 --> 00:22:59,162
Съжалявам скъпа, изглежда
обещах прекалено много.
328
00:22:59,187 --> 00:23:01,632
Изглежда брат ти и неговият
приятел са почти готови.
329
00:23:01,657 --> 00:23:05,234
И така, ще ти кажа
довиждане и късмет.
330
00:23:05,259 --> 00:23:09,050
При следващото си посещение
ще си по-активна, уверявам те.
331
00:23:40,740 --> 00:23:42,990
Малката...
332
00:23:43,015 --> 00:23:45,457
мамка му ти си невероятна.
333
00:23:59,757 --> 00:24:01,981
Шибана лудница.
334
00:24:02,006 --> 00:24:03,997
Винаги ли се чувстваш
така, когато излизаш?
335
00:24:04,022 --> 00:24:07,079
Момче, ще се оженя за нея.
336
00:24:07,104 --> 00:24:09,735
- За кого?
- За тази дама робот.
337
00:24:17,583 --> 00:24:19,484
Дори не мога да прочета това.
338
00:24:19,509 --> 00:24:21,366
Какво?
339
00:24:21,391 --> 00:24:23,038
Рийс е завел мама в болницата.
340
00:24:23,063 --> 00:24:25,007
Казва да отиваваме
веднага, хайде.
341
00:24:25,032 --> 00:24:28,948
О, по дяволите. Дай ми секунда.
342
00:24:28,973 --> 00:24:31,457
По дяволите Бъртън,
трябва да тръгваме
343
00:24:46,544 --> 00:24:47,919
Ало?
344
00:24:51,774 --> 00:24:53,016
Шерифе.
345
00:25:40,921 --> 00:25:42,879
Какво точно мислиш, че разбираш?
346
00:25:42,904 --> 00:25:44,983
Че си разстроен.
347
00:25:45,008 --> 00:25:46,786
Искам да кажа, как да не...
348
00:25:46,811 --> 00:25:49,432
Не мисля, че "разстроен" се
приближава до усещането, Дейвис.
349
00:25:49,457 --> 00:25:50,679
Предполагам, че не.
350
00:25:50,704 --> 00:25:52,013
Това, което имам предвид е,
351
00:25:52,038 --> 00:25:53,329
Искам да убия някого.
352
00:25:53,354 --> 00:25:55,229
Искам да го направя
с шибаните си голи...
353
00:25:55,254 --> 00:25:57,587
Какво, по дяволите,
прави той тук?
354
00:26:03,972 --> 00:26:05,703
Прибери оръжието си, синко.
355
00:26:05,728 --> 00:26:08,353
Малко закъсня за
партито, за да го използваш.
356
00:26:08,378 --> 00:26:09,839
Какво е станало?
357
00:26:09,864 --> 00:26:13,631
Е, затворника, който загуби!
358
00:26:13,656 --> 00:26:15,954
Появил се е тук и
е убил Мери Пикет.
359
00:26:16,946 --> 00:26:18,804
Откраднал е една от колите им.
360
00:26:18,829 --> 00:26:20,787
Г-н Пикет, той...
361
00:26:20,812 --> 00:26:23,243
той не го приема леко,
както можеш да видиш.
362
00:26:24,078 --> 00:26:28,158
Точно сега искам да отидеш до къщата
на Фишър. Искам да арестуваш Бъртън.
363
00:26:28,183 --> 00:26:30,241
Може да прибереш и
малката сестра, докато си там.
364
00:26:30,266 --> 00:26:32,106
Какво общо имат
семейство Фишър това?
365
00:26:32,131 --> 00:26:35,597
Е, все още навързвам нещата
и свързвам точките, Томи. Но...
366
00:26:35,622 --> 00:26:37,740
Как ти звучи това
на първо четене?
367
00:26:38,511 --> 00:26:42,161
Бъртън и неговите другарчета от войната
са се замесили в търговията с наркотици.
368
00:26:42,186 --> 00:26:44,688
Изглежда, че са се спречкали
с някой, с когото не трябва.
369
00:26:44,713 --> 00:26:48,660
И този някой е наел убиец
да дойде и да ги премахне.
370
00:26:48,685 --> 00:26:52,161
Така, този гореспоменат убиец,
беше арестуван от тебе, Томи.
371
00:26:52,462 --> 00:26:53,767
Но ти го загуби.
372
00:26:53,792 --> 00:26:59,098
И той е стигнал до резиденцията на Пикет,
с намерение да открадне кола и да избяга.
373
00:26:59,123 --> 00:27:02,225
Убил е бедната Мери Пикет
доста брутално междувременно.
374
00:27:03,402 --> 00:27:05,524
Как ти звучи това, пирате?
375
00:27:06,129 --> 00:27:08,171
Сякаш, мамка му
току-що си го измислил.
376
00:27:09,704 --> 00:27:13,189
Е, това е, когато разказваш
история Томи, измисляш глупости.
377
00:27:13,214 --> 00:27:15,855
Нещо като това, което ти правеше
последните десетина години.
378
00:27:15,880 --> 00:27:18,322
Да се преструваш, че не
знаеш как стоят нещата тук.
379
00:27:18,347 --> 00:27:20,529
Да си разказваш малката приказка,
която искаш да чуеш,
380
00:27:20,554 --> 00:27:23,258
за да се чувстваш като някакъв
непорочен Рицар от шибаната Кръгла маса,
381
00:27:23,283 --> 00:27:26,498
докогато през цялото
време работиш за мен.
382
00:27:27,222 --> 00:27:29,615
Което означава, че
работиш за Корбел Пикет.
383
00:27:30,920 --> 00:27:32,754
Довери ми се, синко.
384
00:27:32,779 --> 00:27:35,892
Ще бъде много по-лесно
да си честен със себе си.
385
00:27:35,917 --> 00:27:39,570
Отнема страшно много енергия, да
се правя на сляп през цялото време.
386
00:27:39,595 --> 00:27:41,662
Сега по дяволите,
отивай да докараш Бъртън.
387
00:27:41,687 --> 00:27:44,092
Корбел има въпроси,
които иска да му зададе.
388
00:27:47,993 --> 00:27:49,279
Не.
389
00:28:00,464 --> 00:28:04,352
Момче, онзи старец ти каза, че
животът ти е стигнал до избор.
390
00:28:04,908 --> 00:28:07,105
Мисля, че е бил
дяволски прав за това.
391
00:28:08,503 --> 00:28:11,530
Господи всемогъщи, Томи,
колко по-ясно да ти го кажа?
392
00:28:12,220 --> 00:28:15,275
Разбира се. Разбира се, можеш
да направиш „правилното“ нещо тук.
393
00:28:15,300 --> 00:28:19,084
Да отведеш Корбел и мен до управлението
в белезници като две мръсни кучета.
394
00:28:19,109 --> 00:28:23,197
И тогава ние тримата, ние ще
разкажем нашите истории на света.
395
00:28:23,222 --> 00:28:25,106
Корбел и аз, ние ще
разкажем една история за това
396
00:28:25,130 --> 00:28:27,998
как се опитваш да обвиниш
другите за твоите провали,
397
00:28:28,023 --> 00:28:31,701
както често правят
младите и безпомощните.
398
00:28:34,859 --> 00:28:37,192
Искаш ли тоягата?
399
00:28:41,091 --> 00:28:42,902
Паникьосал си се, Томи.
400
00:28:42,927 --> 00:28:46,132
Измислил си някаква
неправдоподобна история за това как аз,
401
00:28:46,157 --> 00:28:48,585
избраният за четири
мандата шериф на Клантън,
402
00:28:48,610 --> 00:28:51,558
е блъснал невидим
джип в твоята кола,
403
00:28:51,583 --> 00:28:53,698
избягал е с твоя
затворник, довел го е тук,
404
00:28:53,722 --> 00:28:55,688
освободил го е в
къщата на Корбел Пикет.
405
00:28:55,713 --> 00:28:57,239
Същият Корбел Пикет,
406
00:28:57,264 --> 00:29:00,683
който дава работа на 50-60% на
хората тук в Клантън, имай предвид.
407
00:29:00,708 --> 00:29:05,214
И тогава... и тогава, майната ми,
Томи. Дори сега се обърквам.
408
00:29:06,904 --> 00:29:09,583
Виждаш накъде отиват
нещата, предполагам.
409
00:29:09,608 --> 00:29:13,169
Корбел и аз ще бъдем освободени
с най-искрени извинения.
410
00:29:13,194 --> 00:29:16,965
А ти? В най-добрия случай
просто губиш работата си в отдела.
411
00:29:16,990 --> 00:29:19,601
Въпреки че може да има и
висящи обвинения към теб...
412
00:29:19,626 --> 00:29:20,914
Фалшив арест и други подобни.
413
00:29:23,381 --> 00:29:26,183
Или, има и друг път.
414
00:29:26,208 --> 00:29:28,041
Пътят на разбирателството.
415
00:29:28,066 --> 00:29:30,100
Където можеш да продължиш
да вършиш добрата работа,
416
00:29:30,125 --> 00:29:31,988
както винаги си го правил
като човек на закона.
417
00:29:32,013 --> 00:29:34,888
Може би дори ще ти се
възложат и други отговорности...
418
00:29:34,913 --> 00:29:37,788
Със съответното
възнаграждение, разбира се.
419
00:29:39,262 --> 00:29:42,352
Или може просто да опиташ поне
веднъж да действаш като възрастен.
420
00:29:46,179 --> 00:29:48,824
Нямаш избор, Томи.
Виждаш го, нали?
421
00:29:49,507 --> 00:29:52,090
Защото моята история
може и да не е вярна...
422
00:29:53,125 --> 00:29:55,284
Но със сигурност
звучи като вярна.
423
00:29:55,309 --> 00:29:59,148
Ще надвие твоята
история, всеки проклет път.
424
00:29:59,173 --> 00:30:02,042
Така че защо не
спрем да се заяждаме,
425
00:30:02,067 --> 00:30:04,740
и да отидеш да ми
доведеш Бъртън Фишър.
426
00:30:04,765 --> 00:30:06,805
Заедно с малката му сестра.
427
00:30:18,083 --> 00:30:22,178
Както виждате, те включиха и използваха
добавките си с възхитителна бързина,
428
00:30:22,203 --> 00:30:24,757
работейки в мрежа за споделяне
на визуална и слухова информация.
429
00:30:24,782 --> 00:30:28,671
Което говори за частично съвпадение на
техните елементарни хаптични импланти.
430
00:30:28,696 --> 00:30:30,187
Как би ги описала?
431
00:30:30,212 --> 00:30:32,044
Характерите им, имам предвид?
432
00:30:32,069 --> 00:30:35,515
Смели, напористи, решителни.
433
00:30:35,540 --> 00:30:38,484
Братът вероятно е
по-надеждният, но и предсказуем.
434
00:30:38,509 --> 00:30:41,890
Но бих била по-склонна в криза
да разчитам на приятеля му.
435
00:30:41,915 --> 00:30:44,413
- Защо?
- Госпожо?
436
00:30:44,438 --> 00:30:46,687
Е, ако братът е
по-предвидим и надежден,
437
00:30:46,712 --> 00:30:48,894
защо предпочиташ приятеля му?
438
00:30:53,966 --> 00:30:57,161
Страхувам се, че ми липсват
конкретни данни за това, инспекторе.
439
00:30:57,186 --> 00:31:01,592
Решението е взето в дълбоката ми
невронна мрежа, под всяко ниво на съзнание.
440
00:31:01,617 --> 00:31:02,917
Интересно.
441
00:31:07,471 --> 00:31:08,971
А младата жена?
442
00:31:08,996 --> 00:31:13,048
Все още е открит въпрос, на
който се надявам да отговоря скоро.
443
00:31:16,644 --> 00:31:17,746
Какво има?
444
00:31:17,771 --> 00:31:20,872
Черийз Нуланд е
долу и иска аудиенция.
445
00:31:20,897 --> 00:31:22,739
Очаквахте ли я?
446
00:31:22,764 --> 00:31:25,159
Съвсем леко повдигнах воала,
447
00:31:25,184 --> 00:31:27,102
при нашето посещение
в резиденцията на Зубов,
448
00:31:27,127 --> 00:31:29,425
което позволи да бъдем
наблюдавани, когато пристигнахме.
449
00:31:29,450 --> 00:31:34,613
Но със сигурност не очаквах д-р
Нуланд да реагира с такава бързина.
450
00:31:35,196 --> 00:31:36,825
Пратете я горе, моля.
451
00:31:36,850 --> 00:31:39,204
Това трябва да е
доста информативно.
452
00:31:46,825 --> 00:31:49,118
Ти, шибан загубеняк.
453
00:31:55,102 --> 00:31:57,679
Как, по дяволите, ще живееш с това?
454
00:31:57,704 --> 00:31:59,620
А?
455
00:31:59,645 --> 00:32:04,035
Имам в предвид как, по
дяволите ще живееш с това?
456
00:32:29,512 --> 00:32:30,970
Сега какво?
457
00:32:31,117 --> 00:32:32,533
Чакаме.
458
00:32:32,734 --> 00:32:34,359
За?
459
00:32:36,136 --> 00:32:38,404
Трябва да убия двама души.
460
00:32:38,709 --> 00:32:40,764
И изглежда, че единият
от тях е на път насам.
461
00:32:40,789 --> 00:32:42,996
Говориш за децата ми, нали?
462
00:32:43,021 --> 00:32:45,589
Да госпожо, страхувам се, че да.
463
00:32:50,883 --> 00:32:52,216
Мама не отговаря.
464
00:32:52,241 --> 00:32:53,570
Рийс също.
465
00:32:53,595 --> 00:32:57,180
Рийс: „Майка ти те моли да
дойдеш възможно най-бързо."
466
00:32:57,205 --> 00:32:59,425
- "Майка ти"?
- Да, това е адски странно.
467
00:32:59,450 --> 00:33:01,592
Можеш ли да се свържеш с него?
468
00:33:04,490 --> 00:33:06,225
О, мамка му.
- Какво?
469
00:33:06,250 --> 00:33:08,298
Не мога да видя
жизнените му показатели.
470
00:33:12,355 --> 00:33:16,014
Почти се изкушавам да се обадя
в полицията, инспекторе.
471
00:33:16,424 --> 00:33:19,816
Законът от Тайнствената долина
е пределно ясен,
472
00:33:19,841 --> 00:33:23,493
че периферниците никога не трябва
да оперират в автономен режим.
473
00:33:23,518 --> 00:33:26,194
Беатрис съществува със
специално разрешение от ЗТД.
474
00:33:26,219 --> 00:33:27,609
Разбира се.
475
00:33:29,886 --> 00:33:33,178
Не изглежда като дело на R.I.
476
00:33:34,467 --> 00:33:38,074
Радвам се да се запознаем, Беатрис.
- Удоволствието е мое, госпожо.
477
00:33:38,099 --> 00:33:39,866
Знаете ли колко е стряскащо?
478
00:33:39,891 --> 00:33:42,006
Открихме, че един от
трайните ефекти на Джакпота е,
479
00:33:42,031 --> 00:33:44,558
че сега по-голямата
част от мичикоидите
480
00:33:44,583 --> 00:33:48,780
са модифицирани да приличат
на липсваща лична връзка.
481
00:33:48,805 --> 00:33:50,220
Братя и сестри.
482
00:33:50,245 --> 00:33:51,787
Колеги.
483
00:33:51,812 --> 00:33:54,397
Но като правило, не и родители.
484
00:33:54,717 --> 00:33:57,494
Което е интригуващо, нали?
485
00:33:57,519 --> 00:34:02,799
Сякаш има нещо естествено
в загубата на майка или баща,
486
00:34:02,824 --> 00:34:05,514
което ни улеснява да го приемем.
487
00:34:05,900 --> 00:34:07,319
Но дете?
488
00:34:09,295 --> 00:34:10,701
Дъщеря...
489
00:34:11,507 --> 00:34:12,933
Например!
490
00:34:14,291 --> 00:34:15,907
Съжалявам, Беатрис.
491
00:34:16,267 --> 00:34:18,801
Ще трябва да те помоля
да се изключиш, сега!
492
00:34:18,826 --> 00:34:22,750
И моля, изтрий последните
пет минути от паметта си.
493
00:34:22,775 --> 00:34:25,400
Изключвам се сега.
Изпълнявам изтриване.
494
00:34:30,593 --> 00:34:32,159
Доволни ли сте от себе си?
495
00:34:32,184 --> 00:34:34,826
Любопитна съм, защо
го пазите в тайна?
496
00:34:35,305 --> 00:34:37,120
Това би усложнило
отношенията ни.
497
00:34:37,145 --> 00:34:40,228
- Да, и аз така предположих.
- Защо сте тук, докторе?
498
00:34:42,680 --> 00:34:47,615
Нещо с голяма стойност
ми бе откраднато.
499
00:34:48,302 --> 00:34:50,618
И търся защита от закона.
500
00:34:59,458 --> 00:35:01,291
Знам, че си смутен от това.
501
00:35:01,594 --> 00:35:03,035
Смутен?
502
00:35:03,519 --> 00:35:06,043
По дяволите, ужасен съм.
503
00:35:06,068 --> 00:35:08,610
Тук не се забъркваме
само с Клепт.
504
00:35:08,635 --> 00:35:10,677
Вече и Мет полицията е
замесена и всеки от тях
505
00:35:10,702 --> 00:35:12,813
ще ни унищожи...
- Искаш ли аз да го направя?
506
00:35:14,214 --> 00:35:16,039
Разбираш ли какво
може да означава това?
507
00:35:16,064 --> 00:35:18,148
Ние сме единствените,
които знаем.
508
00:35:18,559 --> 00:35:20,003
Аелита, също.
509
00:35:20,991 --> 00:35:22,375
Аелита е мъртва...
510
00:35:22,400 --> 00:35:25,067
Или е толкова
скрита, че е все едно.
511
00:35:25,691 --> 00:35:27,407
Наше е, да го вземем.
512
00:35:27,604 --> 00:35:30,859
Как да достигнем до
бактериите, как да го подредим?
513
00:35:30,884 --> 00:35:33,618
Всичко, което трябва да направим,
е да наемем някой в кочана да...
514
00:35:34,020 --> 00:35:35,522
Самият той, любов.
515
00:35:37,117 --> 00:35:39,897
Кажи ми, че това не е
част от удоволствието.
516
00:35:40,933 --> 00:35:43,248
Крадейки го направо под
неговия шибан арогантен....
517
00:35:43,273 --> 00:35:46,541
Арогантността е
форма на глупост.
518
00:35:46,566 --> 00:35:48,391
Не сте ли съгласни?
519
00:35:48,852 --> 00:35:50,604
Може да изглежда
малко арогантно,
520
00:35:50,629 --> 00:35:54,066
например да приемем че нечие
криптиране е неразбиваемо.
521
00:35:54,091 --> 00:35:56,049
Като се има предвид исторически,
522
00:35:56,074 --> 00:35:59,708
че предполагаемата неуязвимост
на всеки конкретен код
523
00:35:59,733 --> 00:36:04,105
винаги се е оказвала
разочароващо краткотрайна.
524
00:36:08,902 --> 00:36:10,752
Бягай до кабинета на татко.
525
00:36:10,777 --> 00:36:12,730
- Донеси му нож.
- Кой?
526
00:36:12,755 --> 00:36:14,006
Който и да е.
527
00:36:17,292 --> 00:36:19,710
Тук съм малко затруднен.
528
00:36:19,735 --> 00:36:24,527
Част от мен, естествено,
иска да унищожи и двама ви.
529
00:36:24,552 --> 00:36:26,997
Детето в мен, предполагам че
така можете да го наречете.
530
00:36:27,022 --> 00:36:31,587
Бушуващо, раздразнително,
отмъстително.
531
00:36:33,010 --> 00:36:36,965
Но хладнокръвната част от мен,
532
00:36:36,990 --> 00:36:39,805
осъзнава колко голяма
нужда от вас имам.
533
00:36:41,293 --> 00:36:43,917
Вашите умения, разбира се.
534
00:36:46,242 --> 00:36:51,242
А сега, изглежда
и от вашите тайни.
535
00:36:53,756 --> 00:36:55,139
Освен това...
536
00:36:55,701 --> 00:36:57,168
Харесвам ви!
537
00:36:58,781 --> 00:37:00,233
Е, главно теб, Аш.
538
00:37:00,258 --> 00:37:02,790
Осиан мога да го задържа или
разкарам, в зависимост от настроението си.
539
00:37:02,815 --> 00:37:03,999
Но ти....
540
00:37:04,024 --> 00:37:07,486
Ти имаш сърце на Клепт,
независимо дали го осъзнаваш или не.
541
00:37:07,511 --> 00:37:12,501
Гордо, интригантско, агресивно.
542
00:37:13,121 --> 00:37:15,391
И да, арогантно.
543
00:37:16,195 --> 00:37:19,014
Така, че всичко е малко висящо...
544
00:37:20,343 --> 00:37:22,207
Страхувам се!
545
00:37:23,400 --> 00:37:25,602
Какво трябва да направя...
546
00:37:30,207 --> 00:37:32,192
Любимият ми.
547
00:37:32,217 --> 00:37:34,590
О, колко е красив момчето ми.
548
00:37:34,615 --> 00:37:36,088
Може ли да гледам, татко?
549
00:37:36,113 --> 00:37:37,230
Мисля, че не.
550
00:37:37,255 --> 00:37:39,838
Бягай в кухнята, бавачката
е направила пудинг.
551
00:37:49,602 --> 00:37:52,378
- Ние... много съжаляваме, сър.
- Млъкни, Осиан.
552
00:37:59,897 --> 00:38:03,707
Кажи ми какво сте намислили
или ще го убия, имаш десет секунди.
553
00:38:09,585 --> 00:38:12,058
Аелита мислеше, че
работи с брата на полта.
554
00:38:12,083 --> 00:38:14,163
Тя планираше да изтегли
откраднатите от R.I. файлове
555
00:38:14,188 --> 00:38:15,891
в неговият хаптичен имплант.
556
00:38:15,916 --> 00:38:21,569
Да ги съхрани в кочана, с други думи
където не биха били непроследими.
557
00:38:21,594 --> 00:38:24,066
И брилянтно, мисля
че ще се съгласите.
558
00:38:24,625 --> 00:38:27,100
С изключение на факта, че
сестрата управляваше периферника.
559
00:38:27,125 --> 00:38:28,816
И момичето няма импланти.
560
00:38:28,841 --> 00:38:31,795
Така, че нейният VR комплект
прехвърля данните в бактериална ДНК.
561
00:38:31,820 --> 00:38:34,196
И започва да
колонизира мозъка и.
562
00:38:34,826 --> 00:38:37,558
Какво се надявахте да
направите с тези данни?
563
00:38:38,294 --> 00:38:40,792
Да ги продадем на
предложилия най-висока цена.
564
00:38:54,676 --> 00:38:56,811
Не ти вярвам.
565
00:39:04,618 --> 00:39:06,359
Да го дадем на неопримите.
566
00:39:06,384 --> 00:39:09,557
Защо, по дяволите искаш
да го направиш това?
567
00:39:09,582 --> 00:39:12,102
Така те ще могат да
изгорят този свят.
568
00:39:12,799 --> 00:39:14,883
И да построят нов
на неговото място.
569
00:39:18,468 --> 00:39:20,305
Ти си глупачка.
570
00:39:21,296 --> 00:39:23,254
Романтична глупачка.
571
00:39:26,204 --> 00:39:29,514
Ако пак се опиташ да ме заблудиш...
572
00:39:31,407 --> 00:39:35,487
Няма да имам друг избор,
освен да те нарежа
573
00:39:35,512 --> 00:39:38,113
и да нахраня с теб
моите малки красавици.
574
00:39:44,554 --> 00:39:46,766
Но се възхищавам на
останалата част от плана ти.
575
00:39:47,219 --> 00:39:48,927
Да продължим, става ли?
576
00:39:54,717 --> 00:39:57,699
Всеки един вектор на Джакпота,
577
00:39:57,724 --> 00:40:00,558
беше изпратен от
един и същ разрушител.
578
00:40:01,504 --> 00:40:03,811
Човешката природа.
579
00:40:04,321 --> 00:40:10,557
Така, може да се е проявило като егоизъм,
или продажност, или обикновена глупост,
580
00:40:10,582 --> 00:40:15,868
но в дъното всичко е една и съща черта!
581
00:40:15,893 --> 00:40:21,428
Нашата упорита, саморазрушителна съпротива
срещу работата за колективното благо.
582
00:40:23,260 --> 00:40:24,677
Може ли?
583
00:40:24,702 --> 00:40:26,077
Моля.
584
00:40:35,413 --> 00:40:39,483
R.I. беше обект на критичен пробив
в данните преди няколко нощи,
585
00:40:39,508 --> 00:40:44,193
от ръката на служител на R.I и
периферник, управляван откъм кочана.
586
00:40:44,218 --> 00:40:47,514
Присъствието на сътрудник на Зубов
на последващо местопрестъпление,
587
00:40:47,539 --> 00:40:52,045
и свързано с пробива сочи
категорично участието на Клепт.
588
00:40:52,070 --> 00:40:54,066
Имаме основание да смятаме,
589
00:40:54,091 --> 00:40:56,653
че целят нашия механизъм
за невронна настройка,
590
00:40:56,678 --> 00:41:01,308
което, както знаете, е изключително
чувствителна област на изследване.
591
00:41:01,333 --> 00:41:04,958
Така, казваш ми, че данните,
които са откраднати от вас,
592
00:41:04,983 --> 00:41:07,296
биха документирали
съществуването на този механизъм?
593
00:41:07,321 --> 00:41:09,742
- Би могло.
- И от това се страхувате?
594
00:41:09,767 --> 00:41:13,208
Реакция и отхвърляне, ако това
знание стане публично достояние?
595
00:41:13,233 --> 00:41:14,342
Разбира се.
596
00:41:14,367 --> 00:41:17,602
Но по-скоро,
потенциалния хак на механизма...
597
00:41:17,627 --> 00:41:19,631
Използването му по по-малко
доброкачествен начин.
598
00:41:19,656 --> 00:41:23,596
Възможност, която вече е
присъща на тази технология?
599
00:41:23,621 --> 00:41:25,141
Добре...
600
00:41:25,795 --> 00:41:30,998
Мисля, че ще се съгласите инспекторе,
че чукът е много полезен инструмент.
601
00:41:31,389 --> 00:41:34,830
Може да бъде и смъртоносно
оръжие, в грешните ръце.
602
00:41:35,913 --> 00:41:38,538
Мисля, че наскоро се
срещнахте с Лев Зубов?
603
00:41:39,285 --> 00:41:42,303
Предполагам, че е имал
доста интересна история
604
00:41:42,328 --> 00:41:45,317
от скорошните му
приключения в кочана на R.I.
605
00:41:45,342 --> 00:41:47,584
"На R.I."? Да не
претендирате за собственост?
606
00:41:47,609 --> 00:41:48,826
Е, аз го създадох, нали?
607
00:41:48,851 --> 00:41:52,459
За ползването му като лаборатория
за разработване на тази технология.
608
00:41:52,484 --> 00:41:56,371
Не мисля, че трябва да ви
казвам колко опасно може да бъде,
609
00:41:56,939 --> 00:41:59,423
ако Клепт получат
контрол над нея.
610
00:42:04,997 --> 00:42:06,747
Какво искаш от мен?
611
00:42:10,869 --> 00:42:12,640
Унищожи Зубовите,
612
00:42:12,665 --> 00:42:15,707
Флин Фишър и
всички свързани с тях.
613
00:42:15,732 --> 00:42:17,498
И тук, и в кочана.
614
00:42:17,898 --> 00:42:19,936
Правиш го да звучи
толкова просто.
615
00:42:19,961 --> 00:42:21,726
Сякаш мога просто
да размахам пръчка.
616
00:42:21,751 --> 00:42:23,175
Има прецедент, ще признаете.
617
00:42:23,200 --> 00:42:24,408
Самсонови.
618
00:42:25,001 --> 00:42:27,201
Целият им клан...
619
00:42:28,097 --> 00:42:29,847
Изтрити от лицето на Земята.
620
00:42:29,872 --> 00:42:31,833
Беше доста вдъхващо
благоговение зрелище.
621
00:42:31,858 --> 00:42:33,329
И съвсем различна ситуация.
622
00:42:33,354 --> 00:42:34,511
Дали?
623
00:42:34,536 --> 00:42:36,593
Бунт? Трябваше да се сетя.
624
00:42:36,618 --> 00:42:43,218
„Подбуждане към насилие срещу
законна власт, с намерение да я свалят"?
625
00:42:43,243 --> 00:42:46,121
Ако имах чук...
626
00:42:49,220 --> 00:42:53,903
Ще трябва да усвоите и
обработите всичко това, очевидно.
627
00:42:53,928 --> 00:42:59,067
Но трябва да знаете, споделям
това само с вас защото съм уверена,
628
00:42:59,092 --> 00:43:01,700
че имате изтънчеността
и проницателността
629
00:43:01,725 --> 00:43:03,990
за да разберете всичко,
което е заложено тук.
630
00:43:16,176 --> 00:43:19,218
Ела следващия
път в леговището ми.
631
00:43:19,243 --> 00:43:22,368
На чаша чай, ако обичаш.
632
00:43:37,995 --> 00:43:40,495
За пари ли е, каквото правиш?
633
00:43:40,520 --> 00:43:43,273
Има намесени пари,
но не затова съм тук.
634
00:43:43,298 --> 00:43:44,775
Защо тогава?
635
00:43:45,378 --> 00:43:47,875
И аз имам дъщеря.
636
00:43:47,900 --> 00:43:50,027
Бих искал да я
запазя жива, ако мога.
637
00:43:50,052 --> 00:43:53,183
Някой заплашва да я нарани,
ако не убиеш децата ми?
638
00:43:53,208 --> 00:43:54,738
Точно в десетката.
639
00:43:58,170 --> 00:43:59,911
Майка ми винаги е казвала:
640
00:43:59,936 --> 00:44:02,925
"Само глупакът вижда
света като или-или."
641
00:44:02,950 --> 00:44:07,339
Което е възхитително проста мисъл
за прости хора, живеещи на просто място.
642
00:44:07,364 --> 00:44:10,063
Но за съжаление, нищо от
това не е от значение в момента.
643
00:44:10,088 --> 00:44:12,580
Представяш си,
че има само две възможности.
644
00:44:12,605 --> 00:44:16,207
Или дъщеря ти трябва да умре, или
децата ми ще умрат, и това е всичко.
645
00:44:16,232 --> 00:44:18,237
Искаш да кажеш, че
има и друг вариант?
646
00:44:18,262 --> 00:44:19,686
Да.
647
00:44:20,676 --> 00:44:23,117
Но мога просто да те чуя,
648
00:44:23,142 --> 00:44:27,655
по звука на твоя глас ще кажа, че
не си човекът, който ще го обмисли.
649
00:44:29,434 --> 00:44:30,880
Пробвай ме.
650
00:44:32,419 --> 00:44:34,224
Можеш ти да умреш.
651
00:44:34,249 --> 00:44:38,394
Какво, по дяволите правиш?
Мамка му.
652
00:44:39,341 --> 00:44:40,550
Защо спираме?
653
00:44:40,575 --> 00:44:42,408
Бавното е сигурно,
сигурното е бързо.
654
00:44:42,433 --> 00:44:43,967
Трябва да разузнаем ситуацията.
655
00:44:43,992 --> 00:44:46,179
Ако не действаме сега,
мама е следващата, знаеш го.
656
00:44:46,204 --> 00:44:47,983
Има убиец там, така
че залагаме капан.
657
00:44:48,008 --> 00:44:50,705
- Втурнем ли се вътре, всички умираме.
- Бъртън...
658
00:44:50,730 --> 00:44:52,800
Това е шибаното нещо,
в което съм добър, Флин.
659
00:44:52,825 --> 00:44:56,373
Така, че точно сега, имам нужда да ми
се довериш, за да го направя както трябва.
660
00:44:58,965 --> 00:45:00,090
Мамка му.
661
00:45:00,494 --> 00:45:02,811
Вземи тези,
заобиколи колата оттам.
662
00:45:05,691 --> 00:45:07,213
Нека го кажа направо.
663
00:45:07,238 --> 00:45:11,093
Значи това, че не искам да умра тук,
ме прави глупак?
664
00:45:11,118 --> 00:45:13,123
Не просто глупак.
665
00:45:13,664 --> 00:45:15,535
Страхливец също.
666
00:45:16,365 --> 00:45:17,792
И егоист.
667
00:45:18,175 --> 00:45:20,417
Егоист до степен на зло.
668
00:45:20,777 --> 00:45:22,441
Започвам да
придобивам впечатление,
669
00:45:22,466 --> 00:45:25,175
че не ме харесвате
особено много, г-жо Фишър.
670
00:45:25,639 --> 00:45:27,040
Виждаш ли трите
топлинни сигнала?
671
00:45:27,065 --> 00:45:28,606
И по-студеният на пода?
672
00:45:28,631 --> 00:45:29,785
Това е Рийс.
673
00:45:29,810 --> 00:45:32,025
Значи имаме ДиДи,
майка ти и целта ни.
674
00:45:32,050 --> 00:45:34,676
Което си е малко
онче-бонче за моя вкус.
675
00:45:34,701 --> 00:45:37,108
Вероятно е този вдясно,
но не съм сигурна.
676
00:45:37,133 --> 00:45:38,983
Трябва да го накараме
да се раздвижи.
677
00:45:40,652 --> 00:45:42,910
Виж дали не можеш да се свържеш
отново с Рийс, задействай неговия АНС.
678
00:45:42,935 --> 00:45:45,253
Майната му Бъртън,
той ще се свърже с труп.
679
00:45:45,278 --> 00:45:48,308
Накарай го да потрепне, и стареца
ще си помисли, че Рийс е още жив.
680
00:45:48,333 --> 00:45:50,464
Той ще иска да го довърши,
и тогава ще го маркираме.
681
00:45:50,489 --> 00:45:52,729
Брато, чуваш ли ме?
Леон ще го усети.
682
00:45:52,754 --> 00:45:56,735
Да. И Рийс би направил същото
за нас, ако беше на нашето място.
683
00:45:56,760 --> 00:45:59,370
Защо, по дяволите вие двамата
още говорите? Нека го направим.
684
00:45:59,395 --> 00:46:01,714
Флин, кажи ни
когато целта е видима.
685
00:46:12,588 --> 00:46:14,505
Той е, движи се.
686
00:46:15,079 --> 00:46:16,371
Изпълни.
687
00:46:32,587 --> 00:46:34,146
Мамо?
688
00:46:38,066 --> 00:46:39,476
Гасим светлините.
689
00:46:49,183 --> 00:46:52,125
Искам този старец жив, Дейвис.
690
00:46:53,090 --> 00:46:55,298
Има някои неща, които
искам да му направя.
691
00:46:55,323 --> 00:46:57,156
О, разбирам, Корбел.
692
00:46:57,181 --> 00:46:59,381
Ще направим всичко
възможно, знаеш.
693
00:46:59,406 --> 00:47:01,560
Тя беше прекрасна жена, Корбел.
Няма причина...
694
00:47:01,585 --> 00:47:04,399
Мисля, че може да съм
измислил доста добра, шерифе.
695
00:47:06,829 --> 00:47:08,522
Исках да я пробвам с теб.
696
00:47:09,194 --> 00:47:11,630
Да кажем, че старецът е бил тук.
697
00:47:11,655 --> 00:47:13,155
Убил е Мери.
698
00:47:15,523 --> 00:47:18,939
И г-н Пикет там, той
е извикал полицията.
699
00:47:20,201 --> 00:47:22,361
Ти си дошъл първи на
местопрестъплението, шерифе.
700
00:47:22,386 --> 00:47:25,771
Защото дори след четири мандата,
все още приемаш работата си сериозно.
701
00:47:25,796 --> 00:47:27,837
И всички ние ценим това.
702
00:47:32,069 --> 00:47:34,111
Томи, какво по дяволите
703
00:47:34,136 --> 00:47:36,514
- мислиш, че правиш...
- Старецът е бил още тук.
704
00:47:37,178 --> 00:47:39,433
Въоръжен с този 45 калибър.
705
00:47:39,458 --> 00:47:42,119
А когато си извадил
собственото си оръжие?
706
00:47:42,566 --> 00:47:44,683
Е, той те е прострелял.
707
00:47:45,635 --> 00:47:47,760
Няколко пъти, страхувам се.
708
00:47:47,785 --> 00:47:49,942
Спокойно, трябва
да се успокоиш, Томас.
709
00:47:49,967 --> 00:47:51,650
Вече съм твърде спокоен, шерифе.
710
00:47:51,675 --> 00:47:53,264
Ето това ме плаши.
711
00:47:53,289 --> 00:47:54,914
Така е, както казахте.
712
00:47:55,058 --> 00:47:56,897
Сега нямам голям избор, нали?
713
00:47:56,922 --> 00:47:58,130
Томи, недей!
714
00:48:09,608 --> 00:48:11,858
Е, майната ми.
715
00:48:14,012 --> 00:48:16,137
Не очаквах това.
716
00:48:16,595 --> 00:48:18,512
Даже въобще.
717
00:48:18,537 --> 00:48:19,621
Сега...
718
00:48:20,192 --> 00:48:22,323
Това спокойствие,
за което говориш!
719
00:48:22,348 --> 00:48:25,386
Мисля, че трябва да
свалиш пистолета си,
720
00:48:25,411 --> 00:48:27,402
докато се върне.
721
00:48:27,427 --> 00:48:29,594
Така, че да можем да го обсъдим.
722
00:48:29,619 --> 00:48:31,695
Да се разберем.
723
00:48:31,720 --> 00:48:35,454
Наистина не мислиш, че онзи
старец би те оставил жив сега, нали?
724
00:48:35,479 --> 00:48:37,003
Това, което мисля...
725
00:48:37,478 --> 00:48:43,420
Е, че имаш необходимите топки да
направиш това сам, млади човече.
726
00:48:44,833 --> 00:48:46,891
Или куршумите.
727
00:48:51,993 --> 00:48:54,153
Какво, по дяволите
трябва да е това?
728
00:48:54,178 --> 00:48:57,883
Това е джаджа,
арогантно лайно.
729
00:49:38,490 --> 00:49:40,175
Ако умреш,
е наистина.
730
00:49:40,200 --> 00:49:41,782
Умирам и спасявам
семейството си.
731
00:49:43,902 --> 00:49:45,639
Искам да го убиеш.
732
00:49:45,664 --> 00:49:46,789
Уолф!
733
00:49:46,814 --> 00:49:48,981
Ще ти кажа всичко,
давам ти думата си.
734
00:49:49,781 --> 00:49:51,877
Полицай. Лекарите
казват, че има пулс.
735
00:49:51,901 --> 00:49:53,029
За кого?
736
00:49:57,421 --> 00:50:00,217
Всичко, от което се нуждаем,
са тайните в главата на момичето.
737
00:50:02,267 --> 00:50:03,351
Не!
738
00:50:06,250 --> 00:50:09,250
subsunacs.net
Превод и субтитри: Coruin
Синхронизация: Hairbox
738
00:50:10,305 --> 00:51:10,860
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm