1
00:00:10,041 --> 00:00:12,750
В нашата времева линия Флин Фишър,
вече не съществува.
2
00:00:14,485 --> 00:00:16,128
Доста е просто, господа.
3
00:00:16,153 --> 00:00:19,259
Минаваме етаж по етаж, убивайки или
обезвреждайки всичко, което срещнем.
4
00:00:20,757 --> 00:00:23,162
- Кой е най-големият ви страх?
- Миналото.
5
00:00:23,668 --> 00:00:27,539
Ако пак се опиташ да ме
заблудиш, ще те нарежа.
6
00:00:27,564 --> 00:00:29,623
Имаме ситуация тук.
7
00:00:30,520 --> 00:00:32,694
Този старец го искам жив.
8
00:00:33,717 --> 00:00:35,733
Технология, която
е открадната от вас?
9
00:00:35,758 --> 00:00:37,790
Може да бъде смъртоносно
оръжие в грешните ръце.
10
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
11
00:00:54,067 --> 00:00:57,167
Медицински център "Уолтър Рийд"
12
00:00:57,167 --> 00:00:59,167
Медицински център "Уолтър Рийд"
2028
13
00:00:59,191 --> 00:01:01,191
2028
14
00:01:03,803 --> 00:01:05,370
Аз... аз размишлявах.
15
00:01:05,395 --> 00:01:06,618
Да?
16
00:01:06,643 --> 00:01:08,095
Докато лежа тук.
17
00:01:09,500 --> 00:01:11,506
За теб и твоите Симове.
18
00:01:12,211 --> 00:01:15,720
Как можеш да се върнеш назад,
да рестартираш.
19
00:01:18,158 --> 00:01:20,225
Искайки ми се и аз
да мога да го направя.
20
00:01:21,675 --> 00:01:24,522
Да се върна отново
на нивото с кучето.
21
00:01:24,959 --> 00:01:27,123
Този път да
застрелям тази кучка.
22
00:01:28,994 --> 00:01:30,994
Има го и в шаха.
23
00:01:33,791 --> 00:01:35,514
Мат...
24
00:01:36,498 --> 00:01:39,673
И всичко свършва, по дяволите.
25
00:01:41,576 --> 00:01:44,266
Това прави живота
толкова труден.
26
00:01:45,009 --> 00:01:46,761
Няма рестартиране.
27
00:03:11,150 --> 00:03:14,917
ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА
28
00:04:17,381 --> 00:04:21,111
Кола 204, моля за незабавно
подкрепление на Бейтвил Роуд 27.
29
00:04:21,136 --> 00:04:24,499
Има трима убити, заподозреният е в
неизвестност, предполагаемо въоръжен.
30
00:04:24,524 --> 00:04:27,725
Повтарям: заподозреният в неизвестност
и предполагаемо въоръжен.
31
00:04:28,371 --> 00:04:32,423
Разбрано, 204.
10-52. Изпратена е линейка. Край.
32
00:04:44,003 --> 00:04:46,553
Наистина не бих се тревожил
за това в този момент.
33
00:04:46,578 --> 00:04:49,930
Направете най-доброто възможно,
ако трябва се върнете на сутринта.
34
00:05:02,148 --> 00:05:03,217
Полицай?
35
00:05:03,714 --> 00:05:05,430
Лекарите казват, че има пулс.
36
00:05:05,872 --> 00:05:07,321
За кого?
37
00:05:15,301 --> 00:05:20,140
Диспечер, изстрели в
болницата на Клантън. 10-52...
38
00:05:20,165 --> 00:05:23,514
10-52. Моля за подкрепление.
39
00:05:29,785 --> 00:05:31,614
- Какво става?
- Изстрели.
40
00:05:31,639 --> 00:05:34,389
Болницата на Клантън,
трябва да е нашият извършител.
41
00:06:04,988 --> 00:06:06,994
Рийс е мъртъв.
42
00:06:07,019 --> 00:06:09,788
Чух, по време на пътуването.
43
00:06:09,813 --> 00:06:13,314
Казаха, че този
човек е убил и шерифа.
44
00:06:13,339 --> 00:06:15,307
И семейство Пикет.
45
00:06:15,332 --> 00:06:17,272
Корбел все още се държи.
46
00:06:17,900 --> 00:06:20,100
Но той е убил шериф Джакман?
47
00:06:21,783 --> 00:06:23,006
Томи?
48
00:06:23,710 --> 00:06:25,342
Да, направил го е.
49
00:06:25,985 --> 00:06:27,568
Застрелял го е.
50
00:06:34,531 --> 00:06:38,102
Ако д-р Нуланд продължава така,
вашият приятел няма да е последният.
51
00:06:38,673 --> 00:06:41,007
Предполагам, че
искаш да я спреш.
52
00:06:41,032 --> 00:06:42,610
Да, разбира се.
53
00:06:43,423 --> 00:06:45,524
Бих искала да предложа съюз.
54
00:06:45,888 --> 00:06:49,800
Имам ресурси, които биха могли да се
окажат доста важни за теб в твоя свят.
55
00:06:49,825 --> 00:06:54,374
И изглежда, че в моя имаш
капацитета да действаш по начини,
56
00:06:54,399 --> 00:06:56,225
които може да са
недостъпни за мен,
57
00:06:56,250 --> 00:06:58,105
като се имат предвид
съществуващите фактори,
58
00:06:58,130 --> 00:07:00,433
които едва сега
започнах да осъзнавам.
59
00:07:00,458 --> 00:07:01,791
Какво имаш предвид?
60
00:07:01,816 --> 00:07:04,542
Трябва да се справиш с
много повече от Черийз Нуланд,
61
00:07:04,567 --> 00:07:07,915
не по-малко опасно, без съмнение
отколкото е добрата докторка.
62
00:07:08,907 --> 00:07:12,085
Твоят свят е на прага
на своя собствен Джакпот.
63
00:07:12,110 --> 00:07:13,367
Вярвам,
64
00:07:13,392 --> 00:07:18,279
по мое разбиране, че мога да ти
помогна да се ориентираш в идващата буря.
65
00:07:21,308 --> 00:07:23,035
Ако вървим към споразумение,
66
00:07:23,060 --> 00:07:26,779
сега може би е идеалният
момент да представиш
67
00:07:26,804 --> 00:07:30,262
ултиматумите или исканията,
които може да имаш.
68
00:07:31,916 --> 00:07:33,041
Майка ми.
69
00:07:33,902 --> 00:07:37,235
Тя отново е сляпа и болна.
70
00:07:39,250 --> 00:07:41,113
Трябва да я излекуваш.
71
00:07:41,820 --> 00:07:44,653
Както обеща, че ще направиш
в началото на цялото това нещо.
72
00:07:49,733 --> 00:07:50,958
Госпожо?
73
00:07:50,983 --> 00:07:53,222
Тя се консултира с Лелките.
74
00:07:54,719 --> 00:07:56,201
Много съжалявам.
75
00:07:56,599 --> 00:08:01,199
Изглежда техниците на г-н Зубов
вече са опитали всичко възможно.
76
00:08:08,023 --> 00:08:11,503
Какво, значи не можеш...
да и помогнеш?
77
00:08:12,824 --> 00:08:14,282
Страхувам се, че не.
78
00:08:15,500 --> 00:08:18,161
Според най-добрата оценка
на Лелките, на майка ти остават
79
00:08:18,186 --> 00:08:21,425
още 554 часа живот.
80
00:08:21,908 --> 00:08:24,292
Приблизително 23 дни.
81
00:08:34,429 --> 00:08:35,845
Ще отида да говоря с нея.
82
00:08:37,710 --> 00:08:39,217
Моля, направи го.
83
00:08:51,215 --> 00:08:52,340
Флин.
84
00:08:54,833 --> 00:08:56,751
Обещаха ни, Бъртън.
85
00:09:01,413 --> 00:09:02,954
Обещаха ни.
86
00:09:28,797 --> 00:09:31,630
Знам, че си тъжна Флин, но...
87
00:09:34,301 --> 00:09:37,843
Имах странно чувство, когато
за първи път разбрах за глиомата,
88
00:09:37,868 --> 00:09:39,933
относно теб.
89
00:09:39,958 --> 00:09:44,386
Лежах там в онази стая за прегледи,
просто оставяйки го да се отцеди.
90
00:09:45,583 --> 00:09:50,701
И се хванах да си мисля:
„Е, може би не всичко е за лошо."
91
00:09:51,626 --> 00:09:54,540
" Може би Флин наистина
ще заживее живота си сега."
92
00:09:58,324 --> 00:10:01,986
Живея живота си точно, както
го искам мамо, ясно ли е?
93
00:10:03,305 --> 00:10:05,570
Не бих избрала друг.
94
00:10:05,595 --> 00:10:09,882
Знам, и не си мисли, че
не те обичам заради това.
95
00:10:09,907 --> 00:10:13,558
Вече достатъчно дълго време
ни държиш на повърхността,
96
00:10:14,292 --> 00:10:16,311
но заслужаваш повече.
97
00:10:17,008 --> 00:10:18,353
Мислех си...
98
00:10:18,715 --> 00:10:21,060
„Може би могат да
продадат къщата, ако искат."
99
00:10:21,085 --> 00:10:22,990
"Ще и вземат някакви пари."
100
00:10:23,942 --> 00:10:28,097
„Бъртън ще продължи да си бъде
Бъртън, за добро или лошо, но...“
101
00:10:29,319 --> 00:10:32,110
„...кой знае какво
може да намисли Флин?“
102
00:10:33,250 --> 00:10:36,389
И това някак си ме
развълнува, докато го обмислях.
103
00:10:37,291 --> 00:10:42,899
Имаш шанса да станеш,
каквато пожелаеш.
104
00:10:56,916 --> 00:10:58,816
Накъде си тръгнала?
105
00:11:00,750 --> 00:11:03,498
Мисля, че хапчетата
ти действат мамо.
106
00:11:03,523 --> 00:11:06,064
Просто щях да те
оставя да си починеш.
107
00:11:10,211 --> 00:11:14,311
Баща ти те наричаше нашето
малко жълъдче, когато беше бебе.
108
00:11:15,209 --> 00:11:16,295
Защо?
109
00:11:17,167 --> 00:11:19,773
Защото въпреки че
беше съвсем мъничка,
110
00:11:19,798 --> 00:11:23,552
той можеше да усети
енергията и силата вътре в теб,
111
00:11:23,577 --> 00:11:25,970
чакащи шанса си да израснат.
112
00:11:27,773 --> 00:11:30,428
Точно като голям стар дъб.
113
00:11:32,106 --> 00:11:34,032
Липсва ми, мамо.
114
00:11:35,492 --> 00:11:36,996
И на мен също.
115
00:11:37,392 --> 00:11:39,391
Обещай ми, Флин.
116
00:11:39,984 --> 00:11:42,233
Ще позволиш на
тази сила да израсте.
117
00:12:06,525 --> 00:12:09,803
Мария Анатема Аш.
118
00:12:10,742 --> 00:12:12,865
Интригуващо резюме.
119
00:12:13,475 --> 00:12:16,277
Как, за бога, започнахте
работа при Лев Зубов?
120
00:12:16,302 --> 00:12:18,366
Това е сложна история,
121
00:12:18,391 --> 00:12:20,058
и нямаща особено
отношение към това,
122
00:12:20,083 --> 00:12:21,915
което ме подтикна
да се обърна към вас.
123
00:12:21,939 --> 00:12:23,293
Което е?
124
00:12:24,416 --> 00:12:26,850
Данните, които
Аелита Уест открадна,
125
00:12:26,875 --> 00:12:29,615
знам къде са и как да ги взема.
126
00:12:29,970 --> 00:12:32,897
В мозъка на Флин Фишър са.
127
00:12:34,141 --> 00:12:36,588
Лев Зубов знае това,
128
00:12:36,613 --> 00:12:39,463
така че скоро Клепт ще имат
всичко, което Аелита открадна.
129
00:12:39,488 --> 00:12:41,225
Не искам да живея
в този свят, докторе.
130
00:12:41,250 --> 00:12:42,699
Добре, добре,
инспектор Лоубиър...
131
00:12:42,724 --> 00:12:44,933
Очевидно има своя
собствена програма.
132
00:12:44,958 --> 00:12:49,465
Не знам каква е, но не можете
да разчитате на нея да го оправи.
133
00:12:49,490 --> 00:12:51,488
Трябва да го спрете.
134
00:12:52,121 --> 00:12:53,420
Можете ли?
135
00:12:58,305 --> 00:12:59,666
Мога.
136
00:13:00,958 --> 00:13:04,655
Но това ще изисква
драстична стъпка.
137
00:13:04,680 --> 00:13:08,417
Много по-драстична, отколкото
се надявах, че ще е необходимо.
138
00:13:08,442 --> 00:13:11,639
И ще бъде на неописуема цена.
139
00:13:13,014 --> 00:13:15,125
Колко време имам?
140
00:13:15,150 --> 00:13:16,733
Много малко.
141
00:13:16,758 --> 00:13:22,355
Предполагам, че очаквате награда
за това, че ми носите тези лоши вести?
142
00:13:22,875 --> 00:13:24,613
Искам да го убиеш.
143
00:13:25,230 --> 00:13:26,257
Кого?
144
00:13:26,282 --> 00:13:27,491
Зубов.
145
00:13:31,098 --> 00:13:33,368
Мога ли да попитам защо?
146
00:13:36,500 --> 00:13:38,333
Нарушаване на етикета.
147
00:13:41,475 --> 00:13:43,975
Е, това което искате
не е толкова лесно,
148
00:13:44,000 --> 00:13:46,506
предвид статута му на Клепт.
149
00:13:48,204 --> 00:13:49,680
Освен ако...
150
00:13:51,201 --> 00:13:55,179
Би била готова да използваш присъствието
си в домакинството на г-н Зубов,
151
00:13:55,204 --> 00:13:57,691
за да помогнеш в начинанието?!
152
00:13:59,127 --> 00:14:02,180
Бих, с удоволствие.
153
00:14:03,700 --> 00:14:05,179
Отлично.
154
00:14:05,204 --> 00:14:07,832
- Ще се свържа с вас.
- Вашата драстична стъпка...
155
00:14:08,500 --> 00:14:09,873
Каква е?
156
00:14:12,195 --> 00:14:16,064
Страхувам се, че ще бъда
принудена да променя условията
157
00:14:16,089 --> 00:14:19,132
в кочана по начин,
който ще унищожи
158
00:14:19,157 --> 00:14:22,347
или направи невалидни
десетилетия изследвания,
159
00:14:22,372 --> 00:14:25,179
жизнено важни изследвания.
160
00:14:25,204 --> 00:14:29,699
Но ще отрежа един крайник,
за да спася цялото тяло.
161
00:14:29,724 --> 00:14:31,501
Не разбирам.
162
00:14:32,208 --> 00:14:34,125
Джакпотът.
163
00:14:34,150 --> 00:14:36,072
Ще го тласна към
следващото ниво,
164
00:14:36,097 --> 00:14:39,653
като по този начин напълно ще
премахна момичето от уравнението.
165
00:14:39,678 --> 00:14:43,959
Заедно с нейния дом, град,
семейство, целият мрачен район.
166
00:15:16,598 --> 00:15:18,681
Добре дошла обратно.
167
00:15:20,890 --> 00:15:22,515
Как е майка ти?
168
00:15:24,289 --> 00:15:25,516
Умира.
169
00:15:27,590 --> 00:15:30,308
Което предполагам си
подозирал през цялото време, а?
170
00:15:30,708 --> 00:15:32,225
Съжалявам, Флин.
171
00:15:33,898 --> 00:15:36,523
Представих една
възможност като сигурно нещо,
172
00:15:37,020 --> 00:15:39,003
за да те накарам
да ни съдействаш.
173
00:15:40,020 --> 00:15:41,446
Беше грешно.
174
00:15:48,275 --> 00:15:50,595
Мислиш ли, че все още
можем да намерим сестра ти?
175
00:15:56,762 --> 00:15:58,154
Тя е мъртва.
176
00:15:59,321 --> 00:16:00,812
Не виждам друга възможност.
177
00:16:00,837 --> 00:16:02,504
Уилф.
178
00:16:06,484 --> 00:16:08,303
Съжалявам, Уилф.
179
00:16:18,345 --> 00:16:21,469
Продължавам да чувствам,
че пропускам нещо очевидно,
180
00:16:21,494 --> 00:16:23,678
просто съм твърде
близо, за да го видя.
181
00:16:25,750 --> 00:16:28,269
Аелита ми каза, че
съм имал дом като дете.
182
00:16:28,294 --> 00:16:30,425
Казваше, че съм говорил за това.
183
00:16:30,836 --> 00:16:34,634
Морава, спускаща се към езерце.
184
00:16:38,090 --> 00:16:40,425
Но първите ми спомени
са от бежанският лагер.
185
00:16:41,003 --> 00:16:43,213
Опашките за храна.
186
00:16:43,238 --> 00:16:45,488
Дъжда, падащ върху синия брезент.
187
00:16:45,513 --> 00:16:47,261
Лице на жена,
188
00:16:47,286 --> 00:16:49,912
за която свикнах да
вярвам, че е майка ми.
189
00:16:50,564 --> 00:16:52,820
Въпреки че вероятно
това е просто фантазия.
190
00:16:52,845 --> 00:16:54,314
Ами баща ти?
191
00:16:56,327 --> 00:16:58,220
Прибраха всички мъже рано.
192
00:16:59,250 --> 00:17:01,927
Нямам спомени от
нападенията над лагерите,
193
00:17:01,952 --> 00:17:05,464
но Аелита ми разказваше
как са ги изгорили.
194
00:17:07,683 --> 00:17:09,701
Тя пое грижата за мен.
195
00:17:09,726 --> 00:17:11,673
Щях да умра без нея.
196
00:17:12,009 --> 00:17:13,685
Къде отидохте след това?
197
00:17:13,710 --> 00:17:16,501
Улиците, руините.
198
00:17:18,121 --> 00:17:19,894
За почти три години.
199
00:17:20,578 --> 00:17:22,286
И след това?
200
00:17:23,473 --> 00:17:24,640
Направих глупост.
201
00:17:24,665 --> 00:17:26,572
Уолф! Уолф!
202
00:17:26,597 --> 00:17:28,241
Бяхме заловени.
203
00:17:28,266 --> 00:17:29,391
Почистени.
204
00:17:29,416 --> 00:17:31,339
Аелита се бореше
да ни държат заедно.
205
00:17:31,364 --> 00:17:33,062
Тя обаче винаги
копнееше за онзи живот.
206
00:17:33,087 --> 00:17:35,391
„Когато бяхме свободни“,
както би казала.
207
00:17:35,416 --> 00:17:38,812
Така, че избягахме няколко
години след като ни осиновиха.
208
00:17:38,837 --> 00:17:40,475
Аелита го планираше.
209
00:17:40,500 --> 00:17:43,761
Скътахме провизии,
подготвихме бягството си.
210
00:17:44,504 --> 00:17:47,542
Издържахме около осем
месеца в нашето малко кралство.
211
00:17:48,000 --> 00:17:50,366
Даже си направихме знаме.
212
00:17:50,391 --> 00:17:52,445
Ръката без палец.
213
00:17:52,470 --> 00:17:54,014
Защо?
214
00:17:54,921 --> 00:17:58,308
Аелита казваше, че някога
всички сме живели в рай.
215
00:17:59,208 --> 00:18:01,041
Преди да еволюираме
в това, което сме.
216
00:18:02,321 --> 00:18:06,225
Тя твърдеше, че всеки наш
грях произхожда от палеца.
217
00:18:06,851 --> 00:18:08,351
Способността да хващаме...
218
00:18:09,208 --> 00:18:15,329
Инструменти, оръжия, гърла.
219
00:18:17,411 --> 00:18:20,003
Какво се случи
след осемте месеца?
220
00:18:21,097 --> 00:18:22,714
Разболях се.
221
00:18:23,513 --> 00:18:24,855
Щях да умра.
222
00:18:25,175 --> 00:18:27,490
Аелита ме върна обратно.
223
00:18:28,252 --> 00:18:31,294
Тя за пореден път се отказа
от всичко, за да ме спаси.
224
00:18:32,156 --> 00:18:34,532
Тя наистина те е обичала, Уилф.
225
00:18:38,613 --> 00:18:41,113
Инспектор Лоубиър ме
помоли да поговорим...
226
00:18:41,633 --> 00:18:43,503
За нейното предложение.
227
00:18:44,721 --> 00:18:46,971
Но се страхувам, че не съм
съвсем сигурен какво да кажа,
228
00:18:46,996 --> 00:18:49,576
защото винаги трябва да се
предположи, че може да ни подслуша,
229
00:18:49,601 --> 00:18:51,089
ако поиска.
230
00:18:52,609 --> 00:18:55,087
Има ли нещо, което
искаш да ми кажеш?
231
00:18:55,920 --> 00:18:57,973
Чувстваш, че не можеш?
232
00:18:57,998 --> 00:19:00,315
Не бих се изразил толкова остро.
233
00:19:00,340 --> 00:19:02,970
По-скоро е сянка,
отколкото конкретно нещо.
234
00:19:04,005 --> 00:19:06,266
Е, защо не се свържем отново?
235
00:19:06,291 --> 00:19:07,512
Защо?
236
00:19:07,537 --> 00:19:09,851
Мога да ти задавам въпроси.
237
00:19:09,876 --> 00:19:11,710
Не е нужно да казваш нищо.
238
00:19:11,735 --> 00:19:12,824
Просто мога,
239
00:19:12,849 --> 00:19:16,733
не знам, да си направя изводи
от начина, по който се чувстваш.
240
00:19:30,189 --> 00:19:32,319
Какво мислиш за Лоубиър?
241
00:19:33,512 --> 00:19:35,774
Бих искала да предложа съюз.
242
00:19:38,728 --> 00:19:39,895
Лев?
243
00:19:40,710 --> 00:19:44,068
Никога няма да
бъдеш напълно себе си,
244
00:19:44,093 --> 00:19:47,113
докато не приемеш
тази част от душата си.
245
00:19:47,801 --> 00:19:49,097
Аелита?
246
00:19:50,126 --> 00:19:54,289
Личността, която познаваш, сближаването,
или както искаш го наречи...
247
00:19:54,314 --> 00:19:56,727
ще ме направи щастлива, нали?
248
00:19:59,874 --> 00:20:01,165
Флин Фишър?
249
00:20:14,710 --> 00:20:16,001
Уилф Недертън?
250
00:20:17,929 --> 00:20:20,470
Цялата сте дъги и
еднорози, г-жо Фишър.
251
00:20:41,333 --> 00:20:42,501
Почакай.
252
00:20:43,996 --> 00:20:45,384
Къде беше?
253
00:20:45,829 --> 00:20:46,852
Кое?
254
00:20:46,877 --> 00:20:50,199
Ръката без палец,
вашето тайно място.
255
00:20:51,548 --> 00:20:52,632
Исусе!
256
00:20:54,083 --> 00:20:55,665
Такъв съм глупак.
257
00:21:05,103 --> 00:21:07,020
Да се обадим ли на Зубов?
258
00:21:13,109 --> 00:21:14,407
Не.
259
00:21:15,614 --> 00:21:18,063
Сега служим на нов господар.
260
00:21:24,439 --> 00:21:25,880
Сигурен ли си,
че това е мястото?
261
00:21:25,904 --> 00:21:27,299
Но не беше такова.
262
00:21:27,324 --> 00:21:29,834
Имаше гора и дървета,
докъдето ти стига погледа.
263
00:21:41,692 --> 00:21:42,897
Уилф.
264
00:21:50,608 --> 00:21:52,225
Защо се забави толкова, Уолф?
265
00:21:52,250 --> 00:21:54,717
Край на игрите Аелита, къде си?
266
00:21:54,742 --> 00:21:57,295
Следвай ме, но без нея.
267
00:21:57,809 --> 00:21:59,395
Не, тя е сърцето
на това, ще дойде.
268
00:21:59,420 --> 00:22:00,919
Вижда и чува, Уолф.
269
00:22:00,944 --> 00:22:02,821
Споделя с други.
270
00:22:03,498 --> 00:22:05,102
Не е ли така, Аш?
271
00:22:05,512 --> 00:22:09,019
Може да си тръгне по собствено
желание, или аз мога да я изпратя.
272
00:22:11,642 --> 00:22:13,089
Ти избираш.
273
00:22:14,016 --> 00:22:15,147
Но...
274
00:22:15,329 --> 00:22:16,973
Върви си вкъщи.
275
00:22:17,625 --> 00:22:19,708
Ще ти кажа всичко,
давам ти думата си.
276
00:22:48,182 --> 00:22:50,003
Изглежда ли ти познато?
277
00:22:50,725 --> 00:22:53,061
Тук беше лагерът,
278
00:22:53,086 --> 00:22:55,252
където се срещнахме
за първи път.
279
00:22:56,118 --> 00:22:58,102
Не помниш, нали?
280
00:22:58,127 --> 00:22:59,775
Бях твърде малък.
281
00:22:59,800 --> 00:23:01,683
Ти беше на седем, Уолф.
282
00:23:01,708 --> 00:23:06,488
Беше твърде малък за много неща,
но запомнянето не е едно от тях.
283
00:23:19,517 --> 00:23:23,101
Причината да не си спомняш е,
защото не трябва да го помниш.
284
00:23:25,914 --> 00:23:27,164
Аелита.
285
00:23:27,981 --> 00:23:31,822
Оказа се, че нашите импланти
са доста сложни устройства.
286
00:23:31,847 --> 00:23:35,267
И едно от нещата, които правят
най-добре, е да потискат паметта.
287
00:23:35,292 --> 00:23:36,741
Всеки знае това.
288
00:23:36,766 --> 00:23:38,199
Притъпяват травмата.
289
00:23:38,224 --> 00:23:40,366
Е, знаеш ли какво стана,
когато изтръгнах моя?
290
00:23:40,391 --> 00:23:42,126
Загубила си имунитета си,
291
00:23:42,151 --> 00:23:45,884
наред с други неща, за което
подозирам, че скоро ще съжаляваш.
292
00:23:46,252 --> 00:23:48,877
Не, започнах да си спомням неща.
293
00:23:49,390 --> 00:23:51,140
Всичко.
294
00:23:52,791 --> 00:23:54,754
Тук има тела,
295
00:23:54,779 --> 00:23:59,722
под тази красива зелена трева,
хиляди и хиляди тела.
296
00:24:00,533 --> 00:24:02,079
Изкопай дупка, скъпа.
297
00:24:05,788 --> 00:24:07,577
Майка ти е тук,
298
00:24:07,602 --> 00:24:11,448
и сестрите ти, и малкия ти брат.
299
00:24:11,473 --> 00:24:14,931
И ти щеше да си спомниш,
ако просто се беше освободил.
300
00:24:15,317 --> 00:24:17,155
Моето семейство също.
301
00:24:17,179 --> 00:24:19,220
Всички избити.
302
00:24:22,390 --> 00:24:24,128
Дай му го.
303
00:24:30,900 --> 00:24:33,319
Просто ще си стоиш там
с ръце в джобовете?
304
00:24:33,344 --> 00:24:35,529
Вземи го, по дяволите.
305
00:24:37,851 --> 00:24:40,791
Искаш ли да знаеш кой
уби семействата ни, Уолф?
306
00:24:40,816 --> 00:24:42,389
Клепт.
307
00:24:42,728 --> 00:24:45,602
Бащата на твоя приятел
Лев и подобните му,
308
00:24:45,627 --> 00:24:48,765
защото те управляваха
нещата тогава.
309
00:24:48,790 --> 00:24:50,615
Имаше зараза в лагерите,
310
00:24:50,640 --> 00:24:53,058
и затриха всички от страх.
311
00:24:53,083 --> 00:24:55,541
И не само тук, а из цяла Англия.
312
00:24:55,566 --> 00:24:59,500
Малко координирано усилие. Пет
милиона души за по-малко от две седмици.
313
00:24:59,525 --> 00:25:03,032
Така, това си е голямо
постижение, нали? Не мислиш ли?
314
00:25:03,887 --> 00:25:07,878
Така че да, те потискат спомените ни
защото все още се страхуват от нас.
315
00:25:07,903 --> 00:25:08,949
Нас?
316
00:25:18,489 --> 00:25:20,303
Събирам ги.
317
00:25:20,631 --> 00:25:23,808
Малка армия от онеправдани,
знаеш, раздавайки справедливост.
318
00:25:23,833 --> 00:25:26,390
Какво планираш евентуално
да постигнеш с тази тълпа?
319
00:25:26,415 --> 00:25:27,890
Да разбиеш няколко прозореца?
320
00:25:27,915 --> 00:25:29,975
Сигурен съм, че Клепт
и R.I. ще бъдат ужасени.
321
00:25:30,000 --> 00:25:31,798
Всичко, от което се нуждаем
са подходящите инструменти.
322
00:25:31,823 --> 00:25:32,783
Които са?
323
00:25:32,808 --> 00:25:35,995
Тайните на всяко чудо,
което R.I. са създали.
324
00:25:36,020 --> 00:25:38,683
Безкрайност в
дланта на ръката ти.
325
00:25:39,730 --> 00:25:41,790
И откъде бихте
могли да ги вземете?
326
00:25:42,337 --> 00:25:44,360
В главата на момичето е.
327
00:25:53,329 --> 00:25:57,345
Този лекар даде ли ти надежда
или нещо подобно, Джаспър?
328
00:25:57,371 --> 00:26:01,067
Знаеш, например десет процента
шанс за оцеляване, нещо подобно?
329
00:26:01,092 --> 00:26:03,273
Каза, че трябва да се
подготвя за най-лошото.
330
00:26:03,298 --> 00:26:06,059
Е, наистина съжалявам
за загубата ти.
331
00:26:06,084 --> 00:26:07,433
Нали знаеш, всичките ние.
332
00:26:07,458 --> 00:26:11,742
Но той умря като
крал-воин, нали?
333
00:26:11,767 --> 00:26:14,576
Още не е мъртъв.
- Знаеш какво имам предвид.
334
00:26:14,601 --> 00:26:17,184
Той излезе да се бие.
335
00:26:17,833 --> 00:26:21,710
И ние му дължим продължаването
на неговото наследство.
336
00:26:21,735 --> 00:26:25,363
Така, че предполагам
аз съм начело, нали?
337
00:26:25,388 --> 00:26:27,079
Как го измисли?
338
00:26:28,625 --> 00:26:30,265
Е, винаги съм бил
номер две за него.
339
00:26:30,290 --> 00:26:31,532
По дяволите, така си беше.
340
00:26:31,557 --> 00:26:33,230
Добре, добре.
341
00:26:34,313 --> 00:26:36,975
Да кажем, че подходим към това нещо като...
342
00:26:37,000 --> 00:26:38,308
Да, как се наричаше?
343
00:26:38,333 --> 00:26:43,597
Нещото, което са правили римляните
когато е имало трима императори?
344
00:26:43,622 --> 00:26:45,709
По дяволите, какво беше?
345
00:26:48,305 --> 00:26:50,700
Триумвират.
346
00:26:50,725 --> 00:26:52,527
Да, това е.
347
00:26:52,552 --> 00:26:54,332
Да, но ние сме четирима.
348
00:27:00,903 --> 00:27:03,080
Все още можеш да
ни возиш, Джаспър.
349
00:27:03,105 --> 00:27:04,494
Да чистиш колите и лайната ни.
350
00:27:04,519 --> 00:27:07,608
О, абсолютно, ти вършиш
страхотна работа с тези коли.
351
00:27:08,507 --> 00:27:09,694
Сега...
352
00:27:13,726 --> 00:27:16,042
Нека си поръчаме от тези.
353
00:27:18,788 --> 00:27:20,038
Давай.
354
00:27:34,599 --> 00:27:36,173
О, и...
355
00:27:36,681 --> 00:27:41,037
Запиши ги на сметката на чичо си,
ако все още го почитат.
356
00:28:06,790 --> 00:28:09,144
Отвори шибания прозорец.
357
00:28:09,169 --> 00:28:10,378
Какво?
358
00:28:10,403 --> 00:28:12,553
Отвори, по дяволите...
359
00:28:20,001 --> 00:28:23,251
Сега ще трябва да
изчистиш това, Джаспър.
360
00:28:41,250 --> 00:28:43,467
Кой първо да оставя?
361
00:30:18,676 --> 00:30:20,079
Джаспър?
362
00:30:21,750 --> 00:30:24,266
Спомняш ли си онзи спор,
когато играхме Монополи?
363
00:30:24,860 --> 00:30:26,272
Колко е часът?
364
00:30:27,301 --> 00:30:28,593
Малко след 2:00.
365
00:30:28,618 --> 00:30:32,765
Играхме с Флин, Бъртън и Ела
на Деня на благодарността.
366
00:30:32,790 --> 00:30:34,095
И...
367
00:30:35,699 --> 00:30:38,059
Водех с много,
368
00:30:38,084 --> 00:30:42,104
а се чувствах някак зле от това и
позволявах на другите да заемат пари,
369
00:30:42,129 --> 00:30:44,641
когато изглеждаше,
че са на път да фалират.
370
00:30:45,609 --> 00:30:46,855
И тогава,
371
00:30:47,833 --> 00:30:50,500
в крайна сметка Бъртън
спечели буквално от нищото.
372
00:30:50,525 --> 00:30:52,868
Скъпи, пиян ли си?
373
00:30:55,008 --> 00:30:56,962
След това ти ми се разсърди.
374
00:30:57,312 --> 00:30:58,728
Каза ми...
375
00:30:59,333 --> 00:31:04,089
Че никога не бих постигнал нещо, ако
не спра да бъркам слабостта с добротата.
376
00:31:04,750 --> 00:31:07,933
О, Джаспър. Аз...
нямах предвид това.
377
00:31:07,958 --> 00:31:09,222
Да, имаше го.
378
00:31:09,247 --> 00:31:12,092
Не, не, наистина нямах.
379
00:31:12,117 --> 00:31:17,339
Причината да се оженя за
теб е заради това колко си мил.
380
00:31:20,291 --> 00:31:22,170
Тогава защо го каза?
381
00:31:22,705 --> 00:31:26,058
Предполагам, че просто
исках да спечелиш поне веднъж.
382
00:31:26,083 --> 00:31:28,191
Имах чувството,
че го заслужаваш.
383
00:31:33,695 --> 00:31:35,904
Защо водим този разговор?
384
00:31:43,041 --> 00:31:45,638
Бях на път да направя
огромна шибана грешка.
385
00:31:45,663 --> 00:31:47,061
Какво имаш предвид?
386
00:31:52,541 --> 00:31:54,583
Нищо, обичам те,
скоро ще се прибера.
387
00:31:59,541 --> 00:32:00,988
Атикус!
388
00:32:05,583 --> 00:32:07,416
Мамка му, Атикус!
389
00:32:10,540 --> 00:32:12,850
Атикус, събуди
се, човече! Атикус!
390
00:32:12,875 --> 00:32:14,516
Събуди се, по дяволите.
391
00:32:14,541 --> 00:32:16,583
Атикус! Атикус!
392
00:32:16,608 --> 00:32:20,942
Кеш, Кеш, Кеш, Кеш!
393
00:32:28,197 --> 00:32:30,114
Атикус!
394
00:32:35,125 --> 00:32:37,003
Атикус! Атикус!
395
00:32:37,028 --> 00:32:39,070
Атикус, събуди се!
396
00:32:39,095 --> 00:32:42,787
Събуди се, по дяволите. Атикус!
397
00:32:47,500 --> 00:32:49,083
Какво, по дяволите?
398
00:32:54,704 --> 00:32:56,058
О, мамка му.
399
00:33:45,668 --> 00:33:47,885
Чух за онази
катастрофа с влака, Томи.
400
00:33:47,910 --> 00:33:49,868
Не затова съм тук.
401
00:33:52,324 --> 00:33:55,142
Виж, знам че имаш тайни, Флин.
402
00:33:55,167 --> 00:33:57,516
- Томи.
- Няма нужда да ми ги казваш.
403
00:33:57,541 --> 00:33:58,717
Разбирам.
404
00:34:00,559 --> 00:34:04,626
Получих телефонно
обаждане от АНС.
405
00:34:05,188 --> 00:34:06,725
Нещо за крайно
десни екстремисти.
406
00:34:06,750 --> 00:34:09,499
Достатъчно сериозно, за
да накара АНС да алармира.
407
00:34:09,524 --> 00:34:13,990
Предвид всички странни неща,
които се въртят около теб и Бъртън,
408
00:34:14,015 --> 00:34:16,390
трябва да знам дали
знаеш нещо за това.
409
00:34:16,415 --> 00:34:17,936
Какво става?
410
00:34:17,961 --> 00:34:20,837
Казват, че планират да
взривят ракетен силоз.
411
00:34:21,417 --> 00:34:25,259
И, нали знаеш за онзи нов силоз
на ВВС надолу към Спринг Крийк,
412
00:34:25,284 --> 00:34:26,277
големият.
413
00:34:29,093 --> 00:34:30,201
Флин...
414
00:34:31,506 --> 00:34:34,166
- Ако знаеш нещо за това...
- Не знам.
415
00:34:35,765 --> 00:34:37,598
Трябва да тръгвам, Томи.
416
00:34:51,750 --> 00:34:52,933
Мейкън...
417
00:34:53,829 --> 00:34:55,542
Приготви VR комплекта.
418
00:34:55,903 --> 00:34:57,962
Трябва да се върна обратно.
419
00:35:07,268 --> 00:35:09,893
Аш, Аш.
420
00:35:09,918 --> 00:35:11,168
Къде е Уилф?
421
00:35:12,491 --> 00:35:13,904
Защо се върна?
422
00:35:15,225 --> 00:35:17,100
Тази експлозия на силоз,
423
00:35:17,125 --> 00:35:21,193
която беше в музея на Джакпота, Черийз се
опитва да я направи в моята времева линия.
424
00:35:21,218 --> 00:35:22,738
Сигурна съм в това.
425
00:35:27,219 --> 00:35:28,962
Вече знаеш?
426
00:35:35,421 --> 00:35:37,796
Какво по дяволите
си направила, Аш?
427
00:35:39,750 --> 00:35:43,609
Данните, които ти и Аелита
откраднахте от R.I.,
428
00:35:43,634 --> 00:35:45,542
се съхранява в ДНК.
429
00:35:46,460 --> 00:35:48,417
Това са лайната в
главата ми, нали?
430
00:35:49,703 --> 00:35:52,313
Причината да получавам
тези шибани припадъци.
431
00:35:53,496 --> 00:35:55,032
Какво е?
432
00:35:55,303 --> 00:35:58,266
Цялата библиотека, подозирам.
433
00:35:58,291 --> 00:36:01,102
Достатъчно, за да предизвика
хаос и в твоя, и в моя свят.
434
00:36:02,595 --> 00:36:04,792
А сега и Лев знае за това.
435
00:36:06,166 --> 00:36:09,115
Трябва да разбереш,
че ако Клепт го получат...
436
00:36:12,502 --> 00:36:14,567
Казах на Черийз Нуланд.
437
00:36:14,592 --> 00:36:16,400
Трябваше.
438
00:36:16,425 --> 00:36:19,645
И сега тя ще изпари
целият шибан щат,
439
00:36:19,670 --> 00:36:22,541
просто за да се увери, че Лев няма
да се докопа до данните.
440
00:36:23,641 --> 00:36:26,682
Моят живот, моето семейство.
441
00:36:26,707 --> 00:36:28,915
Всички, които обичам.
442
00:36:30,307 --> 00:36:32,678
За теб това е просто
една шибана игра, нали?
443
00:36:34,001 --> 00:36:35,878
Победителят взима всичко.
444
00:36:42,333 --> 00:36:43,884
Къде отиваш?
445
00:36:44,184 --> 00:36:45,829
Аз ще спечеля.
446
00:37:09,101 --> 00:37:11,233
Това е истинският Лондон.
447
00:37:11,936 --> 00:37:14,170
Поне тази част, която
още не са възстановили.
448
00:37:14,195 --> 00:37:16,820
Имат доста работа
да свършат, нали?
449
00:37:17,500 --> 00:37:19,128
Защо сме тук?
450
00:37:19,708 --> 00:37:24,222
За да можем да говорим,
без да бъдем подслушвани.
451
00:37:26,805 --> 00:37:28,933
Черийз Нуланд,
452
00:37:28,958 --> 00:37:33,674
тя планира да взриви
онзи силоз в Спринг Крийк.
453
00:37:33,699 --> 00:37:37,364
Изтривайки всички ни, само
за да се увери, че съм мъртва.
454
00:37:37,389 --> 00:37:42,185
Така, че ми хрумна
идеята да отворя нов кочан.
455
00:37:42,210 --> 00:37:44,460
Наистина ли ми казваш
това, което си мисля?
456
00:37:45,884 --> 00:37:47,796
Искаш да рестартираш?
457
00:37:47,821 --> 00:37:49,019
Като в Сим?
458
00:37:49,044 --> 00:37:51,002
Може да ни спаси, Конър.
459
00:37:52,106 --> 00:37:56,189
Но ще имам нужда от твоята
помощ, и от тази на Лоубиър също.
460
00:37:58,141 --> 00:37:59,891
Това е черна дупка.
461
00:37:59,916 --> 00:38:01,635
В Сим можеш да
достигнеш до ниво,
462
00:38:01,660 --> 00:38:04,702
където каквото и да правиш, в
крайна сметка умираш, отново и отново,
463
00:38:04,727 --> 00:38:08,770
защото си направил грешка по-рано
в играта, без дори да го осъзнаваш.
464
00:38:08,795 --> 00:38:09,858
В капан си.
465
00:38:09,883 --> 00:38:11,716
Съжалявам, скъпа моя.
466
00:38:12,125 --> 00:38:13,976
Иска ми се да не се
беше стигало дотук.
467
00:38:14,001 --> 00:38:16,603
Когато се срещнахме за първи път,
те попитах дали имаш силата
468
00:38:16,628 --> 00:38:18,639
да прекъснеш
връзката на моят кочан.
469
00:38:19,100 --> 00:38:20,433
Можеш ли?
470
00:38:20,819 --> 00:38:22,011
Не.
471
00:38:22,734 --> 00:38:24,692
Какво ще кажеш за
отварянето на нов?
472
00:38:25,600 --> 00:38:27,897
Страхувам се, че
деликатния баланс на силите,
473
00:38:27,922 --> 00:38:30,125
който управлява този свят би
приел това от моя страна
474
00:38:30,150 --> 00:38:32,376
за открито обявяване на война.
475
00:38:33,530 --> 00:38:38,411
Но съм наясно как
може да се направи.
476
00:38:39,083 --> 00:38:41,282
Искам да отвориш нов кочан.
477
00:38:43,102 --> 00:38:48,105
Ако разбирам това правилно,
предлагаш доста радикален план.
478
00:38:48,601 --> 00:38:53,468
Черийз ще си помисли само едно, че е
спечелила и си помогнала да го направи.
479
00:38:53,493 --> 00:38:56,551
Бихме имали достъп до всички
данни, които Аелита е откраднала,
480
00:38:56,576 --> 00:38:58,980
което ще да спаси
света ми от Джакпота.
481
00:38:59,005 --> 00:39:01,679
Даваш ли си сметка колко
са нищожни шансовете?
482
00:39:01,704 --> 00:39:04,059
Може би един съюзник
ще ти е от полза.
483
00:39:04,084 --> 00:39:05,475
Брат ти, например.
484
00:39:05,500 --> 00:39:07,290
Бъртън не трябва да знае.
485
00:39:07,754 --> 00:39:11,061
Ако той разбере, никога няма да
ме остави да го направя, разбрано?
486
00:39:11,086 --> 00:39:13,110
Конър каза, че ще помогне.
487
00:39:16,220 --> 00:39:18,417
Абсолютно сигурна ли си?
488
00:39:19,790 --> 00:39:20,970
Да.
489
00:39:23,433 --> 00:39:27,949
R.I. имат няколко спомагателни
обекта на необявени локации.
490
00:39:27,974 --> 00:39:30,070
Портали за кочани,
така ги наричат.
491
00:39:30,095 --> 00:39:32,100
Дори пазачите не знаят къде са.
492
00:39:32,125 --> 00:39:34,600
Те са в периферници,
управкявани дистанционно.
493
00:39:34,625 --> 00:39:35,739
Периферниците,
494
00:39:35,764 --> 00:39:38,542
охраняващи обекта ще бъдат
точно толкова силни, колкото си ти.
495
00:39:39,986 --> 00:39:41,899
Прати ме при един от тях.
496
00:39:55,517 --> 00:39:57,178
Пристигнах.
497
00:40:07,306 --> 00:40:09,563
Мога ли да ви бъда полезен?
498
00:40:11,583 --> 00:40:12,897
Може би.
499
00:40:13,412 --> 00:40:15,577
Може ли да ти задам въпрос?
500
00:40:15,602 --> 00:40:18,741
Още ли ти се гади,
когато се върнеш обратно?
501
00:40:18,766 --> 00:40:20,484
Или са го оправили?
502
00:40:20,509 --> 00:40:22,891
Когато се събудиш
в истинското си тяло,
503
00:40:22,916 --> 00:40:25,420
след като смяната ти в
този периферник приключи?
504
00:41:10,094 --> 00:41:11,222
Мамка му.
505
00:42:24,791 --> 00:42:28,353
Наистина ли си мислиш, че можеш
да ми избягаш толкова лесно?
506
00:42:28,378 --> 00:42:31,672
Имаш лошия навик да поемаш
контрол над умиращи неща, Черийз.
507
00:42:31,697 --> 00:42:34,722
Нямаш представа колко
много хора излагаш на опасност.
508
00:42:35,613 --> 00:42:37,570
Всичките са тук, нали?
509
00:42:37,595 --> 00:42:39,669
Всичкият този друг живот?
510
00:42:39,694 --> 00:42:42,784
И всичко, което трябва да направя,
е да избера откъде искам да започна.
511
00:42:42,809 --> 00:42:44,392
Почакай.
512
00:42:44,417 --> 00:42:45,808
Аз ще те намеря.
513
00:42:45,833 --> 00:42:47,475
Давам ти думата си.
514
00:42:47,500 --> 00:42:50,363
О, не бих била толкова
сигурна, Черийз.
515
00:42:54,019 --> 00:42:57,655
Мисля, че сега аз
искам да съм ловец.
516
00:42:57,680 --> 00:43:04,113
Виждаш ли, знам точно къде си, а
ти нямаш представа аз къде ще бъда.
517
00:43:04,710 --> 00:43:06,472
Не и без координати.
518
00:43:12,747 --> 00:43:14,747
Не, не, не.
519
00:43:38,243 --> 00:43:40,477
Наистина ли казваш
това, което си мисля?
520
00:43:41,749 --> 00:43:43,621
Искаш да рестартираш.
521
00:43:44,291 --> 00:43:45,987
Като в Сим?
522
00:43:46,012 --> 00:43:47,970
Може да ни спаси, Конър.
523
00:43:48,801 --> 00:43:52,926
Но ще имам нужда от твоята помощ,
както и от тази на Лоубиър също.
524
00:43:53,708 --> 00:43:56,266
По дяволите, ако го направя
ще има изцяло нови наши версии.
525
00:43:56,291 --> 00:43:59,579
Такива, с които Черийз
няма да има нищо общо.
526
00:44:00,902 --> 00:44:02,272
Там ще сме в безопасност.
527
00:44:02,297 --> 00:44:05,394
Но ще сме мъртви в нашия свят.
528
00:44:08,981 --> 00:44:11,027
Освен ако вече не съм заминала.
529
00:44:11,554 --> 00:44:14,277
Тогава тя няма да има причина
да взривява този силоз.
530
00:44:21,375 --> 00:44:23,208
Мамка му.
531
00:44:25,916 --> 00:44:31,166
Бъртън каза, че в Тексас си
застрелял един от два километра.
532
00:44:31,191 --> 00:44:33,971
Бъртън говори глупости.
533
00:44:33,996 --> 00:44:36,204
Беше поне от три километра.
534
00:44:37,910 --> 00:44:40,160
Това нещо, за което говоря...
535
00:44:42,355 --> 00:44:44,688
Трябва да изглежда, че
Лоубиър е изпратила някого,
536
00:44:44,713 --> 00:44:48,014
като услуга за Черийз,
решавайки проблема и вместо нея.
537
00:44:50,184 --> 00:44:52,313
Разбираш ли за
какво те моля, Конър?
538
00:44:54,476 --> 00:44:55,805
Да.
539
00:44:57,492 --> 00:44:58,889
Разбирам.
540
00:45:03,179 --> 00:45:05,110
Ами този свят?
541
00:45:06,110 --> 00:45:07,459
Свършихме ли с него?
542
00:45:07,484 --> 00:45:09,298
Не, ще се върнем обратно.
543
00:45:10,583 --> 00:45:11,583
Защо?
544
00:45:13,333 --> 00:45:15,041
Защото ще убия тази кучка.
545
00:45:18,890 --> 00:45:20,181
Да.
546
00:45:22,988 --> 00:45:24,282
Да.
547
00:45:27,000 --> 00:45:28,833
Знам, че е много, Конър.
548
00:45:30,197 --> 00:45:32,876
Но ако това ще ти
помогне, аз съм го приела.
549
00:45:36,126 --> 00:45:37,949
Просто ще се разходя,
550
00:45:39,089 --> 00:45:41,666
покрай Хоторн Крийк.
551
00:45:41,691 --> 00:45:45,691
И ще броя наум обратно от десет.
552
00:47:04,692 --> 00:47:06,192
Десет.
553
00:47:07,007 --> 00:47:08,507
Девет.
554
00:47:09,481 --> 00:47:10,981
Осем.
555
00:47:15,301 --> 00:47:16,801
Седем.
556
00:47:18,063 --> 00:47:19,563
Шест.
557
00:47:24,895 --> 00:47:26,395
Пет.
558
00:47:28,004 --> 00:47:29,337
Четири.
559
00:47:31,199 --> 00:47:32,699
Три.
560
00:47:37,000 --> 00:47:38,500
Две.
561
00:48:19,416 --> 00:48:20,740
Така...
562
00:48:22,379 --> 00:48:24,834
Ще се захващаме ли за работа?
563
00:51:04,402 --> 00:51:06,050
Да, обещаваш всеки път,
564
00:51:06,075 --> 00:51:08,561
но в крайна сметка прекарваш
цяла вечер говорейки с баща си,
565
00:51:08,586 --> 00:51:10,433
докато аз съм в
капан с майка ти.
566
00:51:10,458 --> 00:51:12,583
Майка ми се радва на
компанията ти, Доминика.
567
00:51:12,608 --> 00:51:16,545
Което сигурна съм, е прекрасно
и изключително ласкателно.
568
00:51:16,570 --> 00:51:20,857
Но както добре знаеш, чувството
не е напълно реципрочно.
569
00:51:20,882 --> 00:51:24,173
Така че, ако можеш просто
да ми отделиш внимание...
570
00:51:27,525 --> 00:51:29,209
О, Лев.
571
00:51:29,723 --> 00:51:32,391
Какво си направил?
572
00:51:32,416 --> 00:51:33,848
Нищо.
573
00:51:33,873 --> 00:51:35,611
Кълна се.
574
00:51:37,618 --> 00:51:39,022
Обичам те.
575
00:52:00,916 --> 00:52:04,233
Съжалявам господа, изглежда има някои...
- Сядай, Лев
576
00:52:06,011 --> 00:52:07,857
- Седни.
- Трябваше да се срещна с баща си...
577
00:52:07,882 --> 00:52:10,275
Баща ти изпраща
своите извинения.
578
00:52:10,300 --> 00:52:11,687
Не се чувства добре.
579
00:52:11,712 --> 00:52:15,279
Не е в най-доброто
здраве, разбираш.
580
00:52:15,304 --> 00:52:18,227
И така, той ни помоли
да говорим с теб.
581
00:52:27,347 --> 00:52:28,564
За какво?
582
00:52:28,589 --> 00:52:32,830
Приети практики тук в Лондон
още от диаспората на Путин.
583
00:52:32,855 --> 00:52:35,824
Как се разбираме, оцеляваме.
584
00:52:36,375 --> 00:52:37,835
Нещо лошо ли съм направил?
585
00:52:37,860 --> 00:52:41,176
Изследователският
институт ни излага на риск.
586
00:52:41,201 --> 00:52:43,808
Недопустимо е. Абсолютно.
587
00:52:43,840 --> 00:52:45,609
Има си цена, синко.
588
00:52:47,333 --> 00:52:49,016
Слушайте господа,
589
00:52:49,041 --> 00:52:54,110
Моето желание за активи в Изследователския
институт не е извън изискванията.
590
00:52:54,135 --> 00:52:56,866
Опитвам се да възползвам
от една възможност.
591
00:52:56,891 --> 00:53:00,947
Но дълбоко съжалявам, ако
съм направил нещо което смятате,
592
00:53:00,972 --> 00:53:02,736
че може да застраши
нашето положение.
593
00:53:02,761 --> 00:53:07,715
Уверявам ви, че това никога
не е било моето намерение.
594
00:53:07,740 --> 00:53:11,311
Аз, искрено се извинявам,
595
00:53:11,336 --> 00:53:15,669
и мога само да се
надявам, че ще ми простите.
596
00:53:25,166 --> 00:53:28,871
Трябва да видиш
шибаното си лице!
597
00:53:29,439 --> 00:53:31,106
Видя ли го?
598
00:53:35,600 --> 00:53:37,669
Разбираме.
599
00:53:37,694 --> 00:53:40,600
Винаги е било в наш
интерес да следим R.I.
600
00:53:40,625 --> 00:53:42,773
Не само за възможности
за правене на пари,
601
00:53:42,798 --> 00:53:44,825
но и за да защитим
собствените си интереси.
602
00:53:44,850 --> 00:53:46,295
Иначе казано, бизнес.
603
00:53:46,320 --> 00:53:50,183
Нищо от това няма значение
сега, време е да откачим стръвта.
604
00:53:50,208 --> 00:53:53,944
Направете каквото трябва,
просто изгори раната.
605
00:53:53,969 --> 00:53:58,936
Твоят актив и всички свързани
с теб лица, трябва да изчезнат.
606
00:54:00,121 --> 00:54:01,275
Всички?
607
00:54:01,300 --> 00:54:04,882
Когато има болен по клон
и заплашва другите дървета,
608
00:54:04,907 --> 00:54:06,159
какво прави градинарят?
609
00:54:06,184 --> 00:54:09,208
Изрязва шибаняка. Изгаря го.
610
00:54:09,233 --> 00:54:10,904
И не само този клон.
611
00:54:10,929 --> 00:54:13,602
Цялото шибано дърво.
612
00:54:15,458 --> 00:54:18,295
Жена ти изглеждаше прекрасно, Лев.
613
00:54:19,000 --> 00:54:20,191
А децата?
614
00:54:20,216 --> 00:54:23,362
Ние сме тук само
да те предупредим.
615
00:54:23,387 --> 00:54:24,511
Разбираш ли?
616
00:54:25,516 --> 00:54:27,016
Изгори раната, синко.
617
00:54:27,041 --> 00:54:30,495
Или градинарят ще
дойде на посещение.
618
00:54:30,520 --> 00:54:31,894
С брадва.
619
00:54:32,975 --> 00:54:34,536
Разбра ли?
620
00:54:34,561 --> 00:54:35,567
Гладен ли си?
621
00:54:35,592 --> 00:54:38,350
А, къде е този шибан сервитьор?
622
00:54:39,006 --> 00:54:40,575
Наздраве.
623
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
subsunacs.net
Превод и субтитри: Coruin
Синхронизация: Hairbox
623
00:54:49,305 --> 00:55:49,416
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm