1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 2 00:01:41,800 --> 00:01:45,100 ДОМЪТ НА ДРАКОНА Червеният дракон и златото 3 00:02:28,148 --> 00:02:30,148 Какво? 4 00:02:34,050 --> 00:02:36,050 Не разбирам. 5 00:02:46,850 --> 00:02:48,850 Говори просто. 6 00:02:52,450 --> 00:02:55,100 Ти ме създаде, Демон. - Престани. Стига. 7 00:02:55,125 --> 00:02:57,125 А сега реши да ме погубиш. 8 00:02:58,716 --> 00:03:03,830 Само защото брат ти обичаше мен повече от теб. 9 00:03:15,874 --> 00:03:19,223 Нали винаги това си искал? 10 00:03:29,328 --> 00:03:31,736 Дойде гарван. 11 00:03:35,853 --> 00:03:37,853 Добро утро, Ваша милост! 12 00:03:38,375 --> 00:03:40,732 Дано добре да си се наспал? 13 00:03:41,693 --> 00:03:43,693 Както казах, дойде гарван. 14 00:03:46,625 --> 00:03:49,995 Войската на Егон е тръгнала от Кралски чертог преди две седмици. 15 00:03:50,020 --> 00:03:55,169 Замъците Росби и Стоукуърт са паднали без обсада. 16 00:03:55,194 --> 00:03:57,210 Вдигнали са знамето на Егон 17 00:03:57,235 --> 00:04:00,843 и са се присъединили с войските си към сър Кристън Коул. 18 00:04:01,589 --> 00:04:03,589 И двата дома са споменали 19 00:04:04,300 --> 00:04:07,863 в изявленията си трагедията със сина на узурпатора. 20 00:04:09,001 --> 00:04:13,401 Армията на сър Кристън е три пъти по-силна 21 00:04:13,777 --> 00:04:16,088 и може да е тръгнала към Харънхъл. 22 00:04:16,775 --> 00:04:20,026 Дори и да събереш войска от Речните земи, 23 00:04:20,051 --> 00:04:22,792 няма да е готова навреме, за да го отблъсне. 24 00:04:29,259 --> 00:04:31,759 Да видим има ли кураж върховният ти господар. 25 00:04:37,750 --> 00:04:42,385 Принце мой… Ваша милост. 26 00:04:43,425 --> 00:04:46,459 Лорд Гроувър изглежда по-здрав, отколкото очаквах. 27 00:04:46,484 --> 00:04:50,075 Това е Оскар Тъли, внукът на Гроувър Тъли. 28 00:04:50,100 --> 00:04:53,400 Той е наследник на Речен пад и бъдещ върховен господар на Речните земи. 29 00:04:54,097 --> 00:04:57,762 Негова милост, кралят консорт, Демон Таргариен. 30 00:04:57,787 --> 00:05:00,337 За мен е чест, Ваша милост. - Така е. 31 00:05:06,856 --> 00:05:08,856 Как е дядо ти? 32 00:05:12,788 --> 00:05:15,501 За жалост, си остава негоден. 33 00:05:16,175 --> 00:05:18,775 Лежи в нещо като буден сън, 34 00:05:18,800 --> 00:05:21,702 освен да пийне няколко глътки, друго не може. 35 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 Колкото да не умре. 36 00:05:24,900 --> 00:05:29,250 Значи е жив. - Да, слава богу! 37 00:05:29,275 --> 00:05:32,000 Нямам време, а се нуждая от войска. 38 00:05:32,025 --> 00:05:34,275 Сложи една възглавница върху главата му, 39 00:05:34,300 --> 00:05:36,400 за да го наследиш по-бързо. 40 00:05:38,651 --> 00:05:42,301 Обичам дядо си като баща. 41 00:05:42,950 --> 00:05:46,300 Моят баща умря внезапно още млад. 42 00:05:47,350 --> 00:05:51,300 Лорд Гроувър ме отгледа вместо него. - Много трогателно. 43 00:05:51,325 --> 00:05:53,325 Дошъл си да говориш от името на дядо ти 44 00:05:53,350 --> 00:05:57,250 и домът Тъли и Речните земи ли? - Докато той още е жив? 45 00:05:59,500 --> 00:06:02,850 Не постъпваме така. - Тогава нямам полза от теб. 46 00:06:04,115 --> 00:06:07,153 Виждам защо Блекууд и Бракън не се боят да воюват 47 00:06:07,178 --> 00:06:11,800 под носа на господарите си. Домът Тъли е риба без глава. 48 00:06:11,825 --> 00:06:15,625 Припомни ми кои от сънародниците ти се бият на страната на Егон. 49 00:06:15,650 --> 00:06:20,771 Бракън или Блекууд? - Домът Бракън подкрепиха зелените. 50 00:06:20,796 --> 00:06:22,642 Кой да помни? 51 00:06:23,114 --> 00:06:27,419 Призови Блекууд. Искам бойци да поведат войската ми от Речните земи. 52 00:06:55,977 --> 00:06:57,977 Милейди. 53 00:07:00,994 --> 00:07:03,994 "Принцесо", ако държим на церемониала. 54 00:07:04,770 --> 00:07:07,020 Моите извинения, принцесо. 55 00:07:08,854 --> 00:07:10,854 А ти си, Алин. 56 00:07:11,250 --> 00:07:13,250 Да, принцесо. 57 00:07:14,750 --> 00:07:17,759 Разбрах, че съпругът ми ти дължи живота си. 58 00:07:21,765 --> 00:07:24,815 Но не ми казаха, че спасителят му е толкова красив. 59 00:07:25,812 --> 00:07:27,996 Майка ти сигурно е била хубавица. 60 00:07:28,021 --> 00:07:30,021 Ренис. 61 00:07:38,100 --> 00:07:40,300 Свърши ли си работата? - Не, милорд. 62 00:07:51,600 --> 00:07:53,700 Поговорих си с капитана ти. 63 00:07:55,909 --> 00:07:59,259 Той ли те извади от гроба в дълбините? 64 00:08:06,867 --> 00:08:08,867 Да. 65 00:08:09,331 --> 00:08:11,331 Не ти ли хрумна да ми кажеш? 66 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Не мислех, че е важно. 67 00:08:16,035 --> 00:08:18,035 Знам кой е, Корлис. 68 00:08:20,504 --> 00:08:22,743 Алин не е виновен за миналото си. 69 00:08:24,047 --> 00:08:26,725 Спасил е живота на господаря си. Трябва да бъде повишен, 70 00:08:26,750 --> 00:08:29,371 а не скрит в трюма. - Затова ли дойде? 71 00:08:30,846 --> 00:08:32,846 Да ме разпитваш? 72 00:08:34,893 --> 00:08:38,093 Дойдох да ти кажа, че Бела ме вика в Драконов камък. 73 00:08:38,600 --> 00:08:40,600 Бела? 74 00:08:41,051 --> 00:08:43,709 Този съвет ще изяде нея и Джейс за вечеря. 75 00:08:43,734 --> 00:08:46,025 Стават неспокойни в отсъствието на Ренира. 76 00:08:46,050 --> 00:08:49,329 Все още! Къде се дяна тази жена? 77 00:08:49,354 --> 00:08:52,489 Вероятно се опитва да ни спаси от пропастта. 78 00:09:15,007 --> 00:09:18,993 Добро утро, Ваша милост! - Добро утро, архимайстере! 79 00:09:22,100 --> 00:09:24,100 Както пожелахте. 80 00:09:24,644 --> 00:09:27,144 Лично я сварих. - Благодаря. 81 00:09:28,277 --> 00:09:30,277 Ще се погрижа да бъде предадена тайно. 82 00:09:31,800 --> 00:09:38,536 Кажете, ако после се нуждае от лек. Чаят разбърква стомаха. 83 00:09:39,185 --> 00:09:41,185 Ще наблюдавам момичето отблизо. 84 00:09:47,900 --> 00:09:49,900 Архимайстер. 85 00:09:55,612 --> 00:10:00,090 Винаги сте били практичен човек и почтен слуга на короната. 86 00:10:01,297 --> 00:10:04,297 И служихте на моя съпруг и господар в най-мрачните му часове. 87 00:10:04,938 --> 00:10:06,938 Това е мой дълг, Ваша милост. 88 00:10:08,596 --> 00:10:10,596 Кажете ми… 89 00:10:12,117 --> 00:10:15,159 Вярвате ли, че Визерис искаше Егон да го наследи? 90 00:10:19,589 --> 00:10:21,691 Не мога да знам. 91 00:10:23,728 --> 00:10:26,502 Негова милост никога не е говорил с мен за това. 92 00:11:26,664 --> 00:11:30,725 Войниците на сър Кристън Коул използват гората за прикритие. 93 00:11:30,750 --> 00:11:33,425 Движи се нощем, за да се крие от драконите ни. 94 00:11:33,450 --> 00:11:36,813 И накъде е поел Коул? - Трудно е да се каже. 95 00:11:36,838 --> 00:11:40,234 Но според мен войската му се движи на северозапад. 96 00:11:40,259 --> 00:11:43,665 Според нея. - Да го беше изгорила, когато можеше. 97 00:11:43,690 --> 00:11:46,769 Оставям на вас, сър Алфред, щом го съзрете от дракона си. 98 00:11:47,800 --> 00:11:51,575 Знаем за всичко това, благодарение на усилията на Бела. 99 00:11:51,600 --> 00:11:53,350 Какво знаем, принце мой? 100 00:11:53,375 --> 00:11:57,375 Ако питате мен - нищо. - Знаем, че Коул има войска, 101 00:11:57,400 --> 00:11:59,675 която става все по-силна и това е проблем. 102 00:11:59,707 --> 00:12:02,625 Може ли Демон да го пресрещне с неговата навреме? 103 00:12:02,650 --> 00:12:06,590 И ако познавам Речните земи, на него му предстои повече размотаване, 104 00:12:06,615 --> 00:12:09,171 отколкото в края на лисенска оргия. 105 00:12:09,196 --> 00:12:12,245 Имате ли вест от баща ви? 106 00:12:15,217 --> 00:12:18,250 Не. - В Харенхал са изпратени гарвани, 107 00:12:18,275 --> 00:12:21,750 които да търсят новини за напредъка на Демона с Речните лордове. 108 00:12:21,775 --> 00:12:25,950 Още никой не се е завърнал. - Именно. 109 00:12:25,975 --> 00:12:29,970 Все по-многобройна вражеска войска крачи някъде 110 00:12:29,995 --> 00:12:33,302 в обширните земи на Короната. 111 00:12:33,327 --> 00:12:36,900 Можехме да действаме, ако и ние имахме войска… 112 00:12:36,925 --> 00:12:38,925 или някой, който да ни води. 113 00:12:38,950 --> 00:12:40,950 Мерете си приказките, сър Алфред. 114 00:12:42,417 --> 00:12:44,817 Лъжа ли изрекох, принце мой? 115 00:12:44,850 --> 00:12:47,328 Съветът е неуправляем. 116 00:12:47,353 --> 00:12:50,005 Правя всичко възможно, за да го управлявам, сър Алфред. 117 00:12:51,392 --> 00:12:54,930 Защо гласът ти да е по-силен от нашите, принцесо? 118 00:12:54,955 --> 00:12:56,828 Кралицата не те е направила Ръка. 119 00:12:56,853 --> 00:12:59,203 Трябват ни нейният глас и този на краля консорт, 120 00:12:59,228 --> 00:13:02,506 за да създаваме съюзи и командваме васалите си. 121 00:13:02,531 --> 00:13:05,746 Но тях ги няма! - Какво става с този съвет? 122 00:13:10,704 --> 00:13:12,704 Милорд. 123 00:13:15,371 --> 00:13:18,171 Нашият враг напредва. 124 00:13:18,759 --> 00:13:22,471 Нищо ли не може да се направи в отсъствието на кралицата, 125 00:13:22,496 --> 00:13:24,596 освен да е борим за власт? 126 00:13:30,273 --> 00:13:32,523 Не знаем какво прави кралицата. 127 00:13:33,837 --> 00:13:35,542 Но трябва да вярваме, 128 00:13:35,567 --> 00:13:38,507 че тя се стреми към същото, както всеки от нас на тази маса. 129 00:13:40,090 --> 00:13:42,090 Край на този конфликт. 130 00:13:56,400 --> 00:13:58,400 Не взимай пленници! 131 00:14:01,665 --> 00:14:03,665 Защо? Защо? 132 00:14:04,269 --> 00:14:06,722 Мъже от дома Дарклин, 133 00:14:06,747 --> 00:14:11,294 който коленичи пред истинския крал Егон, ще бъде пощаден. 134 00:14:11,967 --> 00:14:14,998 Можете да върнете честта си, като вдигнете знамето му 135 00:14:15,023 --> 00:14:19,023 и се биете в негово име срещу Блудницата от Драконов камък. 136 00:14:20,100 --> 00:14:22,100 Който откаже… 137 00:14:23,570 --> 00:14:25,570 … го очаква смърт. 138 00:14:39,737 --> 00:14:41,925 Добро утро, лорд Дарклин. 139 00:14:41,950 --> 00:14:45,108 Нима не остана чест в този свят, Коул? 140 00:14:45,517 --> 00:14:49,981 Плячкосваш замъците на своята кралица и колиш народа й? 141 00:14:50,397 --> 00:14:52,397 "Царственик". 142 00:14:56,335 --> 00:14:59,045 Не ти приляга белият плащ. 143 00:15:02,185 --> 00:15:04,884 По-достойна смърт е, отколкото заслужава предател. 144 00:15:05,754 --> 00:15:07,754 Трябва да ми благодариш. 145 00:15:10,248 --> 00:15:12,748 И твоята ще е същата. 146 00:15:27,593 --> 00:15:29,593 Лорд Ръка. 147 00:15:44,250 --> 00:15:48,150 Ще поведем войската на североизток. Покрай крайбрежието. 148 00:15:49,494 --> 00:15:54,463 Разбирам, че не сте родом от земите на Короната, добри ми лорд Ръка, 149 00:15:54,488 --> 00:15:56,588 но Харънхъл е на запад. 150 00:16:01,027 --> 00:16:03,027 Наистина, така е. 151 00:16:05,685 --> 00:16:07,007 Шибай се! 152 00:16:07,032 --> 00:16:10,372 Казах ви да пратим драконите. Вижте какво стана. 153 00:16:11,093 --> 00:16:13,900 Не друг, а самият Демон завзе Харънхъл. 154 00:16:13,925 --> 00:16:16,325 Дадох ти задача, а ти стоиш тук. 155 00:16:16,350 --> 00:16:18,695 Това е твоят шибан замък! 156 00:16:20,690 --> 00:16:24,442 Е, замъкът е по-голяма руина и от мен, Ваша милост. 157 00:16:25,952 --> 00:16:28,975 Това ще докара Демон до лудост, докато се опитва да го използва. 158 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Това е отвъд възможностите му. 159 00:16:31,925 --> 00:16:36,025 Освен това е без пари, тъй като аз контролирам цялото му злато, така че... 160 00:16:36,050 --> 00:16:39,521 Докато Харънхъл стопява решимостта на Демон, 161 00:16:39,546 --> 00:16:42,076 лъже кралицата остава в капан на своя остров, 162 00:16:42,101 --> 00:16:46,152 а сър Кристън ще продължи да превзема замъци в земите на Короната. 163 00:16:46,177 --> 00:16:47,976 Ох... Ами аз... 164 00:16:48,001 --> 00:16:52,198 Трябва да бъда информиран, за да мога да вземам информирани решения. 165 00:16:52,223 --> 00:16:55,078 Няма да ме правят на глупак пред моите съюзници и врагове. 166 00:16:55,103 --> 00:16:57,103 Харънхъл трябва да почака. 167 00:17:00,473 --> 00:17:02,723 Сър Кристън настъпва към Врански приют. 168 00:17:03,575 --> 00:17:05,875 Врански е…? Жалка плячка. Не съм издавал такава заповед. 169 00:17:05,900 --> 00:17:10,253 Замъкът е малък, слабо защитен 170 00:17:10,278 --> 00:17:13,291 и лорд Стонтън е в съвета на Ренира. 171 00:17:13,316 --> 00:17:18,153 След като Коул го превземе, ще отрежем Драконов камък по суша. 172 00:17:19,386 --> 00:17:21,734 Тази война няма да бъде спечелена само с дракони, 173 00:17:22,100 --> 00:17:25,273 а с дракони, които летят зад армиите. 174 00:17:25,298 --> 00:17:29,112 Не. Накарай го да се върне. Искам си Харънхъл. 175 00:17:30,200 --> 00:17:32,200 Коул вече подготвя атаката си. 176 00:17:34,150 --> 00:17:37,950 Как... Откъде знаеш? - Изпрати ми вест. 177 00:17:38,881 --> 00:17:40,881 На теб? 178 00:17:42,729 --> 00:17:44,929 Вие двамата… 179 00:17:45,800 --> 00:17:49,800 …кроите планове без мое позволение? 180 00:17:53,698 --> 00:17:57,248 Ти имаше по-спешни дела. 181 00:17:58,004 --> 00:18:03,925 Да устройваш пиршества, да си избираш прозвище 182 00:18:03,950 --> 00:18:08,056 и да назначаваш глупави блюдолизци в Кралската гвардия. 183 00:18:11,950 --> 00:18:15,694 Имаш ли по-добра стратегия, кралю мой? 184 00:18:17,210 --> 00:18:21,510 Ако имаш, кажи я на съвета си. 185 00:18:22,753 --> 00:18:25,703 Всички чакаме твоя отговор. 186 00:18:34,906 --> 00:18:37,206 Може би трябва 187 00:18:38,750 --> 00:18:42,750 да водя… война? 188 00:18:52,486 --> 00:18:54,486 Харънхъл е полезно тресавище. 189 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 Това ще държи Демон зает, докато ние събираме войската си 190 00:18:58,036 --> 00:19:00,334 и подкопаваме подкрепата за Ренира на сушата. 191 00:19:00,359 --> 00:19:02,994 Ще подчиним Речните земи, когато му дойде времето. 192 00:19:03,019 --> 00:19:08,805 Но точно сега Врански приют е лесна мишена и си струва усилието. 193 00:19:10,400 --> 00:19:13,526 Не си ли съгласен, кралю? 194 00:19:28,350 --> 00:19:30,350 Влез. 195 00:19:33,682 --> 00:19:35,682 Лорд Ларис. 196 00:19:39,320 --> 00:19:44,148 Реших да видя как сте, Ваша милост, отсъствахте от Малкият съвет. 197 00:19:44,586 --> 00:19:46,586 Боях се да не се е случило нещо. 198 00:19:47,525 --> 00:19:52,950 Много мило, милорд. Но сладострастието е моят грях. 199 00:19:52,975 --> 00:19:57,425 На вечеря се ядох пая от минога. Опасявам се, че прекалих. 200 00:20:03,685 --> 00:20:05,685 Това е обилно угощение. 201 00:20:07,150 --> 00:20:10,188 Но е грях да не утолявате страстите си. 202 00:20:10,650 --> 00:20:13,753 Именно те, като смъртни хора, ни правят пълноценни. 203 00:20:18,200 --> 00:20:20,818 Беше ли обсъдено нещо важно на съвета? 204 00:20:20,843 --> 00:20:25,415 Демон е завладял Харънхъл и Негова милост остана недоволен. 205 00:20:25,440 --> 00:20:28,190 Мислех, че вие ще сте най-огорчен, милорд. 206 00:20:30,335 --> 00:20:32,535 Виждам го като загуба за нашето добро. 207 00:20:34,125 --> 00:20:36,625 Драконов камък не знае за какво да мисли по-напред. 208 00:20:36,650 --> 00:20:39,909 Първо Речните земи и Гърлото, а сега и земите на Короната. 209 00:20:40,762 --> 00:20:45,895 Сър Кристън печели всяка битка там. Това стига, за да разгневи Ренира. 210 00:20:46,904 --> 00:20:49,414 Той се покрива със слава, това е сигурно. 211 00:20:50,604 --> 00:20:52,699 Трябва да се тревожите за него. 212 00:20:53,622 --> 00:20:56,076 Вашият заклет меч... 213 00:20:56,850 --> 00:21:02,136 … на поход, застрашен от дракони. Това е опасен път. 214 00:21:05,200 --> 00:21:07,328 Сър Кристън е Ръка на краля. 215 00:21:08,500 --> 00:21:11,214 Всички се молим да победи и да се върне невредим. 216 00:21:12,262 --> 00:21:14,262 Така е. 217 00:21:23,300 --> 00:21:26,484 Ако позволите дързостта ми, кралице моя… 218 00:21:32,488 --> 00:21:34,877 В последно време не изглеждате на себе си. 219 00:21:36,590 --> 00:21:40,806 Само преди седмици съпругът ми беше жив, а в кралството цареше в мир. 220 00:21:41,350 --> 00:21:46,852 Сега докато скърбях за едната трагедия, ме сполетя следващата. 221 00:21:46,877 --> 00:21:49,827 Съжалявам, ако не съм на себе си. 222 00:21:53,500 --> 00:21:56,444 Не знаех, че споделяте любовта на вашия съпруг... 223 00:21:57,150 --> 00:21:59,150 към историите. 224 00:22:00,491 --> 00:22:03,938 Ако не любовта му, то със сигурност трайното му увлечение. 225 00:22:05,285 --> 00:22:07,125 Гласът на историята водеше Визерис. 226 00:22:07,150 --> 00:22:10,366 Той знаеше, че само с мъдрост не се стига далеч. 227 00:22:10,391 --> 00:22:13,016 Смятате ли, че затова е променил решението си... 228 00:22:14,266 --> 00:22:16,266 в крайна сметка? 229 00:22:16,900 --> 00:22:22,074 Без значение колко подходяща е била според него Ренира за короната, 230 00:22:22,485 --> 00:22:24,985 гласовете на историята, както казвате, 231 00:22:25,450 --> 00:22:29,050 щели да му кажат как ще реагира кралството на нейното възкачване. 232 00:22:29,075 --> 00:22:32,607 Не знаем какво е направлявало мислите му в последните му часове. 233 00:22:33,928 --> 00:22:36,097 Съмнявате ли се вече в намеренията му? 234 00:22:43,850 --> 00:22:46,350 Поддръжниците на Ренира вярват в каквото искат. 235 00:22:47,050 --> 00:22:49,050 Егоновите също. 236 00:22:49,900 --> 00:22:53,350 Ще има война, много хора ще умрат... 237 00:22:54,400 --> 00:22:56,900 и победителят накрая ще ще се възкачи на трона. 238 00:22:58,950 --> 00:23:02,226 Намеренията на Визерис умряха с него. 239 00:23:08,793 --> 00:23:10,793 Да, така е. 240 00:24:47,864 --> 00:24:50,214 Малко е късно да обикаляш из чужд замък 241 00:24:50,239 --> 00:24:53,556 и да колиш хората. - Ти. 242 00:24:54,956 --> 00:24:56,956 Казвам се Алис. 243 00:24:57,350 --> 00:25:00,800 Стронг? - Ривърс. 244 00:25:01,148 --> 00:25:02,798 Копеле. 245 00:25:02,823 --> 00:25:05,547 Като ме опознаеш, ще видиш, че не съм толкова лоша. 246 00:25:06,300 --> 00:25:10,300 Какво си ти? Майстер ли? - В известен смисъл. 247 00:25:10,675 --> 00:25:14,325 Наследих задълженията, след като последният избяга в нощта. 248 00:25:14,350 --> 00:25:17,950 Избяга? Защо? - Просто никога не свикна. 249 00:25:19,970 --> 00:25:21,970 Ти как свикваш? 250 00:25:22,700 --> 00:25:26,174 Добре познавам лицето на безсънието. 251 00:25:26,609 --> 00:25:30,509 На това място сънят може да бъде много малко. 252 00:25:31,099 --> 00:25:33,099 Какво знаеш за съня ми? 253 00:25:34,177 --> 00:25:37,244 Харънхъл е прокълнат още от първия положен камък. 254 00:25:38,620 --> 00:25:42,739 Черният Харън изсякъл гората от дървета, която растяла по тези земи. 255 00:25:43,150 --> 00:25:45,123 Сърцевидни дървета пропити с духовете на онези, 256 00:25:45,148 --> 00:25:47,450 които са живели тук много преди той да дойде. 257 00:25:47,475 --> 00:25:51,225 Говори се, че шепотът им още се чува. - Празни приказки. 258 00:25:51,250 --> 00:25:54,892 Леглото, на което спиш, е направено от сърдечно дърво. 259 00:25:56,583 --> 00:26:00,433 Преживяхте ли нещо забележително? 260 00:26:00,731 --> 00:26:03,021 Странна жена си ти. 261 00:26:03,637 --> 00:26:08,758 Не съм никаква жена. Аз съм бухал. Прокълнат да живее в човешка форма. 262 00:26:11,238 --> 00:26:14,175 И така, дойдохте тук след като сте се скарали със съпругата си. 263 00:26:14,200 --> 00:26:16,200 Какво? 264 00:26:16,700 --> 00:26:21,908 Дойдохте сам, за да превземете замъка, но не изпратихте гарван. 265 00:26:23,844 --> 00:26:26,294 Смятате ли сега да предявите собствени претенции? 266 00:26:27,050 --> 00:26:30,988 Може би, за да се докажете пред нея. - Не ме изпробвай с дързостта си, вещице. 267 00:26:31,013 --> 00:26:33,179 Сигурно е трудно да се кланяш на този, 268 00:26:33,204 --> 00:26:36,223 който те е изместил като наследник. 269 00:26:39,020 --> 00:26:40,822 При това жена. 270 00:26:41,200 --> 00:26:44,358 Едно момиченце, което е седяло на коляното ти. 271 00:26:46,325 --> 00:26:49,125 Искам да кажа, угодно ли ви е че нейната легитимност се оспорва? 272 00:26:49,150 --> 00:26:53,837 Докато стоите тук със замък и дракон 273 00:26:53,862 --> 00:26:56,608 и се опитвате да съберете войска? 274 00:27:01,286 --> 00:27:03,286 Ето, изпий го. 275 00:27:04,750 --> 00:27:08,394 Нуждаеш се от сън, за да спечелиш замъка на твоя страна. 276 00:27:17,900 --> 00:27:21,909 И ще бъда регент до пълнолетието на племенника ми Бенджикот. 277 00:27:26,750 --> 00:27:29,848 Бракън са продажни страхливци. 278 00:27:29,873 --> 00:27:33,593 Те трябва да платят за предателството срещу законите на боговете и хората... 279 00:27:34,716 --> 00:27:36,716 и срещу короната. 280 00:27:36,741 --> 00:27:38,139 Кой си ти? 281 00:27:38,164 --> 00:27:42,956 Сър Уилям Блекууд от дома Блекууд, Ваша милост, както вече казах. 282 00:27:46,750 --> 00:27:48,750 Добре дошъл. 283 00:27:49,034 --> 00:27:50,889 Какво мога да направя за теб? 284 00:27:50,914 --> 00:27:54,465 Вие ме призовахте, Ваша милост. 285 00:27:55,000 --> 00:27:59,900 Разбрах, че търсите войска. - Кой не търси в днешно време? 286 00:28:00,172 --> 00:28:04,151 Вие, Блекууд със сигурност никога не пропускате шанс да окървавите мечовете си. 287 00:28:04,176 --> 00:28:05,622 Нали? 288 00:28:06,100 --> 00:28:09,350 Преди 20 години господарят ми коленичи пред крал Визерис 289 00:28:09,375 --> 00:28:12,500 и призна принцеса Ренира за негова законна наследница. 290 00:28:12,525 --> 00:28:14,525 Така, че ти се бориш за тази стара клетва, 291 00:28:14,550 --> 00:28:17,715 а не заради хилядолетната си вражда с Бракън. 292 00:28:19,060 --> 00:28:21,560 Веднъж се борих за ръката на кралица Ренира. 293 00:28:22,254 --> 00:28:24,254 Преди да се омъжи за сър Ленор. 294 00:28:24,750 --> 00:28:29,479 Харесвам куража й. Във вените й тече драконова кръв. 295 00:28:29,504 --> 00:28:33,154 Готов си да поемеш на поход без разрешението на господаря си? 296 00:28:55,600 --> 00:28:57,600 Ваша милост. 297 00:28:59,000 --> 00:29:03,300 Щом с дракона си накажете Бракън от името на кралицата... 298 00:29:04,350 --> 00:29:06,350 войските ни са ваши. 299 00:29:15,586 --> 00:29:18,199 Нашите лордове в земите на Короната се оплакват. 300 00:29:18,224 --> 00:29:20,350 Стадата им не смогват да заситят 301 00:29:20,375 --> 00:29:23,300 неутолимия апетит на драконите, най-вече на Вагар. 302 00:29:23,325 --> 00:29:25,275 Ако не задоволяват нуждите на короната, 303 00:29:25,300 --> 00:29:27,700 ще им вземем владенията. 304 00:29:27,725 --> 00:29:31,425 Това би било облекчение, защото нямаме с какво да им плащаме. 305 00:29:31,450 --> 00:29:35,250 Запасите със сигурност се изчерпват заради блокадата. 306 00:29:35,275 --> 00:29:37,602 Ковачи, оръжейници и кожари вече не смогват 307 00:29:37,627 --> 00:29:39,900 заради войската на сър Кристън. 308 00:29:39,925 --> 00:29:41,975 Е поне Коул се справя отлично, 309 00:29:42,000 --> 00:29:44,253 обръщайки всеки замък и армия, с които се е сблъсквал, 310 00:29:44,278 --> 00:29:46,722 включително Дюсендейл, да го благославят боговете. 311 00:29:47,175 --> 00:29:49,175 Наричат го "Кралски създател". 312 00:29:49,200 --> 00:29:51,188 А с Емонд и Вхагар, които са в готовност, 313 00:29:51,213 --> 00:29:53,953 ние сме страховит противник. 314 00:29:54,806 --> 00:29:56,806 Отегчавате ме. 315 00:29:59,400 --> 00:30:01,400 До един. 316 00:30:17,550 --> 00:30:22,175 Може би сър Кристън ще набави още добитък по време на похода си. 317 00:30:22,200 --> 00:30:25,017 Всяка спестено плащане е добре дошло. 318 00:30:34,750 --> 00:30:37,875 Какво правиш ти тук? - Къде са книгите на баща ти? 319 00:30:37,900 --> 00:30:39,745 Наредих да ги махнат. 320 00:30:39,770 --> 00:30:42,670 Без да помислиш за вековната мъдрост на страниците им? 321 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 Ваша милост. 322 00:30:52,500 --> 00:30:54,985 Махнах ги. Не съм ги изгорил. 323 00:31:00,350 --> 00:31:04,001 Какво има? - Не ги е грижа какво мисля. 324 00:31:06,850 --> 00:31:09,125 Кой, Егон? - Моят съвет. 325 00:31:09,150 --> 00:31:14,528 Коул и Емонд водят войната си, без да търсят помощта и съветите ми. 326 00:31:16,788 --> 00:31:18,788 Какъв съвет можеш да им дадеш? 327 00:31:20,170 --> 00:31:22,170 Аз съм кралят. 328 00:31:24,943 --> 00:31:28,066 Смяташ ли, че просто носенето на короната те дарява с мъдрост? 329 00:31:34,500 --> 00:31:37,100 Мъжете около съвещателната ти маса... 330 00:31:38,900 --> 00:31:40,900 са заслужили местата си. 331 00:31:41,950 --> 00:31:44,714 Надявах се, че щом се възкачиш на трона, 332 00:31:44,739 --> 00:31:47,325 ще уважиш бремето на новите си задължения, 333 00:31:47,350 --> 00:31:51,950 ще мълчиш и ще се учиш от по-учените умове край теб… 334 00:31:54,171 --> 00:31:57,371 … за да станеш поне на половина толкова добър, колкото баща ти. 335 00:31:58,800 --> 00:32:01,433 Мери си приказките. - Или какво? 336 00:32:03,019 --> 00:32:05,723 Ще ме обесиш, както обеси ловците на плъхове? 337 00:32:06,112 --> 00:32:08,871 Или ще ме прокудиш, както прокуди Ръката си? 338 00:32:10,075 --> 00:32:13,554 Царувах в отсъствието на баща ти по време на дългото му боледуване. 339 00:32:13,579 --> 00:32:16,779 И Ото Хайтауър беше най-умелият държавник, който някога е живял. 340 00:32:16,804 --> 00:32:22,097 Трябва смирено да търсиш нашето мнение и съвет. 341 00:32:24,300 --> 00:32:28,484 Нямаш представа какви жертви направихме, за да те качим на трона. 342 00:32:33,150 --> 00:32:35,150 Какво… 343 00:32:36,392 --> 00:32:38,765 Какво искаш да направя, майко? 344 00:32:40,450 --> 00:32:42,994 Прави само това, което се изисква от теб. 345 00:32:44,455 --> 00:32:46,455 Нищо. 346 00:33:16,100 --> 00:33:18,100 Ставайте! 347 00:33:19,400 --> 00:33:21,400 Към Врански приют! 348 00:33:22,554 --> 00:33:24,554 На бой! 349 00:33:29,362 --> 00:33:31,362 Посред бял ден! 350 00:33:31,387 --> 00:33:34,900 Трябва да останем тук и да се подготвим за обсада при падането на нощта. 351 00:33:34,925 --> 00:33:38,186 Тръгваме сега и ще ударим през деня. Те няма го очакват. 352 00:33:38,211 --> 00:33:41,975 Те няма да го очакват, защото това е шибана лудост. 353 00:33:43,686 --> 00:33:46,486 Забрави ли на какво се натъкнахме на път към Росби? 354 00:33:46,977 --> 00:33:48,977 Не съм. 355 00:33:50,167 --> 00:33:53,311 Драконов камък и техните дракони са точно от другата страна на залива. 356 00:33:54,508 --> 00:33:56,792 Какво? Животът ли ти омръзна? 357 00:33:57,539 --> 00:33:59,539 Страх ли ви е, сър? 358 00:34:00,150 --> 00:34:02,600 Още по-лошо. Аз съм разумен. 359 00:34:04,477 --> 00:34:06,477 Напредваме. 360 00:34:07,600 --> 00:34:09,600 В настъпление! 361 00:34:27,100 --> 00:34:29,725 Не виждам друг избор. Трябва да пратим дракон. 362 00:34:29,750 --> 00:34:31,750 Къде? 363 00:34:36,050 --> 00:34:40,175 За да подкрепим войната, която вашите васали водят в твое отсъствие, 364 00:34:40,200 --> 00:34:42,200 Ваша милост. 365 00:34:42,821 --> 00:34:45,875 Коул увеличи войската си, откакто тръгна в странство. 366 00:34:45,900 --> 00:34:48,275 Той получи подкрепа от Росби и Стоукуърт 367 00:34:48,300 --> 00:34:51,275 и заедно с тях разграбиха Дъскъндейл. 368 00:34:51,300 --> 00:34:54,675 Дъскъндейл ли? - Градът падна. 369 00:34:54,700 --> 00:34:58,450 Много дарклини се заклеха пред Егон. Останалите, които отказаха бяха посечени. 370 00:34:58,475 --> 00:35:02,373 А баща ми? - Удържа на клетвата си. 371 00:35:02,398 --> 00:35:04,398 Коул му отсече главата. 372 00:35:06,450 --> 00:35:12,039 Къде беше през последните дни? Изчезна, без да обелиш дума. 373 00:35:12,675 --> 00:35:15,625 Извинете ме за отсъствието и потайността. 374 00:35:15,650 --> 00:35:17,650 Но те бяха необходими. 375 00:35:18,562 --> 00:35:20,562 Отидох в Кралски чертог. 376 00:35:21,550 --> 00:35:25,625 С каква цел? - Да моля кралица Алисънт за мир. 377 00:35:25,650 --> 00:35:28,482 Видяла си се с Алисънт? - Да, видях се. 378 00:35:28,507 --> 00:35:30,641 Можеше да те заловят или убият! 379 00:35:30,666 --> 00:35:34,123 Наследих 80 години мир от баща ми. 380 00:35:34,739 --> 00:35:38,739 Преди да го прекратя, трябваше да се уверя, че няма друг път. 381 00:35:41,900 --> 00:35:43,900 И сега вече знам. 382 00:35:46,792 --> 00:35:49,125 Остава ми само един избор. 383 00:35:49,150 --> 00:35:52,789 Или ще спечеля престола, или ще умра. 384 00:35:54,889 --> 00:35:56,889 В готовност сме. 385 00:35:58,050 --> 00:36:02,475 Победите само окуражават Коул. Напредва към Врански приют. 386 00:36:02,500 --> 00:36:06,112 Бил е на няколко часа, когато гарваните на лорд Стонтън отлетели. 387 00:36:06,137 --> 00:36:08,861 Защо Врански приют? След Дъскъндейл? 388 00:36:08,885 --> 00:36:11,010 Малка крайбрежна крепост е. 389 00:36:11,035 --> 00:36:13,635 Защото лорд Стонтън е член на съвета. 390 00:36:14,650 --> 00:36:17,950 И защото замъкът му е малък, беззащитен и лесно ще го превземе. 391 00:36:18,504 --> 00:36:21,138 Коул знае, че нямаме армия на сушата. 392 00:36:21,163 --> 00:36:23,263 - Той е нагъл. - Предизвиква ни да действаме. 393 00:36:23,288 --> 00:36:26,354 Трябва да изпратим дракон. 394 00:36:33,550 --> 00:36:36,950 Има хора, които бъркат предпазливостта ми със слабост. 395 00:36:42,177 --> 00:36:44,177 Но това ще ги погуби. 396 00:36:44,989 --> 00:36:47,450 Аз ще отида. - Кралице… 397 00:36:47,475 --> 00:36:50,075 Не можете. - Няма да допусна да се бият дракони, 398 00:36:50,100 --> 00:36:51,505 докато аз се крия в замъка си. 399 00:36:51,530 --> 00:36:54,800 Съюзниците ни вдигат знамената си за теб, майко. 400 00:36:54,825 --> 00:36:56,825 Да, така е. 401 00:36:56,850 --> 00:36:59,450 Ако умреш, всичко е загубено! 402 00:37:00,091 --> 00:37:01,350 Изпрати мен. - Не. 403 00:37:01,375 --> 00:37:03,491 Ще изгоря редиците на Коул, преди да вдигнат тревога. 404 00:37:03,516 --> 00:37:05,516 Липсва ти опит. 405 00:37:08,305 --> 00:37:11,455 Трябва да изпратите мен, Ваша милост. 406 00:37:12,890 --> 00:37:15,940 Мелейс е най-големият ви дракон и е кален в битки. 407 00:37:19,194 --> 00:37:21,194 Аз ще се срещна с Коул. 408 00:38:29,750 --> 00:38:34,477 Искам само да се бия за теб, за твоето и моето право. Аз… 409 00:38:36,412 --> 00:38:38,412 Има нещо, което трябва да ти кажа, Джейс. 410 00:38:40,550 --> 00:38:46,609 Нещо, което трябваше да ти кажа, когато стана престолонаследник. 411 00:38:47,400 --> 00:38:52,357 Тайна, която Визерис ми сподели, когато ме обяви за своя наследница. 412 00:38:53,650 --> 00:38:56,500 Предава се от крал на наследник, 413 00:38:57,675 --> 00:38:59,875 още от времето на Егон Завоевателя. 414 00:39:08,550 --> 00:39:12,500 Никога не ти казах, защото не бях сигурна дали самата аз вярвам в това. 415 00:39:14,012 --> 00:39:17,871 Таргариените, които седят на Железния трон, 416 00:39:17,896 --> 00:39:20,360 не са просто крал или кралица. 417 00:39:20,385 --> 00:39:22,385 Те са защитник. 418 00:39:22,697 --> 00:39:25,395 Пак ще се бием, старо момиче. 419 00:39:26,568 --> 00:39:30,568 Предопределени са да предвождат Седемте кралства, да ги укрепят… 420 00:39:32,650 --> 00:39:36,802 … и да ги обединят срещу общия враг. 421 00:39:38,100 --> 00:39:40,100 Готови! 422 00:39:41,177 --> 00:39:44,027 Визерис избра мен за своя наследница. 423 00:39:45,450 --> 00:39:47,800 Цял живот той държа на думата си. 424 00:39:53,720 --> 00:39:57,327 Баща ми вярваше, че съм предопределена 425 00:39:57,352 --> 00:39:59,540 да бъда този защитник… 426 00:40:00,109 --> 00:40:02,659 Наброяват поне 1400-1500 души, господарю. 427 00:40:04,550 --> 00:40:08,150 Но за да обединя царството, трябва да изпратя драконите на война. 428 00:40:16,900 --> 00:40:20,189 Ужасите, които ще отприщя не могат да бъдат само заради една корона. 429 00:40:22,596 --> 00:40:25,525 Затова трябва да повярвам на това, което ми каза Визерис, 430 00:40:25,550 --> 00:40:27,868 когато ме обяви за своя наследница. 431 00:40:27,893 --> 00:40:30,182 На това, което Джехерис му казал. 432 00:40:31,278 --> 00:40:33,467 И което сега ще кажа на теб. 433 00:40:36,007 --> 00:40:38,007 Какво е то? 434 00:40:43,388 --> 00:40:45,438 Сънят на Егон Завоевателя. 435 00:40:47,900 --> 00:40:51,403 Той го нарече "Песен за огън и лед". 436 00:41:01,100 --> 00:41:04,350 Пускай! Следващите! 437 00:41:04,900 --> 00:41:09,200 Пускай! Следващите! Пускай! 438 00:41:15,900 --> 00:41:17,550 Бутай! 439 00:41:17,750 --> 00:41:19,750 Дракон! - Дракон! 440 00:41:20,200 --> 00:41:22,200 Дракон! 441 00:41:26,159 --> 00:41:28,509 В Седемте ада да гориш, Коул! 442 00:41:28,954 --> 00:41:31,250 Да беше известил с рогове, че идваме. 443 00:41:31,275 --> 00:41:35,163 Нареди на дарклините да настъпят. Трябва да разсеем дракона. 444 00:41:35,188 --> 00:41:37,494 Дай сигнала. - Какъв сигнал? 445 00:41:37,519 --> 00:41:39,519 Всичко върви по план. 446 00:42:36,586 --> 00:42:38,233 Глупак. 447 00:42:40,119 --> 00:42:42,369 Чакай, Вагар. 448 00:42:42,394 --> 00:42:45,444 Не още. 449 00:43:11,200 --> 00:43:15,218 Напред, Слънцеплам! По-бързо! 450 00:43:16,303 --> 00:43:17,675 Дракон! - Дракон! 451 00:43:17,700 --> 00:43:19,798 Чий е този дракон? 452 00:43:19,823 --> 00:43:21,823 На Негова милост, кралят. 453 00:43:22,562 --> 00:43:24,725 Това ли беше тайният ти план, Коул? 454 00:43:24,750 --> 00:43:28,050 Кралят да устрои засада и може би да умре? 455 00:43:28,075 --> 00:43:30,794 Не! Пусни още сигнални стрели! 456 00:43:30,819 --> 00:43:32,819 Сигнални стрели! 457 00:43:34,260 --> 00:43:39,810 Стоукуърти от дома Таргариен, кралят ви се присъедини към вас! 458 00:43:41,100 --> 00:43:44,179 Бъдете смели! Бъдете разумни! 459 00:43:44,204 --> 00:43:49,004 Защото Седмината благословиха и защитиха войската с божията промисъл! 460 00:43:49,029 --> 00:43:52,408 В името на единствения истински крал Егон! 461 00:43:52,433 --> 00:43:54,189 Напред! 462 00:44:02,750 --> 00:44:04,850 Къде си, Емонд? 463 00:44:16,550 --> 00:44:18,750 В атака, Мелейс! 464 00:45:00,200 --> 00:45:02,200 Още един! 465 00:45:02,400 --> 00:45:06,300 Още един залп към росбите! Никаква пощада! 466 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Най-добре се скрийте, господарю. 467 00:46:07,031 --> 00:46:09,031 Слава на боговете! 468 00:46:16,950 --> 00:46:19,050 Не! Не! 469 00:46:38,500 --> 00:46:40,500 Ваша милост! 470 00:46:56,800 --> 00:46:58,800 В атака, Мелейс! 471 00:51:46,328 --> 00:51:48,328 След мен! 472 00:51:49,600 --> 00:51:51,600 Напред към пробива! 473 00:52:23,100 --> 00:52:26,274 Кралят падна. Трябва да го намерим. 474 00:53:15,648 --> 00:53:17,648 Емонд! 475 00:53:32,550 --> 00:53:34,550 Къде е Негова милост? 476 00:54:13,800 --> 00:54:16,800 Превод: АННА ХРИСТОВА Синхронизация и корекция: Hairbox 476 00:54:17,305 --> 00:55:17,658 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm