1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,949 --> 00:00:35,649 Prije tri stoljeća, prva supermoćna bića, metaljudi, pojavili su se na zemlji, u doba BOGOVA I ČUDOVIŠTA. 3 00:00:36,550 --> 00:00:44,450 Prije 30 godina, vanzemaljsko dijete je poslano na zemlju u svemirskom brodu i posvojili su ga farmeri iz Kanzas. 4 00:00:45,551 --> 00:00:54,151 Prije tri godine, dijete, sada odraslo, predstavilo se kao SUPERMAN, najmoćniji meta-čovjek. 5 00:00:55,152 --> 00:01:02,652 Prije tri tjedna, Superman je spriječio Boraviju da osvoji Jarahanpur, izazvavši kontroverzu širom svijeta. 6 00:01:05,553 --> 00:01:12,153 Prije 3 SATA, meta-čovjek imenom Čekić napao je Supermana u gradu METROPOLIS. 7 00:01:12,654 --> 00:01:19,654 Prije 3 MINUTE, Superman je prvi put izgubio borbu. 8 00:02:18,950 --> 00:02:24,014 Stani... stani! 9 00:02:34,945 --> 00:02:35,957 Kripto! 10 00:02:37,984 --> 00:02:38,997 Vodi me kući! 11 00:02:43,156 --> 00:02:44,172 Kući! 12 00:02:57,473 --> 00:03:00,510 Kripto, kući. 13 00:03:44,059 --> 00:03:46,086 Superman! 14 00:04:01,629 --> 00:04:05,617 Nema potrebe da nam zahvaljujete, gospodine, jer to nećemo cijeniti. 15 00:04:05,879 --> 00:04:07,744 Mi nemamo svijest. 16 00:04:08,392 --> 00:04:10,537 Mi smo samo automati ovdje da služimo. 17 00:04:11,408 --> 00:04:12,420 Upoznajte 12. 18 00:04:12,683 --> 00:04:13,697 Ona je nova. 19 00:04:15,627 --> 00:04:16,922 Pogledao me. 20 00:04:17,002 --> 00:04:19,937 Pustio sam poruku tvojih roditelja da te umiri. 21 00:04:20,285 --> 00:04:20,689 Hvala ti. 22 00:04:21,176 --> 00:04:22,650 Smatra to umirujućim. 23 00:04:43,274 --> 00:04:46,532 Poruka je oštećena tijekom prijenosa s Kriptona na Zemlju. 24 00:04:47,099 --> 00:04:48,235 Ali što je tamo? 25 00:04:50,289 --> 00:04:51,826 Volimo te više od neba, sine naš. 26 00:04:52,898 --> 00:04:54,255 Volimo te više od zemlje. 27 00:04:56,160 --> 00:04:58,164 Naš voljeni dom uskoro će zauvijek nestati. 28 00:04:58,831 --> 00:05:00,897 Ali nada oživljava naša srca. 29 00:05:01,200 --> 00:05:03,469 A ta nada si ti, Kal-El. 30 00:05:04,441 --> 00:05:08,997 Pretražili smo svemir za domom gdje možeš učiniti najviše dobra. 31 00:05:09,908 --> 00:05:11,994 I živjeti Kriptonovu istinu. 32 00:05:13,005 --> 00:05:14,646 To mjesto je Zemlja. 33 00:05:16,146 --> 00:05:17,985 A ostatak poruke je izgubljen. 34 00:05:18,009 --> 00:05:19,545 14 slomljenih kostiju. 35 00:05:19,930 --> 00:05:23,415 Oštećenje mjehura, bubrega, debelog crijeva, pluća. 36 00:05:25,722 --> 00:05:29,691 Uz zdravu dozu žutog Sunca, oporavit ćemo ga vrlo brzo. 37 00:05:54,386 --> 00:05:55,399 Inženjeru, javi se. 38 00:05:55,410 --> 00:05:57,162 Sletio je ovdje negdje blizu. 39 00:05:57,485 --> 00:05:58,720 Ne vidim gdje. 40 00:05:59,631 --> 00:06:00,704 Pa, nastavi tražiti. 41 00:06:13,248 --> 00:06:16,383 Gospodine, zdravlje vam je obnovljeno samo 83%. 42 00:06:16,407 --> 00:06:17,420 Morate se odmoriti. 43 00:06:17,501 --> 00:06:18,352 Ne mogu 4. 44 00:06:18,392 --> 00:06:19,668 Moram se vratiti na Frey. 45 00:06:19,991 --> 00:06:22,803 Ali ovaj Hammerfellow te upravo pobijedio punom snagom. 46 00:06:22,936 --> 00:06:23,950 Gospodine? 47 00:06:26,378 --> 00:06:27,391 Što je ovo? 48 00:06:29,375 --> 00:06:30,387 Kripto! 49 00:06:32,150 --> 00:06:32,959 Što je sad, stari? 50 00:06:33,161 --> 00:06:36,219 Mislio sam da si uništio cijelog.. superman roboti... 51 00:06:36,361 --> 00:06:37,897 Mislim sam da sam ti rekao da ga držiš na oku. 52 00:06:37,921 --> 00:06:39,925 Hranimo psa, ali je neposlušan. 53 00:06:40,350 --> 00:06:42,847 I shvaća da nismo od krvi i mesa i da nas nije.. 54 00:06:42,872 --> 00:06:46,041 u dubini duše briga hoće li živjeti ili umrijeti. 55 00:06:47,093 --> 00:06:47,777 Stani, Kripto. 56 00:06:47,801 --> 00:06:48,814 Odlazi. 57 00:06:50,272 --> 00:06:51,284 Stani! 58 00:06:51,671 --> 00:06:52,277 Kripto! 59 00:06:53,208 --> 00:06:53,471 Stani! 60 00:06:54,119 --> 00:06:54,319 Stani! 61 00:06:54,343 --> 00:06:54,545 Sjedi! 62 00:06:54,909 --> 00:06:55,232 Sjedi! 63 00:06:55,515 --> 00:06:56,527 Ostani! 64 00:07:12,222 --> 00:07:14,104 Stranac se vraća. 65 00:07:46,329 --> 00:07:49,366 Vaš Superman vas je napustio! 66 00:07:49,391 --> 00:07:55,162 Narod Boravije neće ignorirati njegovo miješanje u naše poslove. 67 00:08:04,735 --> 00:08:08,037 I broji... i broji... 68 00:08:10,101 --> 00:08:11,721 Unutra sam u Chocosu, Larry. 69 00:08:11,842 --> 00:08:12,592 Nema žrtava. 70 00:08:18,691 --> 00:08:19,703 Vratio se! 71 00:08:19,930 --> 00:08:20,943 Na tvojih 5 sati. 72 00:08:20,967 --> 00:08:21,980 Primljeno! 73 00:08:27,884 --> 00:08:28,897 12C. 74 00:08:34,324 --> 00:08:35,336 18A. 75 00:08:40,691 --> 00:08:41,704 34B. 76 00:08:45,560 --> 00:08:46,574 98Z. 77 00:08:48,623 --> 00:08:49,635 8H. 78 00:08:52,695 --> 00:08:53,708 74D 79 00:08:58,795 --> 00:08:59,805 44D. 80 00:09:09,921 --> 00:09:11,944 Reggie, možeš li paziti? 81 00:09:18,668 --> 00:09:22,415 Kao da zna Supermanove poteze prije nego što ih napravi. 82 00:09:23,467 --> 00:09:25,066 Godinama ga proučava. 83 00:09:25,532 --> 00:09:28,589 Razvio je preko 2500 borbenih pravila za ovu situaciju. 84 00:09:29,623 --> 00:09:30,635 Superman! 85 00:09:32,275 --> 00:09:32,538 Bravo. 86 00:09:32,861 --> 00:09:33,873 Imaš ga. 87 00:09:35,616 --> 00:09:36,629 Malik Ali. 88 00:09:37,174 --> 00:09:37,679 Lokalac. 89 00:09:37,703 --> 00:09:40,049 Lex, imamo inženjera. 90 00:09:42,236 --> 00:09:43,897 Meta nas je odvela do ledene palače. 91 00:09:44,788 --> 00:09:45,800 Glasine su istinite. 92 00:09:45,810 --> 00:09:48,421 Ne znam kako ovo do vraga nije primijećeno. 93 00:10:02,869 --> 00:10:04,612 Komunikacija 2 prema 1. 94 00:10:08,580 --> 00:10:12,307 Bože... kao da se cijela struktura spustila u led. 95 00:10:12,934 --> 00:10:13,946 I imamo što nam treba. 96 00:10:13,987 --> 00:10:14,715 Povratak u bazu. 97 00:10:14,917 --> 00:10:16,315 Stvarno to mogu, Lex. 98 00:10:16,658 --> 00:10:18,887 Tvoj ponos neće donositi odluke danas, Angela. 99 00:10:19,131 --> 00:10:19,393 Hvala ti. 100 00:10:19,454 --> 00:10:21,154 Trebat će nam više od tebe kad stignemo tamo. 101 00:10:23,524 --> 00:10:24,536 Komunikacija 1 prema 2. 102 00:10:24,638 --> 00:10:25,812 Reci im što trebamo učiniti. 103 00:10:26,036 --> 00:10:27,046 Završi to. 104 00:10:27,148 --> 00:10:32,050 Sjedinjene Države će i dalje osjećati bijes... čekića Boravije. 105 00:10:32,788 --> 00:10:33,981 Ja sam Mallik. 106 00:10:34,448 --> 00:10:38,190 Jednom sam ti dao besplatan falafel, kad si spasio ženu od napada... 107 00:10:42,263 --> 00:10:43,719 Toliko si nas puta spasio. 108 00:10:43,975 --> 00:10:44,987 Sada je naš red. 109 00:10:52,835 --> 00:10:55,972 Možda nisi trebao učiniti tu stvar u Jarhanpuru, Supermene. 110 00:11:02,199 --> 00:11:03,211 Savršeno.. ljudi! 111 00:12:03,981 --> 00:12:04,993 Ultraman! 112 00:12:05,017 --> 00:12:07,043 Ultraman! Bio si tako dobar! 113 00:12:35,566 --> 00:12:36,579 žao mi je! 114 00:12:40,651 --> 00:12:41,664 Dobro jutro, Clark. 115 00:12:45,649 --> 00:12:47,673 "Čekić Boravije sije pustoš" 116 00:12:47,697 --> 00:12:50,736 Ovi neizabrani Metahumani misle da mogu diktirati.. 117 00:12:50,760 --> 00:12:52,531 našu političku međunarodnu politiku. 118 00:12:52,555 --> 00:12:53,567 To je nečuveno! 119 00:12:57,373 --> 00:12:59,397 Opet kasniš, Kente. 120 00:12:59,422 --> 00:13:00,253 Oprosti, Barry... 121 00:13:01,795 --> 00:13:02,850 Hej, gubitniče. 122 00:13:03,195 --> 00:13:04,208 Hej, Steve. 123 00:13:04,511 --> 00:13:06,617 Hej, što imaš protiv priloga, Ken? 124 00:13:06,980 --> 00:13:10,056 Kako da znamo kako se osjećamo... kad čitamo ovu monarhiju? 125 00:13:10,080 --> 00:13:14,230 U sportskom novinarstvu, naučiš da je rečenica... modifikator. 126 00:13:14,776 --> 00:13:15,786 Hej, mama. 127 00:13:16,092 --> 00:13:16,618 Mama! 128 00:13:17,105 --> 00:13:18,341 Hej, Clark. 129 00:13:19,485 --> 00:13:25,327 Ja i tata... samo smo htjeli doći i reći... Čestitamo na toj naslovnici. 130 00:13:26,349 --> 00:13:27,361 Dečko, to je nešto. 131 00:13:27,574 --> 00:13:30,448 Hej, pitaj mamu je li roštiljala kakav strvinu u zadnje vrijeme. 132 00:13:32,535 --> 00:13:33,649 Što je to, Clark? 133 00:13:33,709 --> 00:13:34,276 Oprosti, mama. 134 00:13:34,397 --> 00:13:35,247 Usred sam velikog dana s vijestima. 135 00:13:35,410 --> 00:13:36,341 Što su to čvarci? 136 00:13:36,415 --> 00:13:38,002 Čvarci su crijeva. 137 00:13:38,265 --> 00:13:38,934 Hvala, Cape. 138 00:13:39,277 --> 00:13:40,310 Čitaš li ti ovo smeće? 139 00:13:40,694 --> 00:13:42,253 Mislim da je odlično, Clark. 140 00:13:43,042 --> 00:13:43,547 Odlično? 141 00:13:44,076 --> 00:13:44,561 Da. 142 00:13:45,068 --> 00:13:46,122 Stvarno. 143 00:13:46,426 --> 00:13:48,490 Nismo te htjeli zadržavati... 144 00:13:49,158 --> 00:13:52,498 ali, htjeli smo ti čestitati... 145 00:13:52,522 --> 00:13:54,787 i reći ti da mislimo na tebe, Clark. 146 00:13:55,274 --> 00:13:56,285 Prošlo je dosta vremena. 147 00:13:56,407 --> 00:13:58,108 Reci mu da se ne otuđi. 148 00:13:58,857 --> 00:14:00,781 Tata kaže da se ne otuđiš. 149 00:14:01,329 --> 00:14:01,956 O, da, da. 150 00:14:01,997 --> 00:14:02,765 Čuo sam ga, mama. 151 00:14:02,968 --> 00:14:04,079 U redu, moram ići. 152 00:14:04,200 --> 00:14:04,608 Moram ići. 153 00:14:04,659 --> 00:14:05,672 Da, u redu. 154 00:14:05,762 --> 00:14:06,026 Volim te. 155 00:14:06,331 --> 00:14:09,768 Dakle, ovaj tip je samo uletio u Midtown... i počeo napadati ljude... 156 00:14:09,792 --> 00:14:11,594 tražeći da se Superman pojavi? 157 00:14:11,736 --> 00:14:12,019 Da. 158 00:14:12,241 --> 00:14:13,398 Vidio sam to u tvom članku. 159 00:14:13,721 --> 00:14:15,194 Zapravo nisam morala proći kroz tvoje pisanje, Clark. 160 00:14:15,218 --> 00:14:17,142 Znanje vrijedi mnoge žrtve. 161 00:14:17,318 --> 00:14:18,418 Ovo nije jedna od njih. 162 00:14:19,005 --> 00:14:20,020 Vrlo smiješno, Lois. 163 00:14:22,193 --> 00:14:23,378 22 osobe u bolnici. 164 00:14:23,479 --> 00:14:25,339 Preko 20 milijuna štete na imovini. 165 00:14:25,363 --> 00:14:26,376 Čovjek se zapita. 166 00:14:26,537 --> 00:14:27,065 Zapita što? 167 00:14:27,308 --> 00:14:30,280 Koliko god on bio velik, možda Superman nije u potpunosti shvatio... 168 00:14:30,304 --> 00:14:31,982 posljedice stvari s Boravijom. 169 00:14:32,186 --> 00:14:33,990 Pa, ovaj tip je čak iz Boravije. 170 00:14:34,435 --> 00:14:34,759 Što želiš reći? 171 00:14:34,860 --> 00:14:36,297 Zove se Čekić Boravije. 172 00:14:36,622 --> 00:14:38,625 Da, sumnjam da su ga roditelji tako nazvali, Jimmy. 173 00:14:38,927 --> 00:14:41,078 Nemamo pojma koji mu je bio stvarni cilj ovdje. 174 00:14:41,199 --> 00:14:43,502 Mislim da je prilično očito... bik je razbijao Supermana. 175 00:14:43,527 --> 00:14:45,490 Nije ga baš potpuno razbio. 176 00:14:45,639 --> 00:14:46,781 Prilično blizu, Clark. 177 00:14:46,806 --> 00:14:47,557 Pokaži mi! 178 00:14:47,820 --> 00:14:53,366 Pokaži mi kakve veze postoje... između Boravije i ovog... Čekića! 179 00:14:53,853 --> 00:14:56,665 Da, vidiš, Superman je rekao da misli da ovaj s čekićem možda... 180 00:14:56,689 --> 00:14:57,781 glumi boravijski naglasak. 181 00:14:58,134 --> 00:14:59,238 Superman je to rekao? 182 00:14:59,601 --> 00:15:00,795 Da, intervjuirao sam ga odmah poslije. 183 00:15:00,819 --> 00:15:01,833 Odličan tip. 184 00:15:01,892 --> 00:15:03,610 Znaš, smiješno je što ti stalno dobivaš... 185 00:15:03,634 --> 00:15:05,495 sve te intervjue sa Supermanom, Clark. 186 00:15:05,697 --> 00:15:07,804 Ne mislim da ti je bilo što smiješno o dobrom novinarstvu, Lois. 187 00:15:08,959 --> 00:15:10,790 Odnos između Boravije... 188 00:15:12,643 --> 00:15:18,128 i Sjedinjenih Država... je bio kao... željezo trideset godina... 189 00:15:18,152 --> 00:15:20,945 dok... Superman nije došao. 190 00:15:23,821 --> 00:15:27,810 Ono što gledate, prijatelji moji... je najmoćnije biće... 191 00:15:28,275 --> 00:15:29,289 na planetu Zemlji. 192 00:15:30,848 --> 00:15:31,860 Ultraman. 193 00:15:31,981 --> 00:15:33,823 Ti si stvorio ovog čovjeka. 194 00:15:34,796 --> 00:15:35,808 Pogledaj ovo. 195 00:15:35,889 --> 00:15:36,902 Inženjer. 196 00:15:37,186 --> 00:15:39,712 Bivši specijalac, čiju sam krv infuzirao... 197 00:15:39,737 --> 00:15:41,841 ...mikroskopskim strojevima zvanim Naniti... 198 00:15:42,450 --> 00:15:45,831 ...koje može oblikovati u... sve što zamisli. 199 00:15:46,357 --> 00:15:50,307 I naravno, upoznati ste... s mojim letećim oklopnim snagama, Raptorima. 200 00:15:50,914 --> 00:15:53,950 Sve zajedno, oni su nezaustavljiva... sila koju zovemo... 201 00:15:54,818 --> 00:15:55,833 Planet Watch. 202 00:15:57,252 --> 00:16:00,268 Više nego sposobni... obuzdati bilo kakvu prijetnju s drugog svijeta. 203 00:16:03,144 --> 00:16:07,129 Dakle, želite... da Ministarstvo obrane zaposli... vaše meta-ljude... 204 00:16:07,153 --> 00:16:08,668 ...da sruše Kriptonca. 205 00:16:08,993 --> 00:16:11,281 Nakon što je Superman djelovao nasilno... 206 00:16:11,305 --> 00:16:13,891 ...protiv naših boravijskih saveznika, mislim da bi to vrijedilo razmotriti. 207 00:16:13,915 --> 00:16:15,211 Veliki Plavi je zaustavio rat. 208 00:16:15,940 --> 00:16:17,522 Naivno, prijatelju, ali s dobrim namjerama. 209 00:16:17,583 --> 00:16:22,132 Oh, ne znam namjere... nekontroliranog vatrogasnog crijeva, generale Flagg. 210 00:16:22,156 --> 00:16:24,565 Samo radim što mogu... da ne budem pošprican. 211 00:16:24,589 --> 00:16:25,601 Gospodine Luther. 212 00:16:25,702 --> 00:16:27,422 Razoružavajući direktor Crowley. 213 00:16:28,312 --> 00:16:30,395 Država Boravija je kupila preko... 214 00:16:30,418 --> 00:16:34,145 ...80 milijardi dolara vrijednog oružja od Luther Corpa... u protekle dvije godine. 215 00:16:34,327 --> 00:16:34,690 I? 216 00:16:34,771 --> 00:16:38,479 I nitko ne bi profitirao više od rata... Boravijom, više od vas. 217 00:16:38,702 --> 00:16:41,127 Cinična osoba bi mogla reći da uklanjanje Supermana... 218 00:16:41,151 --> 00:16:42,506 ...možda ne bi bilo loše za posao. 219 00:16:42,709 --> 00:16:45,322 Pa, ono što je posebno loše za posao je umiranje. 220 00:16:45,727 --> 00:16:48,540 A imam snažan osjećaj da smo svi krenuli prema tome... 221 00:16:48,591 --> 00:16:50,277 ...s Kriptoncem koji divlja. 222 00:16:50,301 --> 00:16:52,551 Dakle, sad ćemo zatvoriti sve meta-ljude! 223 00:16:52,692 --> 00:16:54,477 Ostali meta-ljudi ne divljaju... 224 00:16:54,490 --> 00:16:56,620 polu-policajac... miješa se u vanjske poslove. 225 00:16:56,903 --> 00:16:59,251 Oni nemaju, a ja imam dokaz za to... 226 00:16:59,275 --> 00:17:01,703 skriveno sjedište na Antarktici... 227 00:17:01,754 --> 00:17:07,293 koje krši 12 međunarodnih ugovora... i nisu vanzemaljci. 228 00:17:07,919 --> 00:17:12,959 Ne bi li sve to trebalo biti više nego dovoljan razlog... da Planet Watch barem... 229 00:17:12,983 --> 00:17:14,722 privede Kriptonca na ispitivanje? 230 00:17:15,533 --> 00:17:16,909 Moram priznati, nije mi ugodno... 231 00:17:17,436 --> 00:17:20,655 s bićem s drugog planeta... 232 00:17:21,491 --> 00:17:23,956 ali optika... Superman je popularan. 233 00:17:24,137 --> 00:17:26,446 Sve manje, sudeći po komentarima na internetu. 234 00:17:26,548 --> 00:17:29,444 Da ne spominjem potencijalni rizik... da ga ne uspijemo obuzdati. 235 00:17:29,505 --> 00:17:32,218 Uvjeravam vas, tajniče, možemo ga obuzdati. 236 00:17:32,318 --> 00:17:33,554 Da, imaju tu stvar. 237 00:17:34,192 --> 00:17:35,615 Kako se zove ta stvar, Kriptonit? 238 00:17:35,640 --> 00:17:36,955 Zove se Kriptonit. 239 00:17:37,036 --> 00:17:38,230 Pa, ubija ga, zar ne? 240 00:17:38,413 --> 00:17:40,699 Koliko možemo utvrditi, na planetu ga više nema. 241 00:17:40,723 --> 00:17:42,399 I za to bih imao rješenje. 242 00:17:42,424 --> 00:17:47,709 Pa, nije važno, Lex... jer bez čvrstih dokaza o zloj namjeri... 243 00:17:49,591 --> 00:17:50,642 to neće upaliti. 244 00:18:25,785 --> 00:18:27,281 Što ti radiš ovdje? 245 00:18:27,972 --> 00:18:29,592 Prije tri mjeseca smo imali prvi spoj. 246 00:18:30,058 --> 00:18:33,074 I tako, da proslavimo, spremam ti... tvoje omiljeno. 247 00:18:33,722 --> 00:18:34,897 Večera za doručak. 248 00:18:35,139 --> 00:18:36,276 To ti je omiljeno. 249 00:18:37,207 --> 00:18:37,975 Ti voliš doručak. 250 00:18:38,177 --> 00:18:40,667 Da, od doručka, voliš ga za večeru. 251 00:19:00,815 --> 00:19:01,296 Što? 252 00:19:01,321 --> 00:19:02,414 Danas je jako smiješno. 253 00:19:02,718 --> 00:19:03,101 Što? 254 00:19:03,125 --> 00:19:05,328 Urnebesno je ovo malo prepucavanje koje smo imali. 255 00:19:05,352 --> 00:19:07,780 Zajebavaš me zbog mog članka? 256 00:19:08,407 --> 00:19:09,420 Jimmy je to gutao. 257 00:19:09,663 --> 00:19:11,143 Nisam glumio, Clark. 258 00:19:11,487 --> 00:19:13,199 Ako nastaviš intervjuirati sam sebe... 259 00:19:13,211 --> 00:19:15,352 ...ljudi će to na kraju shvatiti. 260 00:19:15,859 --> 00:19:16,873 Imam naočale. 261 00:19:17,298 --> 00:19:19,363 Da, neće zauvijek varati sve. 262 00:19:20,719 --> 00:19:21,286 I etički... 263 00:19:21,691 --> 00:19:24,406 ...ovi su intervjui jako problematični. 264 00:19:24,507 --> 00:19:27,159 Mislim, doslovno znaš pitanja unaprijed. 265 00:19:28,373 --> 00:19:29,873 Dobro, zašto me onda intervjuiraš? 266 00:19:30,428 --> 00:19:32,217 Prilično sam sigurna da ti se to ne bi svidjelo. 267 00:19:32,242 --> 00:19:33,210 Daj, Lois. 268 00:19:33,235 --> 00:19:34,247 Medijski sam pismena. 269 00:19:34,467 --> 00:19:37,486 Mogu... podnijeti svako pitanje koje mi se postavi. 270 00:19:37,496 --> 00:19:38,933 Jesi li ozbiljan? 271 00:19:38,964 --> 00:19:39,976 Da. 272 00:19:40,441 --> 00:19:42,162 Dopustio bi mi da te intervjuiram kao Supermana. 273 00:19:44,187 --> 00:19:45,201 Naravno. 274 00:19:46,780 --> 00:19:47,793 Što kažeš na to? 275 00:19:52,834 --> 00:19:53,846 Um... 276 00:19:54,210 --> 00:19:55,222 Spreman? 277 00:19:55,851 --> 00:19:56,922 Krenimo, Cronkite. 278 00:19:58,564 --> 00:19:59,577 Superman? 279 00:20:00,549 --> 00:20:01,561 Gospođice Lane. 280 00:20:02,512 --> 00:20:04,577 U posljednje vrijeme si se našao na udaru kritika. 281 00:20:04,921 --> 00:20:05,973 Znam, puno je toga. 282 00:20:05,998 --> 00:20:07,010 Puno toga. 283 00:20:07,251 --> 00:20:11,301 Danas je ministar obrane rekao da će istražiti tvoje postupke u Boraviji. 284 00:20:11,685 --> 00:20:12,698 To je smiješno? 285 00:20:13,640 --> 00:20:15,087 Nije smiješno, smiješno. 286 00:20:15,269 --> 00:20:16,703 Samo, um... Mislim, daj. 287 00:20:16,728 --> 00:20:17,739 Moji postupci? 288 00:20:17,879 --> 00:20:18,893 Zaustavio sam rat. 289 00:20:19,278 --> 00:20:19,685 Možda. 290 00:20:20,009 --> 00:20:20,775 Ne, ne možda. 291 00:20:20,799 --> 00:20:21,345 Jesam. 292 00:20:21,526 --> 00:20:21,971 U redu. 293 00:20:22,418 --> 00:20:23,429 Kako? 294 00:20:24,148 --> 00:20:26,264 Pa, Boravija je napala Jarhamhur. 295 00:20:26,467 --> 00:20:28,509 I pojavio sam se i rekao im da to nije u redu. 296 00:20:28,534 --> 00:20:29,546 I? 297 00:20:29,726 --> 00:20:31,851 I razbio sam neke tenkove i te stvari. 298 00:20:31,861 --> 00:20:33,616 I par aviona i još neke stvari. 299 00:20:34,811 --> 00:20:36,915 Nije bilo žrtava i nikakvih značajnih ozljeda. 300 00:20:37,239 --> 00:20:40,602 Jeste li uopće komunicirali s predsjednikom Boravije, Basilom Gurkosom? 301 00:20:41,128 --> 00:20:42,140 Vrlo malo. 302 00:20:42,423 --> 00:20:43,616 Što znači vrlo malo? 303 00:20:44,710 --> 00:20:45,721 To je ostalo između nas. 304 00:20:48,791 --> 00:20:49,874 Sve se ovo bilježi. 305 00:20:50,077 --> 00:20:53,255 Da, ali taj je razgovor bio između nas dvojice. 306 00:20:53,600 --> 00:20:57,286 Da, i postavio bih to pitanje bez obzira znam li odgovor na njega ili ne. 307 00:20:57,426 --> 00:20:57,670 Stvarno? 308 00:20:58,095 --> 00:20:59,106 Stvarno. 309 00:21:00,667 --> 00:21:04,493 Nakon što sam zaustavio rat, otišao sam vidjeti Gurkose. 310 00:21:04,756 --> 00:21:05,768 Gdje? 311 00:21:05,829 --> 00:21:07,896 U glavnom gradu Luchabika, u Kraljevskoj palači. 312 00:21:08,018 --> 00:21:08,363 I? 313 00:21:08,564 --> 00:21:10,994 I imao sam privatnu audijenciju kod Gurkosa. 314 00:21:11,196 --> 00:21:11,459 Kako? 315 00:21:11,803 --> 00:21:16,078 Odveo sam ga u pustinju i ja... I? 316 00:21:16,410 --> 00:21:17,980 I postavio sam ga uz kaktus. 317 00:21:18,343 --> 00:21:19,356 Kaktus. 318 00:21:20,490 --> 00:21:21,503 Dakle, mučenje? 319 00:21:21,990 --> 00:21:22,718 Ne, nije mučenje. 320 00:21:22,941 --> 00:21:23,953 Ima bodlje. 321 00:21:24,074 --> 00:21:24,844 Nisu ni toliko velike. 322 00:21:25,086 --> 00:21:26,098 Što si rekao? 323 00:21:26,260 --> 00:21:28,705 Rekao sam mu da ako se ikada bude petljao s Jarhanfurom 324 00:21:28,730 --> 00:21:30,959 opet, osobno će morati meni odgovarati. 325 00:21:30,999 --> 00:21:32,051 Što si time mislio? 326 00:21:32,295 --> 00:21:35,754 Da bismo, ako se takvi događaji ponove, imali ozbiljniji razgovor. 327 00:21:35,779 --> 00:21:36,264 To je sve. 328 00:21:36,547 --> 00:21:39,078 Ozbiljniji od trganja leđa na kaktusu? 329 00:21:39,118 --> 00:21:40,535 Gurkos je htio ubijati ljude. 330 00:21:40,576 --> 00:21:41,726 Čini se da to stalno zaboravljaš. 331 00:21:41,750 --> 00:21:45,677 U biti, ilegalno si ušao u zemlju, ubacujući se usred 332 00:21:45,701 --> 00:21:47,761 nevjerojatno napete geopolitičke situacije. 333 00:21:47,784 --> 00:21:48,149 Samo trenutak. 334 00:21:48,175 --> 00:21:49,778 Stajući na stranu nacije, Jarhanfura, koja 335 00:21:49,790 --> 00:21:51,693 povijesno nije bila prijatelj nikome. 336 00:21:51,734 --> 00:21:52,745 Jarhanfur se promijenio. 337 00:21:52,887 --> 00:21:55,214 Protiv nacije koja je tehnički naš saveznik i 338 00:21:55,237 --> 00:21:56,754 onda si zaprijetio da ćeš ubiti njihovog šefa države. 339 00:21:56,778 --> 00:21:59,485 Prije svega, bez obzira je li Jarhanfur nesavršena 340 00:21:59,510 --> 00:22:01,368 zemlja, to ne daje drugoj naciji pravo da govori. 341 00:22:01,391 --> 00:22:03,723 Da, ali beravijska vlada tvrdi da oni 342 00:22:03,747 --> 00:22:06,088 oslobađaju Jarhanfurijance od tiranskog režima. 343 00:22:06,112 --> 00:22:08,033 Da, ali znaš da je to vrlo glupo. 344 00:22:08,094 --> 00:22:08,599 Ja? 345 00:22:08,680 --> 00:22:12,084 Beravijska vlada od svih ljudi to govori? 346 00:22:12,124 --> 00:22:12,666 Daj, molim te. 347 00:22:12,691 --> 00:22:14,736 Ovo je zabilježeno, Supermane. 348 00:22:14,917 --> 00:22:15,160 Ne, ne. 349 00:22:15,240 --> 00:22:17,529 Vidiš, sada si neiskrena, Lois. 350 00:22:17,553 --> 00:22:19,130 Ne, ja sam neiskrena. 351 00:22:20,445 --> 00:22:20,608 Ti si neiskrena jer znaš jednako dobro kao i ja 352 00:22:20,608 --> 00:22:20,990 Čekaj. 353 00:22:21,014 --> 00:22:21,418 Stani. 354 00:22:22,378 --> 00:22:24,331 da beravijska vlada nema dobre namjere. 355 00:22:24,356 --> 00:22:27,229 Mislim da je to gotovo sigurno slučaj, ali znam li to? 356 00:22:27,694 --> 00:22:28,707 Ne, ne znam. 357 00:22:31,363 --> 00:22:32,376 Možemo li nastaviti sada? 358 00:22:33,186 --> 00:22:34,199 Da, u redu. 359 00:22:37,750 --> 00:22:39,443 Misliš li da ovo ide dobro? 360 00:22:39,606 --> 00:22:40,819 Mislim li da ovo ide dobro? 361 00:22:42,864 --> 00:22:44,317 Mislim da radim dobar posao. 362 00:22:44,342 --> 00:22:45,355 Supermane, 363 00:22:47,624 --> 00:22:50,478 jesi li se konzultirao s predsjednikom prije ulaska u beravijski zračni prostor? 364 00:22:52,178 --> 00:22:52,462 Ne. 365 00:22:52,705 --> 00:22:53,718 S ministrom obrane? 366 00:22:53,961 --> 00:22:54,974 Ili bilo kojim američkim 367 00:22:55,378 --> 00:22:57,866 dužnosnikom prije nego što si preuzeo stvari u svoje ruke i odlučio 368 00:22:57,890 --> 00:23:00,643 jednostrano kako riješiti ovu iznimno osjetljivu situaciju? 369 00:23:00,946 --> 00:23:03,093 Njegovi nasilnici su htjeli ubiti ljude. 370 00:23:03,255 --> 00:23:07,344 Da, ali rezultati tvog, čini se, djelovanja kao predstavnika Sjedinjenih 371 00:23:07,368 --> 00:23:08,132 Država... Nisam predstavljao nikoga, osim sebe. 372 00:23:08,157 --> 00:23:09,776 Nisam predstavljao nikoga, osim sebe. 373 00:23:10,159 --> 00:23:14,159 od rata koji je trajao između 12 i 24 sata i 374 00:23:14,183 --> 00:23:16,798 samo je zamijenio jedan tiranijski režim drugim. 375 00:23:16,822 --> 00:23:18,177 Je li to stvarno kako se osjećaš? 376 00:23:18,258 --> 00:23:23,341 Ja nisam ta koja je intervjuirana, Supermane, ali ja to dovodim u pitanje. 377 00:23:23,909 --> 00:23:26,778 Da, ja bih se preispitivao u istoj situaciji 378 00:23:26,803 --> 00:23:29,315 i usporio i razmislio o posljedicama. 379 00:23:29,355 --> 00:23:31,157 Ljudi su trebali umrijeti! 380 00:23:40,886 --> 00:23:42,436 U redu, htjela bih promijeniti temu. 381 00:23:42,619 --> 00:23:43,631 Kad bih mogao. 382 00:23:44,623 --> 00:23:45,634 U redu. 383 00:23:45,736 --> 00:23:47,801 U posljednje vrijeme si na društvenim mrežama na udaru kritika. 384 00:23:47,922 --> 00:23:48,937 Ne čitam te stvari. 385 00:23:49,149 --> 00:23:51,143 Superman nema vremena za selfije. 386 00:23:52,195 --> 00:23:53,207 U trećem licu? 387 00:23:53,449 --> 00:23:55,391 Sada govoriš o sebi u trećem licu? 388 00:23:55,416 --> 00:23:57,050 Ne, to je samo nešto što mi je palo na pamet i što sam 389 00:23:57,074 --> 00:23:58,751 mislio isprobati u sljedećem intervjuu. 390 00:23:58,776 --> 00:24:00,071 Ovo je službeno, Supermane. 391 00:24:00,214 --> 00:24:01,976 U redu, pa, ne dio gdje sam to rekao. 392 00:24:02,016 --> 00:24:02,904 Da, taj dio. 393 00:24:02,929 --> 00:24:04,325 Pa, taj dio je bio usputna primjedba. 394 00:24:04,386 --> 00:24:05,232 To je bilo neslužbeno. 395 00:24:05,256 --> 00:24:08,229 Moraš reći neslužbeno prije, a ne poslije. 396 00:24:08,254 --> 00:24:09,893 Zašto si takva? 397 00:24:09,975 --> 00:24:12,565 Dobro, neću pisati da slobodno vrijeme provodiš smišljajući 398 00:24:12,606 --> 00:24:15,015 zvučne zapise, koji su, usput rečeno, strašni. 399 00:24:15,705 --> 00:24:16,229 Društvene mreže. 400 00:24:16,253 --> 00:24:17,265 Da. 401 00:24:17,386 --> 00:24:21,271 Kao što možda znaš, ili možda ne znaš, budući da tvrdiš da ne čitaš ništa od toga. 402 00:24:21,373 --> 00:24:22,183 Vrlo rijetko. 403 00:24:22,264 --> 00:24:25,342 Možda te ponekad ljudi uhvate kako to čitaš pa se jako uzrujaju. 404 00:24:25,667 --> 00:24:27,023 U redu, pa, to ne možeš upotrijebiti. 405 00:24:27,317 --> 00:24:32,167 Ljudi na društvenim mrežama su sumnjičavi jer si ti vanzemaljac, je li tako? 406 00:24:32,167 --> 00:24:33,179 Da. 407 00:24:33,259 --> 00:24:35,486 Bio sam vrlo iskren u vezi s tim od samog početka. 408 00:24:36,419 --> 00:24:38,182 Dolazim s planeta zvanog Krypton. 409 00:24:38,343 --> 00:24:38,828 U redu. 410 00:24:38,910 --> 00:24:40,488 Što je sada ionako prošlost. 411 00:24:41,257 --> 00:24:41,720 Uništeno. 412 00:24:41,745 --> 00:24:44,741 Zajedno sa svom mojom poviješću, mojim roditeljima. 413 00:24:45,268 --> 00:24:47,292 Poslali su me ovamo kao bebu da mi spase život. 414 00:24:47,413 --> 00:24:48,264 Ovamo gdje? 415 00:24:48,304 --> 00:24:49,194 Neću to reći. 416 00:24:49,234 --> 00:24:50,654 Znaš da to neću reći. 417 00:24:52,618 --> 00:24:53,630 U redu. 418 00:24:58,257 --> 00:25:01,063 Što znaš o svojim biološkim roditeljima? 419 00:25:01,762 --> 00:25:05,227 Samo da su me poslali ovamo da služim čovječanstvu 420 00:25:05,251 --> 00:25:08,515 i da pomognem svijetu da bude bolje mjesto. 421 00:25:08,778 --> 00:25:09,789 To su rekli? 422 00:25:09,911 --> 00:25:10,923 Jesu. 423 00:25:11,834 --> 00:25:13,921 Poslali su poruku sa mnom. 424 00:25:16,492 --> 00:25:18,759 Ta poruka je razlog zašto radim to što radim. 425 00:25:18,982 --> 00:25:20,422 Cijenim je više od svega. 426 00:25:21,636 --> 00:25:24,419 Jer sada shvaćaš da postoji jako puno ljudi 427 00:25:24,444 --> 00:25:28,581 koji tvrde da si ovdje u zlokobnije svrhe. 428 00:25:29,167 --> 00:25:31,212 #Super špijun, #Super sranje. 429 00:25:31,577 --> 00:25:32,143 Super sranje? 430 00:25:32,224 --> 00:25:32,809 Hajde, Lois. 431 00:25:32,833 --> 00:25:34,490 Znaš da me to posebno iritira. 432 00:25:34,514 --> 00:25:36,282 Ovo se snima, Clark. 433 00:25:36,282 --> 00:25:37,295 Nisam to izmislila. 434 00:25:37,381 --> 00:25:39,279 To ljudi govore na internetu. 435 00:25:39,644 --> 00:25:40,657 Idem ja. 436 00:25:41,184 --> 00:25:41,669 Stvarno? 437 00:25:41,892 --> 00:25:42,905 Da. 438 00:25:42,985 --> 00:25:43,791 Hajde, Clark. 439 00:25:43,816 --> 00:25:44,828 Nemoj to raditi. 440 00:25:45,028 --> 00:25:46,062 Ne radim ništa. 441 00:25:46,244 --> 00:25:46,467 Ne? 442 00:25:46,549 --> 00:25:47,461 Ne, to nisi ti? 443 00:25:47,582 --> 00:25:49,688 Skupljaš svoje stvari i izlaziš iz intervjua? 444 00:25:49,728 --> 00:25:50,979 Ne izlazim iz intervjua. 445 00:25:51,004 --> 00:25:51,647 Samo kasnim. 446 00:25:51,672 --> 00:25:53,855 To radiš svaki put kad se suočiš s konfliktom. 447 00:25:53,879 --> 00:25:54,427 Poludiš. 448 00:25:54,507 --> 00:25:54,909 Duriš se. 449 00:25:54,933 --> 00:25:55,515 Nisam ljut. 450 00:25:55,539 --> 00:25:56,284 Pretvaraš se da je sve u redu. 451 00:25:56,308 --> 00:25:57,320 Sve je u redu. 452 00:25:57,583 --> 00:25:59,486 Gledaj, dao sam ti lijep, dug intervju. 453 00:25:59,750 --> 00:26:01,735 Duži nego što sam ga ikad dao sebi, usput budi rečeno. 454 00:26:01,796 --> 00:26:04,508 Oh, možeš li povezati svoje imaginarne intervjue sa sobom? 455 00:26:04,569 --> 00:26:05,703 To je nešto što možeš raditi? 456 00:26:05,743 --> 00:26:06,979 Dobio si puno dobrih stvari. 457 00:26:08,481 --> 00:26:09,797 Neke stvari ne možeš koristiti. 458 00:26:09,858 --> 00:26:11,276 Dobro sam toga svjestan. 459 00:26:12,499 --> 00:26:14,007 Znao sam da ovo nikad neće uspjeti. 460 00:26:15,567 --> 00:26:16,580 Što to znači? 461 00:26:20,225 --> 00:26:21,236 Lois? 462 00:26:22,776 --> 00:26:23,486 Što to znači? 463 00:26:23,648 --> 00:26:23,971 Ništa. 464 00:26:24,276 --> 00:26:27,048 Samo... rekao sam ti da nisam dobar u vezama. 465 00:27:02,786 --> 00:27:04,306 Antarktika! 466 00:27:05,178 --> 00:27:07,202 Tako hladno! 467 00:27:14,492 --> 00:27:16,110 Bio je odmah ispred nas. 468 00:27:16,879 --> 00:27:18,419 Ali kako ćemo dobiti pristup? 469 00:27:18,845 --> 00:27:20,222 Poznaj me i imaj malo vjere. 470 00:27:56,811 --> 00:27:58,836 Supermane, preventivno sam stavio umirujuće... 471 00:27:59,341 --> 00:28:03,087 O, oprostite, ali ovo je zabranjeno područje. 472 00:28:04,909 --> 00:28:05,922 Čekaj, možemo li... 473 00:29:08,014 --> 00:29:09,250 Zbog ovoga smo došli. 474 00:29:10,892 --> 00:29:12,573 Nadam se da ovdje ima nešto što možemo iskoristiti da 475 00:29:12,597 --> 00:29:15,689 uvjerimo generala da Superman zahtijeva hitnu akciju. 476 00:29:16,682 --> 00:29:19,638 Ne podnosim Meta ljude, ali on je puno gori. 477 00:29:21,237 --> 00:29:22,249 Super... čovjek. 478 00:29:23,547 --> 00:29:24,559 On nije čovjek. 479 00:29:24,701 --> 00:29:25,713 On je to. 480 00:29:26,382 --> 00:29:29,039 Stvar s arogantnim osmijehom i glupavom odjećom koja nekako 481 00:29:29,063 --> 00:29:31,809 postaje žarište razgovora cijelog svijeta. 482 00:29:33,690 --> 00:29:35,897 Ništa nije u redu otkad se pojavio. 483 00:29:36,707 --> 00:29:37,722 Znam, Lex. 484 00:29:38,207 --> 00:29:41,263 žrtvovao sam vlastitu ljudskost da bih pomogao da ga se riješimo. 485 00:29:42,375 --> 00:29:43,390 Možeš li ući? 486 00:29:48,664 --> 00:29:49,818 Moglo bi potrajati. 487 00:29:50,466 --> 00:29:51,764 Što ako se pojavi Kriptonac? 488 00:29:51,844 --> 00:29:52,856 Ne brini. 489 00:29:53,241 --> 00:29:55,589 Stvaram distrakciju. 490 00:30:38,068 --> 00:30:39,080 Što? 491 00:30:39,627 --> 00:30:40,763 Ova poruka. 492 00:30:41,168 --> 00:30:42,727 Od njegovih roditelja. 493 00:30:43,617 --> 00:30:45,600 Oštećena je, ali ima još. 494 00:30:47,363 --> 00:30:49,304 To je... Mogu vratiti ostatak. 495 00:31:11,964 --> 00:31:12,673 Imam! 496 00:31:12,976 --> 00:31:13,988 Požuri! 497 00:31:23,447 --> 00:31:25,188 On je užasno mala smetnja. 498 00:31:26,240 --> 00:31:27,251 Narast će. 499 00:31:49,951 --> 00:31:51,977 Gubi se, gubi se odavde! 500 00:32:39,865 --> 00:32:42,395 Divovska životinja prvi put je uočena kako luta jutros 501 00:32:42,419 --> 00:32:44,951 u Jitters kafiću, visoka oko 2 metra. 502 00:32:44,975 --> 00:32:47,001 Ali očito je rasla. 503 00:32:57,602 --> 00:32:59,121 Je li svima dobro? 504 00:33:03,243 --> 00:33:05,773 Hej, prijatelju, gledaj ovamo! 505 00:33:44,206 --> 00:33:45,825 Duboko, polako dišite, gospođo. 506 00:33:46,188 --> 00:33:47,200 Bit ćete dobro. 507 00:33:58,723 --> 00:34:00,747 Svi, očistite područje! 508 00:34:04,131 --> 00:34:05,143 To je tako jeftino. 509 00:34:05,567 --> 00:34:06,903 Tako je odvratno. 510 00:34:07,105 --> 00:34:08,119 Znate što mislim? 511 00:34:09,112 --> 00:34:12,958 Možete si priuštiti tisuće dolara za koncertne ulaznice za svoju dvadesetogodišnju tvrtku. 512 00:34:13,445 --> 00:34:16,176 Liga pravde je stigla na mjesto događaja. 513 00:34:16,200 --> 00:34:19,437 To su Green Lantern, Hawk Girl i Mr. Terrific. 514 00:34:19,478 --> 00:34:21,579 Financira ih Lord Tech Corporation. 515 00:34:21,603 --> 00:34:22,820 Uhvatite ga! 516 00:34:29,502 --> 00:34:30,514 Hej! 517 00:34:55,865 --> 00:34:56,877 Ovamo, dečko! 518 00:35:07,398 --> 00:35:08,107 Što se događa? 519 00:35:08,370 --> 00:35:10,900 Visoko je, žilavo, ali je izvan ravnoteže. 520 00:35:11,265 --> 00:35:13,773 Pokušavam smisliti način da ga izvučem ako si živ. 521 00:35:13,797 --> 00:35:15,538 Odvedite ga negdje gdje ga možemo proučavati. 522 00:35:15,923 --> 00:35:17,300 Oh, daj, čovječe. 523 00:35:17,968 --> 00:35:18,248 Što? 524 00:35:18,272 --> 00:35:21,431 Nema smisla da nam govoriš! 525 00:35:36,678 --> 00:35:37,933 Koljeno! 526 00:35:38,518 --> 00:35:38,905 Bože! 527 00:35:39,473 --> 00:35:40,020 Upomoć! 528 00:35:40,465 --> 00:35:42,003 Nedostaju mi rukavice za pećnicu! 529 00:35:42,612 --> 00:35:43,623 Bravo za tebe, seronjo! 530 00:35:43,866 --> 00:35:45,161 Bit ćeš izbipkan do smrti! 531 00:36:00,957 --> 00:36:02,982 Hajde, pazi! 532 00:36:11,414 --> 00:36:14,878 Bože dragi, mora postojati bolji način da se to uradi. 533 00:36:39,791 --> 00:36:41,513 Hajde... 534 00:37:09,449 --> 00:37:11,233 Kako ide s onim tipom s kojim si se viđala? 535 00:37:12,062 --> 00:37:13,965 Rekla si da nisi sigurna u vezi njega? 536 00:37:17,205 --> 00:37:19,493 Da, malo je čudan. 537 00:37:26,121 --> 00:37:27,133 Whoo! 538 00:37:27,538 --> 00:37:29,357 Imao si uloge svuda okolo, ha? 539 00:37:29,967 --> 00:37:33,353 Nadao sam se da bismo ga mogli zatočiti i odvesti u neki 540 00:37:33,377 --> 00:37:36,690 intergalaktički zoološki vrt, ili ga barem eutanazirati manje bolno. 541 00:37:36,932 --> 00:37:38,898 Daj, stari, nemoj biti takva kukavica. 542 00:37:40,125 --> 00:37:40,571 Hej! 543 00:37:40,834 --> 00:37:43,263 Još jedan dan u životu Bande Pravde! 544 00:37:43,385 --> 00:37:44,396 Još jedan dan? 545 00:37:44,498 --> 00:37:45,593 To je samo radni dan! 546 00:37:45,674 --> 00:37:47,411 Vrlo je dobro dokazano da je trajno, ipak. 547 00:37:47,436 --> 00:37:48,261 Vjerojatno ne! 548 00:37:48,284 --> 00:37:49,762 Ipak, velika je šansa, kažem. 549 00:37:49,904 --> 00:37:50,330 Jesi li dobro? 550 00:37:50,450 --> 00:37:50,999 Jesu li svi dobro? 551 00:37:51,038 --> 00:37:54,946 Samo se želim zahvaliti u ime Lord Tech Industries na prilici! 552 00:37:56,626 --> 00:37:57,842 Zašto nitko ne plješće? 553 00:37:59,302 --> 00:38:01,326 Superman poslan u misiju da nas uništi 554 00:38:07,937 --> 00:38:09,839 Ovo mora da je glupost. 555 00:38:11,662 --> 00:38:12,692 Pa, ne može biti zabune. 556 00:38:12,716 --> 00:38:13,242 O, ne. 557 00:38:13,547 --> 00:38:15,348 Pa, to zvuči vrlo uznemirujuće, Lex. 558 00:38:15,874 --> 00:38:19,641 Dvadeset i osam vrhunskih svjetskih lingvista potvrdilo je prijevod, 559 00:38:19,904 --> 00:38:22,316 a trideset vrhunskih forenzičkih računalnih tehničara 560 00:38:22,340 --> 00:38:24,885 potvrdilo je vjerodostojnost same snimke. 561 00:38:25,125 --> 00:38:26,465 Postoji li šansa da su u krivu? 562 00:38:26,951 --> 00:38:28,813 Nažalost, ne. 563 00:38:29,704 --> 00:38:30,331 Imaš snimku? 564 00:38:30,554 --> 00:38:30,878 Da. 565 00:38:31,241 --> 00:38:32,252 Pogledajmo. 566 00:38:32,397 --> 00:38:33,410 Hej, Kal-El. 567 00:38:34,099 --> 00:38:36,161 Volimo te više od neba, sine naš. 568 00:38:36,185 --> 00:38:41,894 Volimo te više od zemlje, naših voljenih domova, koji će zauvijek nestati. 569 00:38:43,210 --> 00:38:47,219 Ali nada oživljava naša srca, a ta nada si ti, Kal-El. 570 00:38:48,617 --> 00:38:51,625 Pretražili smo svemir u potrazi za domom gdje ti 571 00:38:51,650 --> 00:38:54,691 možeš učiniti najviše dobra i živjeti istinu Kriptona. 572 00:38:55,279 --> 00:38:56,534 To mjesto je Zemlja. 573 00:38:56,574 --> 00:38:56,916 Ne razumijem. 574 00:38:56,940 --> 00:38:57,951 Što je loše u tome? 575 00:39:01,110 --> 00:39:05,462 Ljudi su tamo jednostavni i duboko zbunjen. 576 00:39:06,676 --> 00:39:09,878 Slabi uma, duha i tijela. 577 00:39:11,213 --> 00:39:15,588 Vladaj planetom kao posljednji sin Kriptona. 578 00:39:16,722 --> 00:39:20,284 Ukloni svakoga tko ne može ili ne želi ti služiti, Kal-El. 579 00:39:22,148 --> 00:39:26,099 Uzmi onoliko žena koliko možeš, kako bi tvoji geni i Kriptonova 580 00:39:26,124 --> 00:39:29,275 moć i nasljeđe živjeli u ovoj novoj granici. 581 00:39:31,301 --> 00:39:35,715 I učini nas ponosnima, naš voljeni sine, vladaj bez milosti. 582 00:39:37,698 --> 00:39:40,296 Što je sa svim onim dobrim djelima koje je Superman 583 00:39:40,319 --> 00:39:43,227 učinio tijekom godina, spašavajući bezbrojne živote? 584 00:39:43,288 --> 00:39:50,817 Ne, on nas priprema, uljuljkava nas u zadovoljstvo kako bi mogao dominirati bez 585 00:39:50,842 --> 00:39:53,335 otpora, utirući put za svoje 586 00:39:53,348 --> 00:39:56,573 super-moćne potomke da vladaju Zemljom. 587 00:39:56,895 --> 00:40:00,376 Neću to prihvatiti. 588 00:40:01,348 --> 00:40:02,361 Hoćeš li ti? 589 00:40:05,378 --> 00:40:06,390 Razumiješ što govorim? 590 00:40:07,767 --> 00:40:08,779 Ja... 591 00:40:09,792 --> 00:40:10,805 Uplašen sam. 592 00:40:11,575 --> 00:40:13,275 Priznajem da sam uplašen. 593 00:40:13,782 --> 00:40:20,059 Jer tko zna koliki je već njegov tajni harem. 594 00:40:50,380 --> 00:40:52,042 Čovječe, imaš tajni harem? 595 00:40:52,346 --> 00:40:53,699 Ne, naravno da nemam harem. 596 00:40:53,723 --> 00:40:58,843 Ako je išta od te poruke imalo točno, onda si upravo onakva 597 00:40:58,868 --> 00:41:00,660 vanzemaljska prijetnja protiv koje me je Zeleni 598 00:41:00,684 --> 00:41:03,198 Fenjer korpus zadužio da štitim ovaj planet. 599 00:41:03,420 --> 00:41:04,431 Odmakni se, Guy. 600 00:41:06,257 --> 00:41:07,673 Napravi potez, Plavušane. 601 00:41:09,637 --> 00:41:10,649 Guy, opusti se. 602 00:41:12,107 --> 00:41:13,466 Je li poruka stvarna ili nije? 603 00:41:15,388 --> 00:41:17,189 Prva polovica je stvarna. 604 00:41:17,777 --> 00:41:20,116 Druga polovica je oštećena tijekom putovanja 605 00:41:20,177 --> 00:41:22,330 od Kriptona do Zemlje, tako da je treba odbaciti. 606 00:41:22,354 --> 00:41:23,367 Nema šanse, Clark. 607 00:41:24,013 --> 00:41:25,491 Poznajem ove tipove za računalnu forenziku. 608 00:41:25,654 --> 00:41:27,174 Neće reći da je legitimna. 609 00:41:27,862 --> 00:41:29,057 Osim ako nisu sigurni. 610 00:41:30,230 --> 00:41:31,384 Jako mi je žao, čovječe. 611 00:41:31,708 --> 00:41:33,633 Ali nema šanse da je ta poruka lažna. 612 00:41:34,523 --> 00:41:36,022 Odakle im snimka, ipak? 613 00:41:49,538 --> 00:41:51,986 Razmišljate li o dovođenju Supermana na ispitivanje? 614 00:41:52,413 --> 00:41:55,896 Razgovaramo s predsjednikom i sada razmatramo naše mogućnosti. 615 00:41:56,017 --> 00:41:57,328 Sada, siguran sam da ćemo morati ući unutra. 616 00:41:57,353 --> 00:41:58,528 A ako jesi, ukaži na to. 617 00:41:59,033 --> 00:41:59,798 Vjeruješ li u ovo? 618 00:41:59,822 --> 00:42:01,688 Ne isključujem ništa kad je Luther u pitanju, Rick. 619 00:42:02,437 --> 00:42:04,420 Ali poruka je autentična. 620 00:42:05,027 --> 00:42:08,714 Ako je Kriptonac opasan, moramo djelovati. 621 00:42:09,018 --> 00:42:10,293 Bio sam veliki obožavatelj Supermana. 622 00:42:10,556 --> 00:42:12,944 Podržavao sam ga cijelo vrijeme, cijeli život i to, ali sada? 623 00:42:13,187 --> 00:42:14,317 želim reći, nadam se da će ga privesti. 624 00:42:14,341 --> 00:42:14,565 Baš me briga. 625 00:42:14,809 --> 00:42:15,902 Trebao bi izaći. 626 00:42:17,137 --> 00:42:18,266 Gdje na internetu? 627 00:42:18,290 --> 00:42:19,363 Ne zovi me šefe. 628 00:42:19,727 --> 00:42:20,797 Radit ću svoj posao. 629 00:42:20,822 --> 00:42:26,591 Nije ni čudo što se Kriptonac umiješao u interese Boravije. 630 00:42:27,501 --> 00:42:31,712 Boravija želi spasiti narod Jahanpoura 631 00:42:31,736 --> 00:42:35,746 a Superman želi da ostanu porobljeni. 632 00:42:38,923 --> 00:42:46,999 Kao da, prema onome što čujem, smatra žene iz Boravije najviše fizički 633 00:42:47,023 --> 00:42:52,470 privlačnima i želi ih dodati u svoj tajni harem. 634 00:42:57,371 --> 00:42:58,423 Hvala vam! 635 00:43:00,589 --> 00:43:03,081 Moglo je i bolje, gospodine predsjedniče. 636 00:43:03,668 --> 00:43:06,786 Bili ste tako opušteni i dinamični. 637 00:43:07,373 --> 00:43:07,737 Odlično. 638 00:43:07,979 --> 00:43:09,031 Pravi Mellenzo je ovdje. 639 00:43:09,196 --> 00:43:10,209 Vrlo opušteno. 640 00:43:10,431 --> 00:43:11,121 Vrlo opušteno. 641 00:43:11,383 --> 00:43:12,395 Bravo, bravo. 642 00:43:12,861 --> 00:43:13,569 Hajde, idi. 643 00:43:13,772 --> 00:43:15,087 Ostavi me na miru. 644 00:43:54,292 --> 00:43:54,738 Uspjeli smo, Lex! 645 00:43:54,880 --> 00:43:57,551 Samo ću slaviti dok vanzemaljac ne bude maknut s ploče. 646 00:43:58,076 --> 00:43:58,463 Evo. 647 00:43:58,645 --> 00:44:00,489 Donio sam ti krafnu iz Doe's Holes. 648 00:44:00,813 --> 00:44:02,351 Nova trgovina u Park Ridgeu, u mom rodnom mjestu. 649 00:44:02,836 --> 00:44:03,990 To je lažna poruka. 650 00:44:04,699 --> 00:44:06,098 Genijalan potez. 651 00:44:06,198 --> 00:44:06,989 Nije lažna. 652 00:44:07,130 --> 00:44:08,709 On je ovdje da nas ubije. 653 00:44:09,235 --> 00:44:09,940 Znao sam. 654 00:44:09,964 --> 00:44:11,159 Imamo Supermanovu tvrđavu. 655 00:44:11,280 --> 00:44:13,408 Nadam se da ću dobiti znanje da ga uništim. 656 00:44:13,671 --> 00:44:16,322 Nisam ni slutio da će mi njegovi vlastiti roditelji to omogućiti. 657 00:44:16,990 --> 00:44:18,124 Oh, moj dječače. 658 00:44:18,266 --> 00:44:18,589 Je li tako? 659 00:44:19,055 --> 00:44:19,257 Da. 660 00:44:19,644 --> 00:44:21,829 Razmišljam otvoriti jednu u svom dijelu Jahanpoura. 661 00:44:29,323 --> 00:44:30,334 Četiri. 662 00:44:31,649 --> 00:44:31,649 Četiri. 663 00:44:32,277 --> 00:44:33,290 Što se dogodilo? 664 00:44:33,413 --> 00:44:36,631 Pokušao sam zaštititi Supermana. 665 00:44:42,403 --> 00:44:43,779 Kako je Luthor ušao ovdje? 666 00:44:44,083 --> 00:44:45,256 Programirano je u moj DNK. 667 00:44:46,229 --> 00:44:48,862 Moram zaštititi Supermana. 668 00:44:50,583 --> 00:44:51,595 Četiri. 669 00:44:53,093 --> 00:44:55,282 žao mi je, prijatelju. 670 00:45:08,078 --> 00:45:09,091 Krypto? 671 00:45:14,658 --> 00:45:15,672 Krypto? 672 00:45:22,293 --> 00:45:24,602 Lex, pokušala sam ga zaustaviti! 673 00:45:24,602 --> 00:45:25,127 U redu je, Heather. 674 00:45:25,167 --> 00:45:27,233 Supermane, konačno se upoznajemo. 675 00:45:28,225 --> 00:45:28,934 Gdje je pas? 676 00:45:29,968 --> 00:45:30,453 Pas? 677 00:45:30,716 --> 00:45:31,486 Pas, Luthor! 678 00:45:31,527 --> 00:45:32,335 Uzeo si psa! 679 00:45:32,396 --> 00:45:34,175 Tako je, sve ovo dobivaš. 680 00:45:38,371 --> 00:45:39,605 Gdje je pas? 681 00:45:40,717 --> 00:45:44,688 Nemam pojma o čemu pričaš. 682 00:45:48,846 --> 00:45:49,862 On je samo pas. 683 00:45:50,206 --> 00:45:51,906 Ne znam o kojem psu govoriš. 684 00:45:51,930 --> 00:45:53,955 ...Ružan pas, u plaštu... 685 00:45:54,425 --> 00:45:55,438 Što si rekao? 686 00:45:57,323 --> 00:45:58,366 Nisam ništa rekao. 687 00:45:58,770 --> 00:45:59,580 Čuli ste što je rekao! 688 00:45:59,602 --> 00:46:05,474 Mislim, čini mi se da je jedina bijesna životinja ovdje Superman. 689 00:46:06,324 --> 00:46:08,843 Još od otkrića Kriptonijanca 690 00:46:08,855 --> 00:46:11,163 master plana, on je sišao s uma. 691 00:46:11,346 --> 00:46:11,994 Mišljenja, Chris? 692 00:46:12,155 --> 00:46:13,895 Ne mogu reći da sam iznenađen, Cleavis. 693 00:46:14,564 --> 00:46:17,582 To su tipovi poput njega, uvijek imaju puno mračnih, ružnih tajni. 694 00:46:17,642 --> 00:46:19,100 Što misliš, tipovi poput koga? 695 00:46:19,384 --> 00:46:20,902 Misli da je bolji od svih ostalih. 696 00:46:23,353 --> 00:46:27,040 Daje nam izjave protiv ubijanja ljudi, osim ako je apsolutno nužno. 697 00:46:27,668 --> 00:46:28,680 Stvarno, čovječe? 698 00:46:29,013 --> 00:46:30,168 Čini se kao da pokušavaš 699 00:46:30,192 --> 00:46:32,201 poniziti tipove koji su malo više edgy od tebe. 700 00:46:32,384 --> 00:46:33,722 Kao kreteni, znaš što mislim? 701 00:46:33,753 --> 00:46:38,670 Puno tih tipova, tih heroja iz časopisa, opsjednuti su mnome. 702 00:46:38,883 --> 00:46:40,465 Jer sam nabildaniji od njih. 703 00:46:41,072 --> 00:46:42,206 Oni to znaju. 704 00:46:46,041 --> 00:46:47,086 Imaš psa? 705 00:46:48,219 --> 00:46:49,232 Ne, ne baš. 706 00:46:49,267 --> 00:46:51,722 Više je to situacija udomljavanja. 707 00:46:58,899 --> 00:46:59,912 Coco. 708 00:47:05,796 --> 00:47:07,579 Znači, ti si im tamo pomagao? 709 00:47:11,385 --> 00:47:14,626 Oh, ne, to je samo neki dimenzionalni vragolan. 710 00:47:15,324 --> 00:47:17,521 Oni to imaju pod kontrolom, ja sam tražio psa. 711 00:47:25,296 --> 00:47:26,307 Jesi li dobro? 712 00:47:27,565 --> 00:47:29,448 Snimka ne izgleda onako kako se čini, Lois. 713 00:47:31,107 --> 00:47:32,120 U redu. 714 00:47:32,221 --> 00:47:34,768 Brod kojim su me roditelji poslali oštećen je tijekom tranzita, 715 00:47:34,792 --> 00:47:37,265 tako da sam čuo samo prvi dio poruke. 716 00:47:38,629 --> 00:47:40,889 I vjerovao sam da znam kako završava. 717 00:47:42,034 --> 00:47:46,738 Da su me roditelji poslali ovdje da služim ljudima Zemlje i da budem dobar čovjek. 718 00:47:49,413 --> 00:47:51,255 Nisam ovdje da vladam nad bilo kime, Lois. 719 00:47:52,287 --> 00:47:53,805 Nikad nisam ni mislila da jesi. 720 00:47:54,312 --> 00:47:56,116 Čak ni na trenutak, Clark. 721 00:48:05,561 --> 00:48:06,592 Oh, to je stvarno dobro. 722 00:48:09,440 --> 00:48:10,452 žao mi je zbog prije. 723 00:48:11,706 --> 00:48:12,718 I meni. 724 00:48:13,467 --> 00:48:14,784 Ali vjerojatno ćemo opet. 725 00:48:15,493 --> 00:48:16,728 Toliko smo različiti. 726 00:48:18,045 --> 00:48:23,229 Ja sam bio samo neki punk rock klinac iz Baker Linea, a ti si Superman. 727 00:48:24,018 --> 00:48:24,584 Ja sam punk rock. 728 00:48:24,930 --> 00:48:26,043 Ti nisi punk rock. 729 00:48:26,083 --> 00:48:29,688 Volim Stranglefellowse, POD-ove i Mighty Crabjoyse. 730 00:48:29,769 --> 00:48:31,267 To su pop radio bendovi. 731 00:48:31,408 --> 00:48:32,420 Oni nisu punk rock. 732 00:48:32,643 --> 00:48:34,668 Mighty Crabjoysi su bezveze. 733 00:48:35,335 --> 00:48:37,140 U redu, pa, puno ih ljudi voli. 734 00:48:40,297 --> 00:48:42,260 želim reći, ja preispitujem sve. 735 00:48:42,747 --> 00:48:43,760 I svakoga. 736 00:48:45,634 --> 00:48:51,941 Ti vjeruješ svima i misliš da su svi koje si ikad upoznao, ono, predivni. 737 00:48:56,668 --> 00:48:58,168 Možda je to pravi punk rock. 738 00:49:09,858 --> 00:49:13,405 Lois, što si mislila kad si rekla da znaš da ovo nikad neće funkcionirati? 739 00:49:16,521 --> 00:49:17,636 Ne znam. 740 00:49:23,809 --> 00:49:24,825 Moram ići. 741 00:49:25,048 --> 00:49:29,174 Ministarstvo pravosuđa ima nalog za moje uhićenje, tako da se idem predati. 742 00:49:29,199 --> 00:49:30,210 Čekaj, što? 743 00:49:30,775 --> 00:49:31,182 Zašto? 744 00:49:31,810 --> 00:49:33,754 Možda me odvedu gdje su odveli psa. 745 00:49:33,957 --> 00:49:35,208 Ne znam kako bih ga inače pronašao. 746 00:49:35,232 --> 00:49:36,243 To je pas. 747 00:49:36,405 --> 00:49:40,902 Da, nije čak ni neki dobar, ali je vani sam. 748 00:49:41,873 --> 00:49:43,169 I vjerojatno je uplašen. 749 00:50:00,037 --> 00:50:02,062 Volim te, Lois. 750 00:50:03,216 --> 00:50:05,726 Vjerojatno sam ti to trebao reći odavno. 751 00:50:23,996 --> 00:50:25,008 Je li to potrebno? 752 00:50:25,737 --> 00:50:27,278 Dolazim svojom voljom. 753 00:50:29,080 --> 00:50:31,265 Nitko mi nije pročitao moja prava. 754 00:50:31,732 --> 00:50:34,831 Naravno, ta prava se ne primjenjuju na izvanzemaljske organizme. 755 00:50:35,457 --> 00:50:38,252 Stoga, u ovom trenutku, Supermane, ti nemaš prava koja bi ti se čitala. 756 00:50:38,657 --> 00:50:41,873 Vlada je itekako svjesna potencijalnih ograničenja tvog pritvaranja. 757 00:50:41,897 --> 00:50:45,622 Stoga smo tvoje zatočeništvo i tvoje ispitivanje prepustili Planet Watchu. 758 00:50:45,844 --> 00:50:46,857 Planet Watch. 759 00:50:47,952 --> 00:50:49,045 žao mi je zbog ovoga. 760 00:51:57,121 --> 00:51:58,416 Dva puta u dva dana. 761 00:51:58,639 --> 00:51:59,651 Kakvo zadovoljstvo. 762 00:52:00,238 --> 00:52:01,250 Luthore. 763 00:52:01,959 --> 00:52:04,451 Tvoja opsesija sa mnom postaje pomalo jeziva. 764 00:52:04,755 --> 00:52:05,483 Ne brini. 765 00:52:05,788 --> 00:52:07,366 Visoki, tamni i Marsovac nisu moj tip. 766 00:52:07,710 --> 00:52:08,236 Kriptonac. 767 00:52:08,439 --> 00:52:09,449 Da, ista stvar. 768 00:52:18,241 --> 00:52:19,252 Gdje smo? 769 00:52:19,779 --> 00:52:20,811 Džepni svemir. 770 00:52:21,519 --> 00:52:23,727 Replicirao sam Veliki prasak s Luther Corp. mega sudaračem. 771 00:52:23,767 --> 00:52:27,166 Mega sudarač trga malu rupu između dvije univerzalne tkanine. 772 00:52:27,190 --> 00:52:30,523 Mogu mu pristupiti iz više dimenzionalnih 773 00:52:30,535 --> 00:52:33,184 portala koje sam postavio širom svijeta. 774 00:52:33,588 --> 00:52:36,689 Rex, metahuman poznat kao Element Man, pozvan je 775 00:52:36,714 --> 00:52:39,644 u službu za određenu svrhu. 776 00:52:40,108 --> 00:52:43,669 Može se preobraziti u bilo koju poznatu tvar, 777 00:52:43,682 --> 00:52:46,791 čak i tvari strane ovom planetu. 778 00:52:52,298 --> 00:52:53,311 Kao... 779 00:52:55,356 --> 00:52:56,366 Kriptonit. 780 00:52:58,347 --> 00:53:02,719 Još jednom, SAD šalje trupe na granicu Jarhanpura. 781 00:53:03,406 --> 00:53:04,477 Superman je izvan funkcije manje od 782 00:53:04,501 --> 00:53:06,852 jednog dana, a Boravija već izvodi te gluposti? 783 00:53:07,660 --> 00:53:07,821 Zar ne? 784 00:53:08,206 --> 00:53:08,490 Što? 785 00:53:09,218 --> 00:53:12,824 žao mi je, pokušavam shvatiti kako je Lex Luthor povezan sa svime ovime. 786 00:53:13,168 --> 00:53:13,937 Kako je to misterija? 787 00:53:14,120 --> 00:53:15,779 Luthor Corp prodaje oružje Boraviji. 788 00:53:15,860 --> 00:53:18,939 Boravija ide u rat, Luthor prodaje više oružja i postaje bogatiji nego ikad. 789 00:53:19,770 --> 00:53:20,012 Ne. 790 00:53:20,701 --> 00:53:20,903 Ne? 791 00:53:21,327 --> 00:53:22,340 Ne-ne. 792 00:53:22,986 --> 00:53:24,627 Imam vezu u Boda banci. 793 00:53:24,749 --> 00:53:27,909 Boda obrađuje transakcije između Luthor Corpa i Boravije. 794 00:53:28,136 --> 00:53:30,809 Da, Luthor Corp im je prodao oružja u vrijednosti od približno 80 milijardi dolara, 795 00:53:30,834 --> 00:53:35,866 ali za to oružje, Boravija je platila samo 1,625 milijardi dolara. 796 00:53:36,312 --> 00:53:37,687 Dakle, Luthor im je dao oružje besplatno? 797 00:53:38,113 --> 00:53:38,538 Za što? 798 00:53:38,822 --> 00:53:42,953 To je pitanje od 78.375.000.000 dolara. 799 00:53:42,973 --> 00:53:44,608 Jeste li otkrili gdje drže Supermana? 800 00:53:44,633 --> 00:53:46,012 Nitko u vladi neće reći. 801 00:53:46,436 --> 00:53:48,708 Čini se da Luthor radi na tome da onemogući Supermana 802 00:53:48,732 --> 00:53:51,517 samo da ne može zaustaviti inaziju Jarnporta. 803 00:53:51,962 --> 00:53:52,977 Zašto? 804 00:53:53,301 --> 00:53:54,856 To je previše šećera, Lois. 805 00:53:54,880 --> 00:53:57,127 Partijam kao rock zvijezda, zborovođo. 806 00:53:57,693 --> 00:53:59,415 Još uvijek ne mogu sakriti okus petroleja. 807 00:54:00,104 --> 00:54:01,117 Bože. 808 00:54:07,090 --> 00:54:08,709 Ti si kreten, Jimmy!! 809 00:54:17,609 --> 00:54:19,512 Lex drži Supermana u džepnom svemiru. 810 00:54:19,815 --> 00:54:20,362 U čemu? 811 00:54:20,807 --> 00:54:23,275 Ne znam što je džepni svemir, ni moj izvor. 812 00:54:23,298 --> 00:54:25,365 Oni ne znaju ništa o ničemu, 813 00:54:25,389 --> 00:54:27,650 stvarno, ali sigurno je u džepnom svemiru. 814 00:54:27,814 --> 00:54:28,827 Tko je tvoj izvor? 815 00:54:28,888 --> 00:54:31,519 Ne mogu reći, ali mi duguješ. 816 00:54:31,985 --> 00:54:32,996 Debelo. 817 00:54:36,138 --> 00:54:38,120 Kao... ne mogu ti ni reći koliko debelo. 818 00:54:41,157 --> 00:54:43,386 Volim te, Jimmy Olsen. 819 00:54:43,569 --> 00:54:44,013 Volim te. 820 00:54:44,134 --> 00:54:45,309 Volim te. 821 00:54:47,981 --> 00:54:50,008 Da se nađemo? 822 00:54:58,401 --> 00:55:01,375 Ovo su moji majmunski botovi ovdje, koji farmiju bijes 24-7. 823 00:55:01,679 --> 00:55:03,199 Pljuju te online. 824 00:55:03,727 --> 00:55:04,738 #Supergovno. 825 00:55:07,379 --> 00:55:09,405 Moraš biti glup da ga podržavaš 826 00:55:09,429 --> 00:55:11,455 Ovaj kreten nas želi ubiti 827 00:55:16,579 --> 00:55:17,896 Krypto! 828 00:55:20,115 --> 00:55:22,319 Pa, kako obuzdati superpsa? 829 00:55:23,657 --> 00:55:25,987 Ubaciš super vjeverice u njegov mozak. 830 00:55:27,424 --> 00:55:33,823 Saznat ćemo što možemo, i uspavat ćemo tog štetočinu. 831 00:55:33,847 --> 00:55:35,365 Bit će definitivno bolno. 832 00:55:39,362 --> 00:55:41,588 Ovo je naša privatna popravna ustanova. 833 00:55:42,438 --> 00:55:45,372 Većina ćelija je iznajmljena vladama koje žele 834 00:55:45,396 --> 00:55:49,181 zadržati u tajnosti svoje utamničenja političkih agitatora. 835 00:55:49,707 --> 00:55:52,157 Drugi imaju osobnije prijestupe. 836 00:55:52,745 --> 00:55:54,669 Florent je pisala blog o meni. 837 00:55:54,810 --> 00:55:58,048 Postoji nekoliko stvari koje mrzim više od beznačajnih bivših djevojaka. 838 00:55:59,426 --> 00:56:00,700 Ne bi mi ti ništa od toga govorio. 839 00:56:00,724 --> 00:56:03,033 Imaš li pitanja o tome planiramo li te ikada pustiti van? 840 00:56:03,111 --> 00:56:04,124 Ne. 841 00:56:04,872 --> 00:56:07,224 Bio bi likvidiran već da je do mene. 842 00:56:07,607 --> 00:56:10,401 Ali prvo, vlada ima neka pitanja na koja želi odgovor. 843 00:56:12,871 --> 00:56:15,221 Rex, vidi tko je to. 844 00:56:25,344 --> 00:56:27,575 Pobrini se da držiš gosta pod kontrolom, stari Josipe, 845 00:56:27,600 --> 00:56:29,679 sigurno ne bi želio drugačije. 846 00:56:30,752 --> 00:56:32,916 Vratit ću se sutra po odgovore koje trebamo. 847 00:56:57,005 --> 00:56:57,449 Bok. 848 00:56:58,016 --> 00:56:58,317 Hej. 849 00:56:58,341 --> 00:57:00,941 O, žao mi je što smo se morali naći ovdje, ali Lex nas uvijek 850 00:57:00,965 --> 00:57:03,442 prati kamerama u prometu tako da zna gdje sam. 851 00:57:03,585 --> 00:57:05,787 Stvarno ne razumijem zašto ostaješ u toj vezi. 852 00:57:05,811 --> 00:57:07,201 Ima li uopće smisla da mi pričaš o svim njegovim 853 00:57:07,225 --> 00:57:09,742 bivšim djevojkama koje je imao u džepnom svemiru u zatvoru. 854 00:57:09,943 --> 00:57:10,187 Što? 855 00:57:10,347 --> 00:57:11,360 Je li? 856 00:57:11,481 --> 00:57:12,494 Kako je tvoja mama? 857 00:57:12,575 --> 00:57:13,100 Moja mama? 858 00:57:13,405 --> 00:57:14,234 O, jako je volim. 859 00:57:14,275 --> 00:57:16,585 Smatram je svojom mamom čak i više od svoje vlastite majke. 860 00:57:16,707 --> 00:57:20,734 O, ona osjeća isto od onog jednog puta kad ste se vas dvoje upoznali. 861 00:57:21,260 --> 00:57:22,395 Dakle, hej, u redu. 862 00:57:23,925 --> 00:57:27,031 Čini se da postoji neka vrsta veze između Boravije i tvog dečka. 863 00:57:27,710 --> 00:57:30,071 Nisam siguran što... što nije u redu. 864 00:57:31,102 --> 00:57:32,114 Što nije u redu? 865 00:57:32,277 --> 00:57:34,302 Mislila sam da me želiš vidjeti, Jimmy. 866 00:57:34,564 --> 00:57:38,372 želim, ali Eve, kako bih te uopće mogao vidjeti dok je Lex još uvijek u priči? 867 00:57:38,554 --> 00:57:40,457 Samo pokušavaš izvući informacije iz mene. 868 00:57:40,598 --> 00:57:41,687 Kunem se Bogom da nije tako. 869 00:57:41,711 --> 00:57:44,299 Samo znam da kad bih mogao dobiti neke prave prljavštine o njemu 870 00:57:44,324 --> 00:57:46,493 onda bismo možda nas dvoje mogli... Opet biti zajedno? 871 00:57:52,040 --> 00:57:53,052 Da. 872 00:57:55,671 --> 00:57:58,525 Ali rekao si da moji prsti izgledaju kao da je netko prolio koktel od škampa po podu. 873 00:57:58,549 --> 00:57:59,782 Imaš nekonvencionalne prste. 874 00:58:00,005 --> 00:58:00,471 Koga briga? 875 00:58:00,693 --> 00:58:03,325 Ima i drugih dijelova tebe koje bi ljudi smatrali vrlo privlačnima. 876 00:58:03,810 --> 00:58:05,595 Lex je mučio psa neki dan. 877 00:58:06,344 --> 00:58:07,356 Isuse Kriste! 878 00:58:07,638 --> 00:58:08,084 Znam. 879 00:58:08,408 --> 00:58:09,157 Moram ići. 880 00:58:09,318 --> 00:58:12,520 Eve, molim te, vidi što možeš saznati. 881 00:58:13,815 --> 00:58:14,301 U redu. 882 00:58:14,502 --> 00:58:14,968 Da! 883 00:58:15,434 --> 00:58:16,446 Da! 884 00:58:20,801 --> 00:58:22,207 Stavljam ih u džep. 885 00:58:34,225 --> 00:58:35,926 Josephe, je li on tvoj sin? 886 00:58:35,967 --> 00:58:37,627 Ne razgovaraj sa mnom. 887 00:58:37,991 --> 00:58:39,004 Molim te. 888 00:58:40,766 --> 00:58:45,276 Mislim da mogu doći tamo i dobiti ga ako... ako prestaneš s kriptonitom. 889 00:58:45,301 --> 00:58:46,678 Nema izlaza odavde, u redu? 890 00:58:47,407 --> 00:58:48,318 Uvijek postoji način. 891 00:58:48,359 --> 00:58:49,371 Rekao sam, ne razgovaraj sa mnom! 892 00:58:53,908 --> 00:58:55,385 Ne razgovaraj sa mnom! 893 00:59:04,941 --> 00:59:06,965 Dakle, što želiš da učinim? 894 00:59:06,990 --> 00:59:08,065 Gdje je vrhnje za kavu? 895 00:59:08,268 --> 00:59:10,191 Na pultu, gdje je uvijek. 896 00:59:10,352 --> 00:59:12,032 On je u tvojoj grupi, zar ne? 897 00:59:12,397 --> 00:59:13,997 Ovaj... kako se ono zove? 898 00:59:14,220 --> 00:59:15,275 Banda Pravde! 899 00:59:15,477 --> 00:59:15,780 Ne. 900 00:59:15,982 --> 00:59:16,790 Ne zovemo se tako. 901 00:59:16,814 --> 00:59:18,350 Tvoje ime je Mr. Terrific. 902 00:59:18,452 --> 00:59:20,148 S takvim imenom nemaš pravo glasa. 903 00:59:20,172 --> 00:59:22,057 I ja sam bio protiv toga. 904 00:59:22,159 --> 00:59:22,543 Da. 905 00:59:22,685 --> 00:59:24,931 A kao vođa, imam odlučujući glas. 906 00:59:25,114 --> 00:59:26,773 Ne, Superman nije službeno član. 907 00:59:26,935 --> 00:59:28,066 Zato što ne želiš da glasa. 908 00:59:28,090 --> 00:59:28,922 Znaš kako bi to završilo. 909 00:59:29,084 --> 00:59:29,590 Šuti. 910 00:59:29,671 --> 00:59:30,095 Šali se. 911 00:59:30,277 --> 00:59:33,152 Pa kako uopće poznaješ Supermana? 912 00:59:34,985 --> 00:59:36,009 Poznajem ga, eto. 913 00:59:36,454 --> 00:59:37,911 Znači, znaš za hipno naočale? 914 00:59:38,113 --> 00:59:38,903 Sad zna. 915 00:59:39,044 --> 00:59:42,386 Pa, neću reći tko je on, samo kažem da nosi hipno naočale. 916 00:59:42,751 --> 00:59:44,005 Zbog njih mu je lice fantastično. 917 00:59:44,127 --> 00:59:44,712 Kako rade? 918 00:59:44,737 --> 00:59:46,944 Zbog njih mu lice izgleda drugačije u tvom mozgu 919 00:59:46,968 --> 00:59:49,209 kad ih nosi, tako da znaš tko je on? 920 00:59:49,352 --> 00:59:49,514 Da. 921 00:59:49,656 --> 00:59:50,750 Prvo, ja to znam. 922 00:59:50,830 --> 00:59:52,142 Ali drugo, stvarno mi ne bi trebao 923 00:59:52,165 --> 00:59:55,102 to govoriti u slučaju da ne znam tko je on. 924 00:59:55,251 --> 00:59:56,398 Znači, znaš da je on Clark Kent? 925 00:59:56,723 --> 00:59:57,876 O moj Bože. 926 00:59:57,937 --> 00:59:59,456 Zašto vjeruje svima? 927 00:59:59,658 --> 01:00:00,367 Ne vjeruje. 928 01:00:00,427 --> 01:00:02,918 Samo nama jer smo i mi od tkanine. 929 01:00:04,417 --> 01:00:05,450 Od tkanine? 930 01:00:07,767 --> 01:00:09,275 Što ćemo učiniti? 931 01:00:09,498 --> 01:00:10,208 U vezi čega? 932 01:00:10,370 --> 01:00:10,833 Superman! 933 01:00:10,857 --> 01:00:12,433 On ti je prijatelj! 934 01:00:12,457 --> 01:00:14,641 Neki prijatelj je došao ovdje da vlada nada mnom? 935 01:00:14,743 --> 01:00:16,849 Bilo bi ga teško pronaći. 936 01:00:17,194 --> 01:00:20,211 Stavio sam nanobot GPS trackere u Supermanov krvotok. 937 01:00:20,878 --> 01:00:24,683 Možete vidjeti gdje njegov trag naglo završava odmah ovdje u Fort Krameru, uspavanom 938 01:00:24,707 --> 01:00:26,831 vojnom položaju preko rijeke, oko deset milja nizvodno. 939 01:00:27,216 --> 01:00:29,504 Čak i da je mrtav, ti trackeri bi i dalje bili tamo. 940 01:00:29,927 --> 01:00:32,331 Dakle, sve ovo me navodi da vjerujem, kao što je vaš članak 941 01:00:32,355 --> 01:00:34,669 pretpostavio, da je on stvarno džepni svemir. 942 01:00:35,416 --> 01:00:38,416 Stavio si nanobot GPS trackere u krvotok svog prijatelja? 943 01:00:38,576 --> 01:00:39,670 Oh, to radim svima. 944 01:00:40,732 --> 01:00:41,694 U redu, hajde. 945 01:00:41,755 --> 01:00:42,969 Idemo onda u Fort Kramer. 946 01:00:43,313 --> 01:00:45,057 Nas četvero i saznajmo što se događa. 947 01:00:45,138 --> 01:00:46,838 I onda što? 948 01:00:48,234 --> 01:00:49,246 Spasiti ga. 949 01:00:49,833 --> 01:00:53,014 želiš izvući federalno zatvorenog zatvorenika iz zatvora? 950 01:00:53,297 --> 01:00:55,008 Gledaj, mislim da se ovo radi kako bi ga se spriječilo 951 01:00:55,032 --> 01:00:56,960 da se miješa u boravsku invaziju. 952 01:00:57,102 --> 01:00:57,853 Ne, ti gledaj. 953 01:00:57,892 --> 01:00:59,412 Ja sam Green Lantern, ženo. 954 01:00:59,473 --> 01:01:02,242 To znači da sam se zaklela da se neću mješati u politiku. 955 01:01:02,267 --> 01:01:03,360 Oh, to je dio zakletve? 956 01:01:03,582 --> 01:01:04,593 Podrazumijeva se. 957 01:01:04,717 --> 01:01:04,878 Da. 958 01:01:05,081 --> 01:01:06,115 Podrazumijevana zakletva? 959 01:01:06,256 --> 01:01:08,743 Svaki put kad nešto ne želi raditi, kaže da je to dio neke zakletve. 960 01:01:08,767 --> 01:01:11,031 Kunem se Bogom, još mi samo dvije sekunde trebaju da 961 01:01:11,055 --> 01:01:14,174 oblikujem divovski čekić i danas razbijem neki brod. 962 01:01:14,760 --> 01:01:18,080 Je li Supe ovdje da preuzme svijet, ne znam, vjerojatno ne. 963 01:01:18,342 --> 01:01:20,895 Ali rizik jednostavno nije vrijedan sukoba između američke 964 01:01:21,078 --> 01:01:22,353 vlade i Bande Pravde. 965 01:01:22,475 --> 01:01:25,836 Naše ime ne zvuči kao kauboji, ali se slažem s ostalim. 966 01:01:27,133 --> 01:01:30,149 Znači, samo ćeš pustiti svog prijatelja da trune u džepnom svemiru. 967 01:01:43,715 --> 01:01:46,103 Ta frizura bi trebala biti protiv tvojih zakletvi. 968 01:01:46,368 --> 01:01:47,382 Što to? 969 01:01:47,989 --> 01:01:49,285 Što bi trebalo biti što? 970 01:01:49,993 --> 01:01:53,435 Da znaš, 348 cura kaže drugačije. 971 01:02:00,120 --> 01:02:01,133 Hej. 972 01:02:04,009 --> 01:02:04,454 Što? 973 01:02:05,001 --> 01:02:07,347 Ne kažem da ćemo ga spasiti, ali... 974 01:02:07,997 --> 01:02:09,652 Mislim da barem možemo provjeriti što se događa 975 01:02:09,677 --> 01:02:11,539 s tvojim dečkom i tim stranim kriminalcem. 976 01:02:11,663 --> 01:02:12,674 On nije. 977 01:02:13,403 --> 01:02:14,680 Samo se viđamo. 978 01:02:16,058 --> 01:02:17,070 Hvala. 979 01:02:17,252 --> 01:02:18,264 želiš da ja vozim? 980 01:02:20,429 --> 01:02:21,442 Idemo mojim vozilom. 981 01:02:41,518 --> 01:02:45,427 Imaš leteći tanjur, ali nisi mogao nabaviti brža garažna vrata? 982 01:02:46,682 --> 01:02:47,856 Još nisam radio na tome. 983 01:02:50,335 --> 01:02:52,441 Iskreno, nisam ni siguran kako se osjećam. 984 01:02:53,130 --> 01:02:54,142 Što? 985 01:02:54,688 --> 01:02:55,700 Taj Clark. 986 01:02:56,247 --> 01:02:57,422 On nije moj dečko. 987 01:02:57,726 --> 01:02:59,890 Zapravo, viđamo se tek nekoliko mjeseci. 988 01:02:59,915 --> 01:03:00,962 Da, možda samo da budemo jasni. 989 01:03:00,986 --> 01:03:02,383 Ne zanimaju me tuđe emocije. 990 01:03:02,706 --> 01:03:03,717 Da, naravno, potpuno. 991 01:03:04,652 --> 01:03:05,745 Samo razmišljam naglas. 992 01:03:06,251 --> 01:03:08,475 Zapravo, htjela sam prekinuti s njim. 993 01:03:08,499 --> 01:03:12,548 žestoko smo se posvađali, a on mi je rekao da me voli, i to jednostavno nije... 994 01:03:21,549 --> 01:03:23,209 Vrijeme je za pitanja i odgovore, vanzemaljče! 995 01:03:27,957 --> 01:03:29,840 Danas imamo posebnog gosta. 996 01:03:31,889 --> 01:03:33,914 Poznat mi je. 997 01:03:35,186 --> 01:03:38,567 I miris njegove mokraće dok smo letjeli pustinjem. 998 01:03:38,972 --> 01:03:40,269 To je laž! 999 01:03:40,330 --> 01:03:41,221 Ne, ne Vasil. 1000 01:03:41,281 --> 01:03:42,698 On je ovdje samo kao promatrač. 1001 01:03:45,289 --> 01:03:46,303 Mali. 1002 01:03:47,458 --> 01:03:49,016 Sada, vlada SAD-a 1003 01:03:49,724 --> 01:03:52,256 ima nekoliko pitanja za tebe. 1004 01:03:52,600 --> 01:03:53,897 Luthora jedva poznajem. 1005 01:03:54,078 --> 01:03:55,475 Jednom mi je dao hranu. 1006 01:03:56,386 --> 01:03:58,916 S kim ovdje radiš na Zemlji? 1007 01:03:59,322 --> 01:04:01,105 Ne radim ni s kim, Luthore. 1008 01:04:01,428 --> 01:04:02,521 Ne reci mu ništa, Supermane. 1009 01:04:02,967 --> 01:04:04,099 Nemam obitelj ni ništa. 1010 01:04:04,343 --> 01:04:05,072 Luthore, nemoj to raditi. 1011 01:04:05,112 --> 01:04:07,423 Bila mi je velika čast što si jeo moju hranu, Supermane. 1012 01:04:09,345 --> 01:04:11,207 Imao sam sreće s tim. 1013 01:04:12,907 --> 01:04:14,004 Ne, Luthore, nemoj to raditi. 1014 01:04:14,288 --> 01:04:14,466 Molim te. 1015 01:04:14,490 --> 01:04:16,672 Postavimo drugo pitanje, zar ne, Supermane? 1016 01:04:16,696 --> 01:04:19,933 Tko te odgojio kao dijete? 1017 01:04:19,957 --> 01:04:21,152 Vjerujem u tebe, Supermene. 1018 01:04:21,152 --> 01:04:22,102 Ne reci mu ništa! 1019 01:04:32,388 --> 01:04:34,251 Nisam zamišljao da će to ići tako brzo. 1020 01:04:41,165 --> 01:04:42,180 Gospodine Zgodni. 1021 01:04:43,942 --> 01:04:47,607 Vratit ću se kasnije s nekim drugim s kim si čavrljao i ubit ću i njega. 1022 01:04:47,666 --> 01:04:50,664 Možda onog reportera s kojim uvijek radiš intervjue. 1023 01:04:51,494 --> 01:04:53,214 Možda sljedeći ubijem Clarka Kenta. 1024 01:05:05,516 --> 01:05:07,622 Ne, ne, ne, ne. 1025 01:05:37,561 --> 01:05:38,674 Zabranjeno područje! 1026 01:05:39,139 --> 01:05:40,152 Vratite se u vozilo. 1027 01:05:40,176 --> 01:05:42,201 Gubite se odavde! 1028 01:05:44,242 --> 01:05:46,268 Hej, vidiš li ovog tipa? 1029 01:05:47,735 --> 01:05:48,746 Hej! 1030 01:05:50,001 --> 01:05:51,625 Um... To je njegov put. 1031 01:05:51,725 --> 01:05:53,183 DNK trag vodi do tog šatora. 1032 01:05:54,113 --> 01:05:55,610 Nije li to jedan od onih iz Lige pravde? 1033 01:05:55,732 --> 01:05:56,865 To je onaj pametni. 1034 01:05:57,474 --> 01:05:57,738 Hej! 1035 01:05:58,386 --> 01:05:59,780 Čuli ste čovjeka! 1036 01:05:59,804 --> 01:06:03,548 Dajem ti posljednju priliku da progovoriš! 1037 01:06:03,872 --> 01:06:06,243 Upravo sam ti to htio reći. 1038 01:06:06,728 --> 01:06:07,740 Hajde! 1039 01:07:12,406 --> 01:07:13,419 Sveta sranje. 1040 01:07:23,788 --> 01:07:24,799 Nevjerojatno. 1041 01:07:25,629 --> 01:07:27,592 Taj kreten je stvarno stvorio džepni svemir. 1042 01:07:28,626 --> 01:07:29,761 I to je njegov put. 1043 01:07:31,136 --> 01:07:34,740 Za stvaranje džepnog svemira, ako si samo jedan pikometar van, 1044 01:07:34,781 --> 01:07:37,533 imat ćeš crnu rupu tamo gdje je nekad bila Zemlja. 1045 01:07:37,558 --> 01:07:39,621 I svaki put kad uli izlaziš, riskiraš 1046 01:07:39,645 --> 01:07:42,518 kidanje rupe u tkivu stvarnosti. 1047 01:07:42,903 --> 01:07:43,915 Zezaš se. 1048 01:07:44,401 --> 01:07:46,950 To je tip bezobzirne znanosti za koju je Luther specijaliziran. 1049 01:07:47,578 --> 01:07:48,590 Što oni rade? 1050 01:07:49,280 --> 01:07:50,576 Pokušavaju ga hakirati. 1051 01:07:51,387 --> 01:07:53,107 Dakle, pretpostavljam da si odlučio pomoći. 1052 01:07:54,625 --> 01:07:56,550 Samo zato što će to iznervirati Zelenog Lanterna. 1053 01:07:59,343 --> 01:08:00,356 Hvala. 1054 01:08:07,929 --> 01:08:10,216 Upravo je ubio tog jadnog čovjeka. 1055 01:08:12,253 --> 01:08:14,276 Zvao se Malek. 1056 01:08:18,276 --> 01:08:22,081 Nisam ništa učinio... 1057 01:08:24,766 --> 01:08:26,103 Rekao si da možeš doći do mog sina, zar ne? 1058 01:09:04,613 --> 01:09:06,095 Zašto još uvijek izgledaš odvratno? 1059 01:09:06,964 --> 01:09:07,996 Ne znam. 1060 01:09:11,801 --> 01:09:12,817 Mora da je zbog sunca. 1061 01:09:14,010 --> 01:09:14,880 Kakvog sunca? 1062 01:09:15,002 --> 01:09:16,014 Ovdje nema sunca. 1063 01:09:16,075 --> 01:09:17,088 To je problem. 1064 01:09:17,149 --> 01:09:18,160 Moram se izliječiti. 1065 01:09:18,829 --> 01:09:20,935 Dobivam svoje moći od žutog sunca. 1066 01:09:21,745 --> 01:09:23,223 Samo mi daj sekundu. 1067 01:09:33,355 --> 01:09:34,372 Odlično. 1068 01:09:34,837 --> 01:09:35,849 Unutra smo. 1069 01:09:55,653 --> 01:09:57,676 Rijeka negativnih protona. 1070 01:10:01,322 --> 01:10:03,143 Odbijamo li se? 1071 01:10:03,168 --> 01:10:04,344 Odbijamo? 1072 01:10:04,369 --> 01:10:07,000 Gdje ću nabaviti opremu za spuštanje u džepni svemir? 1073 01:10:07,425 --> 01:10:07,729 Ne znam. 1074 01:10:07,830 --> 01:10:09,877 Možda izlazi iz tvojih krugova ili nešto slično. 1075 01:10:10,281 --> 01:10:10,687 Krugova? 1076 01:10:10,970 --> 01:10:11,233 Što? 1077 01:10:11,496 --> 01:10:12,023 T sfere. 1078 01:10:12,468 --> 01:10:12,831 U redu. 1079 01:10:13,075 --> 01:10:13,719 One su trodimenzionalne. 1080 01:10:13,743 --> 01:10:14,755 Krugovi su ravni. 1081 01:10:15,101 --> 01:10:16,114 žao mi je. 1082 01:10:18,421 --> 01:10:19,433 Nevjerojatno. 1083 01:10:20,061 --> 01:10:22,142 Ovo je mjesto prljavo od vrtloga crnih rupa. 1084 01:10:22,166 --> 01:10:24,860 I ta antiprotonska rijeka će nas rastrgati u sekundama. 1085 01:10:25,103 --> 01:10:26,480 Ne možemo ići sami. 1086 01:10:28,180 --> 01:10:29,193 Razumijem. 1087 01:10:30,288 --> 01:10:31,300 Ne mogu napraviti sunce. 1088 01:10:32,454 --> 01:10:32,778 Znam. 1089 01:10:33,081 --> 01:10:36,077 Mogu napraviti samo nešto slično suncu. 1090 01:10:36,748 --> 01:10:36,849 Što? 1091 01:10:37,537 --> 01:10:38,549 U redu. 1092 01:10:39,500 --> 01:10:39,945 U redu. 1093 01:10:40,269 --> 01:10:41,483 Imamo vodik. 1094 01:10:42,395 --> 01:10:43,409 I imamo eterij. 1095 01:10:44,401 --> 01:10:45,413 I imamo helij. 1096 01:10:46,982 --> 01:10:48,095 Što radiš? 1097 01:10:48,399 --> 01:10:48,764 Hej! 1098 01:10:48,945 --> 01:10:49,309 Hej! 1099 01:10:49,350 --> 01:10:50,362 Ne, ne, stani! 1100 01:10:50,748 --> 01:10:50,991 Dosta! 1101 01:10:51,175 --> 01:10:52,587 Uvalit ćeš nas sve u nevolje! 1102 01:10:52,611 --> 01:10:53,280 Što radiš? 1103 01:10:53,543 --> 01:10:53,826 Hej! 1104 01:10:54,453 --> 01:10:55,766 Nešto radi ovdje! 1105 01:10:55,791 --> 01:10:56,802 George! 1106 01:10:56,943 --> 01:10:57,390 George! 1107 01:10:57,531 --> 01:10:58,544 Nešto radi! 1108 01:10:58,950 --> 01:11:01,379 Nećeš ti preuzeti zasluge za ovo, časniče! 1109 01:11:01,602 --> 01:11:02,734 Tebi je mjesto iza šanka! 1110 01:11:02,795 --> 01:11:04,416 Nećemo dobiti zasluge od tebe! 1111 01:11:54,988 --> 01:11:55,999 Spasio si ga. 1112 01:11:56,465 --> 01:11:58,226 Ne mogu ga nositi kad mijenjam oblik. 1113 01:12:11,773 --> 01:12:12,987 Kripto! Stani! 1114 01:12:12,987 --> 01:12:15,014 Ugušit ćeš bebu! 1115 01:12:17,152 --> 01:12:17,718 Što vidiš? 1116 01:12:18,103 --> 01:12:19,116 Jesi li ga našao? 1117 01:12:19,379 --> 01:12:20,390 O, moj Bože! 1118 01:12:20,855 --> 01:12:21,932 Što je to? 1119 01:12:22,094 --> 01:12:23,389 Portal je predugo otvoren. 1120 01:12:23,734 --> 01:12:25,393 Ne možemo više dugo stajati ovdje. 1121 01:12:28,269 --> 01:12:29,058 O, ne. 1122 01:12:29,069 --> 01:12:29,979 Izgledaš kao govno. 1123 01:12:30,010 --> 01:12:31,022 Dobro sam. 1124 01:12:31,184 --> 01:12:33,085 Mislim da se moramo dočepati onih portala gore. 1125 01:12:33,109 --> 01:12:34,119 Uh, u redu. 1126 01:12:34,524 --> 01:12:36,368 Kako da ih... prenesemo? 1127 01:12:36,732 --> 01:12:38,271 Ne znam, ali smislit ćemo nešto. 1128 01:12:41,996 --> 01:12:43,010 Joey! 1129 01:13:06,174 --> 01:13:08,197 Ubijte ga! Još je slab. 1130 01:13:15,953 --> 01:13:17,980 Dobro, nakazo, polako i smireno. 1131 01:13:18,004 --> 01:13:19,420 Natrag u kavez. 1132 01:13:20,661 --> 01:13:22,240 Što ćeš učiniti, zgnječiti nas? 1133 01:13:23,191 --> 01:13:23,434 Da? 1134 01:13:24,146 --> 01:13:25,725 Sa... sa svojom amonijevom kiselinom. 1135 01:13:50,923 --> 01:13:52,646 Imaš li ga? 1136 01:13:52,646 --> 01:13:53,657 Sjajno! 1137 01:13:53,900 --> 01:13:54,223 Što? 1138 01:13:54,871 --> 01:13:55,985 To je pas koji leti. 1139 01:13:58,862 --> 01:13:59,347 Uh-oh. 1140 01:13:59,691 --> 01:14:00,703 Što? 1141 01:14:01,979 --> 01:14:02,724 Hajde! 1142 01:14:02,749 --> 01:14:03,761 Hajde! 1143 01:14:26,901 --> 01:14:27,914 Uh-oh. 1144 01:14:27,939 --> 01:14:29,963 Crna rupa! 1145 01:14:40,027 --> 01:14:42,052 Krypto! Dođi ovamo, dečko! 1146 01:14:42,075 --> 01:14:44,099 Ne mogu se izvući iz ovoga. 1147 01:14:45,136 --> 01:14:47,164 To je crna rupa. Nikada se nećemo izvući iz nje. 1148 01:14:47,188 --> 01:14:48,503 Izvucite nas! 1149 01:14:53,588 --> 01:14:54,602 Prestani! 1150 01:14:54,626 --> 01:14:56,144 Krypto! Pomozi nam! 1151 01:14:56,168 --> 01:14:57,079 Zločesti dečko! 1152 01:15:00,112 --> 01:15:01,126 Rex! 1153 01:15:02,162 --> 01:15:03,377 Joey! 1154 01:15:42,753 --> 01:15:44,435 Baš si čudan. 1155 01:15:46,743 --> 01:15:48,382 Imaš ih? 1156 01:15:48,706 --> 01:15:49,131 Njih? 1157 01:15:49,657 --> 01:15:53,081 Supermana, opasnog psa u plaštu, čudnu bebu i čovjeka-škrabotinu. 1158 01:15:54,315 --> 01:15:55,327 Što? 1159 01:15:56,867 --> 01:15:57,880 Sjajno? 1160 01:15:58,224 --> 01:15:59,237 Prati me! 1161 01:16:03,294 --> 01:16:03,538 Gore! 1162 01:16:04,128 --> 01:16:04,593 Krypto! 1163 01:16:04,917 --> 01:16:05,220 Idi! 1164 01:16:05,605 --> 01:16:06,617 Ostavi to! 1165 01:16:22,127 --> 01:16:25,146 Zezaš me? 1166 01:16:26,664 --> 01:16:28,465 Te stvari nisu jeftine! 1167 01:16:32,940 --> 01:16:34,378 O, Bože. 1168 01:16:35,005 --> 01:16:36,361 Hvala ti. 1169 01:16:39,896 --> 01:16:40,908 Hej. 1170 01:16:41,576 --> 01:16:42,587 Hej. 1171 01:16:46,184 --> 01:16:47,520 Došao si po mene? 1172 01:16:48,126 --> 01:16:49,139 Da. 1173 01:16:52,756 --> 01:16:55,913 Tamo je još ljudi zarobljeno. 1174 01:16:56,115 --> 01:16:57,470 Moramo ih ići spasiti. 1175 01:16:58,159 --> 01:17:00,024 Ne možeš tuda. 1176 01:17:00,185 --> 01:17:01,946 Ne u ovakvom stanju. 1177 01:17:02,271 --> 01:17:04,901 Clark, što do vraga... Otrovan je kriptonitom. 1178 01:17:06,705 --> 01:17:08,345 Ozdravit će, ali trebat će dan-dva. 1179 01:17:08,628 --> 01:17:09,681 Odvedite ga na sigurno mjesto. 1180 01:17:09,843 --> 01:17:10,855 Uzmite T-craft. 1181 01:17:11,179 --> 01:17:13,185 Kontrole su jednostavne i intuitivne. 1182 01:17:13,854 --> 01:17:16,606 Moram ostati ovdje i osigurati portal. 1183 01:17:41,290 --> 01:17:42,304 Ne. 1184 01:17:42,467 --> 01:17:44,208 Dog, stvarno te trebam da... 1185 01:17:44,334 --> 01:17:45,119 Ne! 1186 01:17:45,144 --> 01:17:45,726 Dog! 1187 01:17:45,751 --> 01:17:46,763 Stvarno te trebam da... 1188 01:17:46,763 --> 01:17:47,775 Hajde. 1189 01:17:49,826 --> 01:17:51,849 U redu... Intuitivno... 1190 01:17:54,067 --> 01:17:56,093 Da, sigurno... 1191 01:18:11,391 --> 01:18:12,910 Podigni to! 1192 01:18:16,248 --> 01:18:17,265 Eve! 1193 01:18:17,425 --> 01:18:19,004 Bježi odavde, budalo! 1194 01:18:23,762 --> 01:18:24,776 Miči se! 1195 01:18:26,070 --> 01:18:28,540 Kako je dovraga uspio pobjeći? 1196 01:18:32,208 --> 01:18:34,716 Moramo ga pronaći. 1197 01:18:39,740 --> 01:18:39,921 Eve? 1198 01:18:40,508 --> 01:18:41,945 Gotova sam, Jimmy. 1199 01:18:43,089 --> 01:18:47,515 Oh, um... Imam sve što ti treba da zauvijek uništiš Lexa. 1200 01:18:47,878 --> 01:18:48,263 Što? 1201 01:18:48,425 --> 01:18:48,789 Gdje? 1202 01:18:49,215 --> 01:18:50,267 Odmah ovdje. 1203 01:18:53,669 --> 01:18:54,683 Kako se usuđuje vikati na mene? 1204 01:19:09,280 --> 01:19:11,749 Ako ti ovo pošaljem, Jimmy... 1205 01:19:15,629 --> 01:19:17,428 Moraš mi obećati da ćemo se družiti 1206 01:19:17,452 --> 01:19:18,464 ovaj vikend. 1207 01:19:19,296 --> 01:19:20,448 Samo nas dvoje. 1208 01:19:28,700 --> 01:19:29,732 Uh... U redu? 1209 01:19:30,015 --> 01:19:31,027 Da, u redu. 1210 01:19:33,217 --> 01:19:34,735 Kako, uh... 1211 01:19:35,280 --> 01:19:36,293 Koliko dugo? 1212 01:19:37,285 --> 01:19:38,296 Vikend. 1213 01:19:38,357 --> 01:19:39,368 Cijeli vikend? 1214 01:19:39,603 --> 01:19:40,850 O, Bože, Jimmy. 1215 01:19:41,012 --> 01:19:43,542 žao mi je što je ovo tako velika gnjavaža u tvom životu. 1216 01:19:43,704 --> 01:19:45,606 Ne, nije gnjavaža. 1217 01:19:45,870 --> 01:19:47,574 Ja... Mogu ti reći da ne misliš tako. 1218 01:19:49,920 --> 01:19:51,719 Ne, ne, ne. 1219 01:19:51,743 --> 01:19:52,755 Eve? 1220 01:20:04,680 --> 01:20:05,754 Hajde. 1221 01:20:21,387 --> 01:20:22,723 Um, ja sam Martha. 1222 01:20:22,845 --> 01:20:23,857 Ovo je John. 1223 01:20:24,202 --> 01:20:25,214 Ja sam Lois. 1224 01:20:25,923 --> 01:20:26,934 Lois. 1225 01:20:34,398 --> 01:20:35,410 Evo, sine. 1226 01:20:38,104 --> 01:20:40,413 Poslali su me ovdje da vladam. 1227 01:20:41,647 --> 01:20:42,986 Poslali su me ovdje da ubijam ljude. 1228 01:20:43,188 --> 01:20:44,200 Clark! 1229 01:20:44,281 --> 01:20:45,638 To nije... to nije... 1230 01:21:10,666 --> 01:21:13,499 Hoće li naš dečko biti dobro? 1231 01:21:14,531 --> 01:21:15,543 Da. 1232 01:21:15,847 --> 01:21:17,265 Gospodin Terrific kaže da. 1233 01:21:19,372 --> 01:21:21,133 Ne obaziri se na njega, Lois. 1234 01:21:21,963 --> 01:21:23,582 On je samo velika stara mekušac. 1235 01:21:24,698 --> 01:21:26,702 Pogotovo kad je riječ o Clarku. 1236 01:21:38,081 --> 01:21:39,702 Jimmy Olsen "Nazovi me!" 1237 01:21:43,051 --> 01:21:45,149 Je li ova cura opsjednuta tobom? 1238 01:21:47,263 --> 01:21:48,469 Kako to radiš, Jimmy? 1239 01:21:48,793 --> 01:21:51,379 Gle, nisam te htio ni gnjaviti, ali si mi rekao da te nazovem za bilo što što 1240 01:21:51,403 --> 01:21:54,174 dobijem, pa... Da, ali mislio sam da si rekao da je nestala s linije. 1241 01:21:54,199 --> 01:21:54,702 Ne znam. 1242 01:21:54,727 --> 01:21:56,200 Možda joj je ispao telefon u zahod. 1243 01:21:56,224 --> 01:21:57,538 Ona nema liniju. 1244 01:21:58,347 --> 01:22:01,286 Pa, nisam baš siguran da su seksi selfiji... 1245 01:22:13,471 --> 01:22:15,196 Tvoja vruća bivša je genije. 1246 01:22:15,905 --> 01:22:16,169 Vruća? 1247 01:22:16,391 --> 01:22:17,403 Moramo razgovarati s Perryjem. 1248 01:22:17,727 --> 01:22:19,184 Bit ću tamo čim budem mogao, okej? 1249 01:22:21,980 --> 01:22:24,774 Šalje im seksi selfije iza leđa Lexu Luthoru. 1250 01:22:25,360 --> 01:22:27,590 Ona mora biti najveći idiot na svijetu. 1251 01:22:28,440 --> 01:22:30,666 Lex, upravo smo ti rekli da je portal unšten! 1252 01:22:31,247 --> 01:22:33,167 Dimenzionalni otvor je još uvijek tamo. 1253 01:22:33,192 --> 01:22:36,351 Možemo otvoriti daljinski pa... Nije sigurno! 1254 01:22:36,553 --> 01:22:39,670 Možemo zatvoriti otvor kasnije unosom koordinata, zar ne? 1255 01:22:39,690 --> 01:22:40,217 Teoretski. 1256 01:22:40,601 --> 01:22:41,616 Odlično! 1257 01:22:43,194 --> 01:22:45,947 Ako ga ne možemo pronaći, morat ćemo ga izmamiti. 1258 01:23:01,498 --> 01:23:02,411 Ne, ne, ne. 1259 01:23:06,067 --> 01:23:06,572 Gledaj, Lex! 1260 01:23:06,917 --> 01:23:10,056 Ta pukotina ima dimenzionalni doseg u okolno područje! 1261 01:23:10,097 --> 01:23:12,040 Ako je to nešto što misliš da ja ne znam... 1262 01:23:16,212 --> 01:23:17,731 To se sranje dogodilo! 1263 01:23:18,236 --> 01:23:19,370 O, ne kažeš! 1264 01:23:20,219 --> 01:23:21,677 Možeš li to zaustaviti? 1265 01:23:21,941 --> 01:23:24,270 Mogu li to zaustaviti? 1266 01:23:29,920 --> 01:23:33,866 Zato ne stvaraš prokleti džepni svemir. 1267 01:23:35,021 --> 01:23:37,554 Eto, Supermen to neće moći ignorirati. 1268 01:23:39,700 --> 01:23:41,177 Sada znamo gdje će biti sljedeći. 1269 01:24:22,996 --> 01:24:24,972 Mislio sam da si otišao odavde. 1270 01:24:29,769 --> 01:24:32,061 Nikad te nisam vidio da toliko spavaš. 1271 01:24:36,310 --> 01:24:44,389 Prošli tjedan, ja, mama, Hector i oni, vozili smo se do Beerki's Burritosa. 1272 01:24:45,016 --> 01:24:46,031 Dolje na zapadu. 1273 01:24:46,942 --> 01:24:49,836 Kao onaj koji je bio vani kod onog starog plavog bara. 1274 01:24:50,788 --> 01:24:51,800 Sjećaš li se toga? 1275 01:24:55,435 --> 01:24:57,065 Burrito je i dalje jednako dobar. 1276 01:25:01,834 --> 01:25:04,304 Čini se da je ta Loianne draga. 1277 01:25:05,032 --> 01:25:06,105 To je Lois. 1278 01:25:07,625 --> 01:25:08,638 Zove se Lois. 1279 01:25:09,549 --> 01:25:10,764 Da, draga je. 1280 01:25:13,336 --> 01:25:15,542 Ali ne činiš se baš svoj. 1281 01:25:17,648 --> 01:25:19,941 Znaš, pa, ona poruka koju su moji roditelji poslali 1282 01:25:19,966 --> 01:25:22,347 sa mnom, nikad prije nisam čuo drugu polovicu. 1283 01:25:23,055 --> 01:25:27,582 Pa, rekao bih da ono što si htio da ta poruka kaže, govori 1284 01:25:27,606 --> 01:25:32,874 puno više o tebi nego što je itko namjeravao da bude. 1285 01:25:33,460 --> 01:25:34,476 Ti ne razumiješ. 1286 01:25:37,795 --> 01:25:39,535 Nisam onaj tko sam mislio da jesam. 1287 01:25:45,156 --> 01:25:46,491 Poslali su me ovdje da povrijedim ljude. 1288 01:25:47,890 --> 01:25:51,474 Roditelji ne bi trebali govoriti svojoj djeci tko bi trebali biti. 1289 01:25:52,485 --> 01:26:00,280 Mi smo tu da vam damo, da vam pomognemo da se sami pravite budalama. 1290 01:26:08,625 --> 01:26:10,912 Tvoji izbori, Clark. 1291 01:26:12,006 --> 01:26:13,908 Tvoje akcije. 1292 01:26:16,835 --> 01:26:20,682 To te čini onim što jesi. 1293 01:26:22,149 --> 01:26:25,512 I da ti kažem sine 1294 01:26:25,536 --> 01:26:27,560 ne bih mogao biti 1295 01:26:32,264 --> 01:26:34,532 ponosniji na tebe. 1296 01:26:43,117 --> 01:26:44,213 Oh, gluposti. 1297 01:26:45,244 --> 01:26:47,654 Clark, ima nešto na kutiji što bi možda htio vidjeti. 1298 01:26:51,298 --> 01:26:55,324 A u istočnoj Europi, boravske trupe se gomilaju na granici, čini se, samo 1299 01:26:55,348 --> 01:26:58,345 nekoliko minuta od ponovnog napada na Jarhanpur. 1300 01:26:58,872 --> 01:27:03,483 Sada, obližnji seljani su voljni i spremni obraniti svoju zemlju unatoč... 1301 01:27:03,507 --> 01:27:07,598 eksponencijalno superiornijoj vatrenoj moći dobro obučene boravske vojske. 1302 01:27:22,500 --> 01:27:25,194 Seljani se drže za ono malo nade što im je 1303 01:27:25,219 --> 01:27:28,334 ostalo dok su okruženi vojskom. 1304 01:27:42,503 --> 01:27:43,312 Superman! 1305 01:27:44,348 --> 01:27:45,162 Superman! 1306 01:27:45,186 --> 01:27:45,995 Superman! 1307 01:27:46,019 --> 01:27:46,829 Superman! 1308 01:27:46,853 --> 01:27:47,663 Superman! 1309 01:27:47,687 --> 01:27:48,496 Superman! 1310 01:27:48,850 --> 01:27:49,862 Superman! 1311 01:28:06,388 --> 01:28:08,715 Bez Supermana da ih zaustavi ovaj put... 1312 01:28:08,739 --> 01:28:11,370 Jarhanpurijanci nemaju puno nade. 1313 01:28:12,176 --> 01:28:13,211 Očistila sam ti čizme. 1314 01:28:13,515 --> 01:28:14,749 Idem ih donijeti. 1315 01:28:16,489 --> 01:28:19,548 Supermane, trebamo te ovdje u Metropolisu, odmah. 1316 01:28:19,630 --> 01:28:21,047 Moram ići u Boraviju, Terrific. 1317 01:28:21,128 --> 01:28:22,790 Neće biti Boravije, ni Metropolisa, 1318 01:28:22,814 --> 01:28:25,825 ni planeta Zemlje ako ne stigneš uskoro. 1319 01:28:26,412 --> 01:28:28,114 Ovaj rascjep će uskoro rastrgati grad. 1320 01:28:28,478 --> 01:28:29,490 Ne mogu to zaustaviti. 1321 01:28:29,713 --> 01:28:30,988 Trebam tvoju pomoć. 1322 01:28:33,844 --> 01:28:38,034 Svi građani Metropolisa, ovo je obavezna evakuacija. 1323 01:28:38,702 --> 01:28:40,628 Ponavljam, ovo je obavezna evakuacija. 1324 01:28:43,259 --> 01:28:45,425 Ovo je obavezna evakuacija. 1325 01:29:04,175 --> 01:29:05,350 Svi ćemo se bojati. 1326 01:29:06,200 --> 01:29:07,576 Hajde, samo joj je daj. 1327 01:29:08,490 --> 01:29:09,116 Molim vas, pustite je unutra. 1328 01:29:09,259 --> 01:29:10,778 Možete li mi dati Perzefonu na telefon? 1329 01:29:11,465 --> 01:29:12,477 Da, njoj će biti stalo. 1330 01:29:12,659 --> 01:29:14,235 Mačke znaju tvoj glas! 1331 01:29:14,259 --> 01:29:16,913 Uspio sam se povezati s našim kontaktom u Bodavaneu. 1332 01:29:17,257 --> 01:29:20,475 Luther godinama prodaje oružje Gurgosima za siću. 1333 01:29:21,022 --> 01:29:22,037 Zašto, pitate se? 1334 01:29:22,299 --> 01:29:23,312 Kako možete pitati zašto? 1335 01:29:23,717 --> 01:29:26,935 Učinio je to u zamjenu za pola Jarvanovog zlata. 1336 01:29:27,522 --> 01:29:27,967 Šališ se. 1337 01:29:28,209 --> 01:29:32,540 U početku sam mislio da mi Eve samo šalje selfije, ali u pozadini 1338 01:29:32,564 --> 01:29:36,653 fotografija bile su karte, ugovori, svakakvi dokumenti koji bilježe Boravijski 1339 01:29:36,677 --> 01:29:40,138 sporazum o ustupanju polovice zemlje Lexu Luthoru nakon završetka invazije. 1340 01:29:40,561 --> 01:29:42,120 želi se proglasiti kraljem. 1341 01:29:42,310 --> 01:29:43,321 Kralj. 1342 01:29:43,423 --> 01:29:44,435 Kralj. 1343 01:29:44,537 --> 01:29:46,155 Bismo li još uvijek trebali stajati ovdje? 1344 01:29:47,046 --> 01:29:49,194 Lois, jesi li sredila onaj leteći tanjur na krovu? 1345 01:29:49,944 --> 01:29:52,413 Grant, grupirajte se, ajde. 1346 01:29:52,697 --> 01:29:53,405 Zgrabi ploču, Jimmy. 1347 01:29:53,607 --> 01:29:54,619 Koliko ih stane? 1348 01:29:54,801 --> 01:29:55,749 Pet ili šest. 1349 01:29:55,774 --> 01:29:56,119 Šest. 1350 01:29:56,808 --> 01:29:57,253 U redu. 1351 01:29:57,618 --> 01:29:58,792 Lombart, i ti. 1352 01:30:00,209 --> 01:30:02,172 Zašto bi dovraga Lex htio pola deserta? 1353 01:30:02,414 --> 01:30:06,040 Njegovi sektaški sljedbenici vjeruju da će stvoriti tehnološki naprednu utopiju. 1354 01:30:06,425 --> 01:30:06,628 Utopiju? 1355 01:30:06,849 --> 01:30:08,348 To je također faktor profita. 1356 01:30:08,713 --> 01:30:11,708 A samo nalazišta nafte vrijede višestruko od njegove investicije. 1357 01:30:11,732 --> 01:30:13,820 Kakvi god bili njegovi motivi, on želi učiniti 1358 01:30:13,844 --> 01:30:15,941 sve što može da uništi Supermanov ugled. 1359 01:30:16,082 --> 01:30:19,364 Eveine fotografije pokazuju da stoji iza cijele prijevare s Čekićem Boravije. 1360 01:30:19,567 --> 01:30:22,643 I svih botova koji potiču anti-Supermanovo raspoloženje na internetu. 1361 01:30:22,907 --> 01:30:25,297 Gospodin Savršeni vjeruje da Luthor također stoji iza 1362 01:30:25,321 --> 01:30:27,868 širenja jaza između svemira vani. 1363 01:30:28,010 --> 01:30:30,017 Čini se da je sve usmjereno prema zaustavljanju Supermana 1364 01:30:30,041 --> 01:30:32,272 da ne stane na put boravskoj invaziji, šefe. 1365 01:30:32,890 --> 01:30:33,903 Zovi me Perry, klinac. 1366 01:30:34,064 --> 01:30:34,793 Objavi priču. 1367 01:30:35,057 --> 01:30:36,068 Brzo. 1368 01:30:41,515 --> 01:30:42,265 Vežite se, djeco. 1369 01:30:42,345 --> 01:30:43,196 Zašto ne bih sjeo? 1370 01:30:43,277 --> 01:30:44,246 Jimmy, hoćeš li prepisati? 1371 01:30:44,270 --> 01:30:45,284 Uh-huh. 1372 01:30:58,241 --> 01:31:01,964 Daily Planet je dobio ekskluzivne informacije koje dokazuju da je milijarder Lex 1373 01:31:01,988 --> 01:31:05,187 Luthor u dosluhu s boravskim diktatorom zapečaćenog koda riječi. 1374 01:31:12,943 --> 01:31:14,721 Clark, jesi li blizu? 1375 01:31:14,745 --> 01:31:18,955 Uskoro će pogoditi Metropolis, a moje sonde ga ne zaustavljaju. 1376 01:31:19,058 --> 01:31:20,070 Sranje! 1377 01:31:45,921 --> 01:31:46,936 Lex... 1378 01:31:47,467 --> 01:31:49,390 Rascjep je skoro ovdje! 1379 01:31:49,471 --> 01:31:50,969 Uspori malo. 1380 01:31:51,271 --> 01:31:52,604 Ne mogu, osim ako ne mogu unijeti kod. 1381 01:31:52,628 --> 01:31:53,845 Samo pričekaj minutu, onda. 1382 01:31:54,274 --> 01:31:55,792 Moramo ići, čovječe! 1383 01:31:55,816 --> 01:31:56,829 Otise! 1384 01:32:16,341 --> 01:32:17,758 Nisam siguran gdje ćemo sletjeti... 1385 01:32:17,782 --> 01:32:19,401 kada svijet nestane. 1386 01:33:18,945 --> 01:33:21,962 Postoji kod za zatvaranje rascjepa, ali prekompliciran je za hakiranje. 1387 01:33:22,286 --> 01:33:24,029 Luthor će imati kod u Luthor Corp. 1388 01:33:24,616 --> 01:33:26,218 Samo mi daj minutu, dovest ću Krypta i idemo. 1389 01:33:26,243 --> 01:33:27,985 Doveo si tog psa, čovječe! 1390 01:33:28,009 --> 01:33:31,352 -Nisam htio da mi ubija krave roditeljima. 1391 01:33:51,374 --> 01:33:52,387 Široko! 1392 01:33:52,411 --> 01:33:53,423 Fokusiraj se na inženjera. 1393 01:33:53,447 --> 01:33:54,155 Sada na vanzemaljca. 1394 01:33:54,179 --> 01:33:55,192 7R. 1395 01:34:14,639 --> 01:34:16,359 Nije prekasno ni za jednog od vas. 1396 01:34:16,383 --> 01:34:17,092 5A! 1397 01:34:17,116 --> 01:34:18,738 Ne moraš raditi što Luthor ... 1398 01:34:42,237 --> 01:34:43,250 2X. 1399 01:34:49,447 --> 01:34:50,964 Sada Angela, kao što je planirano... 1400 01:34:51,190 --> 01:34:54,027 Napunite mu pluća i ubijte gada. 1401 01:35:35,857 --> 01:35:38,285 Zar ne može zadržati dah više od 1 sat? 1402 01:35:38,309 --> 01:35:40,334 Ne bez zraka u plućima. 1403 01:35:40,358 --> 01:35:41,778 Bit će mrtav za nekoliko minuta. 1404 01:35:41,902 --> 01:35:43,683 Naniti potiskuju njegov optički živac. 1405 01:35:43,986 --> 01:35:45,990 Vid i rendgenski vid bi trebali biti potpuno prigušeni. 1406 01:35:46,172 --> 01:35:47,185 Pluća probijena. 1407 01:35:54,342 --> 01:35:55,357 Da? 1408 01:35:55,499 --> 01:35:56,510 Spremni smo. 1409 01:35:58,252 --> 01:36:01,025 Nećemo spavati mirno! 1410 01:36:01,994 --> 01:36:05,095 Cijela ulica će biti poplavljena! 1411 01:36:06,936 --> 01:36:10,340 Krvlju Jarhanpura! 1412 01:36:45,067 --> 01:36:46,787 Što on smjera? 1413 01:36:48,295 --> 01:36:50,644 Stvara trenje da se riješi nanita? 1414 01:36:50,787 --> 01:36:52,528 Nije važno ako ih skine s lica. 1415 01:36:52,710 --> 01:36:53,928 Naniti su mu još uvijek u plućima. 1416 01:36:53,953 --> 01:36:55,814 Inženjeru, Ultraman, požurite! 1417 01:36:56,562 --> 01:36:57,577 Pokušavamo! 1418 01:37:01,847 --> 01:37:02,859 Održavam nanite. 1419 01:37:03,284 --> 01:37:04,299 Požuri! 1420 01:37:23,948 --> 01:37:25,368 Ugušit će se svakog trenutka. 1421 01:37:33,628 --> 01:37:36,058 Inženjeru, potpuno ga obavij. 1422 01:38:02,410 --> 01:38:04,434 Čekaj, čekaj, što on radi? 1423 01:38:12,998 --> 01:38:15,430 Neću moći izdržati udarac ovom brzinom! 1424 01:38:17,105 --> 01:38:18,218 Ne, Angela, odlijepi se! 1425 01:38:18,342 --> 01:38:19,862 Samo je on zaštićen! 1426 01:38:36,209 --> 01:38:37,403 Ulazimo u rupu. 1427 01:38:38,516 --> 01:38:39,529 Infracrveno, molim. 1428 01:38:47,233 --> 01:38:48,855 Prebaci na noćni vid. 1429 01:39:21,099 --> 01:39:23,754 Srce joj još kuca, ali je bez svijesti. 1430 01:39:24,381 --> 01:39:25,394 Pozovite raptore. 1431 01:39:55,956 --> 01:39:58,106 Klonirati te bilo je relativno jednostavno. 1432 01:39:58,571 --> 01:40:00,590 Sve što je trebalo je pretražiti posljedice tvojih 1433 01:40:00,614 --> 01:40:02,761 bitaka dok nisam pronašao vlas tvoje kose. 1434 01:40:03,226 --> 01:40:04,726 Tako si ušao u tvrđavu? 1435 01:40:05,840 --> 01:40:07,293 Imao si moj DNK? 1436 01:40:07,318 --> 01:40:11,689 Da, ali kao što je često slučaj s kloniranjem, podudaranje je bilo nesavršeno. 1437 01:40:11,713 --> 01:40:15,740 Možda je čak i gluplji od tebe, ako je to moguće. 1438 01:40:16,247 --> 01:40:17,602 Ali lakše ga je kontrolirati. 1439 01:40:17,626 --> 01:40:18,638 3L! 1440 01:40:21,026 --> 01:40:22,099 22K! 1441 01:40:24,712 --> 01:40:25,786 31E! 1442 01:40:26,412 --> 01:40:27,425 28! 1443 01:40:28,417 --> 01:40:29,489 5B! 1444 01:40:29,874 --> 01:40:30,885 5B! 1445 01:40:31,149 --> 01:40:32,164 6K! 1446 01:40:32,528 --> 01:40:33,540 9K! 1447 01:40:34,795 --> 01:40:37,163 Moj mozak će uvijek pobijediti! 1448 01:40:37,386 --> 01:40:39,879 Mozak pobjeđuje tučnjavu! 1449 01:41:32,441 --> 01:41:35,884 Superman, Superman 1450 01:41:43,153 --> 01:41:47,849 Što god mi učinio, Luthore, tvoji planovi u Boraviji neće uspjeti. 1451 01:41:48,133 --> 01:41:49,144 O, čovječe! 1452 01:41:49,674 --> 01:41:50,686 Zašto? 1453 01:41:51,030 --> 01:41:52,690 Jer sam pozvao neke prijatelje. 1454 01:41:53,459 --> 01:41:54,470 Gospodine Luthor? 1455 01:41:56,029 --> 01:41:57,408 Postoji anomalija na granici. 1456 01:42:11,462 --> 01:42:13,485 žao mi je, mali, Superman nije mogao doći. 1457 01:42:14,319 --> 01:42:16,343 Jer je dobio nadogradnju. 1458 01:43:09,689 --> 01:43:11,713 Znam da me nećeš ubiti! 1459 01:43:12,347 --> 01:43:16,092 Previše si nježan i slab, kao Superman. 1460 01:43:17,126 --> 01:43:18,765 Ja nisam kao Superman. 1461 01:43:25,801 --> 01:43:26,817 Savršeno je. 1462 01:43:26,897 --> 01:43:27,464 Objavi to, mali. 1463 01:43:27,748 --> 01:43:28,759 Odmah. 1464 01:43:34,773 --> 01:43:38,842 Mislim da precjenjuješ važnost Jarhanpura za mene, Supermane. 1465 01:43:39,428 --> 01:43:40,764 To je bio samo bonus. 1466 01:43:42,089 --> 01:43:47,476 Ne ubijam te da bi se boravijski vojni sukob mogao nastaviti. 1467 01:43:47,713 --> 01:43:55,793 Ja sam stvorio boravijski vojni sukob da bih imao izgovor da te ubijem! 1468 01:43:56,319 --> 01:43:59,082 Jednom kada se umiješaš, mogu lako 1469 01:43:59,106 --> 01:44:01,625 dobiti podršku naše vlade u kvalificiranju tebe. 1470 01:44:01,726 --> 01:44:02,535 Zašto? 1471 01:44:03,296 --> 01:44:05,917 Jer nas uništavaš! 1472 01:44:05,947 --> 01:44:07,425 Vremenska linija 13B! 1473 01:44:29,526 --> 01:44:30,841 Pokreće te zavist, Lutore. 1474 01:44:31,366 --> 01:44:31,812 Ne možeš biti očitiji. 1475 01:44:32,318 --> 01:44:32,925 Ma nemoj. 1476 01:44:33,290 --> 01:44:34,302 Nisam glup. 1477 01:44:34,504 --> 01:44:37,664 Svjestan sam da me zavist proždire u svakom budnom trenutku. 1478 01:44:37,765 --> 01:44:38,778 13L. 1479 01:44:42,654 --> 01:44:43,304 Znam! 1480 01:44:43,628 --> 01:44:46,985 Kad spomenu Galilea ili Einsteina ili nekog od tih kretena u istom 1481 01:44:47,010 --> 01:44:50,167 dahu kao i mene, osjećam val povraćanja kako mi peče grlo. 1482 01:44:50,392 --> 01:44:51,704 Ali barem je Galileo nešto učinio. 1483 01:44:51,728 --> 01:44:52,615 Nije bio pozvan. 1484 01:44:52,639 --> 01:44:58,387 Nemoj biti novi brod katapultiran na ovaj planet samo da bi se svijet divio 1485 01:44:58,411 --> 01:45:03,956 njemu jer njegova snaga osvjetljava kolikosmo svi zapravo slabi. 1486 01:45:07,723 --> 01:45:11,369 Dakle, moja zavist je poziv. 1487 01:45:11,915 --> 01:45:19,306 Ona je jedina nada za čovječanstvo jer me je upravo ona natjerala da te uništim. 1488 01:45:19,331 --> 01:45:20,242 1A! 1489 01:45:20,974 --> 01:45:22,998 1A! 1490 01:45:36,799 --> 01:45:39,453 Čemu se smiješ, idiote? 1491 01:45:40,526 --> 01:45:42,348 Mozak pobjeđuje škampe. 1492 01:45:45,465 --> 01:45:46,480 žao mi je, Tome. 1493 01:46:08,054 --> 01:46:10,282 Gledaš li kroz to? 1494 01:46:11,029 --> 01:46:13,217 Reci mu što da radi. 1495 01:46:20,614 --> 01:46:21,630 Krypto! 1496 01:46:23,147 --> 01:46:24,159 Dohvati igračku! 1497 01:46:27,590 --> 01:46:28,295 13L! 1498 01:46:28,319 --> 01:46:29,553 Hajde, glupi psu! 1499 01:46:30,363 --> 01:46:31,376 Charlie dolje! 1500 01:46:45,427 --> 01:46:46,844 Delta dolje! 1501 01:46:55,442 --> 01:46:56,454 Hotel dolje! 1502 01:47:03,565 --> 01:47:05,589 Bravo dolje! 1503 01:47:05,613 --> 01:47:06,727 To sam upravo rekao! 1504 01:47:25,683 --> 01:47:28,313 Lex, raptori su stigli. 1505 01:47:34,606 --> 01:47:36,125 Ubij ga! 1506 01:47:36,150 --> 01:47:38,175 Sretno s tim! 1507 01:48:41,901 --> 01:48:42,914 Hej! 1508 01:48:45,265 --> 01:48:46,885 Ovo nije igra! 1509 01:48:47,214 --> 01:48:49,239 Prestani se glupirati! 1510 01:48:49,302 --> 01:48:51,667 Moramo doći do Luthera da zaustavimo pukotinu! 1511 01:48:51,691 --> 01:48:54,184 Ne glupiram se. Radim važne stvari. 1512 01:48:55,698 --> 01:48:57,521 Za minutu će doći do veće linije. 1513 01:48:58,228 --> 01:48:59,584 Tamo su ljudi. 1514 01:49:06,089 --> 01:49:07,710 Idemo! 1515 01:49:17,101 --> 01:49:18,922 Zatvaram prokleti most! 1516 01:49:18,973 --> 01:49:20,207 Izabrali su njega! 1517 01:49:20,288 --> 01:49:21,180 Neka umru! 1518 01:49:21,364 --> 01:49:24,764 Zatvorit ćemo ga iz bunkera prije nego što dođe do grada do kojeg mi je stalo. 1519 01:49:27,570 --> 01:49:28,582 Otvori portal! 1520 01:49:33,383 --> 01:49:34,395 Završi to. 1521 01:49:34,616 --> 01:49:35,774 Idemo. 1522 01:49:36,239 --> 01:49:38,040 Sigurnost na prvom mjestu, ljudi! 1523 01:49:51,273 --> 01:49:53,298 Kod za zatvaranje pukotine je ovdje. 1524 01:49:53,322 --> 01:49:54,333 Mogu pomoći! 1525 01:49:54,358 --> 01:49:55,408 Ne trebam tvoju pomoć! 1526 01:49:56,344 --> 01:49:58,005 Ja sam jebeni Mr. Terrific. 1527 01:49:59,483 --> 01:50:02,235 Ti govno vanzemaljsko! 1528 01:50:03,311 --> 01:50:05,903 Tu si oduvijek griješio što se mene tiče, Lex. 1529 01:50:07,016 --> 01:50:08,432 Ja sam čovjek kao i svi ostali. 1530 01:50:08,980 --> 01:50:11,310 Volim, bojim se. 1531 01:50:11,674 --> 01:50:15,293 Budim se svako jutro i unatoč tome što ne znam što da radim, stavljam jednu nogu ispred 1532 01:50:15,318 --> 01:50:18,296 druge i pokušavam donijeti najbolje odluke koje mogu. 1533 01:50:18,620 --> 01:50:20,016 Stalno zabrljam. 1534 01:50:20,480 --> 01:50:22,201 Ali to znači biti čovjek. 1535 01:50:23,598 --> 01:50:25,099 A to je moja najveća snaga. 1536 01:50:27,568 --> 01:50:32,772 I jednog dana, nadam se, za dobro svijeta, shvatit ćeš da je to i tvoja snaga. 1537 01:50:33,178 --> 01:50:35,262 Oh, to je predivno. 1538 01:50:35,687 --> 01:50:38,645 Ali ništa od toga nije važno, ti pokroviteljski klaune. 1539 01:50:38,949 --> 01:50:42,325 Vlada mi je dala ovlast da te ubijem. 1540 01:50:42,350 --> 01:50:44,272 Ako ne danas, onda... 1541 01:50:56,776 --> 01:50:58,803 Kripto! Spusti ga! 1542 01:51:05,472 --> 01:51:06,487 Čovječe. 1543 01:51:13,007 --> 01:51:14,022 Shvaćam. 1544 01:51:41,479 --> 01:51:42,491 Lex! 1545 01:51:42,693 --> 01:51:43,358 Što?! 1546 01:51:43,383 --> 01:51:44,395 Pa, upravo je stigla vijest. 1547 01:51:44,556 --> 01:51:46,802 Apsolutna bomba iz Daily Planeta. 1548 01:51:46,903 --> 01:51:51,400 Milijarder Lex Luthor se udružuje sa stranim entitetom, vjerovali ili ne. 1549 01:51:51,654 --> 01:51:55,758 Luthor im daje milijarde i milijarde dolara vrijednog besplatnog oružja. 1550 01:51:55,777 --> 01:51:58,827 Lex Luthor potajno radi s Vasilom Gherkosom i 1551 01:51:58,851 --> 01:52:02,943 boravskom vladom kako bi svrgnuo državu Jarhan IV. 1552 01:52:03,327 --> 01:52:07,395 Luthor im je davao... Imali smo Luthora u ovoj emisiji mnogo puta. 1553 01:52:08,003 --> 01:52:10,008 Nismo ni slutili da je izdajica. 1554 01:52:10,880 --> 01:52:11,891 Kakva ludost. 1555 01:52:13,248 --> 01:52:16,386 Jedina stvar oko koje se konzervativci i liberali 1556 01:52:16,411 --> 01:52:18,915 konačno mogu složiti je da je Lex Luthor grozan. 1557 01:52:18,939 --> 01:52:22,176 Cijeli svijet se okrenuo protiv Supermana. 1558 01:52:23,029 --> 01:52:25,985 I svi mu dugujemo ogromnu ispriku. 1559 01:52:26,409 --> 01:52:30,320 On je, naravno, heroj za kojeg smo oduvijek mislili da jest. 1560 01:53:08,977 --> 01:53:11,000 Ovo je bilo bolesno! 1561 01:53:11,424 --> 01:53:13,351 Možda bi se trebao pridružiti našoj grupi! 1562 01:53:13,679 --> 01:53:15,095 Molim te, ne želim uvrijediti. 1563 01:53:15,119 --> 01:53:19,575 Ali zar to jezivo lice želite da predstavlja Justice Gang? 1564 01:53:19,599 --> 01:53:21,624 Justice Gang? 1565 01:53:21,749 --> 01:53:23,773 To je super ime! 1566 01:53:24,101 --> 01:53:26,124 Primljen si. 1567 01:53:32,935 --> 01:53:36,216 Drago mi je što te ne brinu meta-ljudi, Rick. 1568 01:53:36,885 --> 01:53:39,231 Jer sada oni postavljaju pravila. 1569 01:54:04,017 --> 01:54:06,083 Odvedite njegovu ćelavu glavu u Belle Reve! 1570 01:54:47,481 --> 01:54:49,507 Sada možemo zauvijek biti zajedno! 1571 01:54:56,218 --> 01:54:57,232 Gđice. Lane. 1572 01:55:00,956 --> 01:55:02,939 Mislila sam da bih ti mogla dati intervju. 1573 01:55:03,731 --> 01:55:06,565 Mogla bih te uputiti u sve iza kulisa. 1574 01:55:06,971 --> 01:55:07,982 Naravno. 1575 01:55:08,671 --> 01:55:12,844 Mislim da bi to bilo... Sjajno. 1576 01:55:15,601 --> 01:55:17,703 Što kažeš ovdje, za intervju? 1577 01:56:23,358 --> 01:56:24,776 Koliko dugo se oni viđaju? 1578 01:56:24,876 --> 01:56:26,599 Otprilike tri mjeseca, mislim. 1579 01:56:28,811 --> 01:56:31,341 Časni heroji Metropolisa 1580 01:56:32,657 --> 01:56:34,151 Dobro su očistili ovo mjesto. 1581 01:56:34,175 --> 01:56:34,583 A to. 1582 01:56:34,906 --> 01:56:36,364 I ti si se dobro sredio. 1583 01:56:36,992 --> 01:56:37,699 Misliš? 1584 01:56:37,923 --> 01:56:38,368 Da. 1585 01:56:38,954 --> 01:56:40,209 Mislim da ti daje karakter. 1586 01:56:41,100 --> 01:56:42,823 Možda ćeš mi jednog dana dati ime. 1587 01:56:44,726 --> 01:56:46,184 Pa... je li 4 ime? 1588 01:56:46,507 --> 01:56:47,519 Kao i Gary. 1589 01:56:50,882 --> 01:56:52,096 Sranje! 1590 01:56:52,177 --> 01:56:54,687 Gospodine, mislim da se vaš rođak vratio. 1591 01:56:58,307 --> 01:57:00,260 Što je dovraga, čovječe? 1592 01:57:01,584 --> 01:57:02,984 Zašto si pomaknuo vrata? 1593 01:57:03,450 --> 01:57:04,603 Nisam pomaknuo vrata. 1594 01:57:04,644 --> 01:57:05,979 Gdje mi je pas? 1595 01:57:13,321 --> 01:57:16,069 U redu, pa, zato ima problema u ponašanju. 1596 01:57:16,094 --> 01:57:17,412 Nema granica. 1597 01:57:21,176 --> 01:57:22,309 Nije zdravo, zar ne? 1598 01:57:33,791 --> 01:57:35,694 Hvala što ga paziš, kučko! 1599 01:57:39,431 --> 01:57:41,373 Ona voli ići partijati na druge planete. 1600 01:57:42,183 --> 01:57:43,317 Planete s crvenim suncima. 1601 01:57:44,149 --> 01:57:47,672 Zbog nje se metabolizam ne može napiti na planetu sa žutim suncem. 1602 01:57:48,096 --> 01:57:52,691 Da imam ikakav emocionalni kapacitet, bojao bih se zbog njenog partijanja. 1603 01:57:52,715 --> 01:57:53,767 Da. 1604 01:57:54,211 --> 01:57:57,086 Supermane, želiš li vidjeti snimku svojih roditelja? 1605 01:57:57,632 --> 01:57:58,991 To ga umiruje. 1606 01:57:59,069 --> 01:57:59,635 Da, Gary. 1607 01:58:00,000 --> 01:58:01,012 Bilo bi lijepo. 1608 01:58:02,305 --> 01:59:02,741 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm