1
00:00:03,253 --> 00:00:05,641
3 Haziran 1989
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:14,957 --> 00:00:16,542
Altmışlar, ha?
4
00:00:17,310 --> 00:00:19,086
Tarih bölümü müsün?
5
00:00:20,963 --> 00:00:22,631
Ah, yüksek lisans öğrencisi.
6
00:00:22,801 --> 00:00:25,400
Sana yardım edebilirim. Altmışlar
konusunda uzman sayılırım.
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,300
Öyle mi?
8
00:00:26,301 --> 00:00:28,637
Evet, hadi bana bir soru sor.
9
00:00:29,099 --> 00:00:31,680
Bilemediğim ilk soruda basar
giderim, beni bir daha görmezsin.
10
00:00:31,681 --> 00:00:33,016
Hadi devam et.
11
00:00:33,441 --> 00:00:35,120
İlk iki Gemini astronotu.
12
00:00:35,121 --> 00:00:37,229
Gershom ve Young, 1965.
13
00:00:38,490 --> 00:00:40,160
Başkan Kennedy'nin
Dışişleri Bakanı.
14
00:00:40,161 --> 00:00:41,200
Dean Rusk.
15
00:00:41,500 --> 00:00:42,604
Vaktimi boşa harcama.
16
00:00:44,695 --> 00:00:47,323
Johnson yönetimindeki
Genelkurmay Başkanı.
17
00:00:48,086 --> 00:00:51,618
Maxwell Taylor, 1964'te
yerine Earl Wheeler geçti.
18
00:00:52,413 --> 00:00:53,871
Sıra sende.
19
00:00:54,188 --> 00:00:56,957
1969 Dünya Serisi'nin
kaybedenleri.
20
00:00:58,546 --> 00:00:59,960
Baltimore Orioles.
21
00:01:01,526 --> 00:01:05,174
1965, En İyi Yardımcı
Kadın Oyuncu Akademi Ödülü.
22
00:01:08,466 --> 00:01:10,512
Shelly Winters, A Patch of Blue.
23
00:01:11,328 --> 00:01:15,434
1967 listelerindeki en
popüler country şarkısı.
24
00:01:16,532 --> 00:01:18,186
Kim takar ki bunu?
25
00:01:19,186 --> 00:01:20,745
Country müzik dinlemem.
26
00:01:20,770 --> 00:01:23,317
Johnson'ın Genelkurmay
Başkanı'yla takılmıyorum ya.
27
00:01:25,014 --> 00:01:26,659
Kaybetmeye
gelemiyorsun, değil mi?
28
00:01:26,660 --> 00:01:28,739
Seninle konuşarak
kaybettiğim tek şey zaman.
29
00:01:28,906 --> 00:01:31,450
Yüksek lisans tezim için
ihtiyacım olan zaman, o yüzden.
30
00:01:32,209 --> 00:01:34,446
Biliyor musun, 60'larda
sana gergin derlerdi.
31
00:01:34,471 --> 00:01:35,426
Ya, öyle mi?
32
00:01:35,451 --> 00:01:36,930
Peki ya senin için ne derlerdi?
33
00:01:36,955 --> 00:01:39,183
Bardağın dolu tarafını
gören biriyim derlerdi.
34
00:01:41,266 --> 00:01:42,515
- Ah.
- Aman Tanrım.
35
00:01:42,540 --> 00:01:43,768
Gerçekten özür dilerim.
36
00:01:43,793 --> 00:01:44,672
Aman Tanrım.
37
00:01:45,836 --> 00:01:47,099
Ne oldu?
38
00:01:47,100 --> 00:01:48,267
Yüzüğün kesti.
39
00:01:48,292 --> 00:01:49,411
Ah, özür dilerim.
40
00:01:49,436 --> 00:01:50,877
Yara bandı falan getireyim mi...
41
00:01:50,902 --> 00:01:52,106
Hayır, iyiyim. Teşekkürler.
42
00:01:52,131 --> 00:01:53,788
Sadece beni yalnız
bırakmanı istiyorum.
43
00:01:53,813 --> 00:01:55,599
Tamam, ben... Tamam.
44
00:01:57,972 --> 00:01:59,103
Pardon.
45
00:02:07,611 --> 00:02:09,655
Kan örneği analiz ediliyor.
46
00:02:09,840 --> 00:02:11,319
Hedef doğrulandı.
47
00:02:25,665 --> 00:02:27,985
Ben daire altıdan John Riley.
48
00:02:28,055 --> 00:02:30,718
Hala sıcak suyum yok.
49
00:02:31,079 --> 00:02:33,219
Artık şu tesisatçıyı
arayacak mısınız lütfen?
50
00:02:35,431 --> 00:02:36,724
Anne?
51
00:02:38,480 --> 00:02:41,062
Anne, Bay Riley için
tesisatçıyı aradın mı?
52
00:02:41,999 --> 00:02:43,158
Yarın hallederim.
53
00:02:43,183 --> 00:02:44,356
Dün de böyle demiştin.
54
00:02:44,381 --> 00:02:46,733
Yirmi yıldır bu binayı
ben yönetiyorum.
55
00:02:46,773 --> 00:02:48,652
Kimse beni kovamaz.
56
00:02:49,272 --> 00:02:50,863
Mesele bu değil anne.
57
00:02:50,960 --> 00:02:52,573
Bütün gün yatakta yatamazsın.
58
00:02:52,598 --> 00:02:54,784
Sana söyledim ya, nezleyim.
59
00:02:57,411 --> 00:02:58,949
Profesör Martin'le konuştum.
60
00:02:58,974 --> 00:03:01,526
Dersini misafir öğrenci olarak
ücretsiz alabileceğini söyledi.
61
00:03:01,551 --> 00:03:03,740
Sadece boyalarla fırçaların
parasını ödemen gerekiyor.
62
00:03:03,765 --> 00:03:05,015
Hiç zahmet etmeseydin.
63
00:03:05,040 --> 00:03:07,212
Anne, sen resim
yapmayı çok severdin.
64
00:03:08,088 --> 00:03:09,840
O çok uzun zaman önceydi.
65
00:03:12,092 --> 00:03:13,093
Evet.
66
00:03:14,778 --> 00:03:15,904
Yirmi yıl.
67
00:03:18,640 --> 00:03:20,350
İşe gitmem lazım.
68
00:03:55,173 --> 00:03:56,784
Gelecek hafta sonu hiç yokum.
69
00:03:56,809 --> 00:04:00,099
Yerel etkinlik takvimine
canlı bir göz atalım.
70
00:04:01,450 --> 00:04:02,869
Bu gece dikkatli olun.
71
00:04:02,894 --> 00:04:05,934
Dışarıda fırtına iyiden
iyiye patlamak üzere.
72
00:04:05,959 --> 00:04:08,686
Şu an pencereden bakıyorum
da, hava çok fena görünüyor.
73
00:04:28,460 --> 00:04:31,343
Televizyonunuzda bir sorun yok.
74
00:04:31,367 --> 00:04:34,262
Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.
75
00:04:34,286 --> 00:04:37,349
Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.
76
00:04:37,373 --> 00:04:41,328
Yatay ve dikey kontrol bizde.
77
00:04:41,352 --> 00:04:44,496
Sizi binlerce
kanala boğabilir...
78
00:04:44,520 --> 00:04:50,820
veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.
79
00:04:51,275 --> 00:04:56,993
Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.
80
00:04:58,657 --> 00:05:04,835
Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.
81
00:05:11,420 --> 00:05:16,943
Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...
82
00:05:16,967 --> 00:05:21,513
hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.
83
00:05:21,834 --> 00:05:24,080
Çeviri: nutuzar
84
00:05:24,457 --> 00:05:26,477
3 Ağustos 2059
85
00:05:35,152 --> 00:05:41,300
Derler ki kaderin yazan
parmağının bıraktığı iz silinmez.
86
00:05:41,626 --> 00:05:47,664
Peki ya kaderin izi silinip
yeniden çizilebilseydi?
87
00:05:53,670 --> 00:05:55,046
Çay?
88
00:05:57,257 --> 00:05:58,383
Neredeyim ben?
89
00:05:58,408 --> 00:05:59,690
Nerede değil.
90
00:05:59,976 --> 00:06:01,303
Ne zaman?
91
00:06:02,723 --> 00:06:06,934
Korkarım saatin kaç olduğunu öğrenene dek
hiçbir şey pek bir anlam ifade etmeyecek.
92
00:06:07,170 --> 00:06:08,644
Neden?
93
00:06:10,170 --> 00:06:16,026
Çünkü kulağa ne kadar tuhaf gelecek olsa
da, saat sabah 8:30, 3 Ağustos 2059.
94
00:06:18,487 --> 00:06:19,486
Delirmişsin.
95
00:06:19,487 --> 00:06:20,486
Belki.
96
00:06:20,487 --> 00:06:24,827
Ama bu sizin 70 yıl geleceğe
sıçradığınız gerçeğini değiştirmez.
97
00:06:24,953 --> 00:06:26,486
Bizim burada yaptığımız iş bu.
98
00:06:26,703 --> 00:06:28,205
Peki, burası neresi?
99
00:06:28,230 --> 00:06:29,306
Chrononics.
100
00:06:29,331 --> 00:06:31,208
Kiralık zaman yolculuğu.
101
00:06:32,027 --> 00:06:35,296
Ve gördüğünüz gibi,
epey küçültülmüş halde.
102
00:06:36,887 --> 00:06:40,192
Yani bu saatin beni 70 yıl geleceğe
götürdüğünü mü söylüyorsun?
103
00:06:40,217 --> 00:06:41,360
Senin geleceğine.
104
00:06:41,385 --> 00:06:42,470
Bizim şimdimize.
105
00:06:42,495 --> 00:06:44,013
Uyanmana sevindim.
106
00:06:44,487 --> 00:06:45,486
Ne yaptın sen?
107
00:06:45,487 --> 00:06:47,486
Beni ilaçla uyutup
kaçırdın falan mı?
108
00:06:47,487 --> 00:06:48,486
Sakin ol.
109
00:06:48,536 --> 00:06:49,936
Hayır, asıl sen
sakin ol, Keltoş.
110
00:06:49,961 --> 00:06:51,486
Defolup gideceğim buradan.
111
00:06:51,895 --> 00:06:53,121
Hop, hop, hop.
112
00:06:53,146 --> 00:06:54,145
Sorun yok.
113
00:06:54,170 --> 00:06:55,865
İlk sıçrayış her zaman
biraz zorlu olur.
114
00:06:55,890 --> 00:06:57,276
Neden burada takılmıyorsun?
115
00:06:57,301 --> 00:06:58,444
Biraz çay iç.
116
00:06:58,469 --> 00:07:00,369
Prentice fena
Darjeeling çayı yapmaz.
117
00:07:03,198 --> 00:07:04,950
Seni bu konuda uyarmıştım.
118
00:07:04,975 --> 00:07:06,486
Çekincelerim
olduğunu biliyorsun.
119
00:07:06,487 --> 00:07:07,486
Hadi ama, Prentice.
120
00:07:07,487 --> 00:07:09,079
Bu iş çantada keklik.
121
00:07:09,663 --> 00:07:10,486
Dert etme.
122
00:07:10,487 --> 00:07:11,486
Mükemmel bir aday.
123
00:07:11,957 --> 00:07:13,486
Onu zaman gösterecek.
124
00:07:16,795 --> 00:07:18,485
Bu da neydi şimdi?
125
00:07:20,340 --> 00:07:22,175
Senin doğru kişi
olduğundan emin değil.
126
00:07:22,385 --> 00:07:23,886
Ne için doğru kişi?
127
00:07:24,051 --> 00:07:26,486
Ekibe katılmak için. Sanırım
seni eve geri götürmemi istiyor.
128
00:07:26,487 --> 00:07:28,134
Ha, en azından bu
konuda anlaştık.
129
00:07:28,159 --> 00:07:30,406
Bunun ne anlama geldiğini
anladığını sanmıyorum, Laurel.
130
00:07:30,431 --> 00:07:32,430
Gelecek üzerindeki etkiyi
sıfırlamam gerekir.
131
00:07:32,455 --> 00:07:33,309
Ah, doğru.
132
00:07:33,334 --> 00:07:34,496
Tabii ki yaparsın.
133
00:07:35,487 --> 00:07:39,486
Seni yazılmış olan olayların bir
an öncesine geri götürmem gerekir.
134
00:07:39,668 --> 00:07:44,782
Kamyondan kaçmak için manevra yapacaksın
ve araban uçurumdan uçunca öleceksin.
135
00:07:46,652 --> 00:07:51,044
Yüksek lisans öğrencisi kayıp,
otomobil kazasında öldüğü sanılıyor...
136
00:07:51,068 --> 00:07:52,486
öldüğü sanılıyor.
137
00:07:52,487 --> 00:07:53,786
Peki benim cesedim nerede?
138
00:07:53,811 --> 00:07:55,209
Tam burada.
139
00:07:55,487 --> 00:07:56,887
Seni geri götürmezsem.
140
00:07:57,060 --> 00:07:59,486
Götürürsem de,
balıklara yem olursun.
141
00:08:00,105 --> 00:08:01,104
Çok şirin.
142
00:08:01,129 --> 00:08:04,008
Biliyor musun, benim de evde Ay'da
yürüdüğümü söyleyen bir tane var.
143
00:08:04,033 --> 00:08:05,032
Peki.
144
00:08:06,074 --> 00:08:06,971
Hadi.
145
00:08:08,285 --> 00:08:10,284
Bahse girerim sende
bundan yoktur.
146
00:08:15,103 --> 00:08:18,588
Zaman akışında pencereler var.
Teknolojimiz bu pencerelerden bakmamıza...
147
00:08:18,612 --> 00:08:21,321
ve hatta bazen içlerinden
seyahat etmemize olanak tanıyor.
148
00:08:21,346 --> 00:08:22,345
Elbette.
149
00:08:22,370 --> 00:08:24,369
Çünkü siz zaman yolcususunuz.
150
00:08:24,798 --> 00:08:27,991
Travis, Satchko, sizi biriyle
tanıştırmak istiyorum.
151
00:08:28,352 --> 00:08:29,915
Apprentice, sen zaten
bu zevke eriştin.
152
00:08:29,940 --> 00:08:32,388
Bu da en yeni üyemiz,
Laurel Palmer.
153
00:08:32,752 --> 00:08:34,665
Merhaba, ben Satchko Watanabe.
154
00:08:34,690 --> 00:08:36,208
Bana Satchy diyebilirsin.
155
00:08:36,298 --> 00:08:38,297
Beni 2144'ten ekibe aldılar.
156
00:08:38,639 --> 00:08:41,005
Laurel ise 1989'dan geldi.
157
00:08:42,425 --> 00:08:45,592
Bu, 1963'te bir görevde çalışan
zaman ajanlarımızdan biri.
158
00:08:54,893 --> 00:08:58,730
Aşağıda oynayan o filmin gerçekten
yaşandığına inanmamı mı bekliyorsun?
159
00:09:01,137 --> 00:09:02,304
Siz de kimsiniz?
160
00:09:02,425 --> 00:09:04,424
Bu devasa bir eşek
şakası falan mı?
161
00:09:08,741 --> 00:09:10,993
Gavin'in klasik
seçimlerinden biri daha.
162
00:09:11,198 --> 00:09:13,197
Laurel, ekibe hoş geldin.
163
00:09:14,011 --> 00:09:16,164
Beni 2003'te çekip aldılar.
164
00:09:16,338 --> 00:09:20,544
Cornell Otel İşletmeciliği Fakültesi'nden
en yüksek dereceyle mezun olmak üzereydim.
165
00:09:20,569 --> 00:09:23,338
Yani fazladan havluya ihtiyacım
olursa sana mı geliyorum?
166
00:09:23,645 --> 00:09:26,174
Seni uyarmıştım Gavin.
Takım oyuncusu değil.
167
00:09:26,199 --> 00:09:27,843
Haklı. Ben takım
oyuncusu değilim.
168
00:09:27,868 --> 00:09:29,678
Kapa çeneni. Sen bir
takım oyuncususun.
169
00:09:29,703 --> 00:09:31,555
Bu işten gerçekten çok sıkıldım.
170
00:09:32,165 --> 00:09:33,557
Çay için teşekkürler.
171
00:09:33,739 --> 00:09:36,143
Ve tur için de
teşekkürler. Hoşça kalın.
172
00:09:39,229 --> 00:09:41,732
Tamam, pek de çantada
keklik sayılmazmış.
173
00:09:41,757 --> 00:09:45,318
Kalıp bu meseleyle ilgilenmeyi çok
isterdim ama 1995'te bir randevum var.
174
00:09:45,705 --> 00:09:48,280
1989'a açılan penceren
bir saate kapanıyor.
175
00:09:48,384 --> 00:09:50,782
O zamana kadar ekibe
katılmazsa, onu geri götür.
176
00:09:53,935 --> 00:09:56,495
Laurel, zor olduğunu biliyorum
ama beni ilk işe aldıklarında...
177
00:09:56,520 --> 00:09:58,098
ben de bunların
hiçbirine inanmamıştım.
178
00:09:58,123 --> 00:10:00,471
Sonra biri kuralları çiğnedi
ve beni bir sıçrayışa götürdü.
179
00:10:00,496 --> 00:10:02,210
Sanırım aynısını benim
de yapmam gerekecek.
180
00:10:02,235 --> 00:10:04,588
Ben gerçekten bu
işten çok sıkıldım.
181
00:10:05,465 --> 00:10:08,008
Eğer 40 dakika beklersek,
bizi 68'e götürebilirim.
182
00:10:09,510 --> 00:10:11,012
Ah, hayır.
183
00:10:11,470 --> 00:10:13,008
O kadar vaktimiz yok.
184
00:10:13,033 --> 00:10:15,722
Ah, sen 60'ların hayranıydın.
1969'da altı dakika ayarlayabilirim.
185
00:10:15,747 --> 00:10:18,060
Antika bir cep saatiyle mi
zaman yolculuğu yapacağız?
186
00:10:18,085 --> 00:10:18,978
Hı-hı.
187
00:10:19,369 --> 00:10:21,563
Tamam. Tamam, varım bu oyunda.
188
00:10:22,131 --> 00:10:23,690
Peki ya mekan?
189
00:10:24,077 --> 00:10:25,477
Sen seç.
190
00:10:26,594 --> 00:10:29,044
Berkeley, Kaliforniya, 14 Nisan.
191
00:10:30,112 --> 00:10:31,782
Ne yapabileceğime bir bakayım.
192
00:10:33,283 --> 00:10:37,565
İnanmıyorum.
193
00:10:41,792 --> 00:10:43,836
Şu zaman yolculuğu ve baş
dönmesine bayılıyorum.
194
00:10:46,213 --> 00:10:48,465
Bunun için bana para
ödediklerine inanabiliyor musun?
195
00:10:48,598 --> 00:10:51,597
Savaş çığırtkanı domuzları
Berkeley'den kovun.
196
00:10:51,622 --> 00:10:54,096
ROTC imza kampanyası, 14 Nisan.
197
00:10:54,804 --> 00:10:56,139
Bugünmüş.
198
00:10:56,538 --> 00:10:59,101
Şenlikler için buralarda
kalamayacak olmamız ne kötü.
199
00:11:08,193 --> 00:11:09,736
Hey, bebek.
200
00:11:15,951 --> 00:11:17,369
Ruby.
201
00:11:20,497 --> 00:11:22,249
Buna inanamıyorum.
202
00:11:24,797 --> 00:11:26,796
1969'dayız.
203
00:11:45,024 --> 00:11:47,399
Sabahları 1969'un
kokusuna bayılıyorum.
204
00:11:47,925 --> 00:11:49,943
Bunların hepsi nasıl
mümkün olabilir?
205
00:11:49,968 --> 00:11:52,196
Şimdi gerçekten fizik
dersi mi istiyorsun?
206
00:11:52,470 --> 00:11:54,474
Geri döndüğümüzde bunun
için bolca vaktin olacak.
207
00:11:54,499 --> 00:11:55,616
Bu inanılmaz bir şey.
208
00:11:55,652 --> 00:11:58,651
Biliyor musun, yatağımın altında bu
posterlerle dolu bir sandığım var.
209
00:11:58,676 --> 00:12:00,329
Babamındı.
210
00:12:01,681 --> 00:12:04,583
Ah, savaşı bitirme konusunda
o kadar tutkuluydu ki.
211
00:12:04,944 --> 00:12:06,919
Evet, dosyandan hatırlıyorum.
212
00:12:06,944 --> 00:12:08,943
ROTC ofisine bomba yerleştirdi.
213
00:12:09,171 --> 00:12:11,339
Bomba erken patlayınca öldü.
214
00:12:12,298 --> 00:12:14,342
Bunu atlatmam uzun
zamanımı aldı.
215
00:12:14,567 --> 00:12:16,217
Annemse hiç atlatamadı.
216
00:12:17,963 --> 00:12:21,349
Gavin, babam şu an
hala hayatta, değil mi?
217
00:12:23,725 --> 00:12:27,981
Elbette. Ayın 14'ü,
14 Nisan 1969.
218
00:12:28,319 --> 00:12:30,318
Babanın öldüğü gece bu gece.
219
00:12:31,610 --> 00:12:32,814
Bu, hayatımın en önemli günü.
220
00:12:32,839 --> 00:12:33,660
Aklından bile...
221
00:12:33,685 --> 00:12:35,064
Neden olmasın? Onu
kurtarabilirim.
222
00:12:35,089 --> 00:12:37,062
Geçmişle öylece oynayamazsın.
O kadar basit değil.
223
00:12:37,087 --> 00:12:38,008
Şimdi geri döneceğiz.
224
00:12:38,033 --> 00:12:39,493
Siz bunu her zaman yapıyorsunuz.
225
00:12:39,518 --> 00:12:41,517
Chronotics, kiralık
zaman yolculuğu.
226
00:12:41,542 --> 00:12:43,989
Her görevimiz, geleceği
mahvetmediğimizden emin olmak için...
227
00:12:44,013 --> 00:12:45,186
konsey tarafından onaylanır.
228
00:12:45,211 --> 00:12:47,024
Sadece birkaç dakika
açığız, o yüzden hadi.
229
00:12:47,049 --> 00:12:48,127
Bu bir hataydı.
230
00:12:48,944 --> 00:12:50,045
Bu ne?
231
00:13:01,385 --> 00:13:02,599
Geri dön!
232
00:13:07,633 --> 00:13:08,772
Lanet olsun!
233
00:13:40,846 --> 00:13:42,139
Evet?
234
00:13:46,101 --> 00:13:47,561
Yardımcı olabilir miyim?
235
00:13:49,817 --> 00:13:51,148
Yönetici sizsiniz.
236
00:13:51,173 --> 00:13:53,358
Evet. Daireye bakmak
için mi geldiniz?
237
00:13:54,732 --> 00:13:55,702
Eee, evet.
238
00:13:55,727 --> 00:13:57,627
Ah, hemen anahtarları
alayım. İçeri buyurun.
239
00:14:00,032 --> 00:14:01,825
Ben Angie Palmer.
240
00:14:01,861 --> 00:14:03,535
Ben Lauren.
241
00:14:13,712 --> 00:14:16,385
Ah, o kocamın beni teşvik
ettiği aptalca küçük bir hobi...
242
00:14:16,409 --> 00:14:19,458
tuvaller alıp duruyor bir sonraki
Rauschenberg olacağımı umuyor...
243
00:14:19,482 --> 00:14:22,014
böylece Fransız Rivierası'na
yerleşip emekli olabilirmişiz.
244
00:14:22,038 --> 00:14:24,526
Ocaktan öğle yemeğini alayım,
sizi yan daireye götüreceğim.
245
00:14:26,538 --> 00:14:27,768
Bu harika.
246
00:14:27,837 --> 00:14:28,641
Anlayamadım?
247
00:14:28,665 --> 00:14:31,690
Şey, uzun zamandır mı
burada yaşıyorsunuz?
248
00:14:31,790 --> 00:14:35,687
Hayır. Kocamla ben, o yüksek lisansını
yaparken burayı yönetmeye yeni başladık.
249
00:14:37,177 --> 00:14:39,227
Çok tanıdık geliyorsunuz.
Okula mı gidiyorsunuz?
250
00:14:44,743 --> 00:14:47,497
Lorelle sakın o yatakta zıplama!
251
00:14:47,665 --> 00:14:49,215
Zıplamıyorum ki anneciğim.
252
00:14:49,748 --> 00:14:52,334
Bu Lorelle benim beş
yaşındaki kasırgam.
253
00:14:52,504 --> 00:14:54,698
Her zaman bir sonraki
maceranın peşindedir.
254
00:14:54,699 --> 00:14:56,463
Beni sürekli tetikte tutuyor.
255
00:14:56,699 --> 00:14:58,840
Birkaç dakikaya
döneceğim tatlım.
256
00:15:01,739 --> 00:15:05,131
Sıradaki transfer
penceresi, 20 Kasım 2059.
257
00:15:05,156 --> 00:15:07,155
23:52. Harika. Gece yarısı.
258
00:15:07,180 --> 00:15:09,179
Sıradaki iletişim penceresi.
259
00:15:09,204 --> 00:15:11,479
Sıradaki iletişim
penceresi, 13:20.
260
00:15:11,504 --> 00:15:12,813
Harika.
261
00:15:20,279 --> 00:15:21,906
Tom Palmer'ı tanıyor musun?
262
00:15:25,033 --> 00:15:27,698
Ben vatanıma hizmet
ediyorum. Senin derdin ne?
263
00:15:27,699 --> 00:15:29,204
Peki siz Tom Palmer'ı
tanıyor musunuz?
264
00:15:29,229 --> 00:15:31,947
Neden bilmek istiyorsun? Sadece
eski bir dostu olduğunu sanmıştım.
265
00:15:32,265 --> 00:15:34,126
Evet, eminim öylesindir.
266
00:15:36,044 --> 00:15:37,504
Bu da neydi şimdi?
267
00:15:37,529 --> 00:15:39,756
Senin polis ya da
federallerden olduğunu sanıyor.
268
00:15:40,421 --> 00:15:43,010
Tom Palmer'ın arkadaşına
hiç benzemiyorsun.
269
00:15:46,805 --> 00:15:48,348
Değilsin, değil mi?
270
00:15:48,699 --> 00:15:50,114
Hadi ama, bana söyleyebilirsin.
271
00:15:50,178 --> 00:15:53,645
O paspas kafalı Palmer bir yıldır
bizi bu kampüsten attırmaya çalışıyor.
272
00:15:56,065 --> 00:15:58,359
- Sana güvenebilir miyim?
- Evet, tabii.
273
00:16:00,027 --> 00:16:01,529
Ben Vergi Dairesi'ndenim.
274
00:16:01,862 --> 00:16:04,365
Evet, Palmer. O iki
yıllık vergi borçları.
275
00:16:04,425 --> 00:16:05,824
Solcu piç.
276
00:16:05,952 --> 00:16:08,535
Sam Amca'yı dolandırıp paçayı
sıyırabileceğini sanıyor.
277
00:16:08,560 --> 00:16:10,746
Sana bir şey diyeyim mi
dostum, bu beni deli ediyor.
278
00:16:11,663 --> 00:16:13,290
Bir sorun mu var, Susie?
279
00:16:17,836 --> 00:16:19,517
Onlar onun arkadaşları.
Oralarda takıl.
280
00:16:20,214 --> 00:16:21,699
Elbet ortaya çıkar.
281
00:16:21,797 --> 00:16:23,049
Sağ ol.
282
00:16:23,239 --> 00:16:25,238
Merhaba. ROTC.
283
00:16:37,314 --> 00:16:39,525
Bir parazit alıyoruz galiba.
284
00:16:55,791 --> 00:16:58,210
DX27'den bir sinyal alıyorum.
285
00:16:58,418 --> 00:17:00,417
Bu Gavin'in
kronografı. Nerede o?
286
00:17:00,748 --> 00:17:02,339
1969'da.
287
00:17:02,699 --> 00:17:04,698
1969'da ne cehennem arıyor?
288
00:17:05,426 --> 00:17:08,220
14 saniye içinde iletişim
penceresi açılacak.
289
00:17:16,386 --> 00:17:17,688
Evet.
290
00:17:17,713 --> 00:17:20,107
1969'da ne cehennem arıyorsun?
291
00:17:20,699 --> 00:17:21,900
Pritchard orada mı?
292
00:17:21,925 --> 00:17:23,924
Hayır, ama eli kulağındadır.
293
00:17:25,292 --> 00:17:29,247
Tamam, bakın, yeni üyeyi gerçek
olduğumuza ikna etmeye çalışıyordum.
294
00:17:29,272 --> 00:17:30,826
Beni ekti.
295
00:17:30,851 --> 00:17:33,287
Yani 69'da öylece
ortalıkta mı dolaşıyor?
296
00:17:34,445 --> 00:17:37,059
Onu hemen buraya geri
getirsen iyi olur.
297
00:17:37,084 --> 00:17:41,628
Evet, halletmeye çalışıyorum ama
yeni acemiyi idare etmeniz gerekecek.
298
00:17:42,312 --> 00:17:43,631
Sanmıyorum.
299
00:17:43,706 --> 00:17:45,716
O hatayı bir daha yapmayacağım.
300
00:17:48,051 --> 00:17:48,879
Travis?
301
00:17:48,904 --> 00:17:50,106
Ah, hayır, hayır...
302
00:17:50,131 --> 00:17:51,680
Hadi ama dostum. Bana borçlusun.
303
00:17:52,352 --> 00:17:54,892
Prentiss'e yalan
söyleyemem. Anlar.
304
00:17:55,339 --> 00:17:56,685
İçimi okur.
305
00:17:56,965 --> 00:17:58,812
O şahin gözleri var ya.
306
00:17:58,932 --> 00:18:03,483
Sanki kafan dev bir şeffaf
kavunmuş gibi delip geçer.
307
00:18:05,111 --> 00:18:07,111
İletişim penceresi üç
saniye içinde kapanıyor.
308
00:18:07,136 --> 00:18:08,697
Onu bul ve buraya geri dön.
309
00:18:09,451 --> 00:18:11,867
Sağ ol. Bunu neden
akıl edemedim ki?
310
00:18:18,415 --> 00:18:20,125
Evi beğenmenize
gerçekten sevindim.
311
00:18:20,150 --> 00:18:23,149
İlk ayın kirasını ve yüz dolar
depozito almamız gerekecek.
312
00:18:23,174 --> 00:18:25,881
Ama nakdiniz yoksa...
Ah, affedersiniz.
313
00:18:29,295 --> 00:18:30,510
Alo?
314
00:18:36,995 --> 00:18:38,182
Merhaba.
315
00:18:42,272 --> 00:18:43,523
Merhaba.
316
00:18:43,604 --> 00:18:45,484
Odamı görmek ister misin?
317
00:18:46,014 --> 00:18:47,194
Evet, isterim.
318
00:18:57,871 --> 00:19:00,374
Vay, ne kadar da
şirin bir odan var.
319
00:19:00,714 --> 00:19:02,564
Ah, Bay Erişte.
320
00:19:02,848 --> 00:19:04,253
Nereden bildin?
321
00:19:04,278 --> 00:19:06,253
E, tam bir Bay
Erişte'ye benziyor.
322
00:19:08,467 --> 00:19:09,955
Hey, biliyor musun?
323
00:19:10,092 --> 00:19:13,470
Eğer teyzen sana bir gün bununla
uyumlu bir müzik kutusu alırsa...
324
00:19:13,824 --> 00:19:15,889
onu masanın kenarında bırakma.
325
00:19:16,721 --> 00:19:17,975
Ha?
326
00:19:19,031 --> 00:19:21,019
Sen benim sözümü dinle.
327
00:19:24,815 --> 00:19:27,651
Bu benim dünyada
en sevdiğim resim.
328
00:19:29,685 --> 00:19:31,697
Bunu annen yaptı, değil mi?
329
00:19:33,541 --> 00:19:35,451
Onu ne kadar
sevdiğini biliyor mu?
330
00:19:35,729 --> 00:19:37,118
Sanırım.
331
00:19:39,161 --> 00:19:40,998
Hayır, bence hiç bilmedi.
332
00:19:43,985 --> 00:19:45,373
Benim için bir şey yapar mısın?
333
00:19:45,398 --> 00:19:46,397
Evet. Hı-hı.
334
00:19:46,658 --> 00:19:49,548
Annene o tabloyu ne kadar
çok sevdiğini söyler misin?
335
00:19:49,575 --> 00:19:50,799
Neden?
336
00:19:52,004 --> 00:19:55,220
Çünkü bazen annelerin böyle
şeyleri duymaya ihtiyacı olur.
337
00:19:55,714 --> 00:19:57,164
Özellikle de bir şapka varken.
338
00:19:57,435 --> 00:19:58,349
Peki.
339
00:20:01,018 --> 00:20:03,186
Sanırım benim adım...
340
00:20:06,190 --> 00:20:08,192
Prentice için pencere açılıyor.
341
00:20:09,485 --> 00:20:10,698
Bunu yap!
342
00:20:10,699 --> 00:20:11,698
Hayır!
343
00:20:11,699 --> 00:20:12,698
Geçemiyorum!
344
00:20:12,699 --> 00:20:13,698
Hemen yap!
345
00:20:13,699 --> 00:20:14,698
Yap!
346
00:20:14,699 --> 00:20:15,698
Hemen yap!
347
00:20:15,699 --> 00:20:16,698
Hayır!
348
00:20:16,699 --> 00:20:17,698
Hayır!
349
00:20:17,699 --> 00:20:18,698
Hayır!
350
00:20:18,699 --> 00:20:19,698
Hayır!
351
00:20:19,699 --> 00:20:20,698
Git! Git!
352
00:20:20,699 --> 00:20:21,698
Git!
353
00:20:29,129 --> 00:20:30,698
Tamam, tatlım. Seni seviyorum.
354
00:20:30,723 --> 00:20:34,217
Ah, Tom, neredeyse unutuyordum.
Sanırım yeni bir kiracımız var.
355
00:20:34,699 --> 00:20:35,698
Adı Lauren.
356
00:20:36,178 --> 00:20:37,888
Evet, 6 numarayı tutacak.
357
00:20:38,019 --> 00:20:40,240
Şu an burada. Onunla konuşmak
istediğin bir şey var mı?
358
00:20:40,265 --> 00:20:43,477
Ah, hayır, acele et. Hayır,
hayır. Git, git. Sakın kaçırma.
359
00:20:43,577 --> 00:20:45,395
Tamam. Hoşça kal.
360
00:20:46,753 --> 00:20:48,698
Umarım otobüsü kaçırmasına
neden olmamışımdır.
361
00:20:48,699 --> 00:20:52,698
Kampüse, ROTC karşıtı bir
miting düzenlemeye gidiyor.
362
00:20:52,903 --> 00:20:53,987
Gerçekten mi?
363
00:20:54,629 --> 00:20:56,698
Böyle bir şeyle ilgilenmeyi
gerçekten çok isterdim.
364
00:20:57,783 --> 00:20:59,783
Eve ne zaman döneceğini
biliyor musunuz?
365
00:20:59,808 --> 00:21:00,946
Ah, geç saate kadar gelmez.
366
00:21:00,971 --> 00:21:03,456
Bazen bu kadar adanmış
olmamasını diliyorum ama biz...
367
00:21:03,520 --> 00:21:06,111
Savaşı bitirmek istiyorsak hepimiz
fedakarlık yapmak zorundayız.
368
00:21:06,333 --> 00:21:07,698
Evet, sanırım öyle.
369
00:21:08,794 --> 00:21:10,379
Peki miting nerede?
370
00:21:10,404 --> 00:21:13,007
Kampüste, avlunun
yanında düzenliyorlar.
371
00:21:20,200 --> 00:21:21,200
Evet, bu...
372
00:21:22,533 --> 00:21:25,269
Çok geç. Yapmam gerekeni yaptım.
373
00:21:25,475 --> 00:21:26,562
Elbette yaptın.
374
00:21:26,587 --> 00:21:29,026
Bu yaptığım şeyin tamamı bana
verilen görevin bir parçasıydı.
375
00:21:29,050 --> 00:21:30,901
Kız kardeşini kurtar.
376
00:21:47,541 --> 00:21:49,101
- Baba?
- Ha?
377
00:21:49,320 --> 00:21:52,319
Baba, tanıştırmak
istediğim biri var.
378
00:22:02,506 --> 00:22:04,032
Aman Tanrım!
379
00:22:05,815 --> 00:22:07,911
Bir an için sandım ki...
380
00:22:08,496 --> 00:22:11,896
Görüyor musun, yaşlılık
insana neler yapıyor?
381
00:22:12,320 --> 00:22:13,526
Baba, bak!
382
00:22:18,646 --> 00:22:20,240
Bu imkansız!
383
00:22:23,573 --> 00:22:24,703
Bu...
384
00:22:26,543 --> 00:22:27,915
Seda?
385
00:22:46,809 --> 00:22:48,853
Görünüşe göre işini bitiriyor.
386
00:22:51,221 --> 00:22:52,940
Gelen yolcu var.
387
00:22:53,303 --> 00:22:55,276
Bir başarılı görev
daha, efendim.
388
00:22:55,301 --> 00:22:56,986
Evet. Aferin.
389
00:22:57,011 --> 00:22:59,447
Teşekkür ederim.
Çok tatmin ediciydi.
390
00:23:02,032 --> 00:23:03,700
Gavin nerede?
391
00:23:06,662 --> 00:23:07,997
Travis?
392
00:23:08,813 --> 00:23:12,876
Sanırım yeni üyeyi kahve içmek
için 3. seviyeye indirdi.
393
00:23:19,174 --> 00:23:21,301
İzleme portalı neden açık değil?
394
00:23:22,115 --> 00:23:23,804
Enerji tasarrufu?
395
00:23:24,275 --> 00:23:26,890
İzleme portalını aç, Travis.
396
00:23:31,854 --> 00:23:34,106
1969'da ne yapıyor?
397
00:23:34,209 --> 00:23:36,024
Bu seyahat onaylanmamış.
398
00:23:36,202 --> 00:23:39,201
Sadece Lorelle'i bize katılması
için ikna etmeye çalışıyordu.
399
00:23:39,848 --> 00:23:41,847
Uyarı. Uyarı.
400
00:23:41,872 --> 00:23:43,871
Zaman akışında istikrarsızlık.
401
00:23:43,896 --> 00:23:45,701
Lorelle bir şey yapmış olmalı.
402
00:23:45,962 --> 00:23:47,661
Zaman akışını değiştirdi.
403
00:23:47,686 --> 00:23:49,496
Zamansal bütünlük taranıyor.
404
00:23:49,521 --> 00:23:51,498
Tarihsel veri tabanı
kontrol ediliyor.
405
00:23:54,042 --> 00:23:55,669
Prentiss, yok oldu!
406
00:24:01,508 --> 00:24:02,968
Veri tabanı aranıyor.
407
00:24:02,993 --> 00:24:05,303
- Kişi bulunamadı.
- Artık var değil.
408
00:24:06,680 --> 00:24:09,641
Tüm veri bankalarına
göre, hiç doğmamış.
409
00:24:15,731 --> 00:24:18,943
Zaman akışında tam bir gerileme
analizi yapmamız gerekiyor.
410
00:24:18,968 --> 00:24:21,737
Tarihi değiştirmek için tam
olarak ne yaptıklarını bulmalıyız.
411
00:24:21,762 --> 00:24:23,030
İlgileniyorum.
412
00:24:23,055 --> 00:24:24,615
Gavin'le konuşmamız lazım.
413
00:24:24,640 --> 00:24:26,450
Bana bir sonraki
iletişim penceresini aç.
414
00:24:27,229 --> 00:24:29,228
Buna daha iki saat var.
415
00:24:34,333 --> 00:24:35,543
Beni hatırladın mı?
416
00:24:35,568 --> 00:24:37,170
Yapmam gerekeni
yapmadan gitmiyorum.
417
00:24:37,195 --> 00:24:38,404
24 saat daha istiyorum.
418
00:24:38,428 --> 00:24:41,069
Ben de Cenevre Gölü'nde
bir dağ evi istiyorum.
419
00:24:41,094 --> 00:24:43,093
- Sence hangimizin şansı daha yüksek?
- Sorun ne?
420
00:24:43,118 --> 00:24:45,527
Sorun sensin. Seni pencereden
geri götürmem lazım.
421
00:24:45,552 --> 00:24:48,989
- O ne zaman olacakmış?
- 23 saat 52 dakika.
422
00:24:49,014 --> 00:24:50,724
Yani sivil zamanla 11:52.
423
00:24:50,749 --> 00:24:52,748
Kaçırırsak bir
sonrakine bineriz.
424
00:24:52,773 --> 00:24:55,062
Anlamıyorsun. Aylar,
yıllar sürebilir.
425
00:24:58,148 --> 00:24:59,816
Bu artık kabak tadı
vermeye başladı.
426
00:24:59,841 --> 00:25:01,840
Gerçekten özür
dilerim. İyi misin?
427
00:25:02,190 --> 00:25:03,445
Sorun yok. İyiyim.
428
00:25:03,470 --> 00:25:05,380
- Seni görmedim.
- İyiyim.
429
00:25:05,405 --> 00:25:08,492
Tom, neden bu kadar geciktin? Seninle
konuşmam lazım dostum, tamam mı?
430
00:25:08,827 --> 00:25:10,953
Şimdi. Bak, bir şeyler dönüyor.
431
00:25:10,978 --> 00:25:13,977
James, otobüsü kaçırdım.
Konuşmadan sonra konuşsak olur mu?
432
00:25:18,377 --> 00:25:21,005
- Thomas.
- Evet. Sizi tanıyor muyum?
433
00:25:21,030 --> 00:25:24,800
Merhaba, ben Lauren. Apartmanınıza
gelmiş ve bir daireye bakmıştım.
434
00:25:25,303 --> 00:25:27,302
Ah, evet. Karım
sizden bahsetmişti.
435
00:25:30,597 --> 00:25:32,182
Bir sorun mu var?
436
00:25:32,766 --> 00:25:35,060
Sizde tanıdık bir hal var.
Daha önce tanışmış mıydık?
437
00:25:36,145 --> 00:25:38,939
Hadi ama! Konuşmacı
nerede? Konuşma!
438
00:25:39,565 --> 00:25:43,944
Dinleyin, benim burada işimi yapmam
lazım. Belki sonra konuşuruz.
439
00:25:44,737 --> 00:25:46,155
Evet, harika.
440
00:25:51,660 --> 00:25:53,829
- Thomas.
- Hey, sonra, sonra dostum.
441
00:25:58,625 --> 00:26:00,319
Thomas'a ötecektin, değil mi?
442
00:26:00,344 --> 00:26:01,302
Asla, dostum.
443
00:26:01,303 --> 00:26:03,302
Bana yalan söyleme, seni piç.
444
00:26:03,589 --> 00:26:05,716
Bak, sana söyledim,
ben de varım, tamam mı?
445
00:26:07,067 --> 00:26:08,760
Pekala, dinleyin! Dinleyin!
446
00:26:08,785 --> 00:26:11,784
Dikkatinizi çekebilir miyim?
Millet, millet, bakın.
447
00:26:11,816 --> 00:26:14,265
Öncelikle bugün buraya gelip
desteğinizi gösterdiğiniz için...
448
00:26:14,290 --> 00:26:15,766
hepinize teşekkür
etmek istiyorum.
449
00:26:15,791 --> 00:26:19,109
Güneydoğu Asya'da olanlar başka
bir dünyada gibi görünebilir...
450
00:26:19,133 --> 00:26:23,667
ama artık sessiz kalmaya, boyun
eğmeye, masumların katledilmesinin...
451
00:26:23,691 --> 00:26:27,691
bir... bir umut adına yapılmasına
izin vermeye gücümüz yetmez.
452
00:27:04,566 --> 00:27:07,189
Richard, James'i gördün mü?
Benimle konuşmak istiyordu.
453
00:27:07,306 --> 00:27:09,029
Sanırım tüydü.
454
00:27:11,490 --> 00:27:14,868
- Harika bir konuşmaydı.
- Okulda mısın?
455
00:27:15,599 --> 00:27:17,371
Şey, şu an okuluma
ara vermiş gibiyim.
456
00:27:17,396 --> 00:27:20,246
Eğitiminden vazgeçersen, bir şeyleri
değiştirme gücünden de vazgeçersin.
457
00:27:20,282 --> 00:27:22,960
Sistemi yıkmaya çalışan
biri gibi konuşmuyorsun.
458
00:27:23,153 --> 00:27:25,963
Evet, pek devrimci sayılmam.
459
00:27:26,120 --> 00:27:27,965
Kırmaktansa onarmayı
tercih ederim.
460
00:27:27,990 --> 00:27:30,718
- O zaman neden...
- Neden ne yapacakmışım?
461
00:27:32,767 --> 00:27:36,140
Hiç. Sadece nasıl yardım
edebileceğimi bilmeyi dilerdim.
462
00:27:36,339 --> 00:27:37,786
Dinle, madem komşu oluyoruz...
463
00:27:37,810 --> 00:27:40,811
bu akşam benimle akşam yemeği
yemek ister misiniz, siz ve Angie?
464
00:27:40,836 --> 00:27:43,438
- Benden olsun.
- Şey, tabii, tabii.
465
00:27:43,463 --> 00:27:45,732
Harika olur, ama neden
siz bize gelmiyorsunuz?
466
00:27:45,757 --> 00:27:47,507
Lorelle için bakıcı
tutacak gücümüz pek yok.
467
00:27:47,639 --> 00:27:50,237
- Saat yedi, uygun mu?
- Harika.
468
00:27:50,262 --> 00:27:52,131
- Peki o zaman. Görüşürüz.
- Tamam.
469
00:27:52,260 --> 00:27:54,157
Arkadaşım James'i bulmam lazım.
470
00:28:00,414 --> 00:28:03,292
Tamam, babanla biraz yüz yüze
görüştün. Mutlu musun şimdi?
471
00:28:03,317 --> 00:28:04,293
Henüz değil.
472
00:28:04,318 --> 00:28:06,796
Bu kadar baş belası olacağını
bilseydim seni asla seçmezdim.
473
00:28:06,821 --> 00:28:08,631
Yine de beni neden seçtin?
474
00:28:09,932 --> 00:28:11,341
Sebeplerimiz vardı.
475
00:28:11,366 --> 00:28:14,136
Psikolojideki IQ testimden çok
yüksek puan aldığım için mi?
476
00:28:14,206 --> 00:28:15,679
Tam olarak değil.
477
00:28:16,416 --> 00:28:19,141
Dört dil konuşuyorum.
Atletik biriyim.
478
00:28:20,162 --> 00:28:22,116
Aslında düşününce,
sanırım bu bir onur...
479
00:28:22,140 --> 00:28:24,813
seçebileceğiniz milyarlarca
insan arasından beni seçmeniz.
480
00:28:26,236 --> 00:28:28,984
Aslında seçebileceğimiz
milyarlarca kişi yoktu.
481
00:28:29,086 --> 00:28:30,235
Ne demek istiyorsun?
482
00:28:30,537 --> 00:28:33,864
Herkes zaman
yolculuğundan sağ çıkamaz.
483
00:28:33,889 --> 00:28:38,410
Özellikle yoğun hücresel bileşimi içeren
nadir bir fizyolojik durum gerektiriyor.
484
00:28:38,435 --> 00:28:41,163
Yaklaşık 50 milyon kişiden
birinde doğru özellik var.
485
00:28:41,464 --> 00:28:44,750
Yoğun hücresel bileşim.
Beni bu yüzden seçtiniz.
486
00:28:46,586 --> 00:28:49,586
Hayır, yani bahsettiğin diğer
şeyler kesinlikle bir artıydı.
487
00:28:50,583 --> 00:28:53,446
Ve insanları her zaman hayatlarının
son saniyelerinde kaptığımız için...
488
00:28:53,470 --> 00:28:55,363
gerçekten genç yaşta ölen
birini de istiyorduk.
489
00:28:55,639 --> 00:28:57,888
Ah. Ne diyeyim, bütün bunlar
gerçekten gurur okşayıcı.
490
00:28:59,102 --> 00:29:02,189
Tabii, bir zaman ajanı olmak
için bir nitelik daha var...
491
00:29:03,018 --> 00:29:06,011
açıkçası, Prentice'in senden
şüphe duymasının sebebi de bu.
492
00:29:06,036 --> 00:29:07,956
Ah, neymiş bu ulu nitelik?
493
00:29:07,981 --> 00:29:09,036
Karakter.
494
00:29:09,726 --> 00:29:10,943
Özveri.
495
00:29:11,829 --> 00:29:14,679
Kamu yararını kendi kişisel
çıkarlarının önüne koyabilme yeteneği.
496
00:29:14,854 --> 00:29:16,615
Siz kimsiniz de beni
yargılıyorsunuz?
497
00:29:16,640 --> 00:29:18,117
Seni yargılamak zorundayız.
498
00:29:18,142 --> 00:29:20,616
Zaman yolculuğunda, ekibimize
yanlış kişiyi ekleme riskini...
499
00:29:20,640 --> 00:29:22,285
göze alamayacak kadar
çok şey tehlikede.
500
00:29:22,310 --> 00:29:23,373
Ama biliyor musun ne var?
501
00:29:23,398 --> 00:29:25,546
Ekibiniz sizin olsun, çünkü
katılmakla ilgilenmiyorum.
502
00:29:25,571 --> 00:29:26,975
Ne yapıyorsun?
503
00:29:27,000 --> 00:29:28,765
Seni babanın olmadığı
bir yere götürüyorum.
504
00:29:28,790 --> 00:29:29,789
Çek elini üstümden.
505
00:29:29,814 --> 00:29:30,813
Hiç şansın yok.
506
00:29:30,838 --> 00:29:33,524
Dosyamda kickboks tecrübemden
bahsettiğini hatırlamıyor musun?
507
00:29:33,600 --> 00:29:36,443
İyi deneme. İki
derse girip bıraktın.
508
00:29:39,471 --> 00:29:42,099
Bunu öğrenmek için iki dersten
fazlasına ihtiyacım yoktu.
509
00:29:55,045 --> 00:29:57,990
2059'a iletişim
penceresi açıldı.
510
00:30:05,258 --> 00:30:07,052
Bakın, onu buraya
getirmemeliydim, biliyorum.
511
00:30:07,077 --> 00:30:09,662
Eğer aptalca bir şey yaparsa onu
geri getireceğime söz veriyorum.
512
00:30:09,687 --> 00:30:11,686
Zaman akışını çoktan değiştirdi.
513
00:30:11,711 --> 00:30:14,748
Lorelle'in ailesinin evinde olması,
babasının otobüsü kaçırmasına...
514
00:30:14,772 --> 00:30:16,717
ve parktaki mitinge geç
kalmasına neden oldu.
515
00:30:16,856 --> 00:30:19,166
Sonuç olarak, James
Williams adında bir adam...
516
00:30:19,190 --> 00:30:23,265
bombalamadan sorumlu eylemcilerle yapılacak
kilit bir toplantıdan ona bahsedemedi.
517
00:30:24,238 --> 00:30:26,992
Yeni bir zaman çizgisinde, Thomas
Palmer artık bombalamada ölmüyor...
518
00:30:27,017 --> 00:30:30,067
ama yaşayacak olan binlerce
kişi eninde sonunda ölecek.
519
00:30:30,238 --> 00:30:33,875
Ve arkadaşımız Sachiko da dahil olmak üzere
onların soyundan gelenler asla doğmayacak.
520
00:30:34,170 --> 00:30:36,199
Zaman akışını eski
haline getirmelisin.
521
00:30:36,223 --> 00:30:39,740
Thomas Palmer'ın bu geceki o toplantıyı
öğrendiğinden emin olmalısın.
522
00:30:45,507 --> 00:30:48,790
Üç, iki, bir, fırla!
523
00:30:53,322 --> 00:30:55,237
Tatlım, saklanmaya git.
524
00:30:58,467 --> 00:31:00,469
Bir elma.
525
00:31:01,273 --> 00:31:03,013
İki elma.
526
00:31:03,880 --> 00:31:06,725
Üç elma. Dört elma.
527
00:31:07,155 --> 00:31:08,237
Sayılarımı karıştırıyorsun.
528
00:31:08,238 --> 00:31:09,237
Baştan başla.
529
00:31:15,526 --> 00:31:17,903
Daha gelme, hazır değilim.
530
00:31:19,696 --> 00:31:23,909
Hala sayıyorum. Yirmi dört elma.
531
00:31:23,934 --> 00:31:25,759
Yirmi beş elma.
532
00:31:25,784 --> 00:31:27,783
Bugün mitingde yeni
kiracımızla tanıştım.
533
00:31:27,808 --> 00:31:30,207
Tatlı birine benziyor, değil
mi? Bana birini anımsatıyor.
534
00:31:30,232 --> 00:31:32,126
Evet, ama çıkaramıyorum.
535
00:31:33,076 --> 00:31:35,671
Belki bir dizi
oyuncusudur falan.
536
00:31:36,797 --> 00:31:38,799
Bu akşam misafirlerimize
ne ikram ediyoruz?
537
00:31:38,824 --> 00:31:41,635
Annemin yeni tarifi.
Sürpriz irmik.
538
00:31:42,156 --> 00:31:45,555
İrmik sürprizi mi? İşte
kurban da geliyor olmalı.
539
00:31:45,580 --> 00:31:46,579
Babacığım!
540
00:31:46,653 --> 00:31:48,225
Geliyorum, seni yaramaz!
541
00:31:55,774 --> 00:31:58,485
Sürpriz irmiğe bayılırım.
Yıllardır yememiştim.
542
00:31:58,510 --> 00:32:00,779
Annenin orijinal tarifi
olduğunu söylemiştin.
543
00:32:00,804 --> 00:32:03,365
E, bazen biraz abartır.
544
00:32:06,702 --> 00:32:08,237
James aradı mı?
545
00:32:08,650 --> 00:32:10,038
Ben buradayken aramadı.
546
00:32:12,207 --> 00:32:15,545
Tuhaf, biliyor musun? Bugün mitingde
benimle konuşmak için çok hevesliydi...
547
00:32:15,569 --> 00:32:18,505
sonra Richard'la konuşmaya başladı
ve ondan sonra onu hiç görmedim.
548
00:32:23,010 --> 00:32:25,679
Thomas, tarih öğrencisi
olduğunu söyledi.
549
00:32:25,704 --> 00:32:26,703
Hı-hı.
550
00:32:26,728 --> 00:32:29,850
Ziyaret etmek için doğru yeri seçtin.
Tarih tam burada, tam şu anda yazılıyor.
551
00:32:30,768 --> 00:32:32,311
Anlatın bakalım.
552
00:32:32,824 --> 00:32:35,856
Anne, odanda televizyon
izleyebilir miyim?
553
00:32:37,775 --> 00:32:39,238
Tamam.
554
00:32:42,613 --> 00:32:44,657
Bu akşam Smothers Kardeşler var.
555
00:32:44,945 --> 00:32:46,701
Ben sütlacı getireyim.
556
00:32:48,577 --> 00:32:52,664
Gerçekten harika bir aileniz var. Umarım
onların kıymetini biliyorsunuzdur.
557
00:32:52,710 --> 00:32:55,141
Bu yüzden dünyayı daha iyi bir
yer yapmak için çalışıyorum.
558
00:32:55,165 --> 00:32:56,460
Kendim için değil, onlar için.
559
00:32:58,879 --> 00:33:00,237
Ben sadece...
560
00:33:02,633 --> 00:33:04,301
Şiddet çözüm değil.
561
00:33:05,928 --> 00:33:08,764
Şiddetin çözüm
olduğunu sanmıyorum.
562
00:33:09,723 --> 00:33:13,894
Gerçi bazen hareketteki arkadaşlarımı
ikna etmekte zorlanıyorum.
563
00:33:14,238 --> 00:33:16,522
Eylemlerinin sonuçlarını
düşünmüyorlar mı?
564
00:33:16,675 --> 00:33:18,791
Eylemlerinin aileleri
üzerindeki sonuçlarını?
565
00:33:18,816 --> 00:33:20,815
Anlatmaya çalışıyorum.
566
00:33:29,910 --> 00:33:31,453
Kusura bakmayın, sadece.
567
00:33:32,454 --> 00:33:36,040
Kendimi kaptırdım. Mitingdeki o
direniş ve fedakarlık konuşmaları...
568
00:33:36,064 --> 00:33:37,501
beni biraz kendimden geçirdi.
569
00:33:44,967 --> 00:33:46,051
Alo?
570
00:33:46,076 --> 00:33:48,114
Hey, dinle, ben James
Williams'ın bir arkadaşıyım.
571
00:33:48,138 --> 00:33:50,136
Sana daha önce bir mesaj
iletmeye çalıştığını...
572
00:33:50,160 --> 00:33:51,433
ama fırsat bulamadığını söyledi.
573
00:33:51,457 --> 00:33:52,456
Doğru.
574
00:33:52,973 --> 00:33:54,783
Evet, bu akşam herkes
Richard'da toplanıyor...
575
00:33:54,807 --> 00:33:56,393
o yüzden olabildiğince
çabuk oraya git.
576
00:33:56,418 --> 00:33:59,124
Ve sen James'in bir arkadaşısın?
Adının ne olduğunu söylemiştin?
577
00:33:59,826 --> 00:34:02,234
Luke. Luke Skywalker.
578
00:34:03,057 --> 00:34:06,463
Luke Skywalker. Tamam,
sağ ol dostum. Selametle.
579
00:34:06,488 --> 00:34:08,949
Evet, Güç seninle olsun.
580
00:34:15,907 --> 00:34:17,192
Nereye gidiyorsun?
581
00:34:17,217 --> 00:34:18,216
Bir toplantım var.
582
00:34:18,241 --> 00:34:19,626
Ben de geleyim. Gelebilir miyim?
583
00:34:19,651 --> 00:34:20,961
Üzgünüm, gelemezsin.
584
00:34:21,024 --> 00:34:23,856
Ben... Biliyor musun, belki de o,
bahsettiğin federallerden biriydi.
585
00:34:23,880 --> 00:34:25,184
Belki de gitmemelisin, Thomas.
586
00:34:26,074 --> 00:34:27,510
Yakında dönerim, söz veriyorum.
587
00:34:27,644 --> 00:34:29,219
Seninle gelemeyeceğime
emin misin?
588
00:34:29,244 --> 00:34:33,056
Ee, gelemezsin. Gerçekten,
özel bir toplantı. Üzgünüm.
589
00:34:45,861 --> 00:34:47,529
Thomas geldi.
590
00:34:48,238 --> 00:34:50,407
Buyursun. İçeri alın.
591
00:34:54,870 --> 00:34:56,330
Seni burada beklemiyordum.
592
00:34:56,355 --> 00:34:58,248
Toplandığınızı daha yeni duydum.
593
00:34:58,758 --> 00:35:00,250
Peki bunu sana kim söyledi?
594
00:35:00,686 --> 00:35:02,147
Ben söylemedim
dostum. Yemin ederim.
595
00:35:02,172 --> 00:35:04,772
Kim söylediğinin bir önemi yok.
Neler oluyor burada Allah aşkına?
596
00:35:04,797 --> 00:35:07,883
Çok basit, Tom.
Konuşma zamanı bitti.
597
00:35:08,751 --> 00:35:09,884
Yani?
598
00:35:09,909 --> 00:35:12,410
Yani bu gece McClanahan
Binası'na girip...
599
00:35:12,434 --> 00:35:15,472
ROTC karargahına küçük bir
saygı nişanesi bırakacağız.
600
00:35:15,831 --> 00:35:19,830
Tanrı aşkına, savaştığımız insanların
taktiklerine tenezzül etmeyeceğiz.
601
00:35:19,855 --> 00:35:21,854
Saf olma. Bunun
olacağını biliyordun.
602
00:35:22,238 --> 00:35:24,237
Bir mesaj göndermenin
zamanı geldi.
603
00:35:27,653 --> 00:35:29,237
Bomba mı yerleştireceksiniz?
604
00:35:29,238 --> 00:35:31,865
Daha iyisi. Zamanlayıcıya
bağlayacağız.
605
00:35:31,904 --> 00:35:33,680
Binanın dolmasını
mı bekleyeceksiniz?
606
00:35:33,705 --> 00:35:36,457
Bugün kaç Vietnamlı
katledildi? Kaç çocuk?
607
00:35:36,482 --> 00:35:39,213
Bir mezalimi bir başkasıyla
durdurabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
608
00:35:39,238 --> 00:35:42,024
Bizi durdurmak için elinden gelen
her şeyi yaptığını söyleyebilirsin.
609
00:35:42,050 --> 00:35:42,855
Vicdanın rahat olur.
610
00:35:42,880 --> 00:35:43,978
Burada zaman kaybediyoruz.
611
00:35:44,003 --> 00:35:46,152
Hayır, uğruna çalıştığımız
her şeyi yok ediyorsunuz.
612
00:35:46,177 --> 00:35:47,176
Tom.
613
00:35:49,925 --> 00:35:51,552
İktidar halka, Tom.
614
00:35:53,095 --> 00:35:54,237
Bağlayın onu.
615
00:35:55,973 --> 00:35:57,237
Bağlayın onu.
616
00:36:04,273 --> 00:36:05,983
Peki bu akşamki toplantı nerede?
617
00:36:06,984 --> 00:36:08,273
Neden?
618
00:36:10,988 --> 00:36:13,073
Çünkü bu akşam bir şey olacak.
619
00:36:15,659 --> 00:36:17,035
Korkunç bir şey.
620
00:36:17,060 --> 00:36:18,871
Neden bahsediyorsun?
621
00:36:20,164 --> 00:36:21,749
Sana açıklayamam.
622
00:36:22,916 --> 00:36:24,793
Ama Thomas gerçekten tehlikede.
623
00:36:25,032 --> 00:36:26,532
Lütfen bana güven.
624
00:36:29,296 --> 00:36:30,757
Sana güveniyorum.
625
00:36:32,457 --> 00:36:34,512
Neden bilmiyorum,
ama güveniyorum.
626
00:36:35,487 --> 00:36:37,431
Toplantının nerede
olduğunu biliyor musun?
627
00:36:38,599 --> 00:36:40,601
Ee, Richard'ın mekanında.
628
00:36:40,867 --> 00:36:44,866
Kampüsün karşısında, yıkılmaya
yüz tutmuş bir binada yaşıyor.
629
00:36:45,194 --> 00:36:47,858
Telefon ve elektrik yok.
630
00:36:49,359 --> 00:36:50,652
Ben sizi götürürüm.
631
00:36:50,677 --> 00:36:53,189
Hayır, hayır. Sizin küçük bir
kızınız var. Siz burada kalın.
632
00:36:53,361 --> 00:36:55,360
Bulması zor. Size
yolu tarif edeyim.
633
00:37:25,890 --> 00:37:27,064
Thomas!
634
00:37:27,423 --> 00:37:29,191
Bunu sana kim yaptı?
635
00:37:29,956 --> 00:37:32,695
Richard ve diğerleri okula bomba
yerleştiriyor. Acele et, çöz beni.
636
00:37:32,720 --> 00:37:34,593
Yani, sen bu işin
içinde değil miydin?
637
00:37:34,618 --> 00:37:35,738
Ben şiddete inanmam.
638
00:37:35,891 --> 00:37:37,968
Ama eğer bombayı sen
yerleştirmiyorsan, o zaman...
639
00:37:37,992 --> 00:37:38,904
Çöz beni.
640
00:37:38,929 --> 00:37:40,702
ROTC binasına gitmem lazım.
641
00:37:41,954 --> 00:37:45,249
Bombayı yerleştirmiyordun. Onu
etkisiz hale getirmeye çalışıyordun.
642
00:37:47,339 --> 00:37:50,212
Ben, insanlara zarar vermeye
çalışırken öldüğünü düşünerek büyüdüm.
643
00:37:50,702 --> 00:37:53,606
Ve şimdi nihayet gerçeği biliyorum.
Sana yeniden kavuşabilirim.
644
00:37:53,858 --> 00:37:55,727
Neden bahsediyorsun
sen? Çöz beni.
645
00:37:55,752 --> 00:37:57,082
Hayır, yapamam. Eğer yaparsam...
646
00:37:57,106 --> 00:37:59,105
bu gece bombayı imha etmeye
çalışırken öleceksin.
647
00:37:59,763 --> 00:38:01,431
Sen delisin. Biliyor musun?
648
00:38:01,607 --> 00:38:03,308
Seni bir daha kaybetmeyeceğim.
649
00:38:03,440 --> 00:38:06,729
Kampüse koşup polisi arayacağım ve
bombalamayı kendim durduracağım.
650
00:38:06,754 --> 00:38:08,753
Bekle. Bekle. Hayır, bekle!
651
00:38:41,766 --> 00:38:43,766
Santral, bana polisi bağla.
652
00:38:49,990 --> 00:38:51,606
Tom'un arkadaşı.
653
00:38:51,607 --> 00:38:52,983
Onun burada ne işi var?
654
00:38:53,008 --> 00:38:55,007
Bilmiyorum. Hadi
buradan gidelim.
655
00:38:58,155 --> 00:38:59,365
Thomas!
656
00:39:01,075 --> 00:39:03,244
Beni gözcü olarak
bıraktıklarında sıvıştım.
657
00:39:04,203 --> 00:39:05,830
Hepimiz çıldırdık.
658
00:39:06,830 --> 00:39:08,290
Ne yapacağız?
659
00:39:08,347 --> 00:39:09,346
Oraya gitmeliyiz.
660
00:39:09,371 --> 00:39:11,370
Ben yokum dostum.
Benden bu kadar.
661
00:39:33,899 --> 00:39:35,150
İyi misin?
662
00:39:35,607 --> 00:39:37,069
Sakin ol.
663
00:39:37,607 --> 00:39:39,946
Thomas, babam nerede?
664
00:39:41,266 --> 00:39:44,117
Bombayı sökmeye gitti,
olması gerektiği gibi.
665
00:39:44,906 --> 00:39:46,907
Tamam. Hala iki dakikamız
var. Onu durdurabilirim.
666
00:39:46,932 --> 00:39:47,931
Dinle beni.
667
00:39:47,956 --> 00:39:50,731
Baban bu gece farkında olmadan
o bombayı patlattığında...
668
00:39:51,129 --> 00:39:54,179
yarın o patlamada 12
kişinin ölmesini engelliyor.
669
00:39:54,759 --> 00:39:56,559
Onlardan birinin
bir çocuğu oluyor.
670
00:39:56,967 --> 00:39:59,024
O çocuk ünlü bir
araştırmacı oluyor.
671
00:39:59,173 --> 00:40:01,218
AIDS'in tedavisini buluyor.
672
00:40:01,705 --> 00:40:03,595
Binlerce hayat kurtarıyor...
673
00:40:04,022 --> 00:40:06,172
ve onların soyundan
gelenleri de.
674
00:40:07,066 --> 00:40:09,393
Baban hayat kurtarmayı seçti.
675
00:40:12,229 --> 00:40:14,106
Sen daha azını mı seçerdin?
676
00:40:17,372 --> 00:40:19,029
Hala zaman var.
Onu kurtarabilirim.
677
00:40:19,054 --> 00:40:21,196
Evet. Var.
678
00:40:22,926 --> 00:40:25,243
Sana bildiğim her şeyi
anlattım, Lorelle.
679
00:40:26,023 --> 00:40:27,973
Her şey senin elinde.
680
00:40:31,248 --> 00:40:33,125
Karar senin, Lorelle.
681
00:40:42,968 --> 00:40:44,720
Beni affet, Baba.
682
00:41:05,157 --> 00:41:06,784
Geri dönmene sevindim.
683
00:41:06,809 --> 00:41:07,993
Döndüğüme sevindim.
684
00:41:09,620 --> 00:41:12,748
Yaptığın şey için seni
konseyin önüne çıkarmalıyım.
685
00:41:13,706 --> 00:41:14,916
Biliyorum.
686
00:41:16,001 --> 00:41:18,754
Gerçi bu işe alım taktiğini
birinden öğrendim.
687
00:41:19,838 --> 00:41:24,384
Konseyin bu ay işi başından aşkın,
o yüzden beklemek en iyisi olabilir.
688
00:41:26,599 --> 00:41:28,599
Yaptığın çok cesurca bir şeydi.
689
00:41:30,140 --> 00:41:32,142
Asıl babamın yaptığı cesurcaydı.
690
00:41:32,340 --> 00:41:34,274
Onun ölmesine izin vermek...
691
00:41:34,298 --> 00:41:36,980
hayatımın geri kalanı boyunca
yaşamak zorunda kalacağım bir şey.
692
00:41:37,005 --> 00:41:39,191
O, kamu yararını kendi
refahının önüne koydu.
693
00:41:39,220 --> 00:41:41,219
Sen de onun örneğinden
ders çıkardın.
694
00:41:41,274 --> 00:41:43,988
Belki de aradığımız en
önemli nitelik budur.
695
00:41:44,149 --> 00:41:46,019
Yani kendi zamanıma
geri dönemeyecek miyim?
696
00:41:46,044 --> 00:41:47,432
Maalesef, hayır.
697
00:41:47,457 --> 00:41:49,801
O zaman akışında, sen
gerçekten de ölüsün.
698
00:41:50,007 --> 00:41:51,496
Ama annemi bırakamam.
699
00:41:51,521 --> 00:41:52,716
Çok zayıf.
700
00:41:52,741 --> 00:41:54,123
Bensiz başaramaz.
701
00:41:54,148 --> 00:41:56,959
Zor kararınla binlerce
insanı kurtardın.
702
00:41:57,066 --> 00:42:00,045
Ama en basit kelimelerle
bir kişiyi daha kurtardın.
703
00:42:00,607 --> 00:42:01,880
Anneni.
704
00:42:04,800 --> 00:42:06,302
Anlamadım.
705
00:42:14,518 --> 00:42:16,937
Beş yaşındaki halinle
yaptığın konuşmaydı.
706
00:42:17,401 --> 00:42:22,485
Baban öldükten sonra annene ilham veren,
onun teşviki, yani senin teşvikindi.
707
00:42:25,863 --> 00:42:27,607
Onu tekrar görebilecek miyim?
708
00:42:27,698 --> 00:42:29,033
Belki.
709
00:42:29,058 --> 00:42:31,410
İnsan zamanın ne
getireceğini asla bilemez.
710
00:42:42,379 --> 00:42:48,677
Bilimsel bilgimiz genişledikçe,
keşiflerimizin sınırları da genişler...
711
00:42:48,806 --> 00:42:53,891
ve sonunda üç boyutun
sınırlarının ötesine geçer.
711
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm