1 00:00:07,353 --> 00:00:08,413 ¿Hola? 2 00:00:08,753 --> 00:00:09,883 ¿Dónde estás ahora? 3 00:00:10,323 --> 00:00:12,352 Estoy a punto de irme. 4 00:00:12,353 --> 00:00:13,593 Enseguida voy. 5 00:00:14,893 --> 00:00:16,192 Tengo una prueba de vestido. 6 00:00:16,193 --> 00:00:17,223 Ay, Dios mío. 7 00:00:18,693 --> 00:00:21,433 - Nos vemos luego. - Conduce con cuidado. 8 00:00:22,863 --> 00:00:24,562 Episodio 50 9 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,612 Llegas tarde. 11 00:00:35,613 --> 00:00:37,012 Lo siento. 12 00:00:37,013 --> 00:00:39,982 Me reuní con mayoristas toda la mañana, 13 00:00:39,983 --> 00:00:42,703 y la reunión sobre la ampliación de nuestras instalaciones se alargó. 14 00:00:43,083 --> 00:00:44,582 Es bueno estar ocupada, 15 00:00:44,583 --> 00:00:48,093 pero pensar que nuestra boda está más abajo en tu lista me molestaría. 16 00:00:48,623 --> 00:00:50,693 De acuerdo. Tendré cuidado. 17 00:00:51,393 --> 00:00:52,463 Entremos. 18 00:00:53,320 --> 00:00:59,320 Originales en inglés: Kocowa Traducción y sincro: jmanuelsoriano 19 00:01:01,403 --> 00:01:04,903 ¡Dios mío! Estás guapísima. 20 00:01:05,503 --> 00:01:07,813 ¿Por qué no se gira ahora? 21 00:01:08,473 --> 00:01:09,513 De acuerdo. 22 00:01:15,383 --> 00:01:17,223 ¿Qué opina, señor? 23 00:01:19,853 --> 00:01:21,323 No creo que sea así. 24 00:01:22,053 --> 00:01:23,663 ¿Qué no le gusta? 25 00:01:25,263 --> 00:01:27,492 Es demasiado revelador. 26 00:01:27,493 --> 00:01:30,502 La mayoría de los vestidos de novia hoy en día son así. 27 00:01:30,503 --> 00:01:33,333 Quiero algo más recatado y elegante. 28 00:01:34,603 --> 00:01:36,373 ¿Qué opinas, Kwang Sook? 29 00:01:37,703 --> 00:01:39,873 Ah, está bien. 30 00:01:41,813 --> 00:01:45,783 La línea de la campana también te sienta muy bien. 31 00:01:46,513 --> 00:01:48,153 ¿Qué opina, señor? 32 00:01:48,483 --> 00:01:50,922 Parece que salió de una película de Disney. 33 00:01:50,923 --> 00:01:54,153 ¿Verdad? Parece una princesa. 34 00:01:55,393 --> 00:01:57,622 Ya no tenemos veintitantos. 35 00:01:57,623 --> 00:02:00,393 ¿Qué tal algo más pulcro y elegante? 36 00:02:01,133 --> 00:02:03,963 Quiero que te veas tranquila y serena. 37 00:02:05,163 --> 00:02:06,163 De acuerdo. 38 00:02:08,133 --> 00:02:09,843 Entonces, ¿seguimos con eso? 39 00:02:12,573 --> 00:02:14,173 Esto es perfecto. 40 00:02:14,513 --> 00:02:16,413 Es elegante y refinado. 41 00:02:16,443 --> 00:02:18,883 Seguro que le gustará, señor. 42 00:02:19,783 --> 00:02:21,252 No es elegante ni refinado. 43 00:02:21,253 --> 00:02:23,483 Es demasiado simple y común. 44 00:02:27,523 --> 00:02:30,193 ¿Este tampoco da la talla? 45 00:02:31,223 --> 00:02:32,492 No es que no dé la talla. 46 00:02:32,493 --> 00:02:34,263 Solo quiero ser prudente. 47 00:02:36,133 --> 00:02:38,963 ¿No puedo ponerme cualquier cosa? 48 00:02:39,203 --> 00:02:41,772 Solo quiero que tomemos todas las precauciones posibles... 49 00:02:41,773 --> 00:02:44,003 para que destaques aún más. 50 00:02:52,940 --> 00:02:55,340 ¿Por qué estamos aquí? 51 00:02:55,713 --> 00:02:57,273 Para ver algunos diseños de interiores. 52 00:02:59,283 --> 00:03:00,493 ¿Diseños de interiores? 53 00:03:00,684 --> 00:03:02,144 Alguien nuevo se mudará a la casa. 54 00:03:02,184 --> 00:03:03,583 Pensé que deberíamos cambiar... 55 00:03:03,584 --> 00:03:05,854 el diseño de la cocina y los armarios, al menos. 56 00:03:06,114 --> 00:03:08,784 Quedamos en que no recibiríamos regalos de boda ni muebles. 57 00:03:08,924 --> 00:03:10,793 No te pido nada. 58 00:03:10,794 --> 00:03:12,294 Quiero hacerte esto como regalo. 59 00:03:24,804 --> 00:03:28,404 Cocina Apfel 60 00:03:39,924 --> 00:03:41,684 ¿No te parece bonito? 61 00:03:41,884 --> 00:03:43,854 También pueden personalizar el tamaño. 62 00:03:45,124 --> 00:03:47,324 De todas formas, vas a hacer lo que quieras. 63 00:03:47,964 --> 00:03:49,494 ¿Por qué me preguntas mi opinión? 64 00:03:56,134 --> 00:03:57,734 Pasó lo mismo con la luna de miel. 65 00:03:58,374 --> 00:04:00,644 Ni siquiera me preguntaste adónde quería ir. 66 00:04:01,074 --> 00:04:02,394 Simplemente hiciste las reservas. 67 00:04:02,774 --> 00:04:05,644 Hice las reservas porque dijiste que estaba bien. 68 00:04:06,714 --> 00:04:09,514 Pero los otros lugares estaban demasiado lejos y eran caros. 69 00:04:10,054 --> 00:04:11,584 Por eso acepté. 70 00:04:12,254 --> 00:04:13,984 Pero no era lo que quería. 71 00:04:14,224 --> 00:04:16,994 Entonces, deberías haberlo dicho en aquel momento. 72 00:04:17,124 --> 00:04:19,004 Si dices esto después de que todo esté decidido, 73 00:04:19,254 --> 00:04:20,924 todo mi esfuerzo será en vano. 74 00:04:24,334 --> 00:04:25,564 Sabes, oppa, 75 00:04:26,764 --> 00:04:29,204 solo me preguntas si me gusta por educación, 76 00:04:29,434 --> 00:04:32,034 aunque ya hayas tomado todas las decisiones. 77 00:04:32,774 --> 00:04:33,774 ¿No es cierto? 78 00:04:34,304 --> 00:04:36,544 Así es como me siento. 79 00:04:38,574 --> 00:04:40,044 No es cierto. 80 00:04:40,214 --> 00:04:41,813 Lo acabo de hacer... 81 00:04:41,814 --> 00:04:44,374 por si te sentías incómoda, para que no tuvieras que preocuparte. 82 00:04:47,684 --> 00:04:48,754 Sí, madre. 83 00:04:53,624 --> 00:04:55,394 Acabo de llegar a casa... 84 00:04:56,264 --> 00:04:58,834 después de pagar el depósito con el dinero que me enviaste. 85 00:04:59,704 --> 00:05:00,864 Me alegra que lo hiciera. 86 00:05:03,234 --> 00:05:04,874 ¿Quién hubiera imaginado... 87 00:05:05,974 --> 00:05:09,374 que recibiría toda esta ayuda de mi yerno tan tarde en la vida? 88 00:05:09,644 --> 00:05:10,814 Gracias, Dong Seok. 89 00:05:11,814 --> 00:05:12,984 De nada. 90 00:05:13,614 --> 00:05:15,343 Así podrá mudarse... 91 00:05:15,344 --> 00:05:16,914 en cuanto termine nuestra boda, ¿no? 92 00:05:17,784 --> 00:05:18,814 De acuerdo. 93 00:05:19,254 --> 00:05:21,723 Al Dr. Hwang le alegrará saber... 94 00:05:21,724 --> 00:05:23,094 que volverá. 95 00:05:24,154 --> 00:05:26,394 De acuerdo. Adiós. 96 00:05:29,124 --> 00:05:32,064 ¿Estabas hablando con mi madre? 97 00:05:33,964 --> 00:05:36,534 Quería que esto fuera una sorpresa después de la boda. 98 00:05:37,734 --> 00:05:40,243 Ayudé a tu madre con su depósito de seguridad... 99 00:05:40,244 --> 00:05:42,144 para Castillo Dorado. 100 00:05:44,174 --> 00:05:46,134 ¿Cómo pudiste tomar una decisión tan importante... 101 00:05:46,314 --> 00:05:48,584 sin consultarlo conmigo? 102 00:05:49,314 --> 00:05:51,883 Pensé que sería demasiada presión para ti si lo supieras. 103 00:05:51,884 --> 00:05:53,554 Fue con la mejor intención. 104 00:05:53,824 --> 00:05:55,384 Aunque así fuera, 105 00:05:56,354 --> 00:05:58,524 me resulta un poco incómodo. 106 00:05:59,924 --> 00:06:02,393 Pensé que sería incómodo que madre se quedara... 107 00:06:02,394 --> 00:06:03,893 en casa una vez que te hayas ido. 108 00:06:03,894 --> 00:06:05,534 Solo estaba preocupado. Eso es todo. 109 00:06:05,664 --> 00:06:07,003 ¿Por qué te lo tomas tan... 110 00:06:07,004 --> 00:06:08,134 Lo que estás haciendo... 111 00:06:08,864 --> 00:06:11,264 parece que estás presumiendo de tu riqueza, para ser honesta. 112 00:06:12,704 --> 00:06:14,874 Me da pena. 113 00:06:17,514 --> 00:06:18,544 ¿Presumir de mi riqueza? 114 00:06:20,144 --> 00:06:21,144 Pero... 115 00:06:21,944 --> 00:06:23,484 ¿cómo puedes decir eso? 116 00:06:24,514 --> 00:06:27,984 ¿Por qué iba a presumir de mi riqueza contigo? 117 00:06:28,984 --> 00:06:30,154 Hoy en día, 118 00:06:31,254 --> 00:06:32,594 así es como me siento. 119 00:06:33,464 --> 00:06:34,944 Mientras nos preparamos para la boda, 120 00:06:35,124 --> 00:06:37,834 tú decides todo y me lo cuentas, 121 00:06:38,034 --> 00:06:39,094 como el vestido de novia, 122 00:06:39,704 --> 00:06:42,604 la luna de miel, el diseño de interiores, 123 00:06:42,964 --> 00:06:45,804 e incluso la mudanza de mi madre a Castillo Dorado. 124 00:06:46,844 --> 00:06:49,714 ¿Se supone que debo asentir? 125 00:06:57,314 --> 00:06:58,514 Kwang Sook. 126 00:06:59,284 --> 00:07:01,754 Pareces estar nerviosa conforme se acerca la boda. 127 00:07:03,454 --> 00:07:04,494 ¿Qué has dicho? 128 00:07:05,624 --> 00:07:06,694 Dejémoslo estar. 129 00:07:38,994 --> 00:07:40,124 Ya estoy en casa. 130 00:07:40,324 --> 00:07:42,994 ¿Saliste temprano del trabajo? 131 00:07:43,134 --> 00:07:45,894 Sí, estaba un poco cansado, así que volví temprano. 132 00:07:45,994 --> 00:07:47,004 La dejaré descansar. 133 00:07:54,944 --> 00:07:56,344 ¿Pasó algo? 134 00:08:00,984 --> 00:08:02,414 ¿Presumir de mi riqueza? 135 00:08:04,554 --> 00:08:06,724 Solo quería lo mejor para ella, 136 00:08:07,324 --> 00:08:09,044 ¿Pero ella lo interpretó como fanfarronería? 137 00:08:10,994 --> 00:08:13,323 Entiendo que esté enfadada, pero debería saber qué no decir. 138 00:08:13,324 --> 00:08:15,064 ¡Caramba! No puedo creerlo. 139 00:08:20,364 --> 00:08:21,364 Ay, Dios mío. 140 00:08:21,534 --> 00:08:22,903 Pensé que estabas eligiendo tu vestido de novia. 141 00:08:22,904 --> 00:08:23,904 ¿Ya has terminado? 142 00:08:24,934 --> 00:08:26,374 Creo que tendré que... 143 00:08:27,444 --> 00:08:29,444 reconsiderar este matrimonio. 144 00:08:31,914 --> 00:08:32,914 ¿Qué? 145 00:08:43,994 --> 00:08:45,054 ¿Qué pasa ahora? 146 00:08:45,794 --> 00:08:47,194 ¿No estás siendo cobarde? 147 00:08:47,624 --> 00:08:49,364 ¿Cómo pudiste contarle todo eso a mi esposo? 148 00:08:49,724 --> 00:08:51,494 ¿Así es como eres? 149 00:08:54,664 --> 00:08:56,463 Te advertí con suficiente antelación, pero sigues ignorándome. 150 00:08:56,464 --> 00:08:57,774 ¿Qué más podía hacer? 151 00:08:59,034 --> 00:09:00,503 No te servirá de nada si el presidente Jang se entera... 152 00:09:00,504 --> 00:09:01,504 de que has venido. 153 00:09:02,874 --> 00:09:04,474 ¿Es una amenaza? 154 00:09:04,644 --> 00:09:06,164 No es una amenaza. Es una advertencia. 155 00:09:06,914 --> 00:09:07,943 Que quede claro. 156 00:09:07,944 --> 00:09:09,284 Te pasaste de la raya. 157 00:09:10,214 --> 00:09:12,054 Soy la madre de Ha Ni. 158 00:09:12,254 --> 00:09:13,723 No hay nada que no deba hacer... 159 00:09:13,724 --> 00:09:14,804 cuando se trata de mi hija. 160 00:09:15,854 --> 00:09:18,453 Sigues intentando salirte con la tuya con lo que hiciste como madre de Ha Ni, 161 00:09:18,454 --> 00:09:19,864 pero eso es una completa tontería. 162 00:09:20,794 --> 00:09:22,055 Si intentas complicar las cosas de 163 00:09:22,067 --> 00:09:23,667 nuevo, no acabará con el presidente Jang. 164 00:09:24,664 --> 00:09:26,263 Iré a juicio para pedir una orden de alejamiento... 165 00:09:26,264 --> 00:09:28,224 y te impediré ver a Ha Ni durante el resto de tu vida. 166 00:09:28,634 --> 00:09:30,394 ¿Entonces quieres llevar las cosas tan lejos? 167 00:09:30,974 --> 00:09:31,974 Sí. 168 00:09:32,874 --> 00:09:35,434 Si llevas las cosas demasiado lejos, yo también lo haré. Así que, 169 00:09:36,144 --> 00:09:37,643 deja de ser tan dependiente de mí y de mi hija. 170 00:09:37,644 --> 00:09:40,084 Puedes vivir la vida ostentosa que elegiste. ¿Entiendes? 171 00:09:53,824 --> 00:09:56,564 Papá, ¿salió bien el interrogatorio? 172 00:09:57,864 --> 00:09:59,593 Hablé de todo con ellos. 173 00:09:59,594 --> 00:10:01,404 No tienes que preocuparte. 174 00:10:02,704 --> 00:10:04,434 ¿Seguro que todo está bien? 175 00:10:04,504 --> 00:10:05,934 No pasa nada. 176 00:10:07,374 --> 00:10:09,504 Entraré a descansar un poco. 177 00:10:35,164 --> 00:10:36,164 ¿Qué ocurre? 178 00:10:37,204 --> 00:10:39,534 Debes estar cansado por el interrogatorio del fiscal. 179 00:10:40,474 --> 00:10:42,373 Dicen que sales de un interrogatorio completamente agotado, 180 00:10:42,374 --> 00:10:44,014 aunque entraras sintiéndote bien. 181 00:10:46,314 --> 00:10:47,344 ¿Estás bien? 182 00:10:47,814 --> 00:10:49,344 Sabes tanto de eso, 183 00:10:49,684 --> 00:10:51,284 ¿y aun así me apuñalaste por la espalda? 184 00:10:52,784 --> 00:10:53,823 Cariño. 185 00:10:53,824 --> 00:10:55,654 ¡Ni me llames así! 186 00:10:55,924 --> 00:10:57,154 Me da escalofríos. 187 00:10:57,994 --> 00:10:59,593 Si simplemente confiesas tus crímenes... 188 00:10:59,594 --> 00:11:01,464 y consigues una petición de Destilerías Águila, 189 00:11:01,624 --> 00:11:03,464 quizás puedas salir con libertad condicional... 190 00:11:03,594 --> 00:11:05,464 o incluso con una absolución. 191 00:11:05,894 --> 00:11:07,294 ¡Basta ya! ¡Voy a colgar! 192 00:11:16,944 --> 00:11:18,514 Mi padre y tu cuñada... 193 00:11:18,814 --> 00:11:20,914 fueron a comprar vestidos de novia hoy. 194 00:11:21,114 --> 00:11:22,744 Me pregunto si habrán elegido uno. 195 00:11:23,184 --> 00:11:24,214 Cierto. 196 00:11:25,184 --> 00:11:27,284 ¿Cómo te sientes, Kang Soo? 197 00:11:33,124 --> 00:11:35,924 Para ser sincero, pensar en despedirme de Kwang Sook... 198 00:11:36,894 --> 00:11:38,994 al principio me entristeció y me molestó. 199 00:11:40,504 --> 00:11:42,104 Pero ahora lo he aceptado. 200 00:11:42,934 --> 00:11:45,504 Dices eso ahora, pero ¿llorarás en la boda? 201 00:11:46,774 --> 00:11:48,004 Quizás sí. 202 00:11:52,814 --> 00:11:55,944 Tienes mucha suerte de tener a alguien como mi cuñada... 203 00:11:57,254 --> 00:11:58,554 que sea tu madre. 204 00:12:00,354 --> 00:12:01,754 Sé que tengo suerte, 205 00:12:03,354 --> 00:12:05,594 pero no estoy contentísima. 206 00:12:08,794 --> 00:12:11,764 Si tu cuñada se convierte en mi madrastra... 207 00:12:15,904 --> 00:12:18,334 eso complicará las cosas entre nosotros. 208 00:12:18,904 --> 00:12:20,044 Sí. 209 00:12:25,614 --> 00:12:29,584 Aun así, podemos seguir siendo amigos íntimas como hasta ahora, ¿verdad? 210 00:12:52,604 --> 00:12:55,573 Tenemos que ampliar las instalaciones de fabricación... 211 00:12:55,574 --> 00:12:57,614 y preparar la matrícula de Yeoung Ju. 212 00:12:58,114 --> 00:13:00,244 No tendré dinero extra por un tiempo. 213 00:13:02,144 --> 00:13:06,054 Necesito que tengas paciencia, mamá. 214 00:13:07,124 --> 00:13:08,253 El año que viene, 215 00:13:08,254 --> 00:13:11,554 prometo enviarte de vuelta a Castillo Dorado, ¿de acuerdo? 216 00:13:12,294 --> 00:13:14,734 ¿Quieres que me quede con tus excuñados y ande de puntillas... 217 00:13:15,194 --> 00:13:18,394 después de que te mudes? 218 00:13:19,934 --> 00:13:21,634 ¿Tiene sentido? 219 00:13:22,364 --> 00:13:24,303 No es como si alguna vez... 220 00:13:24,304 --> 00:13:27,104 hubieras andado de puntillas con ellos mientras vivías aquí. 221 00:13:27,344 --> 00:13:30,173 Ya pagué el depósito de seguridad, 222 00:13:30,174 --> 00:13:31,744 y me asignaron una suite. 223 00:13:31,914 --> 00:13:34,483 Recogeré y me mudaré en cuanto termine tu boda. 224 00:13:34,484 --> 00:13:35,744 Eso es todo. 225 00:13:38,884 --> 00:13:40,184 ¿Para qué me molesto? 226 00:13:42,584 --> 00:13:44,254 ¡Ay, qué más da! 227 00:13:44,924 --> 00:13:47,094 ¡Me vuelvo a Castillo Dorado! 228 00:13:51,234 --> 00:13:52,334 Me voy. 229 00:14:00,274 --> 00:14:03,004 ¿Qué comiste para que te sentara tan mal esta vez? 230 00:14:04,974 --> 00:14:08,114 Quedé con unas amigas y comí naengmyeon. 231 00:14:09,884 --> 00:14:11,414 Supongo que eso fue todo. 232 00:14:12,254 --> 00:14:13,683 Estabas lo suficientemente sana... 233 00:14:13,684 --> 00:14:16,024 como para masticar acero antes de casarnos. 234 00:14:16,384 --> 00:14:18,784 ¿Por qué te pusiste tan frágil justo después de nuestra boda? 235 00:14:20,494 --> 00:14:21,494 ¿Sí? 236 00:14:23,094 --> 00:14:24,094 Oh. 237 00:14:25,364 --> 00:14:27,834 Escuché que ni siquiera pudiste cenar. 238 00:14:29,564 --> 00:14:31,803 El Nurungji es mejor cuando no te sientes bien. 239 00:14:31,804 --> 00:14:34,004 Es bastante líquido, así que te calmará el estómago. 240 00:14:34,304 --> 00:14:35,474 Gracias, Mi Sun. 241 00:14:36,574 --> 00:14:37,944 Gracias. 242 00:14:39,474 --> 00:14:43,284 Es prácticamente té con sabor a arroz, así que prueba unas cucharadas. 243 00:14:43,614 --> 00:14:46,084 Puede que te sientas peor si tienes el estómago vacío. 244 00:14:47,054 --> 00:14:48,224 De acuerdo. 245 00:14:51,894 --> 00:14:52,954 Aquí tienes. 246 00:14:54,894 --> 00:14:55,894 Oh. 247 00:14:56,694 --> 00:14:58,993 ¿Qué pasa? 248 00:14:58,994 --> 00:15:00,204 Ay, Dios mío. ¿Estás... 249 00:15:04,074 --> 00:15:06,733 ¡Vaya! Está mal. 250 00:15:06,734 --> 00:15:09,074 Creo que debería ver a un médico especialista. 251 00:15:11,474 --> 00:15:14,414 En lugar de un hospital, necesita algo de la farmacia primero. 252 00:15:15,314 --> 00:15:16,414 ¿La farmacia? 253 00:15:16,984 --> 00:15:19,614 Creo que Ok Bun está embarazada. 254 00:15:20,584 --> 00:15:21,584 ¿Qué? 255 00:15:29,164 --> 00:15:34,234 Farmacia Pyeonghoe 256 00:15:38,734 --> 00:15:42,744 Farmacia 257 00:15:45,214 --> 00:15:47,584 ¿Hola? Está dentro, ¿verdad? 258 00:15:47,614 --> 00:15:48,684 ¿Hola? 259 00:15:52,014 --> 00:15:55,024 Hola. Es muy urgente. 260 00:15:55,524 --> 00:15:57,324 ¿Puede abrir la puerta? 261 00:15:59,624 --> 00:16:00,664 Gracias. 262 00:16:01,394 --> 00:16:03,863 Ya cerramos. ¿Qué ocurre? 263 00:16:03,864 --> 00:16:06,334 Lo siento mucho. 264 00:16:06,794 --> 00:16:09,534 ¿Puede venderme una prueba de embarazo? 265 00:16:10,064 --> 00:16:11,673 ¿Un kit de prueba? 266 00:16:11,674 --> 00:16:13,033 Sí. 267 00:16:13,034 --> 00:16:15,174 Puede que pronto sea papá. 268 00:16:21,744 --> 00:16:24,114 Oppa. Hay dos líneas. 269 00:16:24,754 --> 00:16:25,884 ¡Dos líneas! 270 00:16:34,194 --> 00:16:35,394 Realmente hay dos líneas. 271 00:16:36,494 --> 00:16:38,534 Tenemos dos líneas. 272 00:16:40,804 --> 00:16:42,164 Felicidades por pasar... 273 00:16:43,364 --> 00:16:45,274 de esposo a padre. 274 00:16:46,034 --> 00:16:47,074 Gracias. 275 00:16:47,544 --> 00:16:48,974 ¡Gracias, Ok Bun! 276 00:16:51,374 --> 00:16:52,844 Cuidado. 277 00:16:54,584 --> 00:16:56,484 Deberíamos tener cuidado. 278 00:16:56,514 --> 00:16:57,654 Sí, claro. 279 00:17:00,824 --> 00:17:01,824 Vamos a la cama. 280 00:17:03,054 --> 00:17:05,754 - ¡Ay, Dios! - ¡Acercaos! ¡Es una emergencia! 281 00:17:06,854 --> 00:17:08,294 ¡Venid al salón! 282 00:17:08,864 --> 00:17:10,224 ¡Salid! 283 00:17:12,634 --> 00:17:14,164 - ¿Qué pasa? - ¡Acercaos! 284 00:17:14,464 --> 00:17:18,434 ¿Lo véis? Hay dos líneas. Tenemos un positivo. 285 00:17:19,034 --> 00:17:20,574 ¿Alguien tiene COVID-19? 286 00:17:20,944 --> 00:17:23,174 ¿Por qué alguien tendría COVID-19? 287 00:17:23,574 --> 00:17:26,674 Oh Heung Soo, aquí va a ser papá. 288 00:17:27,184 --> 00:17:28,244 ¡Dios mío! 289 00:17:31,814 --> 00:17:33,513 Felicidades, Heung Soo. 290 00:17:33,514 --> 00:17:34,754 Felicidades, Ok Bun. 291 00:17:34,954 --> 00:17:36,823 Presentía que estaba embarazada. 292 00:17:36,824 --> 00:17:38,224 Felicidades a ambos. 293 00:17:39,594 --> 00:17:40,824 Felicidades, Heung Soo. 294 00:17:40,864 --> 00:17:42,824 - Felicidades. - Felicidades. 295 00:17:43,164 --> 00:17:44,964 Gracias, chicos. Gracias. 296 00:17:45,994 --> 00:17:47,964 ¿Por qué lloras en un buen día como este? 297 00:17:49,864 --> 00:17:51,673 No llores. Para. 298 00:17:51,674 --> 00:17:53,534 De acuerdo. Gracias. 299 00:18:01,684 --> 00:18:03,754 Gracias. 300 00:18:26,304 --> 00:18:27,344 Espera. 301 00:18:27,804 --> 00:18:29,044 Nos despedimos así, 302 00:18:29,644 --> 00:18:31,444 ¿y no llamó ni una vez? 303 00:18:32,874 --> 00:18:34,514 Es un maleducado. 304 00:18:46,067 --> 00:18:47,236 Lo que estás haciendo... 305 00:18:47,237 --> 00:18:49,436 parece que estás presumiendo de tu riqueza, para ser honesta. 306 00:18:49,437 --> 00:18:51,707 Me da pena. 307 00:18:55,477 --> 00:18:59,307 No me sentiría mal si lo consiguiera después de presumir de verdad. 308 00:19:00,677 --> 00:19:03,947 No quiere joyas, ni regalos de boda o muebles nuevos. 309 00:19:04,847 --> 00:19:08,357 ¿Le disgusta lo que hago o qué? 310 00:19:09,857 --> 00:19:10,957 ¡Dios mío! 311 00:19:17,927 --> 00:19:18,997 Mamá. 312 00:19:20,127 --> 00:19:21,327 ¿Cuándo llegaste a casa? 313 00:19:21,467 --> 00:19:22,837 Al amanecer. 314 00:19:24,737 --> 00:19:27,366 Debió de haberlo pasado mal en la fiscalía. 315 00:19:27,367 --> 00:19:30,336 Quería prepararle a tu padre una sopa caliente. 316 00:19:30,337 --> 00:19:32,007 Me haría sentir mejor. 317 00:19:36,247 --> 00:19:38,177 Papá sigue enfadado contigo. 318 00:19:39,047 --> 00:19:41,287 Se pondrá furioso si sabe que estás aquí. 319 00:19:42,257 --> 00:19:43,257 Lo sé. 320 00:19:44,157 --> 00:19:47,227 Seguro que ayer estuvo estresado y nervioso todo el día. 321 00:19:48,027 --> 00:19:50,327 Pasé porque quería prepararle algo caliente. 322 00:19:54,727 --> 00:19:56,096 Cuando se despierte, 323 00:19:56,097 --> 00:19:57,867 recalienta la sopa de carne. 324 00:19:58,767 --> 00:20:01,036 Asé algas rebozadas en una mezcla... 325 00:20:01,037 --> 00:20:03,407 de aceite de sésamo y aceite de perilla, que le gusta. 326 00:20:03,707 --> 00:20:04,837 Asegúrate de preparárselas. 327 00:20:05,947 --> 00:20:08,077 Aunque diga que no tiene apetito, 328 00:20:08,747 --> 00:20:11,587 intenta obligarlo a comer algo, ¿de acuerdo? 329 00:20:12,017 --> 00:20:13,047 De acuerdo. 330 00:20:13,817 --> 00:20:14,917 Me voy. 331 00:20:26,467 --> 00:20:28,367 Cuídate, cachorrito. 332 00:20:28,937 --> 00:20:29,967 Mamá. 333 00:20:37,437 --> 00:20:38,647 Vuelve sana y salva. 334 00:20:45,787 --> 00:20:46,787 Hola. 335 00:20:46,847 --> 00:20:48,287 ¿Has descansado? 336 00:20:48,457 --> 00:20:49,587 Sí. 337 00:20:49,917 --> 00:20:52,287 Tengo hambre. Prepárame un poco de ramyeon. 338 00:20:52,587 --> 00:20:54,427 No puedes desayunar eso. 339 00:20:55,757 --> 00:20:57,357 Preparé sopa de carne. 340 00:20:57,897 --> 00:20:59,067 ¿Sopa de carne? 341 00:20:59,267 --> 00:21:00,667 Sí. A comer. 342 00:21:15,677 --> 00:21:16,677 ¡A comer! 343 00:21:31,767 --> 00:21:33,327 ¿Qué es? ¿Sabe mal? 344 00:21:37,467 --> 00:21:38,637 ¿Está bien? 345 00:21:48,647 --> 00:21:50,317 Sabe mejor que la versión de tu madre. 346 00:21:52,447 --> 00:21:53,487 Está riquísimo. 347 00:22:17,237 --> 00:22:18,977 ¡Madre mía! 348 00:22:19,907 --> 00:22:22,047 ¿Te la comiste tú sola? 349 00:22:24,047 --> 00:22:27,647 El olor de todo lo demás me daba náuseas, 350 00:22:28,247 --> 00:22:30,986 pero no podía quitarme el antojo de sandía. 351 00:22:30,987 --> 00:22:32,087 Ya veo. 352 00:22:33,827 --> 00:22:35,057 ¿Fuiste al médico? 353 00:22:35,897 --> 00:22:39,267 Sí, fui esta mañana con Heung Soo. 354 00:22:40,367 --> 00:22:41,697 Llevo tres semanas de embarazo. 355 00:22:42,167 --> 00:22:43,267 ¡Dios mío! 356 00:22:43,697 --> 00:22:45,783 Las primeras etapas del embarazo son las más importantes. 357 00:22:45,807 --> 00:22:47,687 De ahora en adelante, debes tener mucho cuidado. 358 00:22:47,867 --> 00:22:49,477 Cuidado con cómo caminas en todo momento, 359 00:22:49,577 --> 00:22:51,037 y no hagas nada... 360 00:22:51,537 --> 00:22:53,577 que pueda presionarte la barriga. ¿Entendido? 361 00:22:53,807 --> 00:22:54,807 Claro. 362 00:22:55,047 --> 00:22:58,547 Por eso voy a cerrar el salón por un tiempo. 363 00:22:59,247 --> 00:23:01,817 Desde que me convertí en estilista a los 20, 364 00:23:01,957 --> 00:23:03,687 nunca he descansado. 365 00:23:03,817 --> 00:23:05,963 Aprovecharé esta oportunidad para hacer precisamente eso. 366 00:23:05,987 --> 00:23:07,487 Bien por ti. 367 00:23:08,797 --> 00:23:10,997 Kwang Sook debería casarse pronto... 368 00:23:11,457 --> 00:23:12,967 y tener un hijo también. 369 00:23:14,397 --> 00:23:17,067 Espera. ¿Está pensando en tener hijos? 370 00:23:17,537 --> 00:23:18,537 ¿Qué? 371 00:23:18,907 --> 00:23:20,236 Bueno... 372 00:23:20,237 --> 00:23:22,637 no me importaría uno o dos, o incluso gemelos. 373 00:23:24,177 --> 00:23:25,277 ¡A comer! 374 00:23:36,387 --> 00:23:38,357 Tengo el borrador de su invitación de boda, señor. 375 00:23:38,587 --> 00:23:40,027 ¿Podría confirmarlo? 376 00:23:41,187 --> 00:23:42,757 Ocúpate tú mismo. 377 00:23:43,757 --> 00:23:44,827 ¿Yo? 378 00:23:45,497 --> 00:23:46,967 Simplemente hazlo. 379 00:23:49,537 --> 00:23:50,867 Sí, señor. 380 00:24:03,847 --> 00:24:05,847 Presidente Han Dong Seok 381 00:24:07,347 --> 00:24:08,417 Sí, madre. 382 00:24:09,217 --> 00:24:11,617 Llamé para ver si tú y Kwang Sook... 383 00:24:12,257 --> 00:24:13,927 os habíais reconciliado. 384 00:24:15,087 --> 00:24:17,657 Esperé toda la noche a que llamara, 385 00:24:18,527 --> 00:24:21,247 pero no lo hizo, ni mucho menos me envió un mensaje para disculparse. 386 00:24:21,627 --> 00:24:22,997 No seas así, 387 00:24:23,437 --> 00:24:26,467 e intenta llamarla tú primero. 388 00:24:27,467 --> 00:24:31,177 Las mujeres tienden a ser muy sensibles cuando se acercan las campanas de boda. 389 00:24:31,847 --> 00:24:34,677 ¿Estar nervioso te excusa de todo? 390 00:24:35,217 --> 00:24:36,277 Esta vez, 391 00:24:36,947 --> 00:24:38,547 voy a conseguir... 392 00:24:38,647 --> 00:24:41,087 una disculpa de ella, pase lo que pase. 393 00:24:48,187 --> 00:24:50,597 ¿Por qué estáis tan en desacuerdo... 394 00:24:50,827 --> 00:24:54,397 cuando la boda está a la vuelta de la esquina? 395 00:24:54,927 --> 00:24:55,997 Vamos. 396 00:24:59,037 --> 00:25:02,777 Solo es feliz cuando consigue lo que quiere. 397 00:25:03,537 --> 00:25:05,806 Uno de vosotros tiene que ofrecer una rama de olivo primero... 398 00:25:05,807 --> 00:25:07,277 para que os reconciliéis. 399 00:25:08,477 --> 00:25:10,547 ¿Qué tal si te disculpas primero? 400 00:25:13,347 --> 00:25:16,657 No tengo intención de hacerlo. 401 00:25:26,997 --> 00:25:28,767 Si dejamos que se reconcilien por su cuenta, 402 00:25:29,097 --> 00:25:30,997 la boda no se celebrará. 403 00:25:31,597 --> 00:25:32,807 Y que lo diga. 404 00:25:33,237 --> 00:25:34,807 Discuten por nada... 405 00:25:34,907 --> 00:25:37,277 solo para evitar perder. 406 00:25:39,407 --> 00:25:41,567 Por eso el concepto de "depresión matrimonial" es real. 407 00:25:42,217 --> 00:25:44,377 Estar nerviosos por el gran día... 408 00:25:44,547 --> 00:25:46,247 a menudo provoca cambios de humor. 409 00:25:46,717 --> 00:25:49,987 La gente tiende a preocuparse por cosas que no importan. 410 00:25:51,217 --> 00:25:53,157 Entonces, ¿qué podemos hacer al respecto? 411 00:25:54,357 --> 00:25:55,597 Necesitamos que se reconcilien. 412 00:25:56,197 --> 00:25:58,927 Ninguno se reencontrará a menos que el otro se disculpe primero. 413 00:25:59,297 --> 00:26:01,097 ¿Cómo podemos hacer que se reconcilien? 414 00:26:12,777 --> 00:26:14,977 Soy yo, la directora ejecutiva Ma. 415 00:26:15,417 --> 00:26:16,477 Dong Seok, ¿eres tú? 416 00:26:17,177 --> 00:26:19,346 Tengo algo que hablar sobre la renovación. 417 00:26:19,347 --> 00:26:21,847 Tengo algo que hablar sobre la renovación. 418 00:26:21,917 --> 00:26:23,357 - ¿Podemos vernos? - ¿Podemos vernos? 419 00:26:34,527 --> 00:26:36,467 Puede que seas mi hija, 420 00:26:36,637 --> 00:26:38,907 pero, sinceramente, no puedo... 421 00:26:39,437 --> 00:26:41,167 entenderte. 422 00:26:42,077 --> 00:26:44,313 Dicen que algunas personas no saben lo afortunadas que son. 423 00:26:44,337 --> 00:26:46,406 Tienes a alguien como Dong Seok... 424 00:26:46,407 --> 00:26:49,076 que es atento y está listo para tomar decisiones, 425 00:26:49,077 --> 00:26:51,047 pero en lugar de estar agradecida, 426 00:26:51,147 --> 00:26:53,687 sigues quejándote. 427 00:26:55,117 --> 00:26:56,357 Hoy en día, 428 00:26:56,557 --> 00:26:58,987 siempre hay que preguntarle qué quiere a tu pareja. 429 00:26:59,357 --> 00:27:00,886 Puede que seas bueno tomando decisiones, 430 00:27:00,887 --> 00:27:03,487 pero siempre debes considerar primero las preferencias de la novia. 431 00:27:03,897 --> 00:27:06,167 Está mal ignorar sus opiniones. 432 00:27:07,597 --> 00:27:08,627 Madre. 433 00:27:09,267 --> 00:27:11,466 Nunca ignoré... 434 00:27:11,467 --> 00:27:13,707 sus preferencias u opiniones. 435 00:27:14,207 --> 00:27:15,777 Como si no te conociera. 436 00:27:16,107 --> 00:27:18,177 Ser una apisonadora a cada paso... 437 00:27:18,377 --> 00:27:20,977 eventualmente te etiquetarán como absolutista. 438 00:27:22,177 --> 00:27:24,677 Nadie es tan terco como mi hija. 439 00:27:25,117 --> 00:27:26,617 ¿Sabes cuál es su apodo? 440 00:27:26,747 --> 00:27:28,247 Es CC. 441 00:27:28,387 --> 00:27:29,387 ¿CC? 442 00:27:29,917 --> 00:27:31,487 Una completa chiflada. 443 00:27:31,687 --> 00:27:34,127 Si algo no sale como ella quiere, 444 00:27:34,257 --> 00:27:35,726 se pone histérica. 445 00:27:35,727 --> 00:27:37,327 Hay veces... 446 00:27:37,397 --> 00:27:39,467 en que me cuesta controlar a mi propia hija. 447 00:27:40,427 --> 00:27:42,367 Con la boda tan cerca, 448 00:27:42,837 --> 00:27:44,997 solo quiero deciros que dejéis pasar esto. 449 00:27:45,337 --> 00:27:48,537 Pero esto no es algo que se pueda ignorar. 450 00:27:48,837 --> 00:27:50,437 Totalmente de acuerdo. 451 00:27:50,707 --> 00:27:52,906 Aunque tengamos que posponer la boda, 452 00:27:52,907 --> 00:27:54,947 tenemos que averiguar... 453 00:27:55,107 --> 00:27:57,646 quién tuvo exactamente la culpa... 454 00:27:57,647 --> 00:27:59,547 para que esto no vuelva a suceder. 455 00:27:59,947 --> 00:28:01,287 Estoy de acuerdo con usted. 456 00:28:02,587 --> 00:28:05,187 Mantente firme y haz que se disculpe. 457 00:28:05,787 --> 00:28:08,487 La boda ya no es lo importante. 458 00:28:08,727 --> 00:28:11,197 Deberías darle una lección a Kwang Sook... 459 00:28:11,257 --> 00:28:13,467 antes de decidir casarte. 460 00:28:18,937 --> 00:28:20,407 - Aplazad la boda. - Aplazad la boda. 461 00:28:23,007 --> 00:28:24,107 ¡Qué locura! 462 00:28:24,377 --> 00:28:27,107 ¿Después de todo lo que pasamos para llegar hasta aquí? 463 00:28:27,247 --> 00:28:28,727 ¿Por qué deberíamos posponer la boda? 464 00:28:28,817 --> 00:28:30,177 Eso no me parece bien. 465 00:28:31,247 --> 00:28:32,247 Exactamente. 466 00:28:32,947 --> 00:28:34,347 Eso no está bien. 467 00:28:34,787 --> 00:28:37,757 La verdad es que estaba un poco susceptible. 468 00:28:39,087 --> 00:28:41,486 Seguí mi forma habitual de hacer las cosas... 469 00:28:41,487 --> 00:28:43,457 y te impuse mis opiniones. Lo siento. 470 00:28:44,697 --> 00:28:45,697 No pasa nada. 471 00:28:46,467 --> 00:28:48,467 Supongo que exageré. 472 00:28:49,237 --> 00:28:51,367 Yo también tengo parte de culpa. 473 00:29:08,887 --> 00:29:10,757 ¿No diría que es una misión cumplida? 474 00:29:12,127 --> 00:29:15,257 Le doy cinco estrellas por su realista actuación. 475 00:29:21,797 --> 00:29:24,137 Hace poco acordamos... 476 00:29:24,767 --> 00:29:27,707 que el primero en acercarse no pierde... 477 00:29:28,137 --> 00:29:30,007 sino que es el primero en cambiar de opinión. 478 00:29:31,077 --> 00:29:32,077 Exactamente. 479 00:29:33,047 --> 00:29:35,747 ¿Por qué no puedo hacerlo aunque sé que es lo correcto? 480 00:29:37,117 --> 00:29:38,547 Una vez que nos casemos, 481 00:29:38,777 --> 00:29:41,347 prometo que me esforzaré más. 482 00:29:42,457 --> 00:29:45,626 Admito que te presioné como siempre hago las cosas. 483 00:29:45,627 --> 00:29:46,627 Lo siento. 484 00:29:47,127 --> 00:29:48,257 No te preocupes. 485 00:29:48,957 --> 00:29:51,157 Dejé que mi baja autoestima... 486 00:29:51,527 --> 00:29:52,897 me hiciera demasiado sensible. 487 00:29:53,867 --> 00:29:54,867 Lo siento. 488 00:29:55,297 --> 00:29:57,637 Puedes decidir el vestido... 489 00:29:57,797 --> 00:29:59,077 y el lugar de la luna de miel. 490 00:29:59,307 --> 00:30:01,437 Estoy de acuerdo con lo que quieras. 491 00:30:03,937 --> 00:30:07,707 Entonces, déjame devolverte el depósito para Castillo Dorado... 492 00:30:08,177 --> 00:30:09,817 que le diste a mi madre. 493 00:30:10,717 --> 00:30:12,447 Incluso firmaré un pagaré. 494 00:30:14,347 --> 00:30:16,616 ¿Por qué deberíamos molestarnos en escribir... 495 00:30:16,617 --> 00:30:18,187 un pagaré entre nosotros? 496 00:30:18,287 --> 00:30:20,987 Solo así estaré tranquila. 497 00:30:21,927 --> 00:30:23,757 Qué testaruda eres. 498 00:30:25,897 --> 00:30:28,227 De acuerdo. Firma un pagaré. 499 00:30:28,897 --> 00:30:30,067 Increíble. 500 00:30:33,807 --> 00:30:37,377 Por cierto, ¿no te parecieron raras mi madre y la Sra. Park... 501 00:30:37,877 --> 00:30:40,107 antes? 502 00:30:40,477 --> 00:30:42,277 Parecía que estaban perfectamente coordinadas, 503 00:30:42,917 --> 00:30:45,947 y siento que nos engañaron. 504 00:30:46,917 --> 00:30:49,017 Eso sí que se me pasó por la cabeza, 505 00:30:50,517 --> 00:30:52,427 pero como nos ayudó a reconciliarnos, 506 00:30:52,587 --> 00:30:54,027 no le demos tanta importancia. 507 00:30:56,557 --> 00:30:57,627 Claro. 508 00:31:04,237 --> 00:31:05,413 Chicos, ya llegó el sirutteok. 509 00:31:05,437 --> 00:31:06,737 - Hola. - Ah, claro. 510 00:31:06,807 --> 00:31:09,277 Echemos un vistazo. Ábrelo. 511 00:31:12,747 --> 00:31:13,877 Veamos. 512 00:31:15,007 --> 00:31:16,846 Las judías rojas tienen una pinta estupenda. 513 00:31:16,847 --> 00:31:17,916 - ¿Verdad? - Sí. 514 00:31:17,917 --> 00:31:20,946 ¿Cómo traerá el presidente Han la caja de regalo de bodas? 515 00:31:20,947 --> 00:31:22,286 ¿Lo acompañarán sus amigos? 516 00:31:22,287 --> 00:31:25,017 No estoy seguro. No nos dio detalles. 517 00:31:27,527 --> 00:31:28,527 ¡Dios mío! 518 00:31:29,697 --> 00:31:31,127 El olor a aceite. 519 00:31:31,357 --> 00:31:32,397 ¡Ay, Dios mío! 520 00:31:33,197 --> 00:31:35,197 Si esto te incomoda, quédate en nuestra habitación. 521 00:31:37,637 --> 00:31:38,897 ¿Te acompaño? 522 00:31:41,107 --> 00:31:42,207 Oye, Oh Heung Soo. 523 00:31:42,707 --> 00:31:44,436 - No seas dramático. - Para. 524 00:31:44,437 --> 00:31:45,536 ¿Por qué vas a acompañarla hasta allí... 525 00:31:45,537 --> 00:31:47,046 si tu habitación está a solo unos pasos. 526 00:31:47,047 --> 00:31:48,777 Tiene que tener cuidado. 527 00:31:49,447 --> 00:31:51,746 Por favor, avísame si tienes antojo de algo. 528 00:31:51,747 --> 00:31:53,347 Lo recogeré de camino a casa del trabajo. 529 00:31:54,187 --> 00:31:57,017 Mi cuñado menor es un encanto. 530 00:31:57,187 --> 00:31:58,357 Gracias. 531 00:31:58,457 --> 00:31:59,887 Yo también estoy a su servicio. 532 00:32:00,627 --> 00:32:01,887 Cierto. Gracias. 533 00:32:03,027 --> 00:32:05,997 Por cierto, ¿dónde están Kwang Sook y Mi Sun? 534 00:32:08,467 --> 00:32:10,837 Te llamé para darte esto. 535 00:32:12,767 --> 00:32:14,107 ¿Qué es esto? 536 00:32:20,647 --> 00:32:22,917 Estos son los anillos que recibí de Jang Soo. 537 00:32:23,817 --> 00:32:25,517 Su difunta madre... 538 00:32:26,084 --> 00:32:28,373 los heredó de su propia madre. 539 00:32:29,858 --> 00:32:31,701 ¿Por qué me darías esto? 540 00:32:34,487 --> 00:32:35,657 Porque a partir de mañana, 541 00:32:36,527 --> 00:32:37,797 ya no seré... 542 00:32:38,497 --> 00:32:40,597 la nuera de la familia Oh. 543 00:32:43,167 --> 00:32:44,937 Deberías tenerlos tú. 544 00:32:49,677 --> 00:32:51,207 Gracias, Kwang Sook. 545 00:32:52,715 --> 00:32:54,415 Los guardaré como un tesoro. 546 00:32:57,677 --> 00:32:59,117 ¿Puedo hacer los honores? 547 00:32:59,717 --> 00:33:00,987 Sí, por favor. 548 00:33:15,027 --> 00:33:16,067 ¡Dios mío! 549 00:33:19,037 --> 00:33:20,237 Me quedan perfectos. 550 00:33:22,037 --> 00:33:23,091 Ya lo creo. 551 00:33:25,337 --> 00:33:26,547 Eres... 552 00:33:27,547 --> 00:33:28,707 la nuera de esta familia, 553 00:33:29,217 --> 00:33:31,047 enviada desde arriba. 554 00:33:32,347 --> 00:33:33,647 ¿De verdad? 555 00:33:36,457 --> 00:33:37,777 Compra tu caja de regalo de boda. 556 00:33:37,857 --> 00:33:38,916 - Heung Soo. - Entendido. 557 00:33:38,917 --> 00:33:40,877 - Compra tu caja de regalo de boda. - Me la llevo. 558 00:33:41,557 --> 00:33:42,797 - Listo. - ¡Madre mía! 559 00:33:43,457 --> 00:33:46,126 - ¿Solo tú con la caja? - Hola. ¡Dios mío! 560 00:33:46,127 --> 00:33:48,667 Sí, vine solo para que fuera más tranquilo y sencillo. 561 00:33:49,367 --> 00:33:50,837 - ¡Vaya! - Permíteme. 562 00:33:52,337 --> 00:33:53,937 - Ahí tienes. - ¡Ay, Dios! 563 00:33:54,107 --> 00:33:56,176 Muy bien, entonces. Sentémonos. 564 00:33:56,177 --> 00:33:57,237 Claro. 565 00:34:02,417 --> 00:34:05,176 ¿Por qué no dejamos esto y cortamos el sirutteok primero? 566 00:34:05,177 --> 00:34:06,717 Claro. 567 00:34:07,987 --> 00:34:09,117 Claro. 568 00:34:14,027 --> 00:34:15,126 Mira eso. 569 00:34:15,127 --> 00:34:17,027 - ¡Madre mía! - ¡Oh! 570 00:34:19,397 --> 00:34:20,597 Aquí tienes. 571 00:34:21,327 --> 00:34:22,397 Cortémoslo juntos. 572 00:34:22,667 --> 00:34:23,667 Claro. 573 00:34:26,367 --> 00:34:28,006 De acuerdo. 574 00:34:28,007 --> 00:34:29,977 - Bien. - Aquí tienes. 575 00:34:35,977 --> 00:34:39,017 Cortar este pastel de arroz, 576 00:34:39,747 --> 00:34:43,857 compartir la alegría y reducir la pena... 577 00:34:45,087 --> 00:34:47,157 para vivir una buena vida. ¿Entendido? 578 00:34:48,157 --> 00:34:49,297 Gracias. 579 00:34:51,657 --> 00:34:54,896 Muy bien. Aquí está el momento culminante de la noche. 580 00:34:54,897 --> 00:34:57,636 Guarda el pastel de arroz y presenta la caja de regalo de bodas. 581 00:34:57,637 --> 00:34:58,637 Muy bien. 582 00:34:58,967 --> 00:35:00,566 Todos en el mundo... 583 00:35:00,567 --> 00:35:03,336 tienen curiosidad por ver el paquete especial del presidente Han. 584 00:35:03,337 --> 00:35:04,537 Colócalo en la mesa. 585 00:35:05,137 --> 00:35:06,707 ¿Qué podría contener? 586 00:35:07,407 --> 00:35:09,277 ¿Me prestan atención, por favor? 587 00:35:09,517 --> 00:35:11,676 Riqueza, belleza y carácter. 588 00:35:11,677 --> 00:35:14,016 El presidente Han Dong Seok es una triple amenaza. 589 00:35:14,017 --> 00:35:17,086 Se encargó de preparar esta caja de regalo de bodas. 590 00:35:17,087 --> 00:35:19,326 ¿Qué habrá dentro? 591 00:35:19,327 --> 00:35:21,757 Redoble de tambores, por favor. 592 00:35:21,927 --> 00:35:25,757 Novia, por favor, abre la caja. 593 00:35:29,197 --> 00:35:32,237 Redoble de tambores, por favor. 594 00:35:38,137 --> 00:35:40,446 Por favor, saca lo que hay dentro. 595 00:35:40,447 --> 00:35:41,477 Toma. 596 00:35:42,007 --> 00:35:44,447 Ya veo que esto es algo grande. 597 00:35:47,247 --> 00:35:48,317 De acuerdo. 598 00:35:50,917 --> 00:35:52,527 ¿Qué pasa? 599 00:35:53,357 --> 00:35:56,856 La novia abrirá el regalo a la cuenta de tres. 600 00:35:56,857 --> 00:36:00,027 Uno, dos, tres. 601 00:36:09,477 --> 00:36:10,937 - Espera. - ¿Qué es eso? 602 00:36:17,817 --> 00:36:18,847 ¡Muy bien! 603 00:36:20,687 --> 00:36:21,747 - ¿Qué? - ¿Qué? 604 00:36:22,317 --> 00:36:24,987 ¿Qué es esto? ¿Ropa de gimnasio? 605 00:36:26,027 --> 00:36:27,087 ¿Qué es eso? 606 00:36:28,487 --> 00:36:31,326 Kwang Sook y yo elegimos este regalo después de pensarlo mucho. 607 00:36:31,327 --> 00:36:34,297 También hay uno para mí, así que dejadme unirme al estiramiento matutino. 608 00:36:36,467 --> 00:36:38,267 Siempre eres bienvenido a unirte a nosotros. 609 00:36:39,537 --> 00:36:42,067 Esta es la caja de regalo más original que he visto en mi vida. 610 00:36:43,237 --> 00:36:45,536 Debe haber uno para Ha Ni. 611 00:36:45,537 --> 00:36:47,446 Aquí tienes. Este es para Ha Ni. 612 00:36:47,447 --> 00:36:49,677 - ¡Qué suerte! - ¡Qué suerte! 613 00:36:50,347 --> 00:36:52,847 - ¡Dios mío! - Gracias por traer uno para Ha Ni. 614 00:36:55,017 --> 00:36:56,117 ¿Te gusta? 615 00:36:57,617 --> 00:37:00,586 Con riqueza, atractivo, carácter, 616 00:37:00,587 --> 00:37:03,656 y también ingenio, el presidente Han Dong Seok... 617 00:37:03,657 --> 00:37:07,297 ha demostrado oficialmente que es el mejor yerno de Corea. 618 00:37:07,467 --> 00:37:08,467 ¡Aplausos! 619 00:37:20,547 --> 00:37:23,516 No pienses en nada más, y duerme bien. 620 00:37:23,517 --> 00:37:25,117 Nos vemos mañana en nuestra boda. 621 00:37:27,417 --> 00:37:30,457 Gracias por este día. Dulces sueños. 622 00:37:40,397 --> 00:37:41,527 Mañana, 623 00:37:42,267 --> 00:37:45,437 por fin serás mía. 624 00:37:47,267 --> 00:37:48,337 Lo sé. 625 00:37:50,677 --> 00:37:52,007 Todavía no puedo creerlo. 626 00:37:53,977 --> 00:37:55,207 No huyas. 627 00:37:55,807 --> 00:37:58,077 Me preocupa más que huyas tú. 628 00:38:05,087 --> 00:38:07,187 Buenas noches. Nos vemos mañana. 629 00:38:19,937 --> 00:38:21,436 Abuela, ¿vuelves a Estados Unidos... 630 00:38:21,437 --> 00:38:23,007 justo después de la boda de papá? 631 00:38:23,577 --> 00:38:26,547 Sí, tengo algo importante programado. 632 00:38:27,877 --> 00:38:29,977 ¿No puedes quedarte con nosotros? 633 00:38:30,577 --> 00:38:32,316 No me siento cómoda, 634 00:38:32,317 --> 00:38:34,387 dejándote ir a Estados Unidos así. 635 00:38:35,217 --> 00:38:36,977 Mi condición aún está en sus primeras etapas, 636 00:38:37,017 --> 00:38:38,557 y la medicación me está ayudando. 637 00:38:39,287 --> 00:38:40,287 Y... 638 00:38:40,987 --> 00:38:44,627 necesito terminar mi vida a mi manera. 639 00:38:45,297 --> 00:38:47,526 ¿Y si pasa algo mientras estás sola? 640 00:38:47,527 --> 00:38:50,097 No me pasará nada, así que no te preocupes. 641 00:38:51,037 --> 00:38:52,866 Ahora que tu padre se va a volver a casar, 642 00:38:52,867 --> 00:38:56,477 quizás tú también deberías pensar en sentar cabeza. 643 00:38:57,707 --> 00:38:58,836 Ya estoy en casa. 644 00:38:58,837 --> 00:39:01,646 Bien. ¿Les diste la caja de regalo de bodas? 645 00:39:01,647 --> 00:39:02,877 Sí, madre. 646 00:39:04,477 --> 00:39:05,577 Bien. 647 00:39:06,317 --> 00:39:09,617 Saber que empiezas de cero con alguien nuevo, 648 00:39:10,157 --> 00:39:13,187 por fin puedo irme a casa en paz. 649 00:39:14,257 --> 00:39:15,327 ¡Felicidades! 650 00:39:20,467 --> 00:39:21,597 De verdad, ¡felicidades! 651 00:39:24,563 --> 00:39:26,033 Tendré una buena vida. 652 00:39:37,756 --> 00:39:39,616 Señor Go, ¿has estado bebiendo? 653 00:39:40,216 --> 00:39:41,256 Así es. 654 00:39:42,626 --> 00:39:43,856 No pude... 655 00:39:44,496 --> 00:39:47,166 manejar esto estando sobrio. 656 00:39:49,566 --> 00:39:52,066 ¿Cómo pudiste abandonarme... 657 00:39:53,166 --> 00:39:56,536 y mudarte sola a Castillo Dorado? 658 00:39:57,536 --> 00:40:00,606 ¿Esto es todo lo que nuestra relación... 659 00:40:02,176 --> 00:40:03,646 significaba para ti? 660 00:40:04,416 --> 00:40:07,916 Por eso te pedí que vinieras conmigo. 661 00:40:08,616 --> 00:40:11,115 Hacen descuento a las parejas que se mudan juntas. 662 00:40:11,116 --> 00:40:12,516 ¿En serio? 663 00:40:13,826 --> 00:40:16,256 No puedo dejar la destilería y mudarme contigo. 664 00:40:16,386 --> 00:40:17,995 Sin mencionar... 665 00:40:17,996 --> 00:40:19,756 que no puedo permitirme un lugar allí. 666 00:40:20,156 --> 00:40:22,596 Lo siento, Sr. Go, 667 00:40:24,596 --> 00:40:26,266 pero volver a Castillo Dorado... 668 00:40:27,166 --> 00:40:30,536 es un sueño que he tenido desde hace mucho tiempo. 669 00:40:32,376 --> 00:40:33,876 ¿Es Go Ja Dong... 670 00:40:34,606 --> 00:40:36,106 o Castillo Dorado? 671 00:40:37,276 --> 00:40:38,516 Para ser honesta, 672 00:40:39,476 --> 00:40:40,686 para mí... 673 00:40:49,156 --> 00:40:50,186 ambos son importantes. 674 00:40:53,126 --> 00:40:56,326 Puedes elegir solo uno. 675 00:40:57,236 --> 00:40:58,596 ¿Es Mr. Go... 676 00:40:58,966 --> 00:41:00,636 o Castillo Dorado? 677 00:41:06,136 --> 00:41:08,806 Piénsalo bien. Tienes hasta mañana... 678 00:41:10,306 --> 00:41:11,376 para darme una respuesta. 679 00:41:23,756 --> 00:41:26,226 Si lo elijo, pierdo Castillo Dorado. 680 00:41:27,096 --> 00:41:29,566 Si elijo Castillo Dorado, pierdo el amor. 681 00:41:30,266 --> 00:41:31,766 Esto me está volviendo loca. 682 00:41:39,836 --> 00:41:40,846 Mamá. 683 00:41:41,406 --> 00:41:42,406 ¿Sí? 684 00:41:45,716 --> 00:41:48,946 ¿Tomamos makgeolli? 685 00:41:50,186 --> 00:41:51,256 No. 686 00:41:52,356 --> 00:41:54,126 No tengo ganas de makgeolli. 687 00:42:09,406 --> 00:42:11,676 Empezaré a grabar. 688 00:42:15,406 --> 00:42:18,116 Inventa un poema acróstico con "Ma Kwang Sook". 689 00:42:18,476 --> 00:42:19,516 Ma. 690 00:42:22,486 --> 00:42:24,416 Nos acogiste a todos... 691 00:42:24,986 --> 00:42:27,226 con tu profundo y amoroso corazón. 692 00:42:28,326 --> 00:42:29,326 Kwang. 693 00:42:30,256 --> 00:42:32,156 Incluso cuando soplaban vientos feroces, 694 00:42:34,726 --> 00:42:36,796 nos protegiste. 695 00:42:37,996 --> 00:42:39,036 Sook. 696 00:42:41,566 --> 00:42:42,966 Te ofrezco mi gratitud... 697 00:42:45,636 --> 00:42:47,406 y mi mayor respeto. 698 00:42:51,176 --> 00:42:52,340 ¡Bien hecho! 699 00:42:53,176 --> 00:42:55,019 - ¿Estuvo bien? - Sí, muy bien. 700 00:42:55,216 --> 00:42:56,916 ¿Qué hacéis ahí? 701 00:42:58,956 --> 00:42:59,986 Es Kwang Sook. 702 00:43:00,826 --> 00:43:03,585 Es un secreto que estamos grabando un video. 703 00:43:03,586 --> 00:43:04,656 - Cállate. - De acuerdo. 704 00:43:05,656 --> 00:43:06,956 Sí, Kwang Sook. 705 00:43:10,066 --> 00:43:11,396 Es nuestra última noche juntos. 706 00:43:12,096 --> 00:43:15,236 ¿Qué tal si tomamos makgeolli juntos? 707 00:43:16,566 --> 00:43:19,076 Estoy cansado y me gustaría dormir. 708 00:43:19,836 --> 00:43:20,876 Yo también. 709 00:43:24,516 --> 00:43:27,286 Debemos tener cuidado en las primeras etapas del embarazo. 710 00:43:28,346 --> 00:43:29,346 Vamos a la cama. 711 00:43:29,786 --> 00:43:30,816 De acuerdo. 712 00:43:35,756 --> 00:43:38,656 Beom Soo. ¿Qué tal solo un vaso? 713 00:43:39,096 --> 00:43:40,126 Bueno... 714 00:43:40,626 --> 00:43:43,796 Ha Ni ha tenido dificultades para dormir por la noche. 715 00:43:43,936 --> 00:43:45,136 Debería ir a mi habitación. 716 00:43:45,796 --> 00:43:46,796 Buenas noches. 717 00:43:47,536 --> 00:43:49,136 No me siento bien ahora mismo. 718 00:43:56,076 --> 00:43:58,616 Tienes que maquíllarte mañana temprano. 719 00:43:59,016 --> 00:44:00,046 ¿Por qué no te acuestas? 720 00:44:01,186 --> 00:44:02,416 Sí, Kwang Sook. 721 00:44:02,716 --> 00:44:04,886 Tu maquíllaje no se verá bien si no duermes bien. 722 00:44:38,856 --> 00:44:39,956 Entonces... 723 00:44:40,486 --> 00:44:42,486 ¿vivirás aquí sin tu marido? 724 00:44:42,556 --> 00:44:43,886 Por supuesto. 725 00:44:43,926 --> 00:44:46,256 Tranquilízate, insensata. 726 00:44:46,396 --> 00:44:47,666 ¿Vivirás como viuda... 727 00:44:47,796 --> 00:44:51,166 y te pudrirás en esta casa durante el resto de tu vida? 728 00:44:51,266 --> 00:44:54,166 ¡Digan lo que digan, moriré y atormentaré esta casa! 729 00:45:48,026 --> 00:45:53,026 Destilerías Eagle 730 00:46:14,886 --> 00:46:18,156 Hazlo lo mejor que puedas y deja el resto al azar. 731 00:46:23,256 --> 00:46:27,156 Makgeolli Jang-Kwang 732 00:46:48,186 --> 00:46:50,746 Olla número 3 733 00:47:22,416 --> 00:47:26,886 Hazlo lo mejor que puedas y deja el resto al azar. 734 00:47:36,966 --> 00:47:39,496 ¿Kwang Sook? 735 00:47:40,636 --> 00:47:42,606 ¿Adónde se fue? 736 00:47:43,736 --> 00:47:44,936 ¿Está en el baño? 737 00:47:47,776 --> 00:47:49,506 Kwang Sook, ¿estás aquí? 738 00:47:50,606 --> 00:47:51,616 Ay, Dios mío. 739 00:47:55,616 --> 00:47:57,215 - Buenos días. - Hola. 740 00:47:57,216 --> 00:47:59,216 ¿Adónde se fue tan temprano? 741 00:47:59,886 --> 00:48:00,926 ¿Kwang Sook? 742 00:48:01,386 --> 00:48:03,255 Sí. No contesta el teléfono. 743 00:48:03,256 --> 00:48:04,926 No sé qué trama. 744 00:48:06,156 --> 00:48:08,066 Anoche nos invitó a tomar makgeolli con ella. 745 00:48:12,636 --> 00:48:14,136 Oye. Ve a ver. 746 00:48:20,536 --> 00:48:22,146 ¿Adónde se fueron? 747 00:48:40,756 --> 00:48:41,926 - ¡Kwang Sook! - ¡Kwang Sook! 748 00:48:49,066 --> 00:48:50,706 Dormí muy bien. 749 00:48:55,306 --> 00:48:57,546 Buenos días, cuñados. 750 00:48:58,116 --> 00:48:59,646 ¿Por qué dormiste aquí afuera? 751 00:49:00,116 --> 00:49:01,786 Te casas hoy. 752 00:49:05,586 --> 00:49:06,686 Oh, no. 753 00:49:09,386 --> 00:49:11,326 Date prisa. Vuelve adentro. 754 00:49:11,426 --> 00:49:13,226 - Nosotros también deberíamos irnos. - ¡Vamos! 755 00:49:37,516 --> 00:49:39,256 Buen trabajo, Bun. 756 00:49:41,426 --> 00:49:42,586 Estás guapísima. 757 00:49:44,126 --> 00:49:45,156 ¡Maldita seas! 758 00:49:45,656 --> 00:49:47,765 ¿Qué novia bebe tanto makgeolli... 759 00:49:47,766 --> 00:49:50,326 la noche antes de su boda? 760 00:49:55,036 --> 00:49:57,606 En fin, espero que esta vez, 761 00:49:59,476 --> 00:50:00,606 vivas feliz... 762 00:50:02,946 --> 00:50:04,716 durante muchos años... 763 00:50:05,376 --> 00:50:06,916 hasta que tu pelo se vuelva blanco. 764 00:50:12,656 --> 00:50:13,786 Lo siento. 765 00:50:14,426 --> 00:50:15,426 ¿Por qué? 766 00:50:17,486 --> 00:50:18,596 Sé... 767 00:50:20,426 --> 00:50:24,126 que te hice pasar por mucho. 768 00:50:25,666 --> 00:50:26,865 Me sorprende que lo sepas. 769 00:50:26,866 --> 00:50:28,366 Claro que sí. 770 00:50:32,536 --> 00:50:33,606 Gracias. 771 00:50:34,876 --> 00:50:37,046 Superaste todos esos momentos difíciles... 772 00:50:38,876 --> 00:50:40,416 y ahora estás empezando de nuevo. 773 00:50:41,316 --> 00:50:43,416 Moriré feliz. 774 00:50:47,656 --> 00:50:51,125 Esto solo fue posible porque te tuve... 775 00:50:51,126 --> 00:50:52,396 a mi lado. 776 00:50:53,626 --> 00:50:54,666 Lo sabes, ¿verdad? 777 00:50:54,866 --> 00:50:56,026 Sí. 778 00:50:57,366 --> 00:51:00,036 Vamos, no llores. ¿Por qué lloras en un día tan feliz? 779 00:51:05,836 --> 00:51:07,746 Gracias, mamá. 780 00:51:08,976 --> 00:51:10,046 Estoy muy orgullosa de ti. 781 00:51:11,346 --> 00:51:12,546 Mamá... 782 00:51:22,056 --> 00:51:23,056 ¡Caramba! 783 00:51:23,726 --> 00:51:25,456 Ya está aquí. 784 00:51:29,126 --> 00:51:30,425 Felicidades. 785 00:51:30,426 --> 00:51:31,596 Gracias. 786 00:51:32,336 --> 00:51:34,735 Entonces, las dejo para que hablen. 787 00:51:34,736 --> 00:51:36,736 - Gracias. - Nos vemos luego. 788 00:51:37,136 --> 00:51:38,176 Bien. 789 00:51:39,936 --> 00:51:42,646 - Está aquí. - Sentémonos. 790 00:51:45,216 --> 00:51:46,316 Felicidades. 791 00:51:49,416 --> 00:51:52,586 Al principio, no entendía... 792 00:51:52,756 --> 00:51:55,886 por qué Dong Seok se enamoró de alguien como tú. 793 00:51:57,256 --> 00:51:58,796 Ahora lo entiendo. 794 00:52:01,866 --> 00:52:04,966 Irradias una energía saludable, 795 00:52:06,036 --> 00:52:08,466 y eso debió de conmoverle. 796 00:52:10,166 --> 00:52:11,636 También me conmoviste. 797 00:52:14,946 --> 00:52:16,176 Gracias. 798 00:52:18,476 --> 00:52:20,316 Siempre me he preocupado... 799 00:52:20,846 --> 00:52:22,846 por poder llenar el vacío... 800 00:52:23,386 --> 00:52:25,386 que dejó mi difunta hija, 801 00:52:26,316 --> 00:52:27,886 pero esos días ya pasaron. 802 00:52:28,926 --> 00:52:30,186 Tengo el presentimiento... 803 00:52:30,486 --> 00:52:32,406 que harás un buen trabajo llenando el vacío tú misma. 804 00:52:33,956 --> 00:52:37,836 Significa mucho para mí casarme... 805 00:52:38,536 --> 00:52:39,896 con su bendición. 806 00:52:41,066 --> 00:52:43,435 Cuando vuelva a EE. UU. no me preocuparé por mi familia aquí, 807 00:52:43,436 --> 00:52:44,936 y me concentraré en mi tratamiento. 808 00:52:46,406 --> 00:52:49,546 Que tengas una vida maravillosa con Dong Seok, 809 00:52:49,806 --> 00:52:51,046 y no discutas tanto. 810 00:52:51,346 --> 00:52:52,846 Lo intentaré, 811 00:52:53,876 --> 00:52:56,186 aunque probablemente discutamos de vez en cuando. 812 00:52:57,286 --> 00:52:58,616 Aunque discutáis, 813 00:52:59,186 --> 00:53:01,486 no sientas que siempre tienes que ganar. 814 00:53:01,686 --> 00:53:03,086 Dale un respiro. 815 00:53:05,056 --> 00:53:07,756 Dong Seok puede parecer generoso, 816 00:53:07,996 --> 00:53:10,596 pero a veces puede ser mezquino. 817 00:53:12,596 --> 00:53:13,895 ¿Cómo lo supo? 818 00:53:13,896 --> 00:53:16,936 Soy su exsuegra. Así que, claro que lo sé. 819 00:53:20,836 --> 00:53:21,976 Ahora, 820 00:53:22,476 --> 00:53:25,476 comenzaremos la ceremonia nupcial... 821 00:53:25,716 --> 00:53:28,785 del novio, el presidente Han Dong Seok, 822 00:53:28,786 --> 00:53:30,716 y la novia, la directora ejecutiva Ma Kwang Sook. 823 00:53:34,286 --> 00:53:37,926 Demos la bienvenida al hombre y la mujer del momento. 824 00:53:37,996 --> 00:53:41,926 Para empezar, el presidente Han Dong Seok caminará hacia el altar. 825 00:53:42,926 --> 00:53:45,136 Por favor, denle un cálido aplauso. 826 00:53:46,196 --> 00:53:48,306 ¡Aquí viene el novio! 827 00:54:06,586 --> 00:54:10,056 A continuación, daremos la bienvenida a la novia más hermosa. 828 00:54:10,756 --> 00:54:13,356 Entrará la directora ejecutiva Ma Kwang Sook. 829 00:54:17,426 --> 00:54:19,786 Kwang Sook, es demasiado pronto para llorar en la ceremonia. 830 00:54:20,096 --> 00:54:22,836 Si lloras, nos harás llorar también. 831 00:54:24,206 --> 00:54:26,836 Entremos sonriendo porque es un día feliz. 832 00:54:28,246 --> 00:54:30,406 ¡Aquí viene la novia! 833 00:54:38,416 --> 00:54:39,686 ¿Vamos? 834 00:55:05,246 --> 00:55:06,416 ¡Felicidades! 835 00:56:19,916 --> 00:56:20,996 Me alegra que hayas venido. 836 00:56:23,256 --> 00:56:25,295 Ahora, los novios... 837 00:56:25,296 --> 00:56:27,826 intercambiarán anillos con todo su corazón. 838 00:56:45,746 --> 00:56:48,416 A continuación, se pronunciará el discurso de felicitación. 839 00:56:48,946 --> 00:56:50,415 En nombre de la familia de la novia, 840 00:56:50,416 --> 00:56:52,915 el cuñado mayor, Oh Chun Soo, 841 00:56:52,916 --> 00:56:55,926 dará el discurso. 842 00:57:03,196 --> 00:57:04,996 Hola, a todos. 843 00:57:05,136 --> 00:57:08,865 Soy el cuñado... 844 00:57:08,866 --> 00:57:10,136 de esta hermosa novia. 845 00:57:10,836 --> 00:57:12,906 Sin embargo, no soy el hermano del presidente Han, 846 00:57:14,236 --> 00:57:17,046 sino el hermano de su anterior esposo. 847 00:57:19,546 --> 00:57:20,976 Suena raro, ¿verdad? 848 00:57:22,146 --> 00:57:24,115 Claro. Incluso a mí me parecería raro... 849 00:57:24,116 --> 00:57:26,286 si no supiera toda la historia. 850 00:57:27,116 --> 00:57:28,756 Verán, mi hermano mayor... 851 00:57:29,826 --> 00:57:31,026 nos dejó para siempre... 852 00:57:32,126 --> 00:57:35,066 tan solo diez días después de casarse con Kwang Sook. 853 00:57:36,126 --> 00:57:39,566 En ese momento, era el director ejecutivo de una destilería. 854 00:57:40,466 --> 00:57:41,766 Tras su muerte, 855 00:57:43,006 --> 00:57:45,166 cuando la destilería enfrentó problemas financieros... 856 00:57:45,236 --> 00:57:46,276 y tenía que cerrar, 857 00:57:47,036 --> 00:57:49,176 Kwang Sook asumió el cargo. 858 00:57:50,106 --> 00:57:52,815 Reunió a todos los hermanos, que vivían separados, 859 00:57:52,816 --> 00:57:55,016 y los trajo de vuelta a casa. 860 00:57:55,886 --> 00:57:57,086 Ella resistió... 861 00:57:59,116 --> 00:58:00,316 y se mantuvo firme. 862 00:58:08,866 --> 00:58:10,226 Gracias a su esfuerzo, 863 00:58:12,436 --> 00:58:13,796 esta hermosa novia... 864 00:58:14,936 --> 00:58:16,016 convirtió la destilería... 865 00:58:17,569 --> 00:58:19,209 en lo que es hoy. 866 00:58:23,109 --> 00:58:25,048 Durante esa época, 867 00:58:25,049 --> 00:58:27,719 mi hermano y yo nos casamos. 868 00:58:28,289 --> 00:58:32,189 Ella es la maga que hizo que todo esto sucediera. 869 00:58:35,889 --> 00:58:37,029 Ella es... 870 00:58:40,029 --> 00:58:41,599 la hermosa novia de hoy. 871 00:58:44,269 --> 00:58:45,539 En este maravilloso día, 872 00:58:46,469 --> 00:58:48,038 quería darle las gracias... 873 00:58:48,039 --> 00:58:50,769 en nombre de todos sus cuñados. 874 00:58:51,709 --> 00:58:53,009 Por eso estoy aquí hoy. 875 00:58:55,609 --> 00:58:56,679 Kwang Sook. 876 00:59:01,689 --> 00:59:02,749 Gracias. 877 00:59:10,989 --> 00:59:11,999 Kwang Sook. 878 00:59:13,759 --> 00:59:14,899 Gracias. 879 00:59:16,269 --> 00:59:17,329 Sé feliz. 880 00:59:18,739 --> 00:59:21,709 Te felicito sinceramente por tu boda. 881 00:59:48,469 --> 00:59:51,969 Eres realmente hermosa 882 00:59:52,769 --> 00:59:56,639 Brillas más que las estrellas del cielo 883 00:59:57,539 --> 01:00:02,249 Tú, que abrazas cálidamente mi corazón cansado 884 01:00:03,009 --> 01:00:06,649 Tu abrazo es mi hogar 885 01:00:07,179 --> 01:00:12,458 Pensé que el fuerte viento apagaría nuestro amor 886 01:00:12,459 --> 01:00:16,229 Pero lo aguantamos y lo superamos bien 887 01:00:16,959 --> 01:00:22,199 ¿Lo sabías? Estoy tan agradecida que podría llorar 888 01:00:22,469 --> 01:00:26,638 Porque estás a mi lado 889 01:00:26,639 --> 01:00:29,068 - Te amo - Te amo 890 01:00:29,069 --> 01:00:31,468 - Te amo - Te amo 891 01:00:31,469 --> 01:00:33,912 - Sé que no soy lo suficientemente buena para ti 892 01:00:33,924 --> 01:00:36,378 - Sé que no soy lo suficientemente buena para ti 893 01:00:36,379 --> 01:00:38,918 Si pasamos tiempo Juntos 894 01:00:38,919 --> 01:00:41,788 Nos cansaremos 895 01:00:41,789 --> 01:00:46,018 Pero yo seré tu lugar de descanso 896 01:00:46,019 --> 01:00:48,528 - Te amo - Te amo 897 01:00:48,529 --> 01:00:50,958 - Gracias, mi amor - Gracias, mi amor 898 01:00:50,959 --> 01:00:55,768 - Canto esto solo para ti para siempre - Canto esto solo para ti para siempre 899 01:00:55,769 --> 01:01:00,638 Cantemos juntos esta canción de amor. 900 01:01:00,639 --> 01:01:05,479 - Los dos - Los dos 901 01:01:07,579 --> 01:01:10,679 Novia y novio, desfilen. 902 01:02:50,749 --> 01:02:52,519 Uno, dos, tres. 903 01:03:04,629 --> 01:03:06,029 Sonrían todos. 904 01:03:06,829 --> 01:03:08,259 Miren hacia aquí. 905 01:03:08,699 --> 01:03:10,729 ¿Listos? Uno, dos. 906 01:03:17,169 --> 01:03:19,879 Los Hermanos Águila 907 01:03:20,079 --> 01:03:21,438 Si atrapas el ramo, 908 01:03:21,439 --> 01:03:23,878 sabes que tienes seis meses para casarte, ¿verdad? 909 01:03:23,879 --> 01:03:26,819 Ahora te toca a ti. 910 01:03:27,419 --> 01:03:29,089 No eres precisamente joven. 911 01:03:29,349 --> 01:03:30,748 Trabaja duro y acelera el proceso. 912 01:03:30,749 --> 01:03:33,188 ¿Qué hay que acelerar cuando estamos casados? 913 01:03:33,189 --> 01:03:34,889 Deberías tener un bebé. 914 01:03:35,089 --> 01:03:36,829 Cuando tengas un hijo, 915 01:03:37,089 --> 01:03:39,529 entenderás cómo me siento. 916 01:03:39,799 --> 01:03:41,358 ¿Podría regalar... 917 01:03:41,359 --> 01:03:43,099 una hermosa hija como tú a cualquiera? 918 01:03:43,229 --> 01:03:45,199 ¿Me llamaste para decirme eso? 919 01:03:45,499 --> 01:03:47,939 ¿Por qué es la última vez? ¿Vas a morir a algún lugar? 920 01:03:48,069 --> 01:03:49,538 No me voy a morir. 921 01:03:49,539 --> 01:03:51,239 Pero tengo miedo, Mi Ae. 922 01:03:52,305 --> 01:04:52,703 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm