1
00:00:07,353 --> 00:00:08,413
¿Hola?
2
00:00:08,753 --> 00:00:09,883
¿Dónde estás ahora?
3
00:00:10,323 --> 00:00:12,352
Estoy a punto de irme.
4
00:00:12,353 --> 00:00:13,593
Enseguida voy.
5
00:00:14,893 --> 00:00:16,192
Tengo una prueba de vestido.
6
00:00:16,193 --> 00:00:17,223
Ay, Dios mío.
7
00:00:18,693 --> 00:00:21,433
- Nos vemos luego.
- Conduce con cuidado.
8
00:00:22,863 --> 00:00:24,562
Episodio 50
9
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,612
Llegas tarde.
11
00:00:35,613 --> 00:00:37,012
Lo siento.
12
00:00:37,013 --> 00:00:39,982
Me reuní con mayoristas toda la mañana,
13
00:00:39,983 --> 00:00:42,703
y la reunión sobre la ampliación
de nuestras instalaciones se alargó.
14
00:00:43,083 --> 00:00:44,582
Es bueno estar ocupada,
15
00:00:44,583 --> 00:00:48,093
pero pensar que nuestra boda está
más abajo en tu lista me molestaría.
16
00:00:48,623 --> 00:00:50,693
De acuerdo. Tendré cuidado.
17
00:00:51,393 --> 00:00:52,463
Entremos.
18
00:00:53,320 --> 00:00:59,320
Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano
19
00:01:01,403 --> 00:01:04,903
¡Dios mío! Estás guapísima.
20
00:01:05,503 --> 00:01:07,813
¿Por qué no se gira ahora?
21
00:01:08,473 --> 00:01:09,513
De acuerdo.
22
00:01:15,383 --> 00:01:17,223
¿Qué opina, señor?
23
00:01:19,853 --> 00:01:21,323
No creo que sea así.
24
00:01:22,053 --> 00:01:23,663
¿Qué no le gusta?
25
00:01:25,263 --> 00:01:27,492
Es demasiado revelador.
26
00:01:27,493 --> 00:01:30,502
La mayoría de los vestidos
de novia hoy en día son así.
27
00:01:30,503 --> 00:01:33,333
Quiero algo más recatado y elegante.
28
00:01:34,603 --> 00:01:36,373
¿Qué opinas, Kwang Sook?
29
00:01:37,703 --> 00:01:39,873
Ah, está bien.
30
00:01:41,813 --> 00:01:45,783
La línea de la campana
también te sienta muy bien.
31
00:01:46,513 --> 00:01:48,153
¿Qué opina, señor?
32
00:01:48,483 --> 00:01:50,922
Parece que salió de
una película de Disney.
33
00:01:50,923 --> 00:01:54,153
¿Verdad? Parece una princesa.
34
00:01:55,393 --> 00:01:57,622
Ya no tenemos veintitantos.
35
00:01:57,623 --> 00:02:00,393
¿Qué tal algo más pulcro y elegante?
36
00:02:01,133 --> 00:02:03,963
Quiero que te veas tranquila y serena.
37
00:02:05,163 --> 00:02:06,163
De acuerdo.
38
00:02:08,133 --> 00:02:09,843
Entonces, ¿seguimos con eso?
39
00:02:12,573 --> 00:02:14,173
Esto es perfecto.
40
00:02:14,513 --> 00:02:16,413
Es elegante y refinado.
41
00:02:16,443 --> 00:02:18,883
Seguro que le gustará, señor.
42
00:02:19,783 --> 00:02:21,252
No es elegante ni refinado.
43
00:02:21,253 --> 00:02:23,483
Es demasiado simple y común.
44
00:02:27,523 --> 00:02:30,193
¿Este tampoco da la talla?
45
00:02:31,223 --> 00:02:32,492
No es que no dé la talla.
46
00:02:32,493 --> 00:02:34,263
Solo quiero ser prudente.
47
00:02:36,133 --> 00:02:38,963
¿No puedo ponerme cualquier cosa?
48
00:02:39,203 --> 00:02:41,772
Solo quiero que tomemos
todas las precauciones posibles...
49
00:02:41,773 --> 00:02:44,003
para que destaques aún más.
50
00:02:52,940 --> 00:02:55,340
¿Por qué estamos aquí?
51
00:02:55,713 --> 00:02:57,273
Para ver algunos diseños de interiores.
52
00:02:59,283 --> 00:03:00,493
¿Diseños de interiores?
53
00:03:00,684 --> 00:03:02,144
Alguien nuevo se mudará a la casa.
54
00:03:02,184 --> 00:03:03,583
Pensé que deberíamos cambiar...
55
00:03:03,584 --> 00:03:05,854
el diseño de la cocina y
los armarios, al menos.
56
00:03:06,114 --> 00:03:08,784
Quedamos en que no recibiríamos
regalos de boda ni muebles.
57
00:03:08,924 --> 00:03:10,793
No te pido nada.
58
00:03:10,794 --> 00:03:12,294
Quiero hacerte esto como regalo.
59
00:03:24,804 --> 00:03:28,404
Cocina Apfel
60
00:03:39,924 --> 00:03:41,684
¿No te parece bonito?
61
00:03:41,884 --> 00:03:43,854
También pueden personalizar el tamaño.
62
00:03:45,124 --> 00:03:47,324
De todas formas, vas
a hacer lo que quieras.
63
00:03:47,964 --> 00:03:49,494
¿Por qué me preguntas mi opinión?
64
00:03:56,134 --> 00:03:57,734
Pasó lo mismo con la luna de miel.
65
00:03:58,374 --> 00:04:00,644
Ni siquiera me preguntaste
adónde quería ir.
66
00:04:01,074 --> 00:04:02,394
Simplemente hiciste las reservas.
67
00:04:02,774 --> 00:04:05,644
Hice las reservas porque
dijiste que estaba bien.
68
00:04:06,714 --> 00:04:09,514
Pero los otros lugares estaban
demasiado lejos y eran caros.
69
00:04:10,054 --> 00:04:11,584
Por eso acepté.
70
00:04:12,254 --> 00:04:13,984
Pero no era lo que quería.
71
00:04:14,224 --> 00:04:16,994
Entonces, deberías haberlo
dicho en aquel momento.
72
00:04:17,124 --> 00:04:19,004
Si dices esto después de
que todo esté decidido,
73
00:04:19,254 --> 00:04:20,924
todo mi esfuerzo será en vano.
74
00:04:24,334 --> 00:04:25,564
Sabes, oppa,
75
00:04:26,764 --> 00:04:29,204
solo me preguntas si me
gusta por educación,
76
00:04:29,434 --> 00:04:32,034
aunque ya hayas tomado
todas las decisiones.
77
00:04:32,774 --> 00:04:33,774
¿No es cierto?
78
00:04:34,304 --> 00:04:36,544
Así es como me siento.
79
00:04:38,574 --> 00:04:40,044
No es cierto.
80
00:04:40,214 --> 00:04:41,813
Lo acabo de hacer...
81
00:04:41,814 --> 00:04:44,374
por si te sentías incómoda,
para que no tuvieras que preocuparte.
82
00:04:47,684 --> 00:04:48,754
Sí, madre.
83
00:04:53,624 --> 00:04:55,394
Acabo de llegar a casa...
84
00:04:56,264 --> 00:04:58,834
después de pagar el depósito
con el dinero que me enviaste.
85
00:04:59,704 --> 00:05:00,864
Me alegra que lo hiciera.
86
00:05:03,234 --> 00:05:04,874
¿Quién hubiera imaginado...
87
00:05:05,974 --> 00:05:09,374
que recibiría toda esta ayuda
de mi yerno tan tarde en la vida?
88
00:05:09,644 --> 00:05:10,814
Gracias, Dong Seok.
89
00:05:11,814 --> 00:05:12,984
De nada.
90
00:05:13,614 --> 00:05:15,343
Así podrá mudarse...
91
00:05:15,344 --> 00:05:16,914
en cuanto termine nuestra boda, ¿no?
92
00:05:17,784 --> 00:05:18,814
De acuerdo.
93
00:05:19,254 --> 00:05:21,723
Al Dr. Hwang le alegrará saber...
94
00:05:21,724 --> 00:05:23,094
que volverá.
95
00:05:24,154 --> 00:05:26,394
De acuerdo. Adiós.
96
00:05:29,124 --> 00:05:32,064
¿Estabas hablando con mi madre?
97
00:05:33,964 --> 00:05:36,534
Quería que esto fuera una
sorpresa después de la boda.
98
00:05:37,734 --> 00:05:40,243
Ayudé a tu madre con
su depósito de seguridad...
99
00:05:40,244 --> 00:05:42,144
para Castillo Dorado.
100
00:05:44,174 --> 00:05:46,134
¿Cómo pudiste tomar una
decisión tan importante...
101
00:05:46,314 --> 00:05:48,584
sin consultarlo conmigo?
102
00:05:49,314 --> 00:05:51,883
Pensé que sería demasiada
presión para ti si lo supieras.
103
00:05:51,884 --> 00:05:53,554
Fue con la mejor intención.
104
00:05:53,824 --> 00:05:55,384
Aunque así fuera,
105
00:05:56,354 --> 00:05:58,524
me resulta un poco incómodo.
106
00:05:59,924 --> 00:06:02,393
Pensé que sería incómodo
que madre se quedara...
107
00:06:02,394 --> 00:06:03,893
en casa una vez que te hayas ido.
108
00:06:03,894 --> 00:06:05,534
Solo estaba preocupado. Eso es todo.
109
00:06:05,664 --> 00:06:07,003
¿Por qué te lo tomas tan...
110
00:06:07,004 --> 00:06:08,134
Lo que estás haciendo...
111
00:06:08,864 --> 00:06:11,264
parece que estás presumiendo
de tu riqueza, para ser honesta.
112
00:06:12,704 --> 00:06:14,874
Me da pena.
113
00:06:17,514 --> 00:06:18,544
¿Presumir de mi riqueza?
114
00:06:20,144 --> 00:06:21,144
Pero...
115
00:06:21,944 --> 00:06:23,484
¿cómo puedes decir eso?
116
00:06:24,514 --> 00:06:27,984
¿Por qué iba a presumir
de mi riqueza contigo?
117
00:06:28,984 --> 00:06:30,154
Hoy en día,
118
00:06:31,254 --> 00:06:32,594
así es como me siento.
119
00:06:33,464 --> 00:06:34,944
Mientras nos preparamos para la boda,
120
00:06:35,124 --> 00:06:37,834
tú decides todo y me lo cuentas,
121
00:06:38,034 --> 00:06:39,094
como el vestido de novia,
122
00:06:39,704 --> 00:06:42,604
la luna de miel, el
diseño de interiores,
123
00:06:42,964 --> 00:06:45,804
e incluso la mudanza de mi
madre a Castillo Dorado.
124
00:06:46,844 --> 00:06:49,714
¿Se supone que debo asentir?
125
00:06:57,314 --> 00:06:58,514
Kwang Sook.
126
00:06:59,284 --> 00:07:01,754
Pareces estar nerviosa
conforme se acerca la boda.
127
00:07:03,454 --> 00:07:04,494
¿Qué has dicho?
128
00:07:05,624 --> 00:07:06,694
Dejémoslo estar.
129
00:07:38,994 --> 00:07:40,124
Ya estoy en casa.
130
00:07:40,324 --> 00:07:42,994
¿Saliste temprano del trabajo?
131
00:07:43,134 --> 00:07:45,894
Sí, estaba un poco cansado,
así que volví temprano.
132
00:07:45,994 --> 00:07:47,004
La dejaré descansar.
133
00:07:54,944 --> 00:07:56,344
¿Pasó algo?
134
00:08:00,984 --> 00:08:02,414
¿Presumir de mi riqueza?
135
00:08:04,554 --> 00:08:06,724
Solo quería lo mejor para ella,
136
00:08:07,324 --> 00:08:09,044
¿Pero ella lo interpretó
como fanfarronería?
137
00:08:10,994 --> 00:08:13,323
Entiendo que esté enfadada,
pero debería saber qué no decir.
138
00:08:13,324 --> 00:08:15,064
¡Caramba! No puedo creerlo.
139
00:08:20,364 --> 00:08:21,364
Ay, Dios mío.
140
00:08:21,534 --> 00:08:22,903
Pensé que estabas eligiendo
tu vestido de novia.
141
00:08:22,904 --> 00:08:23,904
¿Ya has terminado?
142
00:08:24,934 --> 00:08:26,374
Creo que tendré que...
143
00:08:27,444 --> 00:08:29,444
reconsiderar este matrimonio.
144
00:08:31,914 --> 00:08:32,914
¿Qué?
145
00:08:43,994 --> 00:08:45,054
¿Qué pasa ahora?
146
00:08:45,794 --> 00:08:47,194
¿No estás siendo cobarde?
147
00:08:47,624 --> 00:08:49,364
¿Cómo pudiste contarle
todo eso a mi esposo?
148
00:08:49,724 --> 00:08:51,494
¿Así es como eres?
149
00:08:54,664 --> 00:08:56,463
Te advertí con suficiente antelación,
pero sigues ignorándome.
150
00:08:56,464 --> 00:08:57,774
¿Qué más podía hacer?
151
00:08:59,034 --> 00:09:00,503
No te servirá de nada
si el presidente Jang se entera...
152
00:09:00,504 --> 00:09:01,504
de que has venido.
153
00:09:02,874 --> 00:09:04,474
¿Es una amenaza?
154
00:09:04,644 --> 00:09:06,164
No es una amenaza. Es una advertencia.
155
00:09:06,914 --> 00:09:07,943
Que quede claro.
156
00:09:07,944 --> 00:09:09,284
Te pasaste de la raya.
157
00:09:10,214 --> 00:09:12,054
Soy la madre de Ha Ni.
158
00:09:12,254 --> 00:09:13,723
No hay nada que no deba hacer...
159
00:09:13,724 --> 00:09:14,804
cuando se trata de mi hija.
160
00:09:15,854 --> 00:09:18,453
Sigues intentando salirte con la tuya
con lo que hiciste como madre de Ha Ni,
161
00:09:18,454 --> 00:09:19,864
pero eso es una completa tontería.
162
00:09:20,794 --> 00:09:22,055
Si intentas complicar las cosas de
163
00:09:22,067 --> 00:09:23,667
nuevo, no acabará
con el presidente Jang.
164
00:09:24,664 --> 00:09:26,263
Iré a juicio para pedir
una orden de alejamiento...
165
00:09:26,264 --> 00:09:28,224
y te impediré ver a Ha Ni
durante el resto de tu vida.
166
00:09:28,634 --> 00:09:30,394
¿Entonces quieres
llevar las cosas tan lejos?
167
00:09:30,974 --> 00:09:31,974
Sí.
168
00:09:32,874 --> 00:09:35,434
Si llevas las cosas demasiado lejos,
yo también lo haré. Así que,
169
00:09:36,144 --> 00:09:37,643
deja de ser tan dependiente
de mí y de mi hija.
170
00:09:37,644 --> 00:09:40,084
Puedes vivir la vida ostentosa
que elegiste. ¿Entiendes?
171
00:09:53,824 --> 00:09:56,564
Papá, ¿salió bien el interrogatorio?
172
00:09:57,864 --> 00:09:59,593
Hablé de todo con ellos.
173
00:09:59,594 --> 00:10:01,404
No tienes que preocuparte.
174
00:10:02,704 --> 00:10:04,434
¿Seguro que todo está bien?
175
00:10:04,504 --> 00:10:05,934
No pasa nada.
176
00:10:07,374 --> 00:10:09,504
Entraré a descansar un poco.
177
00:10:35,164 --> 00:10:36,164
¿Qué ocurre?
178
00:10:37,204 --> 00:10:39,534
Debes estar cansado por
el interrogatorio del fiscal.
179
00:10:40,474 --> 00:10:42,373
Dicen que sales de un interrogatorio
completamente agotado,
180
00:10:42,374 --> 00:10:44,014
aunque entraras sintiéndote bien.
181
00:10:46,314 --> 00:10:47,344
¿Estás bien?
182
00:10:47,814 --> 00:10:49,344
Sabes tanto de eso,
183
00:10:49,684 --> 00:10:51,284
¿y aun así me apuñalaste por la espalda?
184
00:10:52,784 --> 00:10:53,823
Cariño.
185
00:10:53,824 --> 00:10:55,654
¡Ni me llames así!
186
00:10:55,924 --> 00:10:57,154
Me da escalofríos.
187
00:10:57,994 --> 00:10:59,593
Si simplemente confiesas tus crímenes...
188
00:10:59,594 --> 00:11:01,464
y consigues una petición
de Destilerías Águila,
189
00:11:01,624 --> 00:11:03,464
quizás puedas salir
con libertad condicional...
190
00:11:03,594 --> 00:11:05,464
o incluso con una absolución.
191
00:11:05,894 --> 00:11:07,294
¡Basta ya! ¡Voy a colgar!
192
00:11:16,944 --> 00:11:18,514
Mi padre y tu cuñada...
193
00:11:18,814 --> 00:11:20,914
fueron a comprar vestidos de novia hoy.
194
00:11:21,114 --> 00:11:22,744
Me pregunto si habrán elegido uno.
195
00:11:23,184 --> 00:11:24,214
Cierto.
196
00:11:25,184 --> 00:11:27,284
¿Cómo te sientes, Kang Soo?
197
00:11:33,124 --> 00:11:35,924
Para ser sincero, pensar en
despedirme de Kwang Sook...
198
00:11:36,894 --> 00:11:38,994
al principio me
entristeció y me molestó.
199
00:11:40,504 --> 00:11:42,104
Pero ahora lo he aceptado.
200
00:11:42,934 --> 00:11:45,504
Dices eso ahora,
pero ¿llorarás en la boda?
201
00:11:46,774 --> 00:11:48,004
Quizás sí.
202
00:11:52,814 --> 00:11:55,944
Tienes mucha suerte de tener
a alguien como mi cuñada...
203
00:11:57,254 --> 00:11:58,554
que sea tu madre.
204
00:12:00,354 --> 00:12:01,754
Sé que tengo suerte,
205
00:12:03,354 --> 00:12:05,594
pero no estoy contentísima.
206
00:12:08,794 --> 00:12:11,764
Si tu cuñada se convierte
en mi madrastra...
207
00:12:15,904 --> 00:12:18,334
eso complicará las cosas entre nosotros.
208
00:12:18,904 --> 00:12:20,044
Sí.
209
00:12:25,614 --> 00:12:29,584
Aun así, podemos seguir siendo amigos
íntimas como hasta ahora, ¿verdad?
210
00:12:52,604 --> 00:12:55,573
Tenemos que ampliar
las instalaciones de fabricación...
211
00:12:55,574 --> 00:12:57,614
y preparar la matrícula de Yeoung Ju.
212
00:12:58,114 --> 00:13:00,244
No tendré dinero extra por un tiempo.
213
00:13:02,144 --> 00:13:06,054
Necesito que tengas paciencia, mamá.
214
00:13:07,124 --> 00:13:08,253
El año que viene,
215
00:13:08,254 --> 00:13:11,554
prometo enviarte de vuelta
a Castillo Dorado, ¿de acuerdo?
216
00:13:12,294 --> 00:13:14,734
¿Quieres que me quede con tus
excuñados y ande de puntillas...
217
00:13:15,194 --> 00:13:18,394
después de que te mudes?
218
00:13:19,934 --> 00:13:21,634
¿Tiene sentido?
219
00:13:22,364 --> 00:13:24,303
No es como si alguna vez...
220
00:13:24,304 --> 00:13:27,104
hubieras andado de puntillas
con ellos mientras vivías aquí.
221
00:13:27,344 --> 00:13:30,173
Ya pagué el depósito de seguridad,
222
00:13:30,174 --> 00:13:31,744
y me asignaron una suite.
223
00:13:31,914 --> 00:13:34,483
Recogeré y me mudaré
en cuanto termine tu boda.
224
00:13:34,484 --> 00:13:35,744
Eso es todo.
225
00:13:38,884 --> 00:13:40,184
¿Para qué me molesto?
226
00:13:42,584 --> 00:13:44,254
¡Ay, qué más da!
227
00:13:44,924 --> 00:13:47,094
¡Me vuelvo a Castillo Dorado!
228
00:13:51,234 --> 00:13:52,334
Me voy.
229
00:14:00,274 --> 00:14:03,004
¿Qué comiste para que te
sentara tan mal esta vez?
230
00:14:04,974 --> 00:14:08,114
Quedé con unas amigas y comí naengmyeon.
231
00:14:09,884 --> 00:14:11,414
Supongo que eso fue todo.
232
00:14:12,254 --> 00:14:13,683
Estabas lo suficientemente sana...
233
00:14:13,684 --> 00:14:16,024
como para masticar acero
antes de casarnos.
234
00:14:16,384 --> 00:14:18,784
¿Por qué te pusiste tan frágil
justo después de nuestra boda?
235
00:14:20,494 --> 00:14:21,494
¿Sí?
236
00:14:23,094 --> 00:14:24,094
Oh.
237
00:14:25,364 --> 00:14:27,834
Escuché que ni siquiera pudiste cenar.
238
00:14:29,564 --> 00:14:31,803
El Nurungji es mejor
cuando no te sientes bien.
239
00:14:31,804 --> 00:14:34,004
Es bastante líquido, así
que te calmará el estómago.
240
00:14:34,304 --> 00:14:35,474
Gracias, Mi Sun.
241
00:14:36,574 --> 00:14:37,944
Gracias.
242
00:14:39,474 --> 00:14:43,284
Es prácticamente té con sabor a
arroz, así que prueba unas cucharadas.
243
00:14:43,614 --> 00:14:46,084
Puede que te sientas peor
si tienes el estómago vacío.
244
00:14:47,054 --> 00:14:48,224
De acuerdo.
245
00:14:51,894 --> 00:14:52,954
Aquí tienes.
246
00:14:54,894 --> 00:14:55,894
Oh.
247
00:14:56,694 --> 00:14:58,993
¿Qué pasa?
248
00:14:58,994 --> 00:15:00,204
Ay, Dios mío. ¿Estás...
249
00:15:04,074 --> 00:15:06,733
¡Vaya! Está mal.
250
00:15:06,734 --> 00:15:09,074
Creo que debería ver a
un médico especialista.
251
00:15:11,474 --> 00:15:14,414
En lugar de un hospital, necesita
algo de la farmacia primero.
252
00:15:15,314 --> 00:15:16,414
¿La farmacia?
253
00:15:16,984 --> 00:15:19,614
Creo que Ok Bun está embarazada.
254
00:15:20,584 --> 00:15:21,584
¿Qué?
255
00:15:29,164 --> 00:15:34,234
Farmacia Pyeonghoe
256
00:15:38,734 --> 00:15:42,744
Farmacia
257
00:15:45,214 --> 00:15:47,584
¿Hola? Está dentro, ¿verdad?
258
00:15:47,614 --> 00:15:48,684
¿Hola?
259
00:15:52,014 --> 00:15:55,024
Hola. Es muy urgente.
260
00:15:55,524 --> 00:15:57,324
¿Puede abrir la puerta?
261
00:15:59,624 --> 00:16:00,664
Gracias.
262
00:16:01,394 --> 00:16:03,863
Ya cerramos. ¿Qué ocurre?
263
00:16:03,864 --> 00:16:06,334
Lo siento mucho.
264
00:16:06,794 --> 00:16:09,534
¿Puede venderme
una prueba de embarazo?
265
00:16:10,064 --> 00:16:11,673
¿Un kit de prueba?
266
00:16:11,674 --> 00:16:13,033
Sí.
267
00:16:13,034 --> 00:16:15,174
Puede que pronto sea papá.
268
00:16:21,744 --> 00:16:24,114
Oppa. Hay dos líneas.
269
00:16:24,754 --> 00:16:25,884
¡Dos líneas!
270
00:16:34,194 --> 00:16:35,394
Realmente hay dos líneas.
271
00:16:36,494 --> 00:16:38,534
Tenemos dos líneas.
272
00:16:40,804 --> 00:16:42,164
Felicidades por pasar...
273
00:16:43,364 --> 00:16:45,274
de esposo a padre.
274
00:16:46,034 --> 00:16:47,074
Gracias.
275
00:16:47,544 --> 00:16:48,974
¡Gracias, Ok Bun!
276
00:16:51,374 --> 00:16:52,844
Cuidado.
277
00:16:54,584 --> 00:16:56,484
Deberíamos tener cuidado.
278
00:16:56,514 --> 00:16:57,654
Sí, claro.
279
00:17:00,824 --> 00:17:01,824
Vamos a la cama.
280
00:17:03,054 --> 00:17:05,754
- ¡Ay, Dios!
- ¡Acercaos! ¡Es una emergencia!
281
00:17:06,854 --> 00:17:08,294
¡Venid al salón!
282
00:17:08,864 --> 00:17:10,224
¡Salid!
283
00:17:12,634 --> 00:17:14,164
- ¿Qué pasa?
- ¡Acercaos!
284
00:17:14,464 --> 00:17:18,434
¿Lo véis? Hay dos líneas.
Tenemos un positivo.
285
00:17:19,034 --> 00:17:20,574
¿Alguien tiene COVID-19?
286
00:17:20,944 --> 00:17:23,174
¿Por qué alguien tendría COVID-19?
287
00:17:23,574 --> 00:17:26,674
Oh Heung Soo, aquí va a ser papá.
288
00:17:27,184 --> 00:17:28,244
¡Dios mío!
289
00:17:31,814 --> 00:17:33,513
Felicidades, Heung Soo.
290
00:17:33,514 --> 00:17:34,754
Felicidades, Ok Bun.
291
00:17:34,954 --> 00:17:36,823
Presentía que estaba embarazada.
292
00:17:36,824 --> 00:17:38,224
Felicidades a ambos.
293
00:17:39,594 --> 00:17:40,824
Felicidades, Heung Soo.
294
00:17:40,864 --> 00:17:42,824
- Felicidades.
- Felicidades.
295
00:17:43,164 --> 00:17:44,964
Gracias, chicos. Gracias.
296
00:17:45,994 --> 00:17:47,964
¿Por qué lloras en
un buen día como este?
297
00:17:49,864 --> 00:17:51,673
No llores. Para.
298
00:17:51,674 --> 00:17:53,534
De acuerdo. Gracias.
299
00:18:01,684 --> 00:18:03,754
Gracias.
300
00:18:26,304 --> 00:18:27,344
Espera.
301
00:18:27,804 --> 00:18:29,044
Nos despedimos así,
302
00:18:29,644 --> 00:18:31,444
¿y no llamó ni una vez?
303
00:18:32,874 --> 00:18:34,514
Es un maleducado.
304
00:18:46,067 --> 00:18:47,236
Lo que estás haciendo...
305
00:18:47,237 --> 00:18:49,436
parece que estás presumiendo
de tu riqueza, para ser honesta.
306
00:18:49,437 --> 00:18:51,707
Me da pena.
307
00:18:55,477 --> 00:18:59,307
No me sentiría mal si lo consiguiera
después de presumir de verdad.
308
00:19:00,677 --> 00:19:03,947
No quiere joyas, ni regalos de
boda o muebles nuevos.
309
00:19:04,847 --> 00:19:08,357
¿Le disgusta lo que hago o qué?
310
00:19:09,857 --> 00:19:10,957
¡Dios mío!
311
00:19:17,927 --> 00:19:18,997
Mamá.
312
00:19:20,127 --> 00:19:21,327
¿Cuándo llegaste a casa?
313
00:19:21,467 --> 00:19:22,837
Al amanecer.
314
00:19:24,737 --> 00:19:27,366
Debió de haberlo pasado
mal en la fiscalía.
315
00:19:27,367 --> 00:19:30,336
Quería prepararle a tu
padre una sopa caliente.
316
00:19:30,337 --> 00:19:32,007
Me haría sentir mejor.
317
00:19:36,247 --> 00:19:38,177
Papá sigue enfadado contigo.
318
00:19:39,047 --> 00:19:41,287
Se pondrá furioso
si sabe que estás aquí.
319
00:19:42,257 --> 00:19:43,257
Lo sé.
320
00:19:44,157 --> 00:19:47,227
Seguro que ayer estuvo
estresado y nervioso todo el día.
321
00:19:48,027 --> 00:19:50,327
Pasé porque quería
prepararle algo caliente.
322
00:19:54,727 --> 00:19:56,096
Cuando se despierte,
323
00:19:56,097 --> 00:19:57,867
recalienta la sopa de carne.
324
00:19:58,767 --> 00:20:01,036
Asé algas rebozadas en una mezcla...
325
00:20:01,037 --> 00:20:03,407
de aceite de sésamo y aceite
de perilla, que le gusta.
326
00:20:03,707 --> 00:20:04,837
Asegúrate de preparárselas.
327
00:20:05,947 --> 00:20:08,077
Aunque diga que no tiene apetito,
328
00:20:08,747 --> 00:20:11,587
intenta obligarlo a
comer algo, ¿de acuerdo?
329
00:20:12,017 --> 00:20:13,047
De acuerdo.
330
00:20:13,817 --> 00:20:14,917
Me voy.
331
00:20:26,467 --> 00:20:28,367
Cuídate, cachorrito.
332
00:20:28,937 --> 00:20:29,967
Mamá.
333
00:20:37,437 --> 00:20:38,647
Vuelve sana y salva.
334
00:20:45,787 --> 00:20:46,787
Hola.
335
00:20:46,847 --> 00:20:48,287
¿Has descansado?
336
00:20:48,457 --> 00:20:49,587
Sí.
337
00:20:49,917 --> 00:20:52,287
Tengo hambre. Prepárame
un poco de ramyeon.
338
00:20:52,587 --> 00:20:54,427
No puedes desayunar eso.
339
00:20:55,757 --> 00:20:57,357
Preparé sopa de carne.
340
00:20:57,897 --> 00:20:59,067
¿Sopa de carne?
341
00:20:59,267 --> 00:21:00,667
Sí. A comer.
342
00:21:15,677 --> 00:21:16,677
¡A comer!
343
00:21:31,767 --> 00:21:33,327
¿Qué es? ¿Sabe mal?
344
00:21:37,467 --> 00:21:38,637
¿Está bien?
345
00:21:48,647 --> 00:21:50,317
Sabe mejor que la versión de tu madre.
346
00:21:52,447 --> 00:21:53,487
Está riquísimo.
347
00:22:17,237 --> 00:22:18,977
¡Madre mía!
348
00:22:19,907 --> 00:22:22,047
¿Te la comiste tú sola?
349
00:22:24,047 --> 00:22:27,647
El olor de todo lo demás
me daba náuseas,
350
00:22:28,247 --> 00:22:30,986
pero no podía quitarme
el antojo de sandía.
351
00:22:30,987 --> 00:22:32,087
Ya veo.
352
00:22:33,827 --> 00:22:35,057
¿Fuiste al médico?
353
00:22:35,897 --> 00:22:39,267
Sí, fui esta mañana con Heung Soo.
354
00:22:40,367 --> 00:22:41,697
Llevo tres semanas de embarazo.
355
00:22:42,167 --> 00:22:43,267
¡Dios mío!
356
00:22:43,697 --> 00:22:45,783
Las primeras etapas del embarazo
son las más importantes.
357
00:22:45,807 --> 00:22:47,687
De ahora en adelante,
debes tener mucho cuidado.
358
00:22:47,867 --> 00:22:49,477
Cuidado con cómo
caminas en todo momento,
359
00:22:49,577 --> 00:22:51,037
y no hagas nada...
360
00:22:51,537 --> 00:22:53,577
que pueda presionarte
la barriga. ¿Entendido?
361
00:22:53,807 --> 00:22:54,807
Claro.
362
00:22:55,047 --> 00:22:58,547
Por eso voy a cerrar
el salón por un tiempo.
363
00:22:59,247 --> 00:23:01,817
Desde que me convertí
en estilista a los 20,
364
00:23:01,957 --> 00:23:03,687
nunca he descansado.
365
00:23:03,817 --> 00:23:05,963
Aprovecharé esta oportunidad
para hacer precisamente eso.
366
00:23:05,987 --> 00:23:07,487
Bien por ti.
367
00:23:08,797 --> 00:23:10,997
Kwang Sook debería casarse pronto...
368
00:23:11,457 --> 00:23:12,967
y tener un hijo también.
369
00:23:14,397 --> 00:23:17,067
Espera. ¿Está pensando en tener hijos?
370
00:23:17,537 --> 00:23:18,537
¿Qué?
371
00:23:18,907 --> 00:23:20,236
Bueno...
372
00:23:20,237 --> 00:23:22,637
no me importaría uno o
dos, o incluso gemelos.
373
00:23:24,177 --> 00:23:25,277
¡A comer!
374
00:23:36,387 --> 00:23:38,357
Tengo el borrador de su
invitación de boda, señor.
375
00:23:38,587 --> 00:23:40,027
¿Podría confirmarlo?
376
00:23:41,187 --> 00:23:42,757
Ocúpate tú mismo.
377
00:23:43,757 --> 00:23:44,827
¿Yo?
378
00:23:45,497 --> 00:23:46,967
Simplemente hazlo.
379
00:23:49,537 --> 00:23:50,867
Sí, señor.
380
00:24:03,847 --> 00:24:05,847
Presidente Han Dong Seok
381
00:24:07,347 --> 00:24:08,417
Sí, madre.
382
00:24:09,217 --> 00:24:11,617
Llamé para ver si tú y Kwang Sook...
383
00:24:12,257 --> 00:24:13,927
os habíais reconciliado.
384
00:24:15,087 --> 00:24:17,657
Esperé toda la noche a que llamara,
385
00:24:18,527 --> 00:24:21,247
pero no lo hizo, ni mucho menos
me envió un mensaje para disculparse.
386
00:24:21,627 --> 00:24:22,997
No seas así,
387
00:24:23,437 --> 00:24:26,467
e intenta llamarla tú primero.
388
00:24:27,467 --> 00:24:31,177
Las mujeres tienden a ser muy sensibles
cuando se acercan las campanas de boda.
389
00:24:31,847 --> 00:24:34,677
¿Estar nervioso te excusa de todo?
390
00:24:35,217 --> 00:24:36,277
Esta vez,
391
00:24:36,947 --> 00:24:38,547
voy a conseguir...
392
00:24:38,647 --> 00:24:41,087
una disculpa de ella, pase lo que pase.
393
00:24:48,187 --> 00:24:50,597
¿Por qué estáis tan en desacuerdo...
394
00:24:50,827 --> 00:24:54,397
cuando la boda está a
la vuelta de la esquina?
395
00:24:54,927 --> 00:24:55,997
Vamos.
396
00:24:59,037 --> 00:25:02,777
Solo es feliz cuando
consigue lo que quiere.
397
00:25:03,537 --> 00:25:05,806
Uno de vosotros tiene que
ofrecer una rama de olivo primero...
398
00:25:05,807 --> 00:25:07,277
para que os reconciliéis.
399
00:25:08,477 --> 00:25:10,547
¿Qué tal si te disculpas primero?
400
00:25:13,347 --> 00:25:16,657
No tengo intención de hacerlo.
401
00:25:26,997 --> 00:25:28,767
Si dejamos que se reconcilien
por su cuenta,
402
00:25:29,097 --> 00:25:30,997
la boda no se celebrará.
403
00:25:31,597 --> 00:25:32,807
Y que lo diga.
404
00:25:33,237 --> 00:25:34,807
Discuten por nada...
405
00:25:34,907 --> 00:25:37,277
solo para evitar perder.
406
00:25:39,407 --> 00:25:41,567
Por eso el concepto de
"depresión matrimonial" es real.
407
00:25:42,217 --> 00:25:44,377
Estar nerviosos por el gran día...
408
00:25:44,547 --> 00:25:46,247
a menudo provoca cambios de humor.
409
00:25:46,717 --> 00:25:49,987
La gente tiende a preocuparse
por cosas que no importan.
410
00:25:51,217 --> 00:25:53,157
Entonces, ¿qué podemos
hacer al respecto?
411
00:25:54,357 --> 00:25:55,597
Necesitamos que se reconcilien.
412
00:25:56,197 --> 00:25:58,927
Ninguno se reencontrará
a menos que el otro se disculpe primero.
413
00:25:59,297 --> 00:26:01,097
¿Cómo podemos hacer que se reconcilien?
414
00:26:12,777 --> 00:26:14,977
Soy yo, la directora ejecutiva Ma.
415
00:26:15,417 --> 00:26:16,477
Dong Seok, ¿eres tú?
416
00:26:17,177 --> 00:26:19,346
Tengo algo que hablar
sobre la renovación.
417
00:26:19,347 --> 00:26:21,847
Tengo algo que hablar
sobre la renovación.
418
00:26:21,917 --> 00:26:23,357
- ¿Podemos vernos?
- ¿Podemos vernos?
419
00:26:34,527 --> 00:26:36,467
Puede que seas mi hija,
420
00:26:36,637 --> 00:26:38,907
pero, sinceramente, no puedo...
421
00:26:39,437 --> 00:26:41,167
entenderte.
422
00:26:42,077 --> 00:26:44,313
Dicen que algunas personas
no saben lo afortunadas que son.
423
00:26:44,337 --> 00:26:46,406
Tienes a alguien como Dong Seok...
424
00:26:46,407 --> 00:26:49,076
que es atento
y está listo para tomar decisiones,
425
00:26:49,077 --> 00:26:51,047
pero en lugar de estar agradecida,
426
00:26:51,147 --> 00:26:53,687
sigues quejándote.
427
00:26:55,117 --> 00:26:56,357
Hoy en día,
428
00:26:56,557 --> 00:26:58,987
siempre hay que preguntarle
qué quiere a tu pareja.
429
00:26:59,357 --> 00:27:00,886
Puede que seas bueno tomando decisiones,
430
00:27:00,887 --> 00:27:03,487
pero siempre debes considerar
primero las preferencias de la novia.
431
00:27:03,897 --> 00:27:06,167
Está mal ignorar sus opiniones.
432
00:27:07,597 --> 00:27:08,627
Madre.
433
00:27:09,267 --> 00:27:11,466
Nunca ignoré...
434
00:27:11,467 --> 00:27:13,707
sus preferencias u opiniones.
435
00:27:14,207 --> 00:27:15,777
Como si no te conociera.
436
00:27:16,107 --> 00:27:18,177
Ser una apisonadora a cada paso...
437
00:27:18,377 --> 00:27:20,977
eventualmente te
etiquetarán como absolutista.
438
00:27:22,177 --> 00:27:24,677
Nadie es tan terco como mi hija.
439
00:27:25,117 --> 00:27:26,617
¿Sabes cuál es su apodo?
440
00:27:26,747 --> 00:27:28,247
Es CC.
441
00:27:28,387 --> 00:27:29,387
¿CC?
442
00:27:29,917 --> 00:27:31,487
Una completa chiflada.
443
00:27:31,687 --> 00:27:34,127
Si algo no sale como ella quiere,
444
00:27:34,257 --> 00:27:35,726
se pone histérica.
445
00:27:35,727 --> 00:27:37,327
Hay veces...
446
00:27:37,397 --> 00:27:39,467
en que me cuesta
controlar a mi propia hija.
447
00:27:40,427 --> 00:27:42,367
Con la boda tan cerca,
448
00:27:42,837 --> 00:27:44,997
solo quiero deciros
que dejéis pasar esto.
449
00:27:45,337 --> 00:27:48,537
Pero esto no es algo
que se pueda ignorar.
450
00:27:48,837 --> 00:27:50,437
Totalmente de acuerdo.
451
00:27:50,707 --> 00:27:52,906
Aunque tengamos que posponer la boda,
452
00:27:52,907 --> 00:27:54,947
tenemos que averiguar...
453
00:27:55,107 --> 00:27:57,646
quién tuvo exactamente la culpa...
454
00:27:57,647 --> 00:27:59,547
para que esto no vuelva a suceder.
455
00:27:59,947 --> 00:28:01,287
Estoy de acuerdo con usted.
456
00:28:02,587 --> 00:28:05,187
Mantente firme y haz que se disculpe.
457
00:28:05,787 --> 00:28:08,487
La boda ya no es lo importante.
458
00:28:08,727 --> 00:28:11,197
Deberías darle una
lección a Kwang Sook...
459
00:28:11,257 --> 00:28:13,467
antes de decidir casarte.
460
00:28:18,937 --> 00:28:20,407
- Aplazad la boda.
- Aplazad la boda.
461
00:28:23,007 --> 00:28:24,107
¡Qué locura!
462
00:28:24,377 --> 00:28:27,107
¿Después de todo lo que pasamos
para llegar hasta aquí?
463
00:28:27,247 --> 00:28:28,727
¿Por qué deberíamos posponer la boda?
464
00:28:28,817 --> 00:28:30,177
Eso no me parece bien.
465
00:28:31,247 --> 00:28:32,247
Exactamente.
466
00:28:32,947 --> 00:28:34,347
Eso no está bien.
467
00:28:34,787 --> 00:28:37,757
La verdad es que estaba
un poco susceptible.
468
00:28:39,087 --> 00:28:41,486
Seguí mi forma habitual
de hacer las cosas...
469
00:28:41,487 --> 00:28:43,457
y te impuse mis opiniones. Lo siento.
470
00:28:44,697 --> 00:28:45,697
No pasa nada.
471
00:28:46,467 --> 00:28:48,467
Supongo que exageré.
472
00:28:49,237 --> 00:28:51,367
Yo también tengo parte de culpa.
473
00:29:08,887 --> 00:29:10,757
¿No diría que es una misión cumplida?
474
00:29:12,127 --> 00:29:15,257
Le doy cinco estrellas
por su realista actuación.
475
00:29:21,797 --> 00:29:24,137
Hace poco acordamos...
476
00:29:24,767 --> 00:29:27,707
que el primero en acercarse no pierde...
477
00:29:28,137 --> 00:29:30,007
sino que es el primero
en cambiar de opinión.
478
00:29:31,077 --> 00:29:32,077
Exactamente.
479
00:29:33,047 --> 00:29:35,747
¿Por qué no puedo hacerlo
aunque sé que es lo correcto?
480
00:29:37,117 --> 00:29:38,547
Una vez que nos casemos,
481
00:29:38,777 --> 00:29:41,347
prometo que me esforzaré más.
482
00:29:42,457 --> 00:29:45,626
Admito que te presioné
como siempre hago las cosas.
483
00:29:45,627 --> 00:29:46,627
Lo siento.
484
00:29:47,127 --> 00:29:48,257
No te preocupes.
485
00:29:48,957 --> 00:29:51,157
Dejé que mi baja autoestima...
486
00:29:51,527 --> 00:29:52,897
me hiciera demasiado sensible.
487
00:29:53,867 --> 00:29:54,867
Lo siento.
488
00:29:55,297 --> 00:29:57,637
Puedes decidir el vestido...
489
00:29:57,797 --> 00:29:59,077
y el lugar de la luna de miel.
490
00:29:59,307 --> 00:30:01,437
Estoy de acuerdo con lo que quieras.
491
00:30:03,937 --> 00:30:07,707
Entonces, déjame devolverte
el depósito para Castillo Dorado...
492
00:30:08,177 --> 00:30:09,817
que le diste a mi madre.
493
00:30:10,717 --> 00:30:12,447
Incluso firmaré un pagaré.
494
00:30:14,347 --> 00:30:16,616
¿Por qué deberíamos
molestarnos en escribir...
495
00:30:16,617 --> 00:30:18,187
un pagaré entre nosotros?
496
00:30:18,287 --> 00:30:20,987
Solo así estaré tranquila.
497
00:30:21,927 --> 00:30:23,757
Qué testaruda eres.
498
00:30:25,897 --> 00:30:28,227
De acuerdo. Firma un pagaré.
499
00:30:28,897 --> 00:30:30,067
Increíble.
500
00:30:33,807 --> 00:30:37,377
Por cierto, ¿no te parecieron
raras mi madre y la Sra. Park...
501
00:30:37,877 --> 00:30:40,107
antes?
502
00:30:40,477 --> 00:30:42,277
Parecía que estaban
perfectamente coordinadas,
503
00:30:42,917 --> 00:30:45,947
y siento que nos engañaron.
504
00:30:46,917 --> 00:30:49,017
Eso sí que se me pasó por la cabeza,
505
00:30:50,517 --> 00:30:52,427
pero como nos ayudó a reconciliarnos,
506
00:30:52,587 --> 00:30:54,027
no le demos tanta importancia.
507
00:30:56,557 --> 00:30:57,627
Claro.
508
00:31:04,237 --> 00:31:05,413
Chicos, ya llegó el sirutteok.
509
00:31:05,437 --> 00:31:06,737
- Hola.
- Ah, claro.
510
00:31:06,807 --> 00:31:09,277
Echemos un vistazo. Ábrelo.
511
00:31:12,747 --> 00:31:13,877
Veamos.
512
00:31:15,007 --> 00:31:16,846
Las judías rojas tienen
una pinta estupenda.
513
00:31:16,847 --> 00:31:17,916
- ¿Verdad?
- Sí.
514
00:31:17,917 --> 00:31:20,946
¿Cómo traerá el presidente
Han la caja de regalo de bodas?
515
00:31:20,947 --> 00:31:22,286
¿Lo acompañarán sus amigos?
516
00:31:22,287 --> 00:31:25,017
No estoy seguro. No nos dio detalles.
517
00:31:27,527 --> 00:31:28,527
¡Dios mío!
518
00:31:29,697 --> 00:31:31,127
El olor a aceite.
519
00:31:31,357 --> 00:31:32,397
¡Ay, Dios mío!
520
00:31:33,197 --> 00:31:35,197
Si esto te incomoda,
quédate en nuestra habitación.
521
00:31:37,637 --> 00:31:38,897
¿Te acompaño?
522
00:31:41,107 --> 00:31:42,207
Oye, Oh Heung Soo.
523
00:31:42,707 --> 00:31:44,436
- No seas dramático.
- Para.
524
00:31:44,437 --> 00:31:45,536
¿Por qué vas a acompañarla hasta allí...
525
00:31:45,537 --> 00:31:47,046
si tu habitación está a solo unos pasos.
526
00:31:47,047 --> 00:31:48,777
Tiene que tener cuidado.
527
00:31:49,447 --> 00:31:51,746
Por favor, avísame si
tienes antojo de algo.
528
00:31:51,747 --> 00:31:53,347
Lo recogeré de camino
a casa del trabajo.
529
00:31:54,187 --> 00:31:57,017
Mi cuñado menor es un encanto.
530
00:31:57,187 --> 00:31:58,357
Gracias.
531
00:31:58,457 --> 00:31:59,887
Yo también estoy a su servicio.
532
00:32:00,627 --> 00:32:01,887
Cierto. Gracias.
533
00:32:03,027 --> 00:32:05,997
Por cierto, ¿dónde están
Kwang Sook y Mi Sun?
534
00:32:08,467 --> 00:32:10,837
Te llamé para darte esto.
535
00:32:12,767 --> 00:32:14,107
¿Qué es esto?
536
00:32:20,647 --> 00:32:22,917
Estos son los anillos que
recibí de Jang Soo.
537
00:32:23,817 --> 00:32:25,517
Su difunta madre...
538
00:32:26,084 --> 00:32:28,373
los heredó de su propia madre.
539
00:32:29,858 --> 00:32:31,701
¿Por qué me darías esto?
540
00:32:34,487 --> 00:32:35,657
Porque a partir de mañana,
541
00:32:36,527 --> 00:32:37,797
ya no seré...
542
00:32:38,497 --> 00:32:40,597
la nuera de la familia Oh.
543
00:32:43,167 --> 00:32:44,937
Deberías tenerlos tú.
544
00:32:49,677 --> 00:32:51,207
Gracias, Kwang Sook.
545
00:32:52,715 --> 00:32:54,415
Los guardaré como un tesoro.
546
00:32:57,677 --> 00:32:59,117
¿Puedo hacer los honores?
547
00:32:59,717 --> 00:33:00,987
Sí, por favor.
548
00:33:15,027 --> 00:33:16,067
¡Dios mío!
549
00:33:19,037 --> 00:33:20,237
Me quedan perfectos.
550
00:33:22,037 --> 00:33:23,091
Ya lo creo.
551
00:33:25,337 --> 00:33:26,547
Eres...
552
00:33:27,547 --> 00:33:28,707
la nuera de esta familia,
553
00:33:29,217 --> 00:33:31,047
enviada desde arriba.
554
00:33:32,347 --> 00:33:33,647
¿De verdad?
555
00:33:36,457 --> 00:33:37,777
Compra tu caja de regalo de boda.
556
00:33:37,857 --> 00:33:38,916
- Heung Soo.
- Entendido.
557
00:33:38,917 --> 00:33:40,877
- Compra tu caja de regalo de boda.
- Me la llevo.
558
00:33:41,557 --> 00:33:42,797
- Listo.
- ¡Madre mía!
559
00:33:43,457 --> 00:33:46,126
- ¿Solo tú con la caja?
- Hola. ¡Dios mío!
560
00:33:46,127 --> 00:33:48,667
Sí, vine solo para que fuera
más tranquilo y sencillo.
561
00:33:49,367 --> 00:33:50,837
- ¡Vaya!
- Permíteme.
562
00:33:52,337 --> 00:33:53,937
- Ahí tienes.
- ¡Ay, Dios!
563
00:33:54,107 --> 00:33:56,176
Muy bien, entonces. Sentémonos.
564
00:33:56,177 --> 00:33:57,237
Claro.
565
00:34:02,417 --> 00:34:05,176
¿Por qué no dejamos esto y
cortamos el sirutteok primero?
566
00:34:05,177 --> 00:34:06,717
Claro.
567
00:34:07,987 --> 00:34:09,117
Claro.
568
00:34:14,027 --> 00:34:15,126
Mira eso.
569
00:34:15,127 --> 00:34:17,027
- ¡Madre mía!
- ¡Oh!
570
00:34:19,397 --> 00:34:20,597
Aquí tienes.
571
00:34:21,327 --> 00:34:22,397
Cortémoslo juntos.
572
00:34:22,667 --> 00:34:23,667
Claro.
573
00:34:26,367 --> 00:34:28,006
De acuerdo.
574
00:34:28,007 --> 00:34:29,977
- Bien.
- Aquí tienes.
575
00:34:35,977 --> 00:34:39,017
Cortar este pastel de arroz,
576
00:34:39,747 --> 00:34:43,857
compartir la alegría
y reducir la pena...
577
00:34:45,087 --> 00:34:47,157
para vivir una buena vida. ¿Entendido?
578
00:34:48,157 --> 00:34:49,297
Gracias.
579
00:34:51,657 --> 00:34:54,896
Muy bien. Aquí está el momento
culminante de la noche.
580
00:34:54,897 --> 00:34:57,636
Guarda el pastel de arroz y
presenta la caja de regalo de bodas.
581
00:34:57,637 --> 00:34:58,637
Muy bien.
582
00:34:58,967 --> 00:35:00,566
Todos en el mundo...
583
00:35:00,567 --> 00:35:03,336
tienen curiosidad por ver el
paquete especial del presidente Han.
584
00:35:03,337 --> 00:35:04,537
Colócalo en la mesa.
585
00:35:05,137 --> 00:35:06,707
¿Qué podría contener?
586
00:35:07,407 --> 00:35:09,277
¿Me prestan atención, por favor?
587
00:35:09,517 --> 00:35:11,676
Riqueza, belleza y carácter.
588
00:35:11,677 --> 00:35:14,016
El presidente Han Dong Seok
es una triple amenaza.
589
00:35:14,017 --> 00:35:17,086
Se encargó de preparar
esta caja de regalo de bodas.
590
00:35:17,087 --> 00:35:19,326
¿Qué habrá dentro?
591
00:35:19,327 --> 00:35:21,757
Redoble de tambores, por favor.
592
00:35:21,927 --> 00:35:25,757
Novia, por favor, abre la caja.
593
00:35:29,197 --> 00:35:32,237
Redoble de tambores, por favor.
594
00:35:38,137 --> 00:35:40,446
Por favor, saca lo que hay dentro.
595
00:35:40,447 --> 00:35:41,477
Toma.
596
00:35:42,007 --> 00:35:44,447
Ya veo que esto es algo grande.
597
00:35:47,247 --> 00:35:48,317
De acuerdo.
598
00:35:50,917 --> 00:35:52,527
¿Qué pasa?
599
00:35:53,357 --> 00:35:56,856
La novia abrirá el regalo
a la cuenta de tres.
600
00:35:56,857 --> 00:36:00,027
Uno, dos, tres.
601
00:36:09,477 --> 00:36:10,937
- Espera.
- ¿Qué es eso?
602
00:36:17,817 --> 00:36:18,847
¡Muy bien!
603
00:36:20,687 --> 00:36:21,747
- ¿Qué?
- ¿Qué?
604
00:36:22,317 --> 00:36:24,987
¿Qué es esto? ¿Ropa de gimnasio?
605
00:36:26,027 --> 00:36:27,087
¿Qué es eso?
606
00:36:28,487 --> 00:36:31,326
Kwang Sook y yo elegimos este
regalo después de pensarlo mucho.
607
00:36:31,327 --> 00:36:34,297
También hay uno para mí, así que
dejadme unirme al estiramiento matutino.
608
00:36:36,467 --> 00:36:38,267
Siempre eres bienvenido
a unirte a nosotros.
609
00:36:39,537 --> 00:36:42,067
Esta es la caja de regalo más
original que he visto en mi vida.
610
00:36:43,237 --> 00:36:45,536
Debe haber uno para Ha Ni.
611
00:36:45,537 --> 00:36:47,446
Aquí tienes. Este es para Ha Ni.
612
00:36:47,447 --> 00:36:49,677
- ¡Qué suerte!
- ¡Qué suerte!
613
00:36:50,347 --> 00:36:52,847
- ¡Dios mío!
- Gracias por traer uno para Ha Ni.
614
00:36:55,017 --> 00:36:56,117
¿Te gusta?
615
00:36:57,617 --> 00:37:00,586
Con riqueza, atractivo, carácter,
616
00:37:00,587 --> 00:37:03,656
y también ingenio,
el presidente Han Dong Seok...
617
00:37:03,657 --> 00:37:07,297
ha demostrado oficialmente
que es el mejor yerno de Corea.
618
00:37:07,467 --> 00:37:08,467
¡Aplausos!
619
00:37:20,547 --> 00:37:23,516
No pienses en nada más, y duerme bien.
620
00:37:23,517 --> 00:37:25,117
Nos vemos mañana en nuestra boda.
621
00:37:27,417 --> 00:37:30,457
Gracias por este día. Dulces sueños.
622
00:37:40,397 --> 00:37:41,527
Mañana,
623
00:37:42,267 --> 00:37:45,437
por fin serás mía.
624
00:37:47,267 --> 00:37:48,337
Lo sé.
625
00:37:50,677 --> 00:37:52,007
Todavía no puedo creerlo.
626
00:37:53,977 --> 00:37:55,207
No huyas.
627
00:37:55,807 --> 00:37:58,077
Me preocupa más que huyas tú.
628
00:38:05,087 --> 00:38:07,187
Buenas noches. Nos vemos mañana.
629
00:38:19,937 --> 00:38:21,436
Abuela, ¿vuelves a Estados Unidos...
630
00:38:21,437 --> 00:38:23,007
justo después de la boda de papá?
631
00:38:23,577 --> 00:38:26,547
Sí, tengo algo importante programado.
632
00:38:27,877 --> 00:38:29,977
¿No puedes quedarte con nosotros?
633
00:38:30,577 --> 00:38:32,316
No me siento cómoda,
634
00:38:32,317 --> 00:38:34,387
dejándote ir a Estados Unidos así.
635
00:38:35,217 --> 00:38:36,977
Mi condición aún está
en sus primeras etapas,
636
00:38:37,017 --> 00:38:38,557
y la medicación me está ayudando.
637
00:38:39,287 --> 00:38:40,287
Y...
638
00:38:40,987 --> 00:38:44,627
necesito terminar mi vida a mi manera.
639
00:38:45,297 --> 00:38:47,526
¿Y si pasa algo mientras estás sola?
640
00:38:47,527 --> 00:38:50,097
No me pasará nada,
así que no te preocupes.
641
00:38:51,037 --> 00:38:52,866
Ahora que tu padre
se va a volver a casar,
642
00:38:52,867 --> 00:38:56,477
quizás tú también deberías
pensar en sentar cabeza.
643
00:38:57,707 --> 00:38:58,836
Ya estoy en casa.
644
00:38:58,837 --> 00:39:01,646
Bien. ¿Les diste la
caja de regalo de bodas?
645
00:39:01,647 --> 00:39:02,877
Sí, madre.
646
00:39:04,477 --> 00:39:05,577
Bien.
647
00:39:06,317 --> 00:39:09,617
Saber que empiezas de cero
con alguien nuevo,
648
00:39:10,157 --> 00:39:13,187
por fin puedo irme a casa en paz.
649
00:39:14,257 --> 00:39:15,327
¡Felicidades!
650
00:39:20,467 --> 00:39:21,597
De verdad, ¡felicidades!
651
00:39:24,563 --> 00:39:26,033
Tendré una buena vida.
652
00:39:37,756 --> 00:39:39,616
Señor Go, ¿has estado bebiendo?
653
00:39:40,216 --> 00:39:41,256
Así es.
654
00:39:42,626 --> 00:39:43,856
No pude...
655
00:39:44,496 --> 00:39:47,166
manejar esto estando sobrio.
656
00:39:49,566 --> 00:39:52,066
¿Cómo pudiste abandonarme...
657
00:39:53,166 --> 00:39:56,536
y mudarte sola a Castillo Dorado?
658
00:39:57,536 --> 00:40:00,606
¿Esto es todo lo que nuestra relación...
659
00:40:02,176 --> 00:40:03,646
significaba para ti?
660
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Por eso te pedí que vinieras conmigo.
661
00:40:08,616 --> 00:40:11,115
Hacen descuento a las
parejas que se mudan juntas.
662
00:40:11,116 --> 00:40:12,516
¿En serio?
663
00:40:13,826 --> 00:40:16,256
No puedo dejar la destilería
y mudarme contigo.
664
00:40:16,386 --> 00:40:17,995
Sin mencionar...
665
00:40:17,996 --> 00:40:19,756
que no puedo permitirme un lugar allí.
666
00:40:20,156 --> 00:40:22,596
Lo siento, Sr. Go,
667
00:40:24,596 --> 00:40:26,266
pero volver a Castillo Dorado...
668
00:40:27,166 --> 00:40:30,536
es un sueño que he tenido
desde hace mucho tiempo.
669
00:40:32,376 --> 00:40:33,876
¿Es Go Ja Dong...
670
00:40:34,606 --> 00:40:36,106
o Castillo Dorado?
671
00:40:37,276 --> 00:40:38,516
Para ser honesta,
672
00:40:39,476 --> 00:40:40,686
para mí...
673
00:40:49,156 --> 00:40:50,186
ambos son importantes.
674
00:40:53,126 --> 00:40:56,326
Puedes elegir solo uno.
675
00:40:57,236 --> 00:40:58,596
¿Es Mr. Go...
676
00:40:58,966 --> 00:41:00,636
o Castillo Dorado?
677
00:41:06,136 --> 00:41:08,806
Piénsalo bien. Tienes hasta mañana...
678
00:41:10,306 --> 00:41:11,376
para darme una respuesta.
679
00:41:23,756 --> 00:41:26,226
Si lo elijo, pierdo Castillo Dorado.
680
00:41:27,096 --> 00:41:29,566
Si elijo Castillo Dorado,
pierdo el amor.
681
00:41:30,266 --> 00:41:31,766
Esto me está volviendo loca.
682
00:41:39,836 --> 00:41:40,846
Mamá.
683
00:41:41,406 --> 00:41:42,406
¿Sí?
684
00:41:45,716 --> 00:41:48,946
¿Tomamos makgeolli?
685
00:41:50,186 --> 00:41:51,256
No.
686
00:41:52,356 --> 00:41:54,126
No tengo ganas de makgeolli.
687
00:42:09,406 --> 00:42:11,676
Empezaré a grabar.
688
00:42:15,406 --> 00:42:18,116
Inventa un poema acróstico
con "Ma Kwang Sook".
689
00:42:18,476 --> 00:42:19,516
Ma.
690
00:42:22,486 --> 00:42:24,416
Nos acogiste a todos...
691
00:42:24,986 --> 00:42:27,226
con tu profundo y amoroso corazón.
692
00:42:28,326 --> 00:42:29,326
Kwang.
693
00:42:30,256 --> 00:42:32,156
Incluso cuando soplaban vientos feroces,
694
00:42:34,726 --> 00:42:36,796
nos protegiste.
695
00:42:37,996 --> 00:42:39,036
Sook.
696
00:42:41,566 --> 00:42:42,966
Te ofrezco mi gratitud...
697
00:42:45,636 --> 00:42:47,406
y mi mayor respeto.
698
00:42:51,176 --> 00:42:52,340
¡Bien hecho!
699
00:42:53,176 --> 00:42:55,019
- ¿Estuvo bien?
- Sí, muy bien.
700
00:42:55,216 --> 00:42:56,916
¿Qué hacéis ahí?
701
00:42:58,956 --> 00:42:59,986
Es Kwang Sook.
702
00:43:00,826 --> 00:43:03,585
Es un secreto que estamos
grabando un video.
703
00:43:03,586 --> 00:43:04,656
- Cállate.
- De acuerdo.
704
00:43:05,656 --> 00:43:06,956
Sí, Kwang Sook.
705
00:43:10,066 --> 00:43:11,396
Es nuestra última noche juntos.
706
00:43:12,096 --> 00:43:15,236
¿Qué tal si tomamos makgeolli juntos?
707
00:43:16,566 --> 00:43:19,076
Estoy cansado y me gustaría dormir.
708
00:43:19,836 --> 00:43:20,876
Yo también.
709
00:43:24,516 --> 00:43:27,286
Debemos tener cuidado en las
primeras etapas del embarazo.
710
00:43:28,346 --> 00:43:29,346
Vamos a la cama.
711
00:43:29,786 --> 00:43:30,816
De acuerdo.
712
00:43:35,756 --> 00:43:38,656
Beom Soo. ¿Qué tal solo un vaso?
713
00:43:39,096 --> 00:43:40,126
Bueno...
714
00:43:40,626 --> 00:43:43,796
Ha Ni ha tenido dificultades
para dormir por la noche.
715
00:43:43,936 --> 00:43:45,136
Debería ir a mi habitación.
716
00:43:45,796 --> 00:43:46,796
Buenas noches.
717
00:43:47,536 --> 00:43:49,136
No me siento bien ahora mismo.
718
00:43:56,076 --> 00:43:58,616
Tienes que maquíllarte mañana temprano.
719
00:43:59,016 --> 00:44:00,046
¿Por qué no te acuestas?
720
00:44:01,186 --> 00:44:02,416
Sí, Kwang Sook.
721
00:44:02,716 --> 00:44:04,886
Tu maquíllaje no se verá bien
si no duermes bien.
722
00:44:38,856 --> 00:44:39,956
Entonces...
723
00:44:40,486 --> 00:44:42,486
¿vivirás aquí sin tu marido?
724
00:44:42,556 --> 00:44:43,886
Por supuesto.
725
00:44:43,926 --> 00:44:46,256
Tranquilízate, insensata.
726
00:44:46,396 --> 00:44:47,666
¿Vivirás como viuda...
727
00:44:47,796 --> 00:44:51,166
y te pudrirás en esta casa
durante el resto de tu vida?
728
00:44:51,266 --> 00:44:54,166
¡Digan lo que digan, moriré
y atormentaré esta casa!
729
00:45:48,026 --> 00:45:53,026
Destilerías Eagle
730
00:46:14,886 --> 00:46:18,156
Hazlo lo mejor que puedas
y deja el resto al azar.
731
00:46:23,256 --> 00:46:27,156
Makgeolli Jang-Kwang
732
00:46:48,186 --> 00:46:50,746
Olla número 3
733
00:47:22,416 --> 00:47:26,886
Hazlo lo mejor que puedas
y deja el resto al azar.
734
00:47:36,966 --> 00:47:39,496
¿Kwang Sook?
735
00:47:40,636 --> 00:47:42,606
¿Adónde se fue?
736
00:47:43,736 --> 00:47:44,936
¿Está en el baño?
737
00:47:47,776 --> 00:47:49,506
Kwang Sook, ¿estás aquí?
738
00:47:50,606 --> 00:47:51,616
Ay, Dios mío.
739
00:47:55,616 --> 00:47:57,215
- Buenos días.
- Hola.
740
00:47:57,216 --> 00:47:59,216
¿Adónde se fue tan temprano?
741
00:47:59,886 --> 00:48:00,926
¿Kwang Sook?
742
00:48:01,386 --> 00:48:03,255
Sí. No contesta el teléfono.
743
00:48:03,256 --> 00:48:04,926
No sé qué trama.
744
00:48:06,156 --> 00:48:08,066
Anoche nos invitó a
tomar makgeolli con ella.
745
00:48:12,636 --> 00:48:14,136
Oye. Ve a ver.
746
00:48:20,536 --> 00:48:22,146
¿Adónde se fueron?
747
00:48:40,756 --> 00:48:41,926
- ¡Kwang Sook!
- ¡Kwang Sook!
748
00:48:49,066 --> 00:48:50,706
Dormí muy bien.
749
00:48:55,306 --> 00:48:57,546
Buenos días, cuñados.
750
00:48:58,116 --> 00:48:59,646
¿Por qué dormiste aquí afuera?
751
00:49:00,116 --> 00:49:01,786
Te casas hoy.
752
00:49:05,586 --> 00:49:06,686
Oh, no.
753
00:49:09,386 --> 00:49:11,326
Date prisa. Vuelve adentro.
754
00:49:11,426 --> 00:49:13,226
- Nosotros también deberíamos irnos.
- ¡Vamos!
755
00:49:37,516 --> 00:49:39,256
Buen trabajo, Bun.
756
00:49:41,426 --> 00:49:42,586
Estás guapísima.
757
00:49:44,126 --> 00:49:45,156
¡Maldita seas!
758
00:49:45,656 --> 00:49:47,765
¿Qué novia bebe tanto makgeolli...
759
00:49:47,766 --> 00:49:50,326
la noche antes de su boda?
760
00:49:55,036 --> 00:49:57,606
En fin, espero que esta vez,
761
00:49:59,476 --> 00:50:00,606
vivas feliz...
762
00:50:02,946 --> 00:50:04,716
durante muchos años...
763
00:50:05,376 --> 00:50:06,916
hasta que tu pelo se vuelva blanco.
764
00:50:12,656 --> 00:50:13,786
Lo siento.
765
00:50:14,426 --> 00:50:15,426
¿Por qué?
766
00:50:17,486 --> 00:50:18,596
Sé...
767
00:50:20,426 --> 00:50:24,126
que te hice pasar por mucho.
768
00:50:25,666 --> 00:50:26,865
Me sorprende que lo sepas.
769
00:50:26,866 --> 00:50:28,366
Claro que sí.
770
00:50:32,536 --> 00:50:33,606
Gracias.
771
00:50:34,876 --> 00:50:37,046
Superaste
todos esos momentos difíciles...
772
00:50:38,876 --> 00:50:40,416
y ahora estás empezando de nuevo.
773
00:50:41,316 --> 00:50:43,416
Moriré feliz.
774
00:50:47,656 --> 00:50:51,125
Esto solo fue posible porque te tuve...
775
00:50:51,126 --> 00:50:52,396
a mi lado.
776
00:50:53,626 --> 00:50:54,666
Lo sabes, ¿verdad?
777
00:50:54,866 --> 00:50:56,026
Sí.
778
00:50:57,366 --> 00:51:00,036
Vamos, no llores. ¿Por qué
lloras en un día tan feliz?
779
00:51:05,836 --> 00:51:07,746
Gracias, mamá.
780
00:51:08,976 --> 00:51:10,046
Estoy muy orgullosa de ti.
781
00:51:11,346 --> 00:51:12,546
Mamá...
782
00:51:22,056 --> 00:51:23,056
¡Caramba!
783
00:51:23,726 --> 00:51:25,456
Ya está aquí.
784
00:51:29,126 --> 00:51:30,425
Felicidades.
785
00:51:30,426 --> 00:51:31,596
Gracias.
786
00:51:32,336 --> 00:51:34,735
Entonces, las dejo para que hablen.
787
00:51:34,736 --> 00:51:36,736
- Gracias.
- Nos vemos luego.
788
00:51:37,136 --> 00:51:38,176
Bien.
789
00:51:39,936 --> 00:51:42,646
- Está aquí.
- Sentémonos.
790
00:51:45,216 --> 00:51:46,316
Felicidades.
791
00:51:49,416 --> 00:51:52,586
Al principio, no entendía...
792
00:51:52,756 --> 00:51:55,886
por qué Dong Seok se enamoró
de alguien como tú.
793
00:51:57,256 --> 00:51:58,796
Ahora lo entiendo.
794
00:52:01,866 --> 00:52:04,966
Irradias una energía saludable,
795
00:52:06,036 --> 00:52:08,466
y eso debió de conmoverle.
796
00:52:10,166 --> 00:52:11,636
También me conmoviste.
797
00:52:14,946 --> 00:52:16,176
Gracias.
798
00:52:18,476 --> 00:52:20,316
Siempre me he preocupado...
799
00:52:20,846 --> 00:52:22,846
por poder llenar el vacío...
800
00:52:23,386 --> 00:52:25,386
que dejó mi difunta hija,
801
00:52:26,316 --> 00:52:27,886
pero esos días ya pasaron.
802
00:52:28,926 --> 00:52:30,186
Tengo el presentimiento...
803
00:52:30,486 --> 00:52:32,406
que harás un buen trabajo
llenando el vacío tú misma.
804
00:52:33,956 --> 00:52:37,836
Significa mucho para mí casarme...
805
00:52:38,536 --> 00:52:39,896
con su bendición.
806
00:52:41,066 --> 00:52:43,435
Cuando vuelva a EE. UU. no me
preocuparé por mi familia aquí,
807
00:52:43,436 --> 00:52:44,936
y me concentraré en mi tratamiento.
808
00:52:46,406 --> 00:52:49,546
Que tengas una vida
maravillosa con Dong Seok,
809
00:52:49,806 --> 00:52:51,046
y no discutas tanto.
810
00:52:51,346 --> 00:52:52,846
Lo intentaré,
811
00:52:53,876 --> 00:52:56,186
aunque probablemente
discutamos de vez en cuando.
812
00:52:57,286 --> 00:52:58,616
Aunque discutáis,
813
00:52:59,186 --> 00:53:01,486
no sientas que siempre tienes que ganar.
814
00:53:01,686 --> 00:53:03,086
Dale un respiro.
815
00:53:05,056 --> 00:53:07,756
Dong Seok puede parecer generoso,
816
00:53:07,996 --> 00:53:10,596
pero a veces puede ser mezquino.
817
00:53:12,596 --> 00:53:13,895
¿Cómo lo supo?
818
00:53:13,896 --> 00:53:16,936
Soy su exsuegra.
Así que, claro que lo sé.
819
00:53:20,836 --> 00:53:21,976
Ahora,
820
00:53:22,476 --> 00:53:25,476
comenzaremos la ceremonia nupcial...
821
00:53:25,716 --> 00:53:28,785
del novio, el presidente Han Dong Seok,
822
00:53:28,786 --> 00:53:30,716
y la novia, la directora
ejecutiva Ma Kwang Sook.
823
00:53:34,286 --> 00:53:37,926
Demos la bienvenida al
hombre y la mujer del momento.
824
00:53:37,996 --> 00:53:41,926
Para empezar, el presidente Han
Dong Seok caminará hacia el altar.
825
00:53:42,926 --> 00:53:45,136
Por favor, denle un cálido aplauso.
826
00:53:46,196 --> 00:53:48,306
¡Aquí viene el novio!
827
00:54:06,586 --> 00:54:10,056
A continuación, daremos la
bienvenida a la novia más hermosa.
828
00:54:10,756 --> 00:54:13,356
Entrará la directora
ejecutiva Ma Kwang Sook.
829
00:54:17,426 --> 00:54:19,786
Kwang Sook, es demasiado pronto
para llorar en la ceremonia.
830
00:54:20,096 --> 00:54:22,836
Si lloras, nos harás llorar también.
831
00:54:24,206 --> 00:54:26,836
Entremos sonriendo
porque es un día feliz.
832
00:54:28,246 --> 00:54:30,406
¡Aquí viene la novia!
833
00:54:38,416 --> 00:54:39,686
¿Vamos?
834
00:55:05,246 --> 00:55:06,416
¡Felicidades!
835
00:56:19,916 --> 00:56:20,996
Me alegra que hayas venido.
836
00:56:23,256 --> 00:56:25,295
Ahora, los novios...
837
00:56:25,296 --> 00:56:27,826
intercambiarán anillos
con todo su corazón.
838
00:56:45,746 --> 00:56:48,416
A continuación, se pronunciará
el discurso de felicitación.
839
00:56:48,946 --> 00:56:50,415
En nombre de la familia de la novia,
840
00:56:50,416 --> 00:56:52,915
el cuñado mayor, Oh Chun Soo,
841
00:56:52,916 --> 00:56:55,926
dará el discurso.
842
00:57:03,196 --> 00:57:04,996
Hola, a todos.
843
00:57:05,136 --> 00:57:08,865
Soy el cuñado...
844
00:57:08,866 --> 00:57:10,136
de esta hermosa novia.
845
00:57:10,836 --> 00:57:12,906
Sin embargo, no soy el
hermano del presidente Han,
846
00:57:14,236 --> 00:57:17,046
sino el hermano de su anterior esposo.
847
00:57:19,546 --> 00:57:20,976
Suena raro, ¿verdad?
848
00:57:22,146 --> 00:57:24,115
Claro. Incluso a mí me parecería raro...
849
00:57:24,116 --> 00:57:26,286
si no supiera toda la historia.
850
00:57:27,116 --> 00:57:28,756
Verán, mi hermano mayor...
851
00:57:29,826 --> 00:57:31,026
nos dejó para siempre...
852
00:57:32,126 --> 00:57:35,066
tan solo diez días después
de casarse con Kwang Sook.
853
00:57:36,126 --> 00:57:39,566
En ese momento, era el director
ejecutivo de una destilería.
854
00:57:40,466 --> 00:57:41,766
Tras su muerte,
855
00:57:43,006 --> 00:57:45,166
cuando la destilería
enfrentó problemas financieros...
856
00:57:45,236 --> 00:57:46,276
y tenía que cerrar,
857
00:57:47,036 --> 00:57:49,176
Kwang Sook asumió el cargo.
858
00:57:50,106 --> 00:57:52,815
Reunió a todos los hermanos,
que vivían separados,
859
00:57:52,816 --> 00:57:55,016
y los trajo de vuelta a casa.
860
00:57:55,886 --> 00:57:57,086
Ella resistió...
861
00:57:59,116 --> 00:58:00,316
y se mantuvo firme.
862
00:58:08,866 --> 00:58:10,226
Gracias a su esfuerzo,
863
00:58:12,436 --> 00:58:13,796
esta hermosa novia...
864
00:58:14,936 --> 00:58:16,016
convirtió la destilería...
865
00:58:17,569 --> 00:58:19,209
en lo que es hoy.
866
00:58:23,109 --> 00:58:25,048
Durante esa época,
867
00:58:25,049 --> 00:58:27,719
mi hermano y yo nos casamos.
868
00:58:28,289 --> 00:58:32,189
Ella es la maga que hizo
que todo esto sucediera.
869
00:58:35,889 --> 00:58:37,029
Ella es...
870
00:58:40,029 --> 00:58:41,599
la hermosa novia de hoy.
871
00:58:44,269 --> 00:58:45,539
En este maravilloso día,
872
00:58:46,469 --> 00:58:48,038
quería darle las gracias...
873
00:58:48,039 --> 00:58:50,769
en nombre de todos sus cuñados.
874
00:58:51,709 --> 00:58:53,009
Por eso estoy aquí hoy.
875
00:58:55,609 --> 00:58:56,679
Kwang Sook.
876
00:59:01,689 --> 00:59:02,749
Gracias.
877
00:59:10,989 --> 00:59:11,999
Kwang Sook.
878
00:59:13,759 --> 00:59:14,899
Gracias.
879
00:59:16,269 --> 00:59:17,329
Sé feliz.
880
00:59:18,739 --> 00:59:21,709
Te felicito sinceramente por tu boda.
881
00:59:48,469 --> 00:59:51,969
Eres realmente hermosa
882
00:59:52,769 --> 00:59:56,639
Brillas más que las estrellas del cielo
883
00:59:57,539 --> 01:00:02,249
Tú, que abrazas cálidamente
mi corazón cansado
884
01:00:03,009 --> 01:00:06,649
Tu abrazo es mi hogar
885
01:00:07,179 --> 01:00:12,458
Pensé que el fuerte viento
apagaría nuestro amor
886
01:00:12,459 --> 01:00:16,229
Pero lo aguantamos y lo superamos bien
887
01:00:16,959 --> 01:00:22,199
¿Lo sabías? Estoy tan
agradecida que podría llorar
888
01:00:22,469 --> 01:00:26,638
Porque estás a mi lado
889
01:00:26,639 --> 01:00:29,068
- Te amo
- Te amo
890
01:00:29,069 --> 01:00:31,468
- Te amo
- Te amo
891
01:00:31,469 --> 01:00:33,912
- Sé que no soy lo
suficientemente buena para ti
892
01:00:33,924 --> 01:00:36,378
- Sé que no soy lo
suficientemente buena para ti
893
01:00:36,379 --> 01:00:38,918
Si pasamos tiempo Juntos
894
01:00:38,919 --> 01:00:41,788
Nos cansaremos
895
01:00:41,789 --> 01:00:46,018
Pero yo seré tu lugar de descanso
896
01:00:46,019 --> 01:00:48,528
- Te amo
- Te amo
897
01:00:48,529 --> 01:00:50,958
- Gracias, mi amor
- Gracias, mi amor
898
01:00:50,959 --> 01:00:55,768
- Canto esto solo para ti para siempre
- Canto esto solo para ti para siempre
899
01:00:55,769 --> 01:01:00,638
Cantemos juntos esta canción de amor.
900
01:01:00,639 --> 01:01:05,479
- Los dos
- Los dos
901
01:01:07,579 --> 01:01:10,679
Novia y novio, desfilen.
902
01:02:50,749 --> 01:02:52,519
Uno, dos, tres.
903
01:03:04,629 --> 01:03:06,029
Sonrían todos.
904
01:03:06,829 --> 01:03:08,259
Miren hacia aquí.
905
01:03:08,699 --> 01:03:10,729
¿Listos? Uno, dos.
906
01:03:17,169 --> 01:03:19,879
Los Hermanos Águila
907
01:03:20,079 --> 01:03:21,438
Si atrapas el ramo,
908
01:03:21,439 --> 01:03:23,878
sabes que tienes seis
meses para casarte, ¿verdad?
909
01:03:23,879 --> 01:03:26,819
Ahora te toca a ti.
910
01:03:27,419 --> 01:03:29,089
No eres precisamente joven.
911
01:03:29,349 --> 01:03:30,748
Trabaja duro y acelera el proceso.
912
01:03:30,749 --> 01:03:33,188
¿Qué hay que acelerar
cuando estamos casados?
913
01:03:33,189 --> 01:03:34,889
Deberías tener un bebé.
914
01:03:35,089 --> 01:03:36,829
Cuando tengas un hijo,
915
01:03:37,089 --> 01:03:39,529
entenderás cómo me siento.
916
01:03:39,799 --> 01:03:41,358
¿Podría regalar...
917
01:03:41,359 --> 01:03:43,099
una hermosa hija como tú a cualquiera?
918
01:03:43,229 --> 01:03:45,199
¿Me llamaste para decirme eso?
919
01:03:45,499 --> 01:03:47,939
¿Por qué es la última vez?
¿Vas a morir a algún lugar?
920
01:03:48,069 --> 01:03:49,538
No me voy a morir.
921
01:03:49,539 --> 01:03:51,239
Pero tengo miedo, Mi Ae.
922
01:03:52,305 --> 01:04:52,703
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm