1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,720 --> 00:00:34,800
MAAILMAN YMPÄRI 80 PÄIVÄSSÄ
3
00:00:37,560 --> 00:00:40,240
4. osa: TÄPÄRIÄ TILANTEITA
4
00:00:42,160 --> 00:00:45,800
25. PÄIVÄ
Keskiviikko 19. lokakuuta
BOMBAY
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,040
Olen ollut kahdeksan päivää
ja seitsemän yötä avoveneessä, -
6
00:00:51,240 --> 00:00:54,040
joka hitaasti on säksättänyt
Arabiasta Intiaan.
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,080
Phileas Fogg näki Bombayn
18. matkapäivänään.
8
00:00:59,160 --> 00:01:01,800
Tämä on minun 25. matkapäiväni
ja olen viikon myöhässä.
9
00:01:03,440 --> 00:01:06,040
Mutta Fogg ei olisi nähnyt
tätä riemukaarta, -
10
00:01:06,200 --> 00:01:10,360
joka rakennettiin vuonna 1911 britti-
hallitsijan ensivierailun kunniaksi.
11
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
Sitä kutsutaan yhä
"Portiksi Intiaan".
12
00:01:43,880 --> 00:01:47,720
Kävelen siis Intiaan
kuningas Yrjö V:n jalanjäljissä.
13
00:01:48,320 --> 00:01:51,560
Asu on ehkä liian vaatimaton
ja olen ilman kantajia, -
14
00:01:51,760 --> 00:01:54,800
mutta tunnen silti
pelonsekaista kunnioitusta -
15
00:01:55,000 --> 00:01:58,280
kohdatessani tämän valtavan maan
näin dramaattisesti.
16
00:02:06,920 --> 00:02:09,720
Elämä dhow'ssa oli ollut
yksinkertaista:
17
00:02:11,000 --> 00:02:12,800
Viikko parinkymmenen neliön
alueella.
18
00:02:13,000 --> 00:02:16,920
Maan kamaralla tunnen oloni
hämmentyneeksi.
19
00:02:17,320 --> 00:02:22,800
Gujaratilaisesta kylästä sata metriä
Bombayn kalleimpaan hotelliin...
20
00:02:24,960 --> 00:02:30,000
Ei ihme, että tunnen olevani
kuin puusta pudonnut.
21
00:02:33,640 --> 00:02:35,400
Huomenta, nimeni on Palin.
22
00:02:35,600 --> 00:02:38,640
Minulla on huonevaraus,
vaikka olen päivän myöhässä.
23
00:02:38,880 --> 00:02:41,720
Tervetuloa.
Kirjoittaisitteko nimenne tähän.
24
00:02:44,280 --> 00:02:46,960
Siinäkö kaikki?
- Kyllä.
25
00:03:10,160 --> 00:03:12,480
Sinä yönä näin oudon unen.
26
00:03:12,680 --> 00:03:16,080
Liikettä niveliin!
Luuletko olevasi Ritzissä?
27
00:03:16,400 --> 00:03:19,280
26. PÄIVÄ
Torstai 20. lokakuuta
28
00:03:20,080 --> 00:03:21,920
Kuvittelin heränneni vankilasta, -
29
00:03:23,000 --> 00:03:25,560
mutta olenkin
Bombayn ylellisimmässä hotellissa, -
30
00:03:25,800 --> 00:03:27,600
jonka nimenä on Taj.
31
00:03:27,960 --> 00:03:31,680
Se rakennettiin 80 vuotta sitten
brittihallinnon kukoistaessa.
32
00:03:36,440 --> 00:03:40,640
Aistikas interiööri on edelleen
elegantti ja viileä kuin katedraali -
33
00:03:40,920 --> 00:03:44,160
ja yhtä kaukana
intialaisten arkielämästä.
34
00:03:44,560 --> 00:03:47,200
Näiden rauhoittavien seinien
ulkopuolella -
35
00:03:47,520 --> 00:03:49,880
aukeaa äänten ja näkymien
maailma, -
36
00:03:50,080 --> 00:03:53,360
jonka hetkeksi voi unohtaa
mutta joka aina on odottamassa.
37
00:04:10,960 --> 00:04:13,400
Bombayn elämä on kuin moottori, -
38
00:04:13,640 --> 00:04:16,080
joka on kadottanut
äänenvaimentimens:
39
00:04:17,120 --> 00:04:19,880
Loputtoman kiihkeä ja hermoja repivä
mutta myös rauhoittava.
40
00:04:21,480 --> 00:04:23,480
Suuri osa energiasta
pyörii ihmisvoimalla.
41
00:04:36,200 --> 00:04:38,680
Tällä energialla
on myös pimeä puolens.
42
00:04:38,920 --> 00:04:42,960
Länsimaalaisesta tämä ihmisten kirjo
voi joskus tuntua kiusalliselta.
43
00:04:53,000 --> 00:04:55,040
Tämä on tässä vaikeinta.
44
00:05:00,840 --> 00:05:02,400
Hiljainen mies.
45
00:05:04,400 --> 00:05:08,760
Nämä lapset ovat
vain 5 - 6 -vuotiaita.
46
00:05:15,440 --> 00:05:19,320
Vaikea tietää mitä tehdä.
Sanon "ei".
47
00:05:19,920 --> 00:05:25,320
Jos antaisin kaikille kymmenelle
10 rupiaa, -
48
00:05:25,640 --> 00:05:29,880
yhdestoista tuntisi itsensä
syrjäytetyksi.
49
00:05:30,440 --> 00:05:33,040
Kerjääminen on levinnyt kaikkialle.
50
00:05:34,160 --> 00:05:36,000
Se on hirveää, -
51
00:05:36,240 --> 00:05:40,920
mutta antamalla rahaa
kerjäämistä vain pidetään yllä.
52
00:05:45,200 --> 00:05:47,760
Olen kuullut
luotettavalta taholta, -
53
00:05:47,920 --> 00:05:51,760
että Dr Churmuti Streetillä
puun alla majailee oiva parturi.
54
00:05:51,960 --> 00:05:54,760
Taksinkuljettaja tuntee hyvin
kyseisen puun.
55
00:05:56,040 --> 00:05:59,480
Oletteko parturi?
Ajaisitteko partani? - Kyllä.
56
00:06:01,480 --> 00:06:05,160
Ajaisitteko tämän parran pois?
57
00:06:06,000 --> 00:06:08,960
Istukaa siihen.
- Onko tämä parturintuoli?
58
00:06:11,800 --> 00:06:14,120
Kasvot häneen päin.
59
00:06:21,680 --> 00:06:23,640
Onko hän managerinne?
60
00:06:24,640 --> 00:06:28,280
Parta on kasvanut kahdeksan päivää,
ajakaa varovasti.
61
00:06:31,120 --> 00:06:33,160
Hienoa...
62
00:06:33,840 --> 00:06:36,760
Oletteko hyvä parturi?
63
00:06:38,880 --> 00:06:40,280
Hiljainen mies.
64
00:06:42,200 --> 00:06:45,600
Sheffield voitti Blackpoolin
viime lauantaina.
65
00:06:54,680 --> 00:06:56,840
Liikkumatta, Michael.
66
00:06:57,200 --> 00:06:59,920
Ei nenää,
tiedän että se on iso.
67
00:07:03,240 --> 00:07:06,280
Äkkiä tajusin,
mikä parturissa huolestutti.
68
00:07:06,680 --> 00:07:09,960
Päätellen siitä tavasta,
jolla hän tuijottaa ohitseni, -
69
00:07:10,200 --> 00:07:12,520
vaistoan, että hän on sokea.
70
00:07:18,240 --> 00:07:23,000
En puhu mitään,
hän voi osua kaulasuoneen.
71
00:07:27,520 --> 00:07:32,120
Väkijoukko ei jääkään katselemaan
parranajoa vaan teloitusta.
72
00:07:34,120 --> 00:07:36,800
Paras unohtaa Hitler-imitaatiot.
73
00:07:39,440 --> 00:07:42,520
En ikinä olisi kuvitellut,
että kun partaani ajetaan -
74
00:07:42,680 --> 00:07:46,440
näen yläpuolellani puita,
joihin korppikotkat kerääntyvät.
75
00:07:54,680 --> 00:07:56,680
Parta ajettuna ja pestynä -
76
00:07:56,800 --> 00:07:59,760
on aika jatkaa matkaa
maailman ympäri.
77
00:08:00,080 --> 00:08:02,800
Suuntaan kohti Victoria-asemaa.
78
00:08:06,360 --> 00:08:08,760
100 vuotta vanha
pompöösi palatsi, -
79
00:08:08,880 --> 00:08:11,760
jonka britit rakensivat
näyttääkseen Intialle, -
80
00:08:11,960 --> 00:08:14,400
mitä länsimaalainen sivistys
merkitsi.
81
00:08:14,560 --> 00:08:16,360
Ei ihme, että he hämmentyivät.
82
00:08:18,240 --> 00:08:22,840
Lipputoimisto on kuitenkin
upouusi ja yhtä hämmentävä.
83
00:08:34,640 --> 00:08:37,200
Ei ainuttakaan kylttiä.
84
00:08:44,200 --> 00:08:48,520
Anteeksi, puhutteko englantia?
Haluan lipun Madrasiin.
85
00:08:51,000 --> 00:08:55,960
Onko tämä oikea...
- Mikä tahansa lippuluukku.
86
00:08:56,640 --> 00:08:59,600
Sen takia kylttejä ei olekaan.
87
00:09:00,360 --> 00:09:02,280
Mikä tahansa luukku käy.
88
00:09:22,720 --> 00:09:26,800
Haluan lipun Madrasiin
junalla 32.
89
00:09:39,240 --> 00:09:42,240
Meillä on jonotuslista.
90
00:09:46,320 --> 00:09:49,200
Tarkoittaako se,
että pääsen junaan? - Kyllä.
91
00:09:56,320 --> 00:09:58,160
Paljonko olen velkaa?
92
00:10:01,160 --> 00:10:02,480
Kiitos paljon.
93
00:10:03,040 --> 00:10:06,360
Lippuni oikeuttaa minut
jonotuslistalle, -
94
00:10:06,600 --> 00:10:09,920
ei tämän päivän junaan
vaan huomiseen.
95
00:10:10,840 --> 00:10:13,840
Loppupäivän voin siis tutustua
Bombayhin.
96
00:10:14,080 --> 00:10:16,480
Ja neuvojia riittää...
97
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
50000 tyttöä
taitaa olla minulle liikaa.
98
00:10:21,880 --> 00:10:26,280
Minä koko ajan mukana,
ei ongelmaa.
99
00:10:27,000 --> 00:10:33,000
Haluaisin itse päättää,
minne menen. - Minä näytän.
100
00:10:34,200 --> 00:10:38,280
Haluan katsella nähtävyyksiä itse.
101
00:10:38,440 --> 00:10:44,880
Sitten menen hotelliini lepäämään
ja lähden taas myöhemmin ulos.
102
00:10:47,360 --> 00:10:49,720
Marisavuke, niinkö?
103
00:10:57,880 --> 00:10:59,960
Onko sinulla marihuanaa?
104
00:11:04,640 --> 00:11:08,520
Tuhma poika.
Ensin tarjoaa 50000 tyttöä...
105
00:11:08,680 --> 00:11:12,000
Kobra?
Ei varmasti kobraa tänä aamuna.
106
00:11:13,640 --> 00:11:16,480
Onko tuossa korissa kobra?
107
00:11:20,440 --> 00:11:24,680
Lähtekää mukaani
ja minä näytän...
108
00:11:25,320 --> 00:11:28,760
Et saa minusta
kovin hyvää asiakasta.
109
00:11:30,720 --> 00:11:33,280
Kobria, marisavukkeita,
50000 tyttöä...
110
00:11:33,520 --> 00:11:35,960
Löydät jonkun,
joka on valmiimpi tuhlaamaan.
111
00:11:42,800 --> 00:11:45,400
Ensimmäiseksi näen tietysti
kobran, -
112
00:11:45,600 --> 00:11:48,960
Bombayn katuteatterin
vakionäyttelijän.
113
00:12:03,760 --> 00:12:07,200
Vastanäyttelijänä on
nuhruinen mungo.
114
00:12:12,000 --> 00:12:15,800
Pääkadun varrelle on noussut
kaupunki kaupungin sisään:
115
00:12:17,440 --> 00:12:18,960
Pitkä rivi tilapäishökkeleitä.
116
00:12:19,240 --> 00:12:21,440
Näillä ihmisillä ei ole lähes mitään, -
117
00:12:21,720 --> 00:12:25,320
mutta köyhyys ei Intiassa ole
samanlainen häpeä kuin lännessä.
118
00:12:25,520 --> 00:12:28,880
Täällä köyhyys on karma,
ei merkki epäonnistumisesta.
119
00:12:30,360 --> 00:12:33,960
Olette aikamoisia riiviöitä!
120
00:12:46,440 --> 00:12:48,920
Päivän viivytys palkitsee.
121
00:12:49,280 --> 00:12:53,800
Palatessani hotelliin joudun keskelle
Desseraa, 10-päiväisiä hindujuhlia, -
122
00:12:54,040 --> 00:12:56,000
joita vietetään sen kunniaksi, -
123
00:12:56,280 --> 00:13:00,200
että Kali-jumalatar surmasi Ravanan,
Sri Lankan demonikuninkaan.
124
00:13:13,200 --> 00:13:16,680
Samoilla portailla, joita pitkin
Yrjö V ja minä nousimme Intiaan, -
125
00:13:16,960 --> 00:13:20,120
jännityksestä ja muusta
huumautunut väkijoukko -
126
00:13:20,400 --> 00:13:23,520
on sivellyt kasvonsa punaisella
jauheella -
127
00:13:23,800 --> 00:13:26,560
upottaessaan jumalankuvan veteen.
128
00:13:27,880 --> 00:13:31,400
Näytös tempaa mukaansa,
mutta siinä on aavistus hysteriaa -
129
00:13:31,600 --> 00:13:34,280
ja olen iloinen päästessäni pois.
130
00:13:48,360 --> 00:13:52,480
Jos Dessera edustaa
paikallisen uskonnon kiihkeyttä, -
131
00:13:52,760 --> 00:13:56,360
Pyhän Tuomaksen katedraali
näyttää levollisemmat kasvot.
132
00:14:01,000 --> 00:14:03,400
Seinät kertovat
äkillisesti katkenneesta elämästä -
133
00:14:04,680 --> 00:14:07,760
ja tyynesti kestetystä tragediasta.
134
00:14:22,720 --> 00:14:26,280
Marmoriin, kiveen ja metalliin
hakatut muistokirjoitukset -
135
00:14:26,440 --> 00:14:28,200
muistuttavat koruttomasti, -
136
00:14:28,400 --> 00:14:31,200
mitä imperiumin puolustaminen
on maksanut.
137
00:15:07,200 --> 00:15:09,360
Chowpatty Beach,
upea hiekkaranta.
138
00:15:10,960 --> 00:15:13,960
Illan myötä rytmi tiivistyy.
139
00:15:35,320 --> 00:15:39,360
Ne, joilla yhä on energiaa jäljellä,
tulevat tänne pitämään hauskaa.
140
00:15:39,680 --> 00:15:42,560
Ne, joilla ei ole,
tulevat tänne hakemaan sitä.
141
00:15:53,520 --> 00:15:55,360
Käsittely on niin tehokasta, -
142
00:15:55,560 --> 00:15:59,160
että pelkään hierojan sormien
tunkeutuvan pääni sisään.
143
00:15:59,360 --> 00:16:01,480
Akupunktiota sormilla...
144
00:16:02,480 --> 00:16:04,400
Mutta käsittelyn jälkeen
tunne on mahtava!
145
00:16:13,960 --> 00:16:16,880
28. PÄIVÄ
Lauantai 22. Iokakuuta
146
00:16:23,040 --> 00:16:24,280
Seuraavana aamuna, -
147
00:16:24,520 --> 00:16:27,960
vielä miellyttävästi pökerryksissä
eilisestä hieronnasta, -
148
00:16:28,160 --> 00:16:31,520
muistan mitä minun piti tehdä
ennen lähtöäni Bombaysta.
149
00:16:33,200 --> 00:16:38,200
Ystäväni pyysi tuomaan intialaisen
horoskoopin syntyvälle lapselleen.
150
00:16:38,560 --> 00:16:43,680
Taj on maailman harvoja hotelleja,
missä vakinaisesti asuu astrologi.
151
00:16:45,200 --> 00:16:47,720
Etsin käsiini
herra Jagjit Uppalin, -
152
00:16:47,920 --> 00:16:52,600
poliitikkojen, filmituottajien ja nyt
maailmanympärimatkaajan konsultin.
153
00:16:55,000 --> 00:16:58,080
Lopuksi totean,
että ystävillenne syntyvä lapsi -
154
00:16:58,240 --> 00:17:01,800
on terve, aktiivinen, energinen
ja pitkäikäinen.
155
00:17:03,240 --> 00:17:06,640
Häntä luonnehtivat
taiteellisuus ja luovuus -
156
00:17:06,840 --> 00:17:09,680
ja eritoten kiinnostus
kirjallisuuteen.
157
00:17:09,840 --> 00:17:12,240
Ystäväni arvostavat lausuntoanne.
158
00:17:12,520 --> 00:17:16,720
Kertoisitteko, mikä minua odottaa
seuraavan parin kuukauden aikana.
159
00:17:16,920 --> 00:17:20,520
Meri on tyyni, matka sujuu
miellyttävästi ja ajallaan.
160
00:17:20,720 --> 00:17:23,400
Voitte olla perillä
jopa ennen määräaikaa.
161
00:17:23,600 --> 00:17:25,520
Jos olette menettänyt aikaa, -
162
00:17:25,680 --> 00:17:28,600
teillä on mahdollisuus
voittaa se aika takaisin.
163
00:17:29,840 --> 00:17:33,480
Matkanne jälkeen on odotettavissa
merkittäviä muutoksia -
164
00:17:33,680 --> 00:17:36,720
vuoden -89 maalis- ja huhtikuussa.
165
00:17:37,560 --> 00:17:39,920
Mitä tarkoitatte?
166
00:17:40,040 --> 00:17:43,440
Mitä tahansa olette suunnitellut
maalis- ja huhtikuuksi, -
167
00:17:43,600 --> 00:17:48,040
koette miellyttäviä yllätyksiä
työsuunnitelmissanne.
168
00:17:49,600 --> 00:17:53,400
Tuskin maltan odottaa, että pääsen
muuttamaan päiväkirjaani.
169
00:17:53,640 --> 00:17:57,640
Tulevaisuuden tilaaminen huone-
palvelun kautta virkistää minut -
170
00:17:57,840 --> 00:18:00,120
ja utelen tarkempia tietoja.
171
00:18:00,280 --> 00:18:05,600
Miten pitkää elinaikaa voin odottaa?
172
00:18:06,040 --> 00:18:08,440
Elätte pitkään, terveenä
ja aktiivisena -
173
00:18:08,600 --> 00:18:11,320
ja koette vielä samanlaisia
seikkailuja.
174
00:18:11,480 --> 00:18:13,440
Teissä on seikkailumieltä.
175
00:18:15,840 --> 00:18:19,800
Seikkailumieleni joutuu koetukselle
seuraavina päivinä.
176
00:18:20,080 --> 00:18:22,560
Jos junani lähtee ajoissa
tänä iltapäivänä, -
177
00:18:22,760 --> 00:18:26,000
olen yhä kymmenen päivää
jäljessä Phileas Foggista.
178
00:18:26,280 --> 00:18:27,880
Mikäli saan paikan.
179
00:18:39,200 --> 00:18:44,040
Nimeni on listassa.
Palin M., mies, paikka 194/64.
180
00:18:47,440 --> 00:18:49,520
Näytän ehkä hoitamattomalta, -
181
00:18:49,720 --> 00:18:53,080
mutta Passepartout on
selvästi vanhentunut.
182
00:19:14,320 --> 00:19:21,160
Paikallani on kaksi muuta minun
nimistäni, toinen heistä nainen.
183
00:19:22,880 --> 00:19:26,800
Liian myöhäistä: Olemme kaikki
kolme menossa Madrasiin.
184
00:19:47,720 --> 00:19:52,120
1200 kilometriä erottavat Bombayn
Intian valtameren edustalla -
185
00:19:52,400 --> 00:19:55,000
Madrasista
Bengalinlahden edustalla.
186
00:19:55,320 --> 00:19:58,800
Matka kestää 27 tuntia
ja pysähdymme 30 asemalla.
187
00:19:59,160 --> 00:20:03,720
Mutta maailmanympärimatkani
jatkuu, ja sitä kannattaa juhlia.
188
00:20:29,840 --> 00:20:33,480
Vauhti kiihtyy. Jätämme taaksemme
Bombayn esikaupungit -
189
00:20:33,680 --> 00:20:37,680
ja saavumme kapealle tasangolle
meren ja Länsi-Ghattien välissä.
190
00:21:14,800 --> 00:21:19,440
Rautatie yleisenä maantienä
on länsimaalaiselle outo näky.
191
00:21:19,720 --> 00:21:23,800
Miehet, naiset, lehmät ja vuohet
kuljeskelevat julkean rauhallisesti -
192
00:21:24,080 --> 00:21:27,080
piittaamatta 17 vaunun pikajunasta.
193
00:21:37,400 --> 00:21:41,560
Ylitämme Ghatit auringon laskiessa
28. matkapäivänäni.
194
00:21:49,960 --> 00:21:53,120
Lapsuudestani muistan
kaksi pokaalia takanreunuksella, -
195
00:21:53,400 --> 00:21:55,640
toinen hopeasta, toinen tinasta.
196
00:21:57,080 --> 00:22:00,760
Isäni voitti ne soudusta
ja molemmat Poonassa (Punessa).
197
00:22:01,000 --> 00:22:04,800
En tiennyt, missä se oli. Nyt tiedän,
koska seison sen asemalla.
198
00:22:05,000 --> 00:22:07,240
Panen päähäni isäni soutulakin -
199
00:22:07,400 --> 00:22:11,760
kunnianosoituksena isälleni,
joka voitti pokaalit Poonassa 1923.
200
00:22:12,160 --> 00:22:14,160
Pienoinen pettymys...
201
00:22:16,120 --> 00:22:18,920
29. PÄIVÄ
Sunnuntai 23. Iokakuuta
202
00:22:19,720 --> 00:22:22,680
Enää ei joella näy
flanellihousuisia hölmöjä.
203
00:22:22,840 --> 00:22:25,320
Eikä joestakaan ole paljon jäljellä, -
204
00:22:25,560 --> 00:22:29,320
kun ylitämme kuivan Deccanin,
Intian valtavan keskusylängön.
205
00:22:38,560 --> 00:22:41,320
Maisemien muuttuessa
"vähemmän filmaattisiksi -
206
00:22:41,480 --> 00:22:44,200
matkustajat alkavat jutella
toistensa kanssa.
207
00:22:44,440 --> 00:22:47,920
Matkustatteko Madrasiin asti?
- Kyllä, Bombaysta Madrasiin.
208
00:22:48,920 --> 00:22:53,560
Millaista Etelä-Intiassa on?
En ole koskaan ollut siellä.
209
00:22:53,800 --> 00:22:56,400
Paljon miellyttävämpää
kuin Bombayssa.
210
00:22:56,800 --> 00:23:01,800
Siellä on kiirettömämpää,
mutta ikävä kyllä yhtä kuumaa.
211
00:23:03,080 --> 00:23:05,160
Se on kuin eri maa.
212
00:23:05,440 --> 00:23:09,440
Kulttuuri on erilaista
ja siellä puhutaan dravidakieliä.
213
00:23:09,680 --> 00:23:14,480
Ellemme osaisi englantia
tai kolmea neljää Intian kieltä, -
214
00:23:14,720 --> 00:23:16,880
emme pystyisi kommunikoimaan.
215
00:23:17,000 --> 00:23:20,600
Olen juuri päntännyt hindiä,
siitä ei taida olla paljon hyötyä.
216
00:23:20,800 --> 00:23:23,040
Se ei auta teitä paljon Madrasissa.
217
00:23:23,200 --> 00:23:26,840
Itse asiassa kehottaisin teitä
välttämään hindin puhumista.
218
00:23:27,200 --> 00:23:30,800
Mikä yhdistää
tämän suunnattoman Intian?
219
00:23:31,000 --> 00:23:33,880
Miten intialainen patriotismi
ilmenee?
220
00:23:35,560 --> 00:23:37,960
Siihen on todella vaikea vastata.
221
00:23:39,400 --> 00:23:42,840
En tiedä, mikä tällä hetkellä
tekee Intiasta Intian.
222
00:23:43,040 --> 00:23:45,560
Luultavasti...
- Kriketti?
223
00:23:45,800 --> 00:23:48,480
Luultavasti itsenäisyystaistelu.
224
00:23:54,880 --> 00:23:57,480
En pysty paljonkaan puhumaan
muiden kanssa:
225
00:23:57,680 --> 00:24:01,520
1. luokan ei-ilmastoitu vaunumme
on lukittu kummastakin päästä.
226
00:24:01,720 --> 00:24:04,760
Vain asemilla näemme
vähän enemmän elämää.
227
00:24:21,880 --> 00:24:24,960
Vaikka tämä on
Intian poikki kulkeva pikajuna, -
228
00:24:25,160 --> 00:24:27,040
ruokaa ei junassa tarjoilla.
229
00:24:27,240 --> 00:24:31,000
Ateria tilataan etukäteen ja haetaan
joltain seuraavalta asemalta.
230
00:24:31,240 --> 00:24:33,600
Jos juna on myöhässä,
niin myös ateria:
231
00:24:33,760 --> 00:24:37,440
Ainoaksi mahdollisuudeksi jäävät
kaupustelijajoukot asemilla.
232
00:24:38,800 --> 00:24:41,080
Ovatko nämä sitruunoita?
233
00:24:43,000 --> 00:24:46,040
Mitä ne ovat?
- Guava-hedelmiä.
234
00:24:48,360 --> 00:24:52,600
Ovatko ne hyviä?
Pitäisikö ostaa pari?
235
00:24:54,680 --> 00:24:57,440
Todella hyviä ja makeita.
236
00:24:58,080 --> 00:25:00,440
Ja maistuvat junassa?
237
00:25:00,840 --> 00:25:02,520
Ostan niitä yhdellä rupialla.
238
00:25:02,760 --> 00:25:06,200
Pitääkö ottaa noita hyvin vihreitä?
- Vihreät ovat kovia.
239
00:25:06,480 --> 00:25:08,680
Nämä ovat pehmeitä.
240
00:25:14,320 --> 00:25:16,840
Kaksi kappaletta.
Kiitos paljon.
241
00:25:19,880 --> 00:25:23,160
Olemme nyt Etelä-Intiassa,
tamilien parissa.
242
00:25:23,440 --> 00:25:28,040
Heillä on aivan omaperäiset
päänliikkeet.
243
00:25:47,840 --> 00:25:50,680
En koskaan päässyt selville,
mitä tarjolla oli.
244
00:25:50,880 --> 00:25:54,280
Suklaakeksejä ehkä
ja hammasharjoja viikonlopuksi.
245
00:25:55,160 --> 00:25:59,160
Ainakin olen oppinut,
miten Intiassa noustaan junaan:
246
00:25:59,440 --> 00:26:01,880
Vasta kun se on jo liikkeessä.
247
00:26:10,880 --> 00:26:12,720
Kiitos.
248
00:26:15,920 --> 00:26:19,680
"Aabhari" gujaratiksi.
Mikä täällä ei merkitse mitään.
249
00:26:20,480 --> 00:26:24,400
Olen juuri ehtinyt ostaa guava-
hedelmät, kun lounaani saapuu.
250
00:26:31,160 --> 00:26:32,560
Riisiä.
251
00:26:39,120 --> 00:26:41,600
"Dalia," linssimuhennosta.
252
00:26:45,240 --> 00:26:48,800
Tämä on "eteläisten rautateiden
erikoinen".
253
00:26:51,520 --> 00:26:56,000
Tähän thali-tarjottimeen kuuluu
pikkelsiä, dalia, jugurttia, -
254
00:26:56,280 --> 00:26:59,080
sipulia, munakoisoa,
pinaattia ja perunoita.
255
00:26:59,320 --> 00:27:04,720
Yksinkertainen mutta tulinen ruoka
tuo mieleeni päivät dhow'ssa.
256
00:27:10,040 --> 00:27:12,600
Ja sen, että lähestymme Madrasia, -
257
00:27:12,880 --> 00:27:15,320
maailman tulisimman curryn
kotimaata.
258
00:27:21,760 --> 00:27:24,000
Vilkaistessani ikkunasta huomaan, -
259
00:27:24,160 --> 00:27:27,120
että onneksi en saanut
lippua eiliseen junaan.
260
00:27:51,120 --> 00:27:54,880
Laskeudumme keskusylängöltä
Tamil Nadun osavaltioon, -
261
00:27:55,080 --> 00:27:57,200
jonka elämänrytmi on hitaampaa -
262
00:27:57,400 --> 00:28:01,200
ja jonka pohjoiselta arjalais-
valloitukselta säästyneet asukkaat -
263
00:28:01,480 --> 00:28:03,920
väittävät olevans
aitoja intialaisia.
264
00:28:54,000 --> 00:28:57,720
Saavumme Madrasiin ajallaan
kuumana ja kosteana iltana.
265
00:29:06,320 --> 00:29:08,640
Olen väsynyt mutta juhlamielellä.
266
00:29:08,800 --> 00:29:12,360
Madras on minulle uusi kaupunki,
mutta myös satamakaupunki.
267
00:29:12,640 --> 00:29:16,040
Ja satamassa on aina toivoa
maailmanympäripurjehtijalle.
268
00:29:22,120 --> 00:29:25,760
Oletko vapaa?
Connemara-hotelliin.
269
00:29:32,480 --> 00:29:36,560
Sain itselleni rikšan
ja lauman kuljettajia.
270
00:29:37,320 --> 00:29:39,560
Yksi kuljettaja riittää.
271
00:29:43,480 --> 00:29:47,120
Kavereilta sateli niin paljon
neuvoja ja rohkaisuja, -
272
00:29:47,440 --> 00:29:51,560
että olisi luullut meidän lähtevän
valloittamaan kultaista taljaa.
273
00:29:52,840 --> 00:29:56,000
Vaikka tämäkin matka
saattaisi olla yhtä vaarallinen...
274
00:30:03,600 --> 00:30:06,840
30. PÄIVÄ
Maanantai 24. Iokakuuta
CONNEMARA HO TEL, MADRAS
275
00:30:10,160 --> 00:30:13,840
Heti aamulla tutkin
alusten lähtöaikoja.
276
00:30:14,240 --> 00:30:16,360
Lähtöjä on tosi vähän, -
277
00:30:16,600 --> 00:30:19,800
mutta yksi alus, ml. Suzak,
vaikuttaa lupaavalta.
278
00:30:20,080 --> 00:30:22,160
Varustamon nimi on ainoa vihje.
279
00:30:24,840 --> 00:30:27,800
Jossain täällä kuhisevassa
kaupungissa sijaitsee -
280
00:30:28,040 --> 00:30:30,320
Babuji Jetsea Freights.
281
00:30:30,560 --> 00:30:32,600
Se minun on löydettävä.
282
00:31:01,840 --> 00:31:05,720
Madras on maineeltaan
rauhallisempi ja rennompi -
283
00:31:06,000 --> 00:31:07,880
kuin pohjoisen kaupungit.
284
00:31:08,160 --> 00:31:09,720
En tajua miksi.
285
00:31:25,600 --> 00:31:28,480
Madras oli aikoinaan
tärkeä kauppakaupunki.
286
00:31:28,680 --> 00:31:32,080
Se perustettiin brittien
kauppa-asemaksi vuonna 1639.
287
00:31:32,280 --> 00:31:34,720
Nykyään isot alukset
purjehtivat pohjoiseen -
288
00:31:34,920 --> 00:31:39,000
tai ohittavat Intian kokonaan
matkallaan Adenista Singaporeen.
289
00:31:39,200 --> 00:31:41,520
Toivottavasti tästä ei ole ongelmia.
290
00:31:45,160 --> 00:31:47,440
Etsin herra Vikramia.
291
00:31:54,480 --> 00:31:56,360
Michael Palin.
292
00:31:57,480 --> 00:31:59,440
Hauska tavata.
293
00:31:59,880 --> 00:32:03,680
Teillä on kuulemma
Bengal Tiger Linesin alus, -
294
00:32:04,000 --> 00:32:07,360
joka lähtee toivottavasti
tänään Singaporeen.
295
00:32:09,560 --> 00:32:11,920
Alus on jugoslavialainen -
296
00:32:12,160 --> 00:32:15,960
ja aikarahdattu Bengal Tiger Linesin
liikenteeseen.
297
00:32:16,320 --> 00:32:18,960
Alus lähtee huomenaamulla.
298
00:32:19,280 --> 00:32:23,560
Mitä mahdollisuuksia minulla
ja ryhmälläni on päästä alukseen?
299
00:32:24,560 --> 00:32:28,640
Alus saa ottaa vain 18 henkeä
ja miehistöä on jo tämä määrä.
300
00:32:30,880 --> 00:32:36,400
Pyydämme Lloydsilta lupaa
ottaa neljä ylimääräistä.
301
00:32:38,440 --> 00:32:44,520
Jos he suostuvat, voimme ehkä
sijoittaa teidät alukseen.
302
00:32:45,720 --> 00:32:49,840
Miksi tällainen rajoitus on olemassa?
303
00:32:50,160 --> 00:32:55,800
Turvallisuussopimus kieltää alusta
kuljettamasta yli 18 henkeä.
304
00:32:56,560 --> 00:33:02,760
Vain Lloyds voi myöntää
tähän poikkeuksen.
305
00:33:04,360 --> 00:33:07,400
Entä ellei Lloyds suostu?
306
00:33:07,600 --> 00:33:13,240
Kapteeni voi ehkä irrottaa
kaksi tai kolme miehistön jäsentä, -
307
00:33:13,560 --> 00:33:18,000
jotka lentävät Singaporeen
ja te tulette heidän tilalleen.
308
00:33:18,400 --> 00:33:21,360
Silloin aluksessa on edelleen
18 henkeä.
309
00:33:23,000 --> 00:33:26,720
Mutta tämä poikkeusjärjestely
riippuu kapteenista.
310
00:33:26,880 --> 00:33:30,280
Emme kai joudu töihin
konehuoneeseen? - Toivottavasti ei.
311
00:33:30,480 --> 00:33:32,640
Parempi sekin kuin olla kokkina.
312
00:33:32,880 --> 00:33:35,640
Jos voisitte tutkia
nämä mahdollisuudet, -
313
00:33:35,880 --> 00:33:39,040
niin minä otan selvää
muista vaihtoehdoista.
314
00:33:39,200 --> 00:33:41,760
Otan teihin yhteyttä
mahdollisimman pian.
315
00:33:41,920 --> 00:33:45,360
Meidän pitäisi ehdottomasti
päästä lähtemään huomenna.
316
00:33:45,560 --> 00:33:47,920
Yritämme parhaamme.
- Kiitos paljon.
317
00:33:48,840 --> 00:33:50,680
Venetsiasta lähdettyämme -
318
00:33:50,800 --> 00:33:53,360
merimatkoihimme
on liittynyt ongelmia, -
319
00:33:53,560 --> 00:33:56,400
aina kutkuttavan erilaisina
yhdistelminä.
320
00:33:56,600 --> 00:34:00,280
Ellemme mahdu alukseen,
joudun etsimään vaihtoehtoja.
321
00:34:00,600 --> 00:34:04,160
Niitä on vain yksi:
Armenian Streetillä.
322
00:34:23,920 --> 00:34:25,920
Osoite "Armeniankatu" -
323
00:34:26,080 --> 00:34:29,760
kertoo siitä kansinvälisestä
kauppamerenkulusta, -
324
00:34:30,000 --> 00:34:32,920
joka kerran kukoisti Madrasissa.
325
00:34:33,160 --> 00:34:36,480
Toivottavasti herra Arul kertoo,
että näin on yhä.
326
00:34:44,560 --> 00:34:46,320
Hyvää huomenta.
327
00:34:46,720 --> 00:34:49,400
Olen Michael Palin.
- Istukaa, olkaa hyvä.
328
00:34:49,960 --> 00:34:53,000
Voisittekohan auttaa minua?
329
00:34:53,520 --> 00:34:58,280
Tarvitsen mahdollisimman pian
Singaporeen lähtevän aluksen.
330
00:34:58,760 --> 00:35:05,400
Yksi aluksistamme, ml. Kamnik,
saapui tänään Sri Lankasta.
331
00:35:06,760 --> 00:35:09,640
Lastattuaan 5000 tonnin lastin -
332
00:35:09,800 --> 00:35:12,960
se lähtee Singaporeen
kolmen päivän päästä.
333
00:35:14,280 --> 00:35:19,320
Lähteekö se tosiaan ajoissa?
Tuollainen lastaaminenhan vie aikaa.
334
00:35:19,680 --> 00:35:24,040
Olen varma,
että alus lähtee kolmessa päivässä.
335
00:35:25,320 --> 00:35:31,280
Olisiko aluksessa tilaa
minulle ja ryhmälleni? - Varmasti.
336
00:35:31,880 --> 00:35:36,560
Olemme silloin jo kolme päivää
myöhässä. Kauanko matka kestää?
337
00:35:36,880 --> 00:35:40,360
Kulkunopeus on 50 solmua.
Matka vie teiltä viisi päivää.
338
00:35:40,760 --> 00:35:44,240
Minulla on pari muutakin
vaihtoehtoa, -
339
00:35:44,440 --> 00:35:48,040
koska haluan nopeasti
päästä jatkamaan.
340
00:35:48,320 --> 00:35:51,280
Kiitos teille,
palaan asiaan.
341
00:35:54,560 --> 00:35:57,160
Toivotonta.
Kolmen päivän viivytys merkitsee, -
342
00:35:57,280 --> 00:35:59,640
että olen lähes kaksi viikkoa
myöhässä.
343
00:35:59,840 --> 00:36:01,760
Herra Vikram on nyt ainoa toivoni.
344
00:36:02,440 --> 00:36:07,240
Onko Lloydsilta kuulunut mitään?
- He soittivat tänään ja sanoivat, -
345
00:36:07,520 --> 00:36:10,640
että alus ei voi ottaa
enempää kuin 18 henkeä.
346
00:36:11,640 --> 00:36:14,880
Olen selvittänyt
erästä toista vaihtoehtoa, -
347
00:36:15,160 --> 00:36:17,880
mutta lähtö on vasta
kolmen, neljän päivän päästä.
348
00:36:18,160 --> 00:36:21,760
Meidän pitäisi ehdottomasti
päästä teidän aluksellenne.
349
00:36:23,200 --> 00:36:25,320
Voimme kysyä kapteenilta, -
350
00:36:25,520 --> 00:36:30,960
suostuuko hän irrottamaan
kaksi tai kolme miehistön jäsentä.
351
00:36:31,760 --> 00:36:34,640
Olisiko kapteeni myötämielinen?
352
00:36:34,840 --> 00:36:37,880
Tämä on hänen ensimmäinen
matkansa Madrasiin.
353
00:36:38,120 --> 00:36:41,600
Tapasin hänet eilen,
ja hän vaikutti hyvin ystävälliseltä.
354
00:36:42,160 --> 00:36:46,360
Joudutteko ensi kertaa tekemään
tällaisia järjestelyjä? - Kyllä.
355
00:36:46,640 --> 00:36:51,360
Luulin, että on helppo matkustaa
maailman ympäri 80 päivässä, -
356
00:36:51,560 --> 00:36:54,440
mutta ongelmia näyttää olevan
tässäkin.
357
00:36:55,200 --> 00:36:59,360
Sitäkin tärkeämpää on,
että pääsemme huomenna alukseen.
358
00:36:59,520 --> 00:37:01,240
Soitan teille hotellista, -
359
00:37:01,480 --> 00:37:04,840
ja jos jotain uutta kuuluu,
soittaisitteko minulle?
360
00:37:05,040 --> 00:37:06,760
Mahdollisimman pian.
361
00:37:34,600 --> 00:37:36,760
31. matkapäivä lopuillaan.
362
00:37:37,080 --> 00:37:39,000
Yritän pysyä iloisena, -
363
00:37:40,800 --> 00:37:43,560
mutta en koskaan ole epäillyt yhtä
vahvasti koko hankkeen kaatumista.
364
00:37:44,000 --> 00:37:47,400
Onnistuminen riippuu minulle
tuntemattomasta jugoslaavista, -
365
00:37:47,520 --> 00:37:51,160
joka suostuttelisi hänelle tunte-
mattomat saksalaiset omistajat -
366
00:37:51,280 --> 00:37:53,440
ottamaan BBC:n väkeä
merimiehiksi -
367
00:37:53,520 --> 00:37:56,440
Kyproksen lipun alle
rekisteröidylle alukselle.
368
00:37:56,640 --> 00:38:00,400
Tilanne on yhtä uskomaton kuin
Connemara-hotellin tanssiesitys.
369
00:38:05,120 --> 00:38:07,200
Voin vain istua ja toivoa, -
370
00:38:07,440 --> 00:38:10,560
että maailman epätodennäköisin asia
toteutuu.
371
00:38:29,520 --> 00:38:32,160
32. PÄIVÄ
Keskiviikko 26. Iokakuuta
372
00:38:34,560 --> 00:38:38,680
Aamulla saan kutsun satamaan
tapaamaan agentuurin edustajaa.
373
00:38:39,440 --> 00:38:42,040
Paikalla on vain kaksi ahtaajaa, -
374
00:38:42,200 --> 00:38:45,800
jotka juuri ovat vaihtaneet
asunsa suojavaatetukseen.
375
00:38:47,680 --> 00:38:50,120
Suzakia lastataan hellävaraisesti.
376
00:38:57,400 --> 00:39:01,360
Juuri kun alan menettää toivoni,
yhteyshenkilöni saapuu.
377
00:39:01,800 --> 00:39:06,520
Vikramin toimisto käski minun
tulla tänne niin pian kuin suinkin.
378
00:39:06,800 --> 00:39:08,520
Mikä on tilanne?
379
00:39:08,800 --> 00:39:14,080
Kapteeni soitti eilen Jugoslaviaan
saksalaisille omistajille.
380
00:39:17,040 --> 00:39:21,800
Kapteeni ilmoitti olevansa valmis
ottamaan kaksi ryhmästänne -
381
00:39:21,960 --> 00:39:26,120
ja lennättävänsä kaksi miehistön
jäsentä Singaporeen.
382
00:39:26,320 --> 00:39:29,000
Hienoa! Olin jo menettänyt toivoni.
383
00:39:29,200 --> 00:39:32,680
Kaksi heistä siis lähtee
ja kaksi meistä pääsee tilalle?
384
00:39:32,920 --> 00:39:35,960
Kiitos tosiaan.
Kiitos myös herra Vikramille.
385
00:39:37,760 --> 00:39:39,720
Lähetän kortin Singaporesta.
386
00:39:40,800 --> 00:39:44,800
Englanti, Saksa, Intia ja Jugoslavia
tekevät sopimuksen, -
387
00:39:45,040 --> 00:39:47,400
josta jopa YK olisi ollut ylpeä, -
388
00:39:47,640 --> 00:39:50,200
ja minut otetaan kansimieheksi
ml. Suzakille.
389
00:39:50,400 --> 00:39:52,760
Samalla toimin äänimiehenä.
390
00:39:52,920 --> 00:39:55,320
Nigel kameroineen
ja minä nauhureineni -
391
00:39:55,560 --> 00:39:58,920
majoitumme ainoihin vapaisiin
tiloihin.
392
00:40:00,040 --> 00:40:05,600
Laivan sairaala on makuuhuoneenne.
- Tilastani on siis tiedotettu.
393
00:40:08,840 --> 00:40:12,440
Viittä sairaalapäivää
juuri kaipaankin.
394
00:40:15,720 --> 00:40:18,640
Soittokello...
Loistavaa.
395
00:40:26,440 --> 00:40:29,120
Voin edelleen syödä
valkoisessa smokissa.
396
00:40:29,960 --> 00:40:33,800
Pestistäni huojentuneena
olen lähes unohtanut aikatauluni.
397
00:40:34,800 --> 00:40:38,520
Vasta keskiyöllä huomaan,
että olemme yhä Madrasissa.
398
00:40:38,800 --> 00:40:42,840
12 tuntia kulunut
ja lastaaminen jatkuu.
399
00:40:46,960 --> 00:40:50,800
Lastaamista voisi kuulemma
nopeuttaa lahjonnalla.
400
00:40:51,120 --> 00:40:56,640
Täällä siirretään 20 konttia tunnissa,
Singaporessa jopa 125 konttia.
401
00:40:59,800 --> 00:41:01,800
Paras palata sairaalaan.
402
00:41:06,960 --> 00:41:09,800
33. PÄIVÄ
Torstai 27. Iokakuuta
403
00:41:10,480 --> 00:41:14,120
Auringonnousu Bengalinlahdella?
Ei, vaan Madrasissa.
404
00:41:14,480 --> 00:41:18,120
Suzak seisoo lastattuna laiturissa
odottaen luotsia, -
405
00:41:18,360 --> 00:41:21,000
joka ohjaisi sen ulos satamasta.
406
00:41:26,400 --> 00:41:30,080
Kello 7.15, yksitoista päivää
aikataulustamme myöhässä, -
407
00:41:30,440 --> 00:41:32,880
kapteeni antaa lähtökäskyn.
408
00:41:33,200 --> 00:41:36,680
Suzak pääsee vihdoin irti
Madrasin magneettikentästä.
409
00:41:46,120 --> 00:41:48,840
Kapteeni Sablic tarkastelee
valtakuntaansa, -
410
00:41:49,000 --> 00:41:51,360
ja uusi miehistö aloittaa
päivän työt.
411
00:41:53,160 --> 00:41:54,920
Ei, kunnon työt!
412
00:42:13,400 --> 00:42:15,720
Tämä taitaa olla valmis.
413
00:42:15,920 --> 00:42:18,280
Ja seuraavaksi tuo?
Tällä?
414
00:42:59,760 --> 00:43:03,400
Kaksi päivää Bengalinlahdella,
ja homma sujuu jo.
415
00:43:03,760 --> 00:43:08,160
Pari päivää saundien parissa
ja tekniikka alkaa pelata...
416
00:43:09,440 --> 00:43:12,920
...jos on mekaaninen lahjakkuus.
417
00:43:13,200 --> 00:43:15,000
Tämä on taidetta...
418
00:43:15,760 --> 00:43:17,920
...tosi hienoa, että osaan.
419
00:43:26,720 --> 00:43:30,280
Olisi ehkä ollut parempi,
etten olisi osannut, -
420
00:43:30,520 --> 00:43:33,440
mutta kaikki miehistöt
eivät ole huippukuoroja.
421
00:43:33,720 --> 00:43:38,160
Mutta he ovat ystävällisiä isäntiä,
ja nämä grillijuhlat on järjestetty -
422
00:43:38,360 --> 00:43:41,240
erityisesti Passepartout'lle
ja minulle.
423
00:43:42,160 --> 00:43:44,240
Suzakin malja!
424
00:43:44,520 --> 00:43:48,680
Kiitos kaikille ystävällisyydestä
ja vieraanvaraisuudesta.
425
00:44:03,080 --> 00:44:06,120
Malja sille, että päästään
onnellisesti Singaporeen.
426
00:44:06,480 --> 00:44:08,120
He ovat kaukana kotoaan -
427
00:44:08,240 --> 00:44:11,160
ja sitoutuneet purjehtimaan
"kahdeksan kuukautta -
428
00:44:11,280 --> 00:44:13,800
Madrasin, Singaporen
ja Kalkutan väliä.
429
00:44:14,000 --> 00:44:17,720
Ihailen heidän hyväntuulisuuttaan,
minä poden koti-ikävää jo nyt.
430
00:44:53,960 --> 00:44:55,560
Alusten aikatauluihin
ei pidä siis luottaa.
431
00:45:03,800 --> 00:45:06,880
1. marraskuuta.
Lähes puolet ajastani on käytetty.
432
00:45:07,080 --> 00:45:09,640
Olemme Singaporen
radiopuhelintaajuudella.
433
00:45:09,800 --> 00:45:12,880
On aika kertoa ohjaajalleni
tuoreimmat huonot uutiset.
434
00:45:13,120 --> 00:45:15,760
Roger, täällä Michael.
Kuuluuko?
435
00:45:16,080 --> 00:45:18,960
Täällä Roger.
Mikä on tilanne?
436
00:45:20,200 --> 00:45:24,000
Sen lisäksi, että menetimme aikaa
lastaamiseen Madrasissa, -
437
00:45:24,320 --> 00:45:28,040
Malakansalmelta puhaltaa
voimakas vastatuuli -
438
00:45:28,360 --> 00:45:30,800
ja olemme joutuneet
vähentämään nopeutta.
439
00:45:31,080 --> 00:45:35,640
Arvioitu tuloaika on vasta
noin kello 23.30.
440
00:45:36,800 --> 00:45:41,760
Neptune Diamond
lähtee kello 23.00.
441
00:45:42,080 --> 00:45:45,960
Voitko saada kapteenin
lisäämään nopeutta?
442
00:45:47,280 --> 00:45:51,880
Voin kysyä, mutta luulen,
että tämä on enimmäisnopeutemme.
443
00:45:52,280 --> 00:45:54,920
Voiko Neptunen lähtöä lykätä?
444
00:45:57,360 --> 00:46:00,000
Yritän parhaani, -
445
00:46:01,560 --> 00:46:06,160
mutta pienikin nopeuden lisäys
auttaisi suunnattomasti.
446
00:46:07,080 --> 00:46:12,320
Yritämme kysyä, onko mahdollista
päästä perille aikaisemmin.
447
00:46:12,640 --> 00:46:14,200
Luultavasti ei.
448
00:46:14,480 --> 00:46:17,440
Kahden tunnin viivytyksiä
on ollut jatkuvasti -
449
00:46:17,640 --> 00:46:20,240
ja on tuskin mahdollista
enää kiriä.
450
00:46:20,480 --> 00:46:23,440
Parempi, jos saisit Neptunen
odottamaan meitä -
451
00:46:23,680 --> 00:46:26,240
ja hakisit meidät moottoriveneellä.
452
00:46:27,040 --> 00:46:30,720
Yhtiö on määränyt kapteenin
noudattamaan säästönopeutta.
453
00:46:31,080 --> 00:46:34,560
Hän on tehnyt jo kyllin hyväksemme
enkä voi pyytää enempää.
454
00:46:34,840 --> 00:46:39,480
Yhden asian merimatkailu
on opettanut: Ei kannata hoppuilla.
455
00:46:51,000 --> 00:46:53,480
Kello on yhdeksän Greenwichin aikaa.
Uutistenlukijana Deborah Mackenzie
456
00:46:53,720 --> 00:46:56,680
Täällä BBC ja uutiset.
457
00:46:58,320 --> 00:47:01,320
Rouva Thatcherin mukaan
Britannia edellyttää -
458
00:47:01,480 --> 00:47:05,160
Neuvostoliiton ihmisoikeustilanteen
parantumista...
459
00:47:17,840 --> 00:47:20,760
38. PÄIVÄ
Tiistai 1. marraskuuta
SINGAPORE
460
00:47:22,600 --> 00:47:24,800
Olemme nyt Singaporessa, -
461
00:47:25,000 --> 00:47:29,480
mutta kello on
viisi minuuttia yli puolenyön.
462
00:47:30,480 --> 00:47:34,640
Yhteysaluksemme Hongkongiin
oli määrä lähteä kello 23.
463
00:47:35,480 --> 00:47:37,960
Vain Luoja tietää,
onko se yhä satamassa.
464
00:47:38,200 --> 00:47:42,200
Kohtalon oikusta jouduimme
odottamaan toisen aluksen lähtöä -
465
00:47:42,400 --> 00:47:45,360
ennen pääsyä omaan paikkaamme.
466
00:47:45,640 --> 00:47:50,360
Tehokkaasta satamasta huolimatta
emme vieläkään ole laiturissa.
467
00:47:51,200 --> 00:47:55,600
Alusten aikatauluihin
ei pidä siis luottaa.
468
00:47:55,800 --> 00:47:59,400
Saa nähdä, onko Neptune Diamond
vielä satamassa.
469
00:48:00,520 --> 00:48:03,280
Mutta jos Neptune Diamond
on jo lähtenyt, -
470
00:48:03,520 --> 00:48:06,960
en millään ehdi
maailman ympäri 80 päivässä.
471
00:48:07,305 --> 00:49:07,791
Mainosta tuotettasi tai br