1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,127 --> 00:00:44,804
AS PANTERAS
3
00:00:48,157 --> 00:00:50,570
S04E06 - Pantera Enjaulada
4
00:00:53,676 --> 00:00:59,720
Edição, Sincronia e Revisão Final
por Susanawho
5
00:01:52,846 --> 00:01:55,362
Parece que Mason
acabou sua ronda cedo hoje.
6
00:01:55,387 --> 00:01:58,432
Talvez possamos sair em
uma hora decente hoje à noite.
7
00:02:05,229 --> 00:02:06,739
No chão.
8
00:02:06,940 --> 00:02:08,323
Rápido.
9
00:02:23,059 --> 00:02:24,523
Vamos embora.
10
00:02:32,049 --> 00:02:33,772
Pare ou eu vou atirar.
11
00:02:59,441 --> 00:03:00,854
Sr. Nalon,
12
00:03:00,899 --> 00:03:03,581
como sua filha poderia estar
envolvida no assalto da Kenyon
13
00:03:03,606 --> 00:03:05,572
quando ela estava
presa em Calejo?
14
00:03:05,668 --> 00:03:09,257
Bom, a ficha indica que Amy estava
em saída temporária
15
00:03:09,282 --> 00:03:10,823
na ocasião do roubo.
16
00:03:10,896 --> 00:03:16,407
Amy tinha nove semanas
e três dias para cumprir.
17
00:03:16,526 --> 00:03:19,696
Ela estava tão animada
em ver seu filhinho...
18
00:03:19,768 --> 00:03:21,389
em seu 1º fim de semana fora.
19
00:03:21,414 --> 00:03:24,498
- Ela tinha um filho?
- Sim, Freddie.
20
00:03:24,915 --> 00:03:27,060
Tem três anos de idade.
Ele mora comigo.
21
00:03:27,234 --> 00:03:28,635
Onde está o pai do menino?
22
00:03:28,660 --> 00:03:29,898
Ele...
23
00:03:30,278 --> 00:03:32,763
Ele foi embora.
24
00:03:33,151 --> 00:03:36,320
Ele os deixou.
Já faz um bom tempo.
25
00:03:37,533 --> 00:03:39,786
Foi por isso que Amy foi presa.
26
00:03:39,829 --> 00:03:42,918
Ele vivia dizendo que mandaria
o dinheiro que devia à criança.
27
00:03:42,943 --> 00:03:46,411
Coitada, ela acabou
passando vários cheques.
28
00:03:46,790 --> 00:03:50,586
A única coisa que ela tinha no Banco
eram as promessas dele.
29
00:03:52,979 --> 00:03:54,439
Se eu soubesse...
30
00:03:54,656 --> 00:03:58,617
- O que diz o Boletim de Ocorrência?
- Bom, de acordo com o guarda
31
00:03:58,642 --> 00:04:02,122
que estava no local, ela fazia
definitivamente parte da gangue.
32
00:04:02,147 --> 00:04:06,202
Estavam todos vestidos iguais
e usando máscaras de esqui.
33
00:04:06,235 --> 00:04:09,415
Não, não, não.
Amy não entrou naquele prédio
34
00:04:09,496 --> 00:04:10,767
por vontade própria.
35
00:04:10,792 --> 00:04:12,585
E quero que o filho dela saiba disso.
36
00:04:13,876 --> 00:04:18,336
O roubo da Kenyon
exigia acesso à informação interna.
37
00:04:18,409 --> 00:04:21,429
Será que Amy tinha alguma ligação
com a Seguradora Kenyon?
38
00:04:21,496 --> 00:04:24,716
Não, não, ela era Supervisora
em um supermercado.
39
00:04:24,882 --> 00:04:27,431
Ela não se parece com
uma pessoa violenta.
40
00:04:27,514 --> 00:04:29,195
Não mesmo.
41
00:04:29,435 --> 00:04:30,870
Mas o que ela fazia lá?
42
00:04:30,895 --> 00:04:33,889
Aposto que os outros membros
da gangue a forçaram a ir com eles.
43
00:04:33,915 --> 00:04:37,914
Sr. Nalon, sabe, às vezes...
44
00:04:37,983 --> 00:04:40,378
as pessoas se transformam na prisão.
45
00:04:40,403 --> 00:04:42,887
Não, não a Amy.
Ela não deveria ter sido presa,
46
00:04:42,912 --> 00:04:45,039
deveria ter sido o traste
do marido dela.
47
00:04:47,786 --> 00:04:50,770
Charlie, acho que a resposta está
atrás dos portões da prisão Calejo.
48
00:04:50,795 --> 00:04:53,398
Infelizmente tenho que
concordar com você, Kris.
49
00:04:54,364 --> 00:04:58,232
- Então uma de nós vai entrar?
- Poderia ser muito perigoso.
50
00:04:58,312 --> 00:05:01,419
Não se esqueçam que a administração
da prisão pode estar envolvida.
51
00:05:01,444 --> 00:05:05,187
E isso elimina qualquer contato prévio
com funcionários da prisão Calejo.
52
00:05:05,307 --> 00:05:09,229
Se alguém tiver que entrar,
estará por conta própria.
53
00:05:09,268 --> 00:05:12,432
Mas, Charlie, não poderia arranjar
um disfarce que seria tão tentador...
54
00:05:12,464 --> 00:05:14,669
que quem estivesse
envolvido na morte da Amy
55
00:05:14,694 --> 00:05:15,817
não pudesse resistir?
56
00:05:15,842 --> 00:05:19,234
Sim, mas ele não pode armar
o que acontece lá dentro.
57
00:05:19,627 --> 00:05:22,858
Calejo pode ser de segurança mínima,
mas ainda é uma prisão.
58
00:05:22,883 --> 00:05:25,901
É isso mesmo, Panteras,
este caso está longe do trivial.
59
00:05:25,926 --> 00:05:29,466
Quem se infiltrar,
pode passar maus bocados lá.
60
00:05:30,614 --> 00:05:33,353
Tudo bem, eu vou.
61
00:05:33,845 --> 00:05:35,834
Por que não tiramos
nos palitinhos?
62
00:05:36,497 --> 00:05:38,291
Não será necessário.
63
00:06:04,934 --> 00:06:06,824
Ei, mocinha sexy.
64
00:06:06,884 --> 00:06:08,480
O nível está melhorando.
65
00:06:08,505 --> 00:06:10,715
Bem-vinda ao Calejo Country Club.
66
00:06:40,320 --> 00:06:42,462
Você é a quinta transferência que
tivemos este mês
67
00:06:42,487 --> 00:06:44,969
devido às instalações superlotadas
no município.
68
00:06:45,036 --> 00:06:46,472
Na verdade, fui voluntária.
69
00:06:46,497 --> 00:06:49,114
Eu esperava entrar no seu
programa de saída temporária.
70
00:06:49,167 --> 00:06:50,289
Bem, vamos ver.
71
00:06:50,323 --> 00:06:52,799
Sua ficha nos últimos seis meses
tem sido muito boa.
72
00:06:52,872 --> 00:06:55,979
- Obrigada.
- Kristine, você é uma garota de sorte.
73
00:06:56,046 --> 00:06:57,959
Há muitas instituições piores
neste Estado
74
00:06:57,984 --> 00:06:59,316
para passar seus últimos
meses dentro.
75
00:06:59,341 --> 00:07:01,057
Acredite, eu sei disso,
Sra. Ingram.
76
00:07:01,144 --> 00:07:03,712
Só quero cumprir minha pena
e seguir direito.
77
00:07:04,024 --> 00:07:07,795
Bom, venha comigo, vou passar
as orientações e instalá-la.
78
00:07:22,964 --> 00:07:25,835
- Srta. Burton? Lily?
- Sim, Sra. Ingram?
79
00:07:25,860 --> 00:07:27,478
Esta é Kristine Martin.
80
00:07:27,515 --> 00:07:29,344
A Srta. Burton
é a sua conselheira de conduta.
81
00:07:29,378 --> 00:07:32,458
Ela vai cuidar da sua orientação
e encaminhá-la ao serviço.
82
00:07:32,559 --> 00:07:34,290
Bem-vinda a Calejo, Kristine.
83
00:07:34,352 --> 00:07:36,687
- Kris, por favor.
- Será Kris então.
84
00:07:36,734 --> 00:07:38,765
E pode me chamar de Lily,
por favor.
85
00:07:38,792 --> 00:07:42,241
Lembre-se que os próximos três meses
aqui podem ser um momento...
86
00:07:42,292 --> 00:07:43,644
ou uma eternidade.
87
00:07:43,669 --> 00:07:45,151
Só depende de você.
88
00:07:45,445 --> 00:07:46,905
Sim, senhora.
89
00:07:56,705 --> 00:07:58,759
A diretora Ingram
lhe deu o discurso
90
00:07:58,783 --> 00:08:00,247
de bem-vinda ao campus?
91
00:08:00,272 --> 00:08:02,303
Parecia mais com
o reitor da palestra feminina
92
00:08:02,328 --> 00:08:03,893
sobre os perigos da promiscuidade.
93
00:08:03,918 --> 00:08:05,449
Ótimo, você tem
senso de humor.
94
00:08:05,473 --> 00:08:07,750
Às vezes precisa disso aqui.
95
00:08:08,294 --> 00:08:10,004
Desculpe-me.
96
00:08:16,262 --> 00:08:18,017
Entendi a questão
do senso de humor.
97
00:08:18,067 --> 00:08:20,069
Desculpe, não com a Lonnie.
98
00:08:20,094 --> 00:08:23,170
Ela já mandou duas mulheres
para a Enfermaria por rirem dela.
99
00:08:23,195 --> 00:08:26,172
- Mais uma das regras?
- Entre outras.
100
00:08:26,277 --> 00:08:27,926
Posso deixá-la a par de tudo,
101
00:08:27,951 --> 00:08:29,655
mas provavelmente
entenderá rapidamente.
102
00:08:29,680 --> 00:08:31,860
Quanto a sua designação de tarefa...
103
00:08:31,940 --> 00:08:34,387
Espero entrar no seu programa
de saída temporária.
104
00:08:34,427 --> 00:08:36,331
Kristine, tem que ficar
aqui por um tempo.
105
00:08:36,355 --> 00:08:37,652
Preciso conhecê-la um pouco
106
00:08:37,677 --> 00:08:39,965
antes que eu possa fazer
uma recomendação.
107
00:08:40,630 --> 00:08:43,090
Que tipo de trabalho
você fazia lá fora?
108
00:08:43,331 --> 00:08:45,594
Bom, trabalhava
numa firma de diamantes.
109
00:08:45,626 --> 00:08:49,004
Não temos exatamente
esse setor aqui, não é?
110
00:08:49,551 --> 00:08:52,390
- Já trabalhei numa casa de massagem.
- Ah, é?
111
00:08:52,431 --> 00:08:54,003
Uma casa de massagem
de verdade.
112
00:08:54,028 --> 00:08:56,326
- Sou uma ótima massagista.
- Está bem, está bem.
113
00:08:56,362 --> 00:08:58,699
Temos uma fisioterapeuta
que vem uma vez por semana.
114
00:08:58,724 --> 00:09:01,388
Talvez eu possa encaminhá-la
para a Enfermaria.
115
00:09:13,271 --> 00:09:15,713
Frango novo chegando ao poleiro.
116
00:09:16,715 --> 00:09:18,831
Uma senhorita, Inspetora Wallace.
117
00:09:19,056 --> 00:09:22,184
Somos todas senhoritas aqui em Calejo,
lembra-se?
118
00:09:22,402 --> 00:09:26,740
Tudo bem, esvazie os bolsos.
Ponha seus pertences no balcão.
119
00:09:28,013 --> 00:09:29,639
Deixe suas coisas com Agnes.
120
00:09:29,664 --> 00:09:32,105
Ela vai catalogá-las
e lhe dar um recibo.
121
00:09:32,151 --> 00:09:34,070
Big Aggie para as amigas.
122
00:09:34,095 --> 00:09:36,310
Cuido das roupas
e desinfecção do pessoal.
123
00:09:36,349 --> 00:09:39,690
- Kris Martin. Desinfecção?
- Um monte de coisas aqui.
124
00:09:39,784 --> 00:09:42,275
Sabe, não está entrando
num hotel cinco estrelas.
125
00:09:42,300 --> 00:09:44,826
- Por aqui.
- O quê?
126
00:09:45,499 --> 00:09:47,839
Checagem da pele aqui, venha.
127
00:09:47,933 --> 00:09:50,212
Oh, de novo não. Vamos.
Acabei de vir do Condado.
128
00:09:50,237 --> 00:09:52,508
Desculpe, faz parte do processo,
129
00:09:53,615 --> 00:09:55,075
Vamos lá.
130
00:09:56,159 --> 00:09:58,703
Comece a andar,
até o rosa.
131
00:09:58,963 --> 00:10:01,006
Basta fingir que eu sou sua mãe.
132
00:10:02,725 --> 00:10:04,151
Boa menina.
133
00:10:05,176 --> 00:10:06,421
É.
134
00:10:07,161 --> 00:10:09,414
Eu gostaria de vê-la permanecer assim.
135
00:10:21,845 --> 00:10:24,135
Muito bem, abra sua toalha.
136
00:10:38,249 --> 00:10:40,479
Venha.
Lave-se.
137
00:10:43,688 --> 00:10:45,732
E apresse-se.
138
00:10:46,609 --> 00:10:49,904
Não tem desperdício
de tempo por aqui, não é?
139
00:10:52,048 --> 00:10:54,454
Ficarei aqui por três meses
e seria mais fácil
140
00:10:54,479 --> 00:10:56,202
se eu soubesse
quem manda no pedaço.
141
00:10:56,227 --> 00:10:58,135
Estique a cama quando
se levantar amanhã...
142
00:10:58,160 --> 00:10:59,770
e certifique-se de
deixar este quarto
143
00:10:59,794 --> 00:11:01,178
do mesmo jeito que está agora.
144
00:11:01,228 --> 00:11:03,993
- As luzes apagam em 10 minutos.
- Espere, só dois nomes.
145
00:11:04,018 --> 00:11:05,595
Entro no grupo amanhã.
146
00:11:05,620 --> 00:11:08,415
Olha, fracota, você não fala,
só escuta.
147
00:11:08,607 --> 00:11:11,127
Agora você é o número 52.070.
148
00:11:11,187 --> 00:11:13,778
Outras respostas que
precisar terá em breve.
149
00:11:54,490 --> 00:11:55,853
Quem é?
150
00:11:57,239 --> 00:12:00,326
Deixe do jeito que você
estava, docinho.
151
00:12:00,535 --> 00:12:03,330
Não se mexa,
não vai se machucar.
152
00:12:06,509 --> 00:12:08,395
O que está fazendo aqui?
153
00:12:08,474 --> 00:12:11,137
Não interessa.
Calma aí, franguinha.
154
00:12:11,847 --> 00:12:15,880
- Eu vou chamar a guarda.
- Não vai chamar ninguém, ouviu?
155
00:12:17,509 --> 00:12:20,303
Eu perguntei, você me ouviu?
156
00:12:21,349 --> 00:12:23,382
Pegue o que quiser.
157
00:12:25,102 --> 00:12:26,687
Melhorou.
158
00:12:29,197 --> 00:12:32,138
Viu, eu disse que nós
poderíamos ser amigas.
159
00:12:37,487 --> 00:12:39,230
Chore, menina.
160
00:12:39,383 --> 00:12:41,403
É por isso que a colocaram aqui.
161
00:12:41,539 --> 00:12:45,209
Pra chorar tudo o que
tem direito na primeira noite.
162
00:12:50,544 --> 00:12:52,717
Ainda pode chorar muito...
163
00:12:53,110 --> 00:12:54,816
se não entrar na linha.
164
00:12:58,068 --> 00:13:00,136
O que quer que eu faça?
165
00:13:00,256 --> 00:13:02,230
Muito mais do que isso.
166
00:13:02,896 --> 00:13:04,600
Custa ficar aqui.
167
00:13:05,579 --> 00:13:10,599
Amanhã, quando se juntar às outras,
vai descobrir exatamente o quanto.
168
00:13:11,203 --> 00:13:12,996
Você entendeu?
169
00:13:16,243 --> 00:13:17,704
Ótimo.
170
00:13:25,717 --> 00:13:28,940
Pode se dar bem aqui, franguinha.
171
00:14:00,972 --> 00:14:02,134
Ei?
172
00:14:02,719 --> 00:14:06,366
Franguinha, este piso deveria
estar terminado.
173
00:14:06,448 --> 00:14:07,741
Cinco minutos.
174
00:14:07,766 --> 00:14:10,337
E cuidado onde pisa,
ele ainda está molhado.
175
00:14:10,459 --> 00:14:13,242
Talvez ela goste de lavar pisos.
176
00:14:14,307 --> 00:14:15,794
Ei, o que está...
177
00:14:15,960 --> 00:14:18,620
- O que está fazendo?
- O que eu quiser.
178
00:14:18,715 --> 00:14:21,137
Eu sou a monitora deste dormitório.
179
00:14:22,763 --> 00:14:25,657
Tome, limpe isso.
180
00:14:25,813 --> 00:14:28,618
Você fez a bagunça,
você limpa.
181
00:14:29,690 --> 00:14:32,693
Acho que vamos ter
que lhe ensinar uma lição.
182
00:14:36,222 --> 00:14:39,152
Ei, devagar, coração.
183
00:14:42,867 --> 00:14:44,834
Eu disse que essa era minha.
184
00:14:44,867 --> 00:14:46,413
- Querem discutir?
- Estávamos...
185
00:14:46,438 --> 00:14:48,423
Encontrem algo para fazer.
186
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
Agora.
187
00:14:50,219 --> 00:14:51,423
Vamos.
188
00:15:05,049 --> 00:15:06,799
- Obrigada.
- Oh, não me agradeça.
189
00:15:06,824 --> 00:15:08,844
Você quase se queimou, franguinha.
190
00:15:08,869 --> 00:15:09,956
O que eu deveria fazer?
191
00:15:09,980 --> 00:15:11,498
Olhe o que elas fizeram no chão.
192
00:15:11,523 --> 00:15:14,258
Não, olhe você, e lembre-se:
193
00:15:14,898 --> 00:15:17,318
Eu disse que você tem
que se bancar aqui.
194
00:15:17,451 --> 00:15:19,906
Você me paga, eu protejo você.
195
00:15:20,350 --> 00:15:22,022
Você já pegou tudo.
196
00:15:22,118 --> 00:15:24,402
Minha maquiagem, meu dinheiro.
197
00:15:24,970 --> 00:15:26,639
Isso não é tudo.
198
00:15:28,402 --> 00:15:29,621
Pense bem.
199
00:15:34,225 --> 00:15:36,894
Se não for comigo,
vai ser com elas.
200
00:15:39,354 --> 00:15:42,274
Como e quando elas quiserem.
201
00:15:47,156 --> 00:15:48,959
Você decide.
202
00:15:50,146 --> 00:15:53,749
Nesse meio tempo, se eu fosse você...
203
00:15:54,161 --> 00:15:56,606
limparia esse chão.
204
00:16:09,487 --> 00:16:12,406
Bom, podemos eliminar
o ex-marido de Amy.
205
00:16:12,504 --> 00:16:14,383
Não só ele nunca teve
qualquer ligação
206
00:16:14,408 --> 00:16:15,659
com a Segurança Kenyon,
207
00:16:15,684 --> 00:16:19,184
como esteve em Reno
nos últimos quatro meses. No hospital.
208
00:16:19,268 --> 00:16:21,762
Seria mais simples
se ele tivesse envolvido.
209
00:16:21,823 --> 00:16:23,920
Vou simplificar para você.
210
00:16:24,084 --> 00:16:26,295
A ligação com a Kenyon
definitivamente foi Amy.
211
00:16:26,320 --> 00:16:28,923
Ela provavelmente conhecia aquele
lugar como a palma da mão.
212
00:16:28,950 --> 00:16:29,951
Como?
213
00:16:29,976 --> 00:16:32,789
Após o divórcio, Amy trabalhou
para um supermercado, lembram-se?
214
00:16:32,833 --> 00:16:35,078
Era cliente da Segurança Kenyon.
215
00:16:35,102 --> 00:16:37,588
E ela estava namorando
um dos seus motoristas.
216
00:16:37,681 --> 00:16:40,855
Ele sabia tudo o que alguém
precisava saber para fazer o serviço.
217
00:16:40,893 --> 00:16:42,728
O que nos leva de volta a Kris.
218
00:16:42,868 --> 00:16:46,414
Ela está em Calejo há três dias
e não temos nenhuma notícia.
219
00:16:46,473 --> 00:16:49,204
Charlie, achamos que tinha
arranjado um contato para nós.
220
00:16:49,229 --> 00:16:50,612
Arranjei, Kelly.
221
00:16:50,699 --> 00:16:52,762
Talvez ela não tenha nada
para relatar ainda.
222
00:16:52,787 --> 00:16:56,332
Ou talvez as coisas estejam mais difíceis
dentro de Calejo do que pensamos.
223
00:16:58,477 --> 00:17:01,620
Pronto, pode ir.
Pratique os exercícios de alongamento
224
00:17:01,645 --> 00:17:03,777
e vou verificar esse ombro
em cerca de duas semanas.
225
00:17:03,802 --> 00:17:05,821
Muito bem, próxima.
226
00:17:06,583 --> 00:17:09,438
Srta. Hutton, acho que houve algum
engano, não sou uma paciente.
227
00:17:09,463 --> 00:17:11,659
- Fui mandada aqui...
- Suba na mesa.
228
00:17:11,728 --> 00:17:13,428
Se quer aprender sobre massagem,
229
00:17:13,453 --> 00:17:15,572
começa recebendo uma.
230
00:17:16,203 --> 00:17:18,346
Pronto.
231
00:17:20,886 --> 00:17:24,019
Você está dura como
uma tábua, menina. Solte-se.
232
00:17:24,066 --> 00:17:26,694
Eu vou me soltar se você moderar.
233
00:17:27,339 --> 00:17:30,901
Moderar? Charlie diz que eu
tenho dedos mágicos.
234
00:17:30,926 --> 00:17:32,246
Charlie?
235
00:17:32,374 --> 00:17:34,118
Por que não disse
que era o meu contato,
236
00:17:34,154 --> 00:17:36,034
antes de quebrar
minha coluna ao meio?
237
00:17:36,059 --> 00:17:38,478
Estou falando agora,
não estou?
238
00:17:38,993 --> 00:17:40,158
Escute...
239
00:17:40,451 --> 00:17:42,221
Charlie pediu para lhe dizer
240
00:17:42,246 --> 00:17:44,268
que Amy Thomas conhecia
a Seguradora Kenyon
241
00:17:44,293 --> 00:17:46,366
o suficiente para organizar o assalto.
242
00:17:46,391 --> 00:17:47,979
Já descobriu alguma coisa?
243
00:17:48,291 --> 00:17:49,417
Não muito.
244
00:17:49,509 --> 00:17:51,164
Exceto que a diretora
não sabe nada
245
00:17:51,189 --> 00:17:53,215
que acontece fora
de seu escritório.
246
00:17:53,397 --> 00:17:55,602
Há uma interna aqui
chamada Agnes Kemp.
247
00:17:55,627 --> 00:17:57,822
Nada se passa aqui
que ela não saiba.
248
00:17:57,847 --> 00:18:00,158
Claro, todos conhecem
a Big Aggie.
249
00:18:00,183 --> 00:18:01,587
Mas ela deve ter ajuda.
250
00:18:01,660 --> 00:18:04,351
Ela não pode apenas
sair pela porta da frente.
251
00:18:04,518 --> 00:18:07,646
Talvez seja alguém
da Administração ou da Guarda.
252
00:18:08,132 --> 00:18:08,955
Ou a Diretora.
253
00:18:08,980 --> 00:18:10,603
Seja quem for,
Charlie disse
254
00:18:10,628 --> 00:18:12,862
que plantou informação
suficiente em sua ficha
255
00:18:12,999 --> 00:18:14,540
Quem estiver à procura
de um assalto fácil,
256
00:18:14,565 --> 00:18:15,679
como o trabalho da Kenyon,
257
00:18:15,704 --> 00:18:17,872
vai procurá-la cedo ou tarde.
258
00:18:18,419 --> 00:18:20,625
Cedo ou tarde.
Ótimo.
259
00:18:20,650 --> 00:18:25,090
Uma das coisas que Charlie disse
é se ficar pesado, você pode sair.
260
00:18:25,755 --> 00:18:27,203
Ainda não.
261
00:18:27,796 --> 00:18:29,265
Eu posso lidar com isso.
262
00:18:45,080 --> 00:18:46,867
Se a Lonnie louca
continuar assim,
263
00:18:46,892 --> 00:18:49,291
será capaz de arrancar os
portões com as mãos.
264
00:18:49,541 --> 00:18:51,638
Ou arrancar a sua cabeça
se ela ouvisse.
265
00:18:51,867 --> 00:18:53,923
Qual é a da franguinha?
266
00:18:54,465 --> 00:18:55,674
Ah, é.
267
00:18:56,403 --> 00:18:58,713
Ela foi designada à fisioterapia.
268
00:18:58,738 --> 00:19:00,612
Ela tem três meses para cumprir
269
00:19:00,637 --> 00:19:04,141
e a saída temporária dela
parece que vai ser aprovada.
270
00:19:08,770 --> 00:19:10,606
Ela é solteira.
271
00:19:11,168 --> 00:19:12,762
Sem filhos.
272
00:19:13,170 --> 00:19:16,022
E fez dois anos de faculdade.
Dá pra acreditar nisso?
273
00:19:16,093 --> 00:19:18,478
- Ela vale dinheiro?
- Não, não diretamente...
274
00:19:18,512 --> 00:19:20,507
mas ela foi subgerente
275
00:19:20,532 --> 00:19:23,362
da Companhia de Diamantes
Van Dorian da Rua 60.
276
00:19:23,387 --> 00:19:25,172
Isso lembra alguma coisa?
277
00:19:25,197 --> 00:19:29,674
Ei, fica a menos de meia hora
de carro daqui.
278
00:19:30,131 --> 00:19:31,867
Eu já gostei.
279
00:19:32,254 --> 00:19:33,509
É.
280
00:19:34,234 --> 00:19:35,347
Sei lá, sem filhos,
281
00:19:35,372 --> 00:19:37,781
pode ser mais difícil de aceitar
do que Amy Thomas.
282
00:19:38,866 --> 00:19:40,356
Ela vai aceitar.
283
00:20:20,900 --> 00:20:23,843
O que está acontecendo?
O que acha que está fazendo?
284
00:20:23,876 --> 00:20:26,692
Por que fez
uma coisa dessas, franguinha?
285
00:20:26,857 --> 00:20:30,347
Uma coisa que não fazemos aqui
é roubar uma da outra.
286
00:20:30,861 --> 00:20:32,308
Ei, Lonnie?
287
00:20:32,951 --> 00:20:36,954
A nova franguinha aqui roubou
seu kit de maquiagem da sua bolsa.
288
00:20:37,240 --> 00:20:38,450
O quê?
289
00:20:38,571 --> 00:20:41,337
É, Lonnie, ela roubou
a sua bolsa de maquiagem.
290
00:20:41,397 --> 00:20:43,383
Espere um minuto,
eu não roubei nada.
291
00:20:43,423 --> 00:20:45,276
É melhor fazê-la pagar, Lonnie.
292
00:20:45,301 --> 00:20:47,548
Ela vai roubar de todas nós
antes que se saiba.
293
00:20:47,573 --> 00:20:50,875
- Isso é errado, Lonnie.
- Por favor, eu não peguei nada!
294
00:20:51,905 --> 00:20:55,301
- Você estragou tudo.
- Não, elas estragaram.
295
00:21:48,611 --> 00:21:50,411
Eu não sei nadar.
296
00:21:55,828 --> 00:21:57,455
Eu não posso...
297
00:22:00,904 --> 00:22:02,844
Eu não sei nadar.
298
00:22:03,049 --> 00:22:05,675
Eu não sei nadar.
299
00:22:14,902 --> 00:22:16,660
Peguem ela.
300
00:22:17,211 --> 00:22:20,881
- Rogers, acabe com isso imediatamente.
- Sim, senhora.
301
00:22:22,540 --> 00:22:25,560
Mexam-se! Tudo bem, vamos lá,
afastem-se. Circulando.
302
00:22:25,585 --> 00:22:29,499
Afastem-se, eu disse. Vamos lá.
Parem com isso. A festa acabou.
303
00:22:30,066 --> 00:22:33,194
Parece que arranjou um
tremendo problema, boneca.
304
00:22:35,159 --> 00:22:38,369
Tudo bem, solitária para ambas.
305
00:22:44,698 --> 00:22:48,368
Não sabe como lamento
vê-la começar assim, Kris.
306
00:22:52,182 --> 00:22:55,719
Lonnie, isso vai significar uma perda
dos privilégios de saída temporária.
307
00:22:55,744 --> 00:22:57,132
Por favor, Srta. Burton.
308
00:22:57,157 --> 00:22:58,519
A culpa foi minha.
309
00:22:59,796 --> 00:23:02,022
Está disposta a assumir
a responsabilidade?
310
00:23:02,047 --> 00:23:03,728
Sabe o que isso significa?
311
00:23:04,630 --> 00:23:07,072
Já disse que foi culpa minha.
Deixe-a ir.
312
00:23:07,315 --> 00:23:09,543
Tudo bem, se é assim que você quer.
313
00:23:09,624 --> 00:23:11,624
É assim que foi.
314
00:23:50,727 --> 00:23:53,300
Estava uma gracinha
lá fora hoje, franguinha.
315
00:23:53,379 --> 00:23:55,523
Não peguei a
maquiagem da Lonnie.
316
00:23:55,709 --> 00:23:57,017
Você mentiu.
317
00:23:57,210 --> 00:23:58,737
Você não tinha o direito.
318
00:23:58,787 --> 00:24:01,450
Ainda não conhece
as regras básicas, não é?
319
00:24:13,526 --> 00:24:15,689
Eu tenho todo o direito.
320
00:24:16,181 --> 00:24:18,967
Eu posso fazer você
passar a sua pena
321
00:24:18,992 --> 00:24:20,895
exatamente onde está agora.
322
00:24:21,003 --> 00:24:22,608
Ou posso espalhar por aí
323
00:24:22,633 --> 00:24:25,053
que você não tem ninguém
para protegê-la.
324
00:24:27,983 --> 00:24:29,735
Eu não faria isso.
325
00:24:29,822 --> 00:24:32,417
Eu não sou
a burra da Lonnie.
326
00:24:32,531 --> 00:24:35,644
Ela está te achando o máximo
por ter bancado a boazinha.
327
00:24:35,669 --> 00:24:37,746
Olha, me deixe em paz.
328
00:24:37,771 --> 00:24:40,372
Eu só quero cumprir o meu tempo.
Não quero encrenca.
329
00:24:40,397 --> 00:24:43,267
Como assim?
Já está encrencada, menina.
330
00:24:43,292 --> 00:24:46,169
É melhor você mudar essa cara.
331
00:24:46,585 --> 00:24:49,042
Ou talvez nunca saia de Calejo.
332
00:24:49,358 --> 00:24:51,598
Por que está fazendo isso comigo?
333
00:24:53,183 --> 00:24:55,960
Talvez seja apenas a forma
como você olha.
334
00:24:59,604 --> 00:25:02,156
Só me diga o que
quer que eu faça.
335
00:25:02,220 --> 00:25:03,615
Está bem.
336
00:25:08,735 --> 00:25:12,504
Sua ficha diz que trabalhou
para a Companhia de Diamantes Van Dorian.
337
00:25:13,196 --> 00:25:16,896
- Eu não vejo o que isso...
- Então deve conhecer a operação deles.
338
00:25:17,009 --> 00:25:19,002
Alarmes, planta baixa...
339
00:25:19,306 --> 00:25:21,640
e a combinação do cofre.
340
00:25:22,545 --> 00:25:26,257
- Como sabe tudo isso?
- Eu quero um diagrama completo.
341
00:25:26,558 --> 00:25:29,237
Os alarmes, tudo.
342
00:25:29,498 --> 00:25:31,124
Você entendeu?
343
00:25:31,628 --> 00:25:34,162
De que adianta se estamos aqui?
344
00:25:34,717 --> 00:25:36,343
Deixe isso comigo.
345
00:26:18,803 --> 00:26:20,764
Ei, você, Martin!
346
00:26:21,329 --> 00:26:23,546
- Lonnie, sobre o outro dia...
- Olha...
347
00:26:23,812 --> 00:26:25,418
que bom que te soltaram.
348
00:26:25,971 --> 00:26:28,294
Vou dar um jeito de
te pagar pela maquiagem.
349
00:26:28,319 --> 00:26:29,639
Calma, guria.
350
00:26:29,932 --> 00:26:32,502
Já pagou até demais
naquele buraco.
351
00:26:33,553 --> 00:26:35,023
Eu...
352
00:26:36,696 --> 00:26:38,243
eu quero lhe agradecer.
353
00:26:39,216 --> 00:26:41,701
Não digo isso a ninguém
há um longo tempo.
354
00:26:42,229 --> 00:26:45,914
Obrigada por me livrar
da solitária.
355
00:26:46,249 --> 00:26:49,295
Eu só não vi motivo
para nós duas ficarmos lá.
356
00:26:49,369 --> 00:26:51,032
Basta dizer, de nada.
Eu digo, obrigada,
357
00:26:51,057 --> 00:26:52,751
você diz, de nada.
358
00:26:56,703 --> 00:26:57,810
De nada.
359
00:26:58,930 --> 00:27:02,097
Sabe, esse é...
esse é o problema aqui.
360
00:27:02,523 --> 00:27:06,584
Ninguém sabe como falar
com ninguém.
361
00:27:10,749 --> 00:27:12,691
Eu não sabia que
isso ia acontecer comigo.
362
00:27:12,716 --> 00:27:14,201
Não começou aqui.
363
00:27:15,154 --> 00:27:17,018
Se eu pudesse ter falado,
364
00:27:17,122 --> 00:27:19,656
conversado mesmo
com minha família...
365
00:27:20,012 --> 00:27:21,683
eu não estaria aqui.
366
00:27:25,194 --> 00:27:26,691
Entende o que eu quero dizer?
367
00:27:27,423 --> 00:27:28,983
Acho que sim.
368
00:27:29,116 --> 00:27:30,943
Eles não falavam também.
369
00:27:31,443 --> 00:27:33,042
É como aqui.
370
00:27:33,330 --> 00:27:35,098
Todo mundo tem medo.
371
00:27:35,122 --> 00:27:37,626
Medo de não ser forte
o bastante para...
372
00:27:40,869 --> 00:27:42,370
aguentar.
373
00:27:44,651 --> 00:27:45,911
Eu sou forte.
374
00:27:49,126 --> 00:27:50,607
Eu consegui.
375
00:27:52,714 --> 00:27:56,124
- De quanto é sua pena?
- Ah, é grande.
376
00:27:56,310 --> 00:27:57,802
Pra você ver...
377
00:27:58,415 --> 00:27:59,928
eu impedi que meu cunhado
378
00:27:59,953 --> 00:28:02,133
jogasse uma chave de roda
de ferro na minha irmã.
379
00:28:02,161 --> 00:28:04,452
Eles estão juntos de novo.
Eu estou aqui.
380
00:28:09,817 --> 00:28:11,643
Sua pena é curta, hein?.
381
00:28:12,268 --> 00:28:13,785
Três meses.
382
00:28:15,504 --> 00:28:16,802
Olha.
383
00:28:17,558 --> 00:28:21,187
Quando sair, não tenha medo.
384
00:28:22,017 --> 00:28:24,168
Se sentir que vem problema,
385
00:28:24,290 --> 00:28:25,837
converse com alguém.
386
00:28:25,862 --> 00:28:29,701
Qualquer um. Não deixe o medo
te trazer de volta aqui.
387
00:28:31,988 --> 00:28:33,198
Obrigada.
388
00:28:36,348 --> 00:28:37,942
De nada.
389
00:28:39,482 --> 00:28:44,349
Enquanto isso, se você tiver algum
problema, procure a Lonnie.
390
00:28:45,115 --> 00:28:46,556
Está bem?
391
00:28:59,125 --> 00:29:00,752
Você está atrasada.
392
00:29:01,308 --> 00:29:03,798
Achei que a solitária fosse
lhe ensinar seguir as regras.
393
00:29:03,823 --> 00:29:07,619
- Preciso falar com a Srta. Hutton.
- Ela só virá na segunda-feira.
394
00:29:08,255 --> 00:29:09,720
Posso usar o telefone?
395
00:29:09,745 --> 00:29:12,608
Sem privilégios de telefone por
uma semana após a solitária.
396
00:29:12,661 --> 00:29:15,059
Só preciso fazer duas perguntas pra ela.
397
00:29:15,299 --> 00:29:18,310
Então, querida, por que não
pede à sua secretária social
398
00:29:18,335 --> 00:29:22,387
para dar uma ligada pra ela
e você a convida para um chá.
399
00:29:33,687 --> 00:29:36,464
Ei, franguinha,
você é muito boa nisso.
400
00:29:37,258 --> 00:29:40,478
Juro que Hutton quase quebra
minha costela quando faz isso em mim.
401
00:29:40,583 --> 00:29:42,351
Acho que não
peguei a manha ainda.
402
00:29:42,376 --> 00:29:43,502
Oh, não.
403
00:29:44,117 --> 00:29:46,202
Você está indo bem.
404
00:29:46,744 --> 00:29:49,836
Ei, bem aqui.
Bem aqui.
405
00:29:50,748 --> 00:29:52,026
É.
406
00:29:52,289 --> 00:29:53,806
É.
407
00:29:54,169 --> 00:29:56,302
Esse ombro me incomoda.
408
00:29:56,380 --> 00:29:58,021
Você deveria experimentar
esfregar o chão.
409
00:29:58,046 --> 00:30:00,340
- Pode tirar essa dor.
- Ei.
410
00:30:01,860 --> 00:30:04,746
Esqueça essa história
do chão, tudo bem?
411
00:30:04,847 --> 00:30:06,494
É passado.
412
00:30:07,753 --> 00:30:09,539
Contanto que
arrume um jeito
413
00:30:09,564 --> 00:30:11,779
de nós entrarmos naquela
firma de diamantes.
414
00:30:11,899 --> 00:30:12,909
Nós?
415
00:30:14,733 --> 00:30:17,052
Você ainda não entendeu?
416
00:30:17,166 --> 00:30:20,336
Não, eu não.
Gostaria que alguém me explicasse.
417
00:30:20,499 --> 00:30:22,113
Bem, nós vamos.
418
00:30:22,467 --> 00:30:24,416
Quando chegar a hora.
419
00:30:26,628 --> 00:30:29,389
Por que não se vira?
Vou massagear seu rosto.
420
00:30:29,676 --> 00:30:31,539
Dilata os poros.
421
00:30:39,341 --> 00:30:42,344
- Hutton nunca fez isso.
- Fique de olhos fechados.
422
00:30:42,522 --> 00:30:44,900
Não vai querer que o óleo
entre em seus olhos.
423
00:30:53,353 --> 00:30:55,143
Ei, isso parece estranho.
424
00:30:55,439 --> 00:30:58,386
- Ei, tem certeza que é assim?
- Leva um tempo para absorver.
425
00:30:58,411 --> 00:31:00,734
Não pode abrir os olhos.
Eles vão arder.
426
00:31:02,904 --> 00:31:04,897
O que estão fazendo aí?
427
00:31:05,198 --> 00:31:07,158
Só tem 10 minutos
para limpar esse lugar .
428
00:31:07,183 --> 00:31:10,031
- Eu tenho que trancar.
- Sim, senhora. Estou quase terminando.
429
00:31:13,267 --> 00:31:14,603
O que está fazendo?
430
00:31:14,628 --> 00:31:17,590
Vista-se depressa. Você ouviu
ela falar. Eu tenho que limpar.
431
00:31:25,916 --> 00:31:27,639
Qual é a pressa?
432
00:31:28,179 --> 00:31:30,708
Eu tenho óleo sobrando em mim
para lubrificar uma máquina.
433
00:31:30,733 --> 00:31:31,980
Isso não é problema.
434
00:31:32,005 --> 00:31:35,008
Relaxe e deslize
de volta para sua cela.
435
00:31:36,104 --> 00:31:38,514
Bosley, elas fizeram contato.
436
00:31:38,816 --> 00:31:40,257
Está combinado.
437
00:31:40,551 --> 00:31:42,224
Só não sei quando.
438
00:31:53,037 --> 00:31:54,933
- Você terminou?
- Sim, madame.
439
00:31:54,973 --> 00:31:56,975
Então vamos embora.
440
00:32:11,051 --> 00:32:12,617
Qual é o problema, Bos?
441
00:32:12,642 --> 00:32:15,019
Parece que acabou
de perder seu melhor amigo.
442
00:32:15,044 --> 00:32:16,504
Pode ser.
443
00:32:17,209 --> 00:32:18,909
Oh, não a Kris.
444
00:32:19,788 --> 00:32:21,043
Bosley, o que foi?
445
00:32:21,068 --> 00:32:23,588
A Companhia de Diamantes Van Dorian.
446
00:32:23,668 --> 00:32:26,839
O material que Kris estudou
antes de ir para Calejo...
447
00:32:26,886 --> 00:32:27,957
não adianta.
448
00:32:27,982 --> 00:32:30,858
Não pode ser.
Veio diretamente do dono.
449
00:32:30,883 --> 00:32:32,961
Acabei de falar com o gerente.
450
00:32:33,054 --> 00:32:36,184
Houve um incêndio no edifício
e tiveram que refazer toda a fiação.
451
00:32:36,251 --> 00:32:38,922
- Sistemas de segurança também?
- Isso mesmo.
452
00:32:39,002 --> 00:32:40,931
E do jeito que está agora,
453
00:32:40,963 --> 00:32:44,697
Kris vai tropeçar nos alarmes
desde o Vale até o Centro Parker.
454
00:32:44,789 --> 00:32:47,240
Ela vai estar morta antes
mesmo de chegar ao cofre.
455
00:32:47,265 --> 00:32:49,544
Esse é o esquema
do novo sistema de segurança?
456
00:32:49,569 --> 00:32:50,745
É.
457
00:32:51,137 --> 00:32:52,589
Temos que dar isso a ela.
458
00:32:52,614 --> 00:32:55,617
O problema é que eles monitoram
todos os visitantes em Calejo.
459
00:32:55,642 --> 00:32:59,099
Se tentarmos passar isso para ela,
pode estragar todo o plano.
460
00:32:59,472 --> 00:33:01,271
E talvez levá-la à morte.
461
00:33:01,771 --> 00:33:04,983
- Voto para tirá-la de lá agora.
- Ainda não, Panteras.
462
00:33:05,008 --> 00:33:08,178
Possivelmente pode haver uma forma.
463
00:33:12,835 --> 00:33:14,281
Oh, Kris?
464
00:33:19,873 --> 00:33:22,759
- Sim, Sra. Ingram?
- Quero que conheça a Irmã Teresa...
465
00:33:22,789 --> 00:33:24,492
e a irmã Maria.
466
00:33:26,021 --> 00:33:28,673
- Como vai, Kris?
- Olá, Kris.
467
00:33:28,879 --> 00:33:31,020
Soubemos que
vai ser sair daqui em breve.
468
00:33:31,045 --> 00:33:32,322
Ouça-as, Kris.
469
00:33:32,347 --> 00:33:35,328
As Irmãs têm sido muito úteis
em nosso programa de reabilitação.
470
00:33:35,401 --> 00:33:38,516
Particularmente com as designadas
ao programa de saída temporária.
471
00:33:38,576 --> 00:33:41,674
O primeiro dia em que se encontra
no mundo real,
472
00:33:41,707 --> 00:33:44,447
pode ser especialmente traumático.
473
00:33:44,534 --> 00:33:46,349
O que elas dizem é verdadeiro, Kris.
474
00:33:46,374 --> 00:33:48,916
Não estou fora de circulação
há tanto tempo.
475
00:33:49,029 --> 00:33:52,295
Acredite, as coisas lá fora
mudaram muito.
476
00:33:52,441 --> 00:33:55,494
Só queremos ajudá-la e
prepará-la para lidar com isso.
477
00:33:56,415 --> 00:34:00,627
Se quiser ler isso, estude.
478
00:34:01,640 --> 00:34:03,574
Após essa experiência,
muitas pessoas
479
00:34:03,598 --> 00:34:06,419
costumam achar a Bíblia
uma leitura maçante.
480
00:34:07,026 --> 00:34:10,693
Diz-se que as lágrimas
da verdadeira inspiração
481
00:34:10,718 --> 00:34:13,634
vem da leitura nas entrelinhas.
482
00:34:13,988 --> 00:34:16,448
Até mesmo ao virar uma página.
483
00:34:16,713 --> 00:34:19,283
Tenho certeza que achará isso
muito reconfortante.
484
00:34:19,586 --> 00:34:21,284
Vou ler com muita atenção.
485
00:34:21,308 --> 00:34:23,663
Kris, todos nós
cometemos erros.
486
00:34:23,997 --> 00:34:28,039
Nós sinceramente esperamos
evitá-la de cometer outros.
487
00:34:28,105 --> 00:34:31,349
Obrigada, Irmãs.
Sinto que são palavras sábias.
488
00:34:31,402 --> 00:34:33,621
Deus te abençoe, minha filha.
489
00:35:02,739 --> 00:35:05,149
Vista-se.
É para ir hoje à noite.
490
00:35:05,963 --> 00:35:09,049
- Mas eu pensei...
- Não pense, só obedeça.
491
00:35:43,947 --> 00:35:48,285
- Como arranjaram o carro?
- Não esperava ir andando, não é?
492
00:35:53,369 --> 00:35:55,816
Tomem, vistam isso no carro.
493
00:36:57,989 --> 00:37:00,950
Tem certeza que este é o único
alarme externo?
494
00:37:01,975 --> 00:37:04,686
- Acho que sim.
- Tudo bem, vamos lá.
495
00:37:11,134 --> 00:37:13,157
É melhor que esteja certa.
496
00:37:57,960 --> 00:37:59,470
Qual é o problema?
497
00:38:00,801 --> 00:38:02,421
Eu não sei.
498
00:38:02,543 --> 00:38:05,286
Já faz muito tempo.
Talvez tenham mudado a combinação.
499
00:38:05,311 --> 00:38:07,105
Nada de combinação.
Você disse que poderia abri-lo.
500
00:38:07,130 --> 00:38:08,798
Abra isso agora.
501
00:38:12,911 --> 00:38:15,001
Se não abrir, te deixamos aqui.
502
00:38:51,181 --> 00:38:52,825
Eu estava fazendo minha última ronda
503
00:38:52,850 --> 00:38:55,727
e eu encontrei isso em um cesto
nos chuveiros.
504
00:38:56,645 --> 00:38:58,479
Alguém, obviamente, não entendeu
505
00:38:58,504 --> 00:38:59,932
o que as Irmãs estão tentando fazer.
506
00:38:59,957 --> 00:39:03,057
- Vou dar uma olhada.
- Ótimo. Boa noite.
507
00:39:03,082 --> 00:39:05,000
Boa noite.
Obrigada.
508
00:39:19,525 --> 00:39:23,070
Deve ter mais de 100.000 dólares aqui,
só em dinheiro.
509
00:39:24,447 --> 00:39:27,117
Vocês têm ideia de
quanto valem estes diamantes?
510
00:39:27,148 --> 00:39:29,465
Cale a boca,
contamos mais tarde.
511
00:39:29,948 --> 00:39:32,276
Gostei de ver, franguinha.
512
00:40:14,288 --> 00:40:15,929
- Alô?
- Kelly?
513
00:40:15,954 --> 00:40:19,047
A Diamantes Van Dorian
foi assaltada esta noite.
514
00:40:19,335 --> 00:40:20,766
Charlie?
515
00:40:21,003 --> 00:40:23,610
Espere, não poderia ser.
516
00:40:23,881 --> 00:40:26,472
A Kris não obteve sua primeira
saída temporária.
517
00:40:26,538 --> 00:40:29,351
Mais uma razão
para tirá-la de lá agora.
518
00:40:29,920 --> 00:40:32,239
Mas são quase duas horas.
Como eu...?
519
00:40:32,264 --> 00:40:35,193
Ligue para Tiffany. Vou pedir ao
Bosley para encontrá-las na prisão.
520
00:40:35,227 --> 00:40:39,552
Faça o que for preciso.
Não podemos esperar, agora não.
521
00:40:39,847 --> 00:40:42,516
Tudo bem, Charlie.
Estou a caminho.
522
00:40:47,863 --> 00:40:49,876
Rápido, me dê os sacos.
523
00:40:52,036 --> 00:40:54,069
Se não se importa,
quero a minha parte agora.
524
00:40:54,620 --> 00:40:56,670
A sua vem junto com a nossa.
525
00:40:56,713 --> 00:40:59,049
Amanhã isso vai para um receptador.
526
00:40:59,203 --> 00:41:02,414
Em seguida para um Banco mexicano
para render juros todos os dias...
527
00:41:02,439 --> 00:41:04,024
até todas sairmos daqui.
528
00:41:04,146 --> 00:41:06,956
Então dividimos em cinco partes.
529
00:41:07,550 --> 00:41:10,450
Cinco partes?
Quem recebe a outra parte?
530
00:41:10,481 --> 00:41:13,276
- Nós corremos os riscos.
- Ela está certa.
531
00:41:14,235 --> 00:41:17,029
Vamos rachar só entre quatro partes.
532
00:41:19,307 --> 00:41:21,275
Ela armou para você, Aggie.
533
00:41:21,738 --> 00:41:23,516
Esses diagramas vieram diretamente
534
00:41:23,541 --> 00:41:25,960
dos arquivos
da empresa de diamantes.
535
00:41:25,985 --> 00:41:29,306
- Espere um minuto, eu posso explicar.
- Claro que pode.
536
00:41:35,197 --> 00:41:38,210
- Livre-se dela, Aggie.
- Com prazer.
537
00:41:53,053 --> 00:41:55,603
Vão por esse lado.
Ela está indo para o dormitório.
538
00:41:55,628 --> 00:41:58,505
Fiquem quietas.
Ela me pertence.
539
00:41:59,749 --> 00:42:03,277
Socorro.
Por favor, alguém me ajude.
540
00:42:03,723 --> 00:42:07,094
É a Big Aggie, Coley e a Singer.
Lonnie, você tem que me esconder.
541
00:42:07,119 --> 00:42:09,454
Não vai conseguir ajuda aqui.
Vamos.
542
00:42:28,464 --> 00:42:31,324
Elas foram para a Casa de Força.
Continuem atrás delas.
543
00:42:31,384 --> 00:42:33,070
Eu vou cortá-las.
544
00:42:44,830 --> 00:42:46,184
Aqui dentro.
545
00:43:02,254 --> 00:43:04,660
Não adianta.
Está trancada pelo lado de fora.
546
00:43:04,945 --> 00:43:06,407
Vamos.
547
00:43:38,603 --> 00:43:40,896
Desculpe ter te envolvido nisso.
548
00:43:51,003 --> 00:43:54,143
Ei, Lonnie?
Lonnie louca?
549
00:43:54,282 --> 00:43:56,427
Este não é problema seu.
550
00:43:56,591 --> 00:43:58,241
Pode sair agora.
551
00:43:58,696 --> 00:44:00,834
Tudo o que queremos é a franguinha.
552
00:44:11,593 --> 00:44:13,011
Singer?
553
00:44:13,960 --> 00:44:15,462
Responde, Singer.
554
00:44:15,814 --> 00:44:17,798
Eu ainda não entendo
o que te fez pensar
555
00:44:17,823 --> 00:44:20,909
que podem burlar a
administração da prisão.
556
00:44:21,810 --> 00:44:24,396
Sra. Ingram.
Que bom que está aqui.
557
00:44:24,746 --> 00:44:26,907
Mandei buscar Kris Martin
assim que ligou.
558
00:44:26,967 --> 00:44:29,160
- Qual é o problema?
- Ela não está aqui. Eu chequei.
559
00:44:29,185 --> 00:44:32,348
Parece que ela pegou uma
dessas autorizações de saída.
560
00:44:32,373 --> 00:44:33,740
É mesmo?
561
00:44:33,898 --> 00:44:35,369
Muito conveniente.
562
00:44:35,638 --> 00:44:38,683
Mas então, é claro, não vai se importar
se falarmos com a Big Aggie.
563
00:44:39,020 --> 00:44:42,035
Agnes Kemp, acredito que esse é o
nome que a Sra. Hutton disse que era.
564
00:44:42,131 --> 00:44:43,424
Bem, Lily?
565
00:45:35,818 --> 00:45:39,524
- Você está bem?
- Eu estou bem.
566
00:45:39,649 --> 00:45:42,445
- Kris?
- Aqui.
567
00:45:43,897 --> 00:45:46,266
Graças a Deus você está bem.
568
00:45:48,449 --> 00:45:52,702
Olá, Irmãs.
Bem-vindas ao Calejo Country Club.
569
00:46:08,392 --> 00:46:10,978
Panteras, vocês fizeram
um ótimo trabalho.
570
00:46:11,045 --> 00:46:13,100
Principalmente a Kris.
571
00:46:13,656 --> 00:46:16,117
Graças às Irmãs Teresa e Maria.
572
00:46:16,542 --> 00:46:18,152
Eu quero dizer, vocês.
Obrigada.
573
00:46:18,900 --> 00:46:20,721
De nada, minha filha.
574
00:46:22,114 --> 00:46:24,829
Vão gostar de saber
que a recompensa total
575
00:46:24,854 --> 00:46:27,328
da Seguradora Kenyon
e das outras firmas
576
00:46:27,353 --> 00:46:28,925
que foram assaltadas pela gangue,
577
00:46:28,950 --> 00:46:32,019
foi mais do que suficiente para
pagar os nossos honorários.
578
00:46:32,044 --> 00:46:35,576
Não parece certo, Charlie. Ter um lucro
inesperado em um caso como este.
579
00:46:35,604 --> 00:46:37,688
Concordo plenamente, Tiffany.
580
00:46:37,788 --> 00:46:40,086
É por isso que
usei o excesso dos fundos
581
00:46:40,120 --> 00:46:43,148
para abrir uma pequena poupança
para o filho da Amy.
582
00:46:43,195 --> 00:46:45,537
Oh, Charlie, que
ideia fantástica!
583
00:46:45,617 --> 00:46:47,796
A poupança pode
ser pequena agora...
584
00:46:47,925 --> 00:46:49,586
mas quando ele entrar
para a faculdade,
585
00:46:49,611 --> 00:46:51,483
deve ser grande o bastante
para vê-lo...
586
00:46:51,543 --> 00:46:53,829
numa faculdade de Medicina, Direito...
587
00:46:54,207 --> 00:46:55,577
O que foi, Kris?
588
00:46:56,454 --> 00:46:59,371
Oh, nada.
Eu acho que é maravilhoso.
589
00:46:59,758 --> 00:47:01,128
Mas...
590
00:47:01,233 --> 00:47:04,570
Mas está preocupada com o que
vai acontecer com Lonnie.
591
00:47:04,749 --> 00:47:05,922
É.
592
00:47:06,677 --> 00:47:09,873
Não podemos pressionar
a comissão do presídio?
593
00:47:09,908 --> 00:47:12,009
Para fazerem alguma coisa por ela?
594
00:47:12,636 --> 00:47:16,229
Kris, não pode esperar que Charlie
seja influente em todas as situações.
595
00:47:16,276 --> 00:47:19,951
Infelizmente desta vez,
toda a influência no mundo
596
00:47:19,976 --> 00:47:21,639
não teria surtido qualquer efeito.
597
00:47:22,006 --> 00:47:25,899
O fato é que suas ações
foram mais do que suficientes.
598
00:47:29,488 --> 00:47:30,922
Surpresa!
599
00:47:33,727 --> 00:47:35,547
Deixaram eu sair mais cedo.
600
00:47:35,604 --> 00:47:38,539
- Não tive a chance de lhe agradecer.
- Você não precisa.
601
00:47:38,606 --> 00:47:40,503
Graças a você, eu estou livre.
602
00:47:40,560 --> 00:47:42,449
Graças a você, eu estou viva.
603
00:47:43,596 --> 00:47:45,409
- De nada.
- De nada.
604
00:47:46,305 --> 00:48:46,875