1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,127 --> 00:00:44,804 AS PANTERAS 3 00:00:48,157 --> 00:00:50,570 S04E06 - Pantera Enjaulada 4 00:00:53,676 --> 00:00:59,720 Edição, Sincronia e Revisão Final por Susanawho 5 00:01:52,846 --> 00:01:55,362 Parece que Mason acabou sua ronda cedo hoje. 6 00:01:55,387 --> 00:01:58,432 Talvez possamos sair em uma hora decente hoje à noite. 7 00:02:05,229 --> 00:02:06,739 No chão. 8 00:02:06,940 --> 00:02:08,323 Rápido. 9 00:02:23,059 --> 00:02:24,523 Vamos embora. 10 00:02:32,049 --> 00:02:33,772 Pare ou eu vou atirar. 11 00:02:59,441 --> 00:03:00,854 Sr. Nalon, 12 00:03:00,899 --> 00:03:03,581 como sua filha poderia estar envolvida no assalto da Kenyon 13 00:03:03,606 --> 00:03:05,572 quando ela estava presa em Calejo? 14 00:03:05,668 --> 00:03:09,257 Bom, a ficha indica que Amy estava em saída temporária 15 00:03:09,282 --> 00:03:10,823 na ocasião do roubo. 16 00:03:10,896 --> 00:03:16,407 Amy tinha nove semanas e três dias para cumprir. 17 00:03:16,526 --> 00:03:19,696 Ela estava tão animada em ver seu filhinho... 18 00:03:19,768 --> 00:03:21,389 em seu 1º fim de semana fora. 19 00:03:21,414 --> 00:03:24,498 - Ela tinha um filho? - Sim, Freddie. 20 00:03:24,915 --> 00:03:27,060 Tem três anos de idade. Ele mora comigo. 21 00:03:27,234 --> 00:03:28,635 Onde está o pai do menino? 22 00:03:28,660 --> 00:03:29,898 Ele... 23 00:03:30,278 --> 00:03:32,763 Ele foi embora. 24 00:03:33,151 --> 00:03:36,320 Ele os deixou. Já faz um bom tempo. 25 00:03:37,533 --> 00:03:39,786 Foi por isso que Amy foi presa. 26 00:03:39,829 --> 00:03:42,918 Ele vivia dizendo que mandaria o dinheiro que devia à criança. 27 00:03:42,943 --> 00:03:46,411 Coitada, ela acabou passando vários cheques. 28 00:03:46,790 --> 00:03:50,586 A única coisa que ela tinha no Banco eram as promessas dele. 29 00:03:52,979 --> 00:03:54,439 Se eu soubesse... 30 00:03:54,656 --> 00:03:58,617 - O que diz o Boletim de Ocorrência? - Bom, de acordo com o guarda 31 00:03:58,642 --> 00:04:02,122 que estava no local, ela fazia definitivamente parte da gangue. 32 00:04:02,147 --> 00:04:06,202 Estavam todos vestidos iguais e usando máscaras de esqui. 33 00:04:06,235 --> 00:04:09,415 Não, não, não. Amy não entrou naquele prédio 34 00:04:09,496 --> 00:04:10,767 por vontade própria. 35 00:04:10,792 --> 00:04:12,585 E quero que o filho dela saiba disso. 36 00:04:13,876 --> 00:04:18,336 O roubo da Kenyon exigia acesso à informação interna. 37 00:04:18,409 --> 00:04:21,429 Será que Amy tinha alguma ligação com a Seguradora Kenyon? 38 00:04:21,496 --> 00:04:24,716 Não, não, ela era Supervisora em um supermercado. 39 00:04:24,882 --> 00:04:27,431 Ela não se parece com uma pessoa violenta. 40 00:04:27,514 --> 00:04:29,195 Não mesmo. 41 00:04:29,435 --> 00:04:30,870 Mas o que ela fazia lá? 42 00:04:30,895 --> 00:04:33,889 Aposto que os outros membros da gangue a forçaram a ir com eles. 43 00:04:33,915 --> 00:04:37,914 Sr. Nalon, sabe, às vezes... 44 00:04:37,983 --> 00:04:40,378 as pessoas se transformam na prisão. 45 00:04:40,403 --> 00:04:42,887 Não, não a Amy. Ela não deveria ter sido presa, 46 00:04:42,912 --> 00:04:45,039 deveria ter sido o traste do marido dela. 47 00:04:47,786 --> 00:04:50,770 Charlie, acho que a resposta está atrás dos portões da prisão Calejo. 48 00:04:50,795 --> 00:04:53,398 Infelizmente tenho que concordar com você, Kris. 49 00:04:54,364 --> 00:04:58,232 - Então uma de nós vai entrar? - Poderia ser muito perigoso. 50 00:04:58,312 --> 00:05:01,419 Não se esqueçam que a administração da prisão pode estar envolvida. 51 00:05:01,444 --> 00:05:05,187 E isso elimina qualquer contato prévio com funcionários da prisão Calejo. 52 00:05:05,307 --> 00:05:09,229 Se alguém tiver que entrar, estará por conta própria. 53 00:05:09,268 --> 00:05:12,432 Mas, Charlie, não poderia arranjar um disfarce que seria tão tentador... 54 00:05:12,464 --> 00:05:14,669 que quem estivesse envolvido na morte da Amy 55 00:05:14,694 --> 00:05:15,817 não pudesse resistir? 56 00:05:15,842 --> 00:05:19,234 Sim, mas ele não pode armar o que acontece lá dentro. 57 00:05:19,627 --> 00:05:22,858 Calejo pode ser de segurança mínima, mas ainda é uma prisão. 58 00:05:22,883 --> 00:05:25,901 É isso mesmo, Panteras, este caso está longe do trivial. 59 00:05:25,926 --> 00:05:29,466 Quem se infiltrar, pode passar maus bocados lá. 60 00:05:30,614 --> 00:05:33,353 Tudo bem, eu vou. 61 00:05:33,845 --> 00:05:35,834 Por que não tiramos nos palitinhos? 62 00:05:36,497 --> 00:05:38,291 Não será necessário. 63 00:06:04,934 --> 00:06:06,824 Ei, mocinha sexy. 64 00:06:06,884 --> 00:06:08,480 O nível está melhorando. 65 00:06:08,505 --> 00:06:10,715 Bem-vinda ao Calejo Country Club. 66 00:06:40,320 --> 00:06:42,462 Você é a quinta transferência que tivemos este mês 67 00:06:42,487 --> 00:06:44,969 devido às instalações superlotadas no município. 68 00:06:45,036 --> 00:06:46,472 Na verdade, fui voluntária. 69 00:06:46,497 --> 00:06:49,114 Eu esperava entrar no seu programa de saída temporária. 70 00:06:49,167 --> 00:06:50,289 Bem, vamos ver. 71 00:06:50,323 --> 00:06:52,799 Sua ficha nos últimos seis meses tem sido muito boa. 72 00:06:52,872 --> 00:06:55,979 - Obrigada. - Kristine, você é uma garota de sorte. 73 00:06:56,046 --> 00:06:57,959 Há muitas instituições piores neste Estado 74 00:06:57,984 --> 00:06:59,316 para passar seus últimos meses dentro. 75 00:06:59,341 --> 00:07:01,057 Acredite, eu sei disso, Sra. Ingram. 76 00:07:01,144 --> 00:07:03,712 Só quero cumprir minha pena e seguir direito. 77 00:07:04,024 --> 00:07:07,795 Bom, venha comigo, vou passar as orientações e instalá-la. 78 00:07:22,964 --> 00:07:25,835 - Srta. Burton? Lily? - Sim, Sra. Ingram? 79 00:07:25,860 --> 00:07:27,478 Esta é Kristine Martin. 80 00:07:27,515 --> 00:07:29,344 A Srta. Burton é a sua conselheira de conduta. 81 00:07:29,378 --> 00:07:32,458 Ela vai cuidar da sua orientação e encaminhá-la ao serviço. 82 00:07:32,559 --> 00:07:34,290 Bem-vinda a Calejo, Kristine. 83 00:07:34,352 --> 00:07:36,687 - Kris, por favor. - Será Kris então. 84 00:07:36,734 --> 00:07:38,765 E pode me chamar de Lily, por favor. 85 00:07:38,792 --> 00:07:42,241 Lembre-se que os próximos três meses aqui podem ser um momento... 86 00:07:42,292 --> 00:07:43,644 ou uma eternidade. 87 00:07:43,669 --> 00:07:45,151 Só depende de você. 88 00:07:45,445 --> 00:07:46,905 Sim, senhora. 89 00:07:56,705 --> 00:07:58,759 A diretora Ingram lhe deu o discurso 90 00:07:58,783 --> 00:08:00,247 de bem-vinda ao campus? 91 00:08:00,272 --> 00:08:02,303 Parecia mais com o reitor da palestra feminina 92 00:08:02,328 --> 00:08:03,893 sobre os perigos da promiscuidade. 93 00:08:03,918 --> 00:08:05,449 Ótimo, você tem senso de humor. 94 00:08:05,473 --> 00:08:07,750 Às vezes precisa disso aqui. 95 00:08:08,294 --> 00:08:10,004 Desculpe-me. 96 00:08:16,262 --> 00:08:18,017 Entendi a questão do senso de humor. 97 00:08:18,067 --> 00:08:20,069 Desculpe, não com a Lonnie. 98 00:08:20,094 --> 00:08:23,170 Ela já mandou duas mulheres para a Enfermaria por rirem dela. 99 00:08:23,195 --> 00:08:26,172 - Mais uma das regras? - Entre outras. 100 00:08:26,277 --> 00:08:27,926 Posso deixá-la a par de tudo, 101 00:08:27,951 --> 00:08:29,655 mas provavelmente entenderá rapidamente. 102 00:08:29,680 --> 00:08:31,860 Quanto a sua designação de tarefa... 103 00:08:31,940 --> 00:08:34,387 Espero entrar no seu programa de saída temporária. 104 00:08:34,427 --> 00:08:36,331 Kristine, tem que ficar aqui por um tempo. 105 00:08:36,355 --> 00:08:37,652 Preciso conhecê-la um pouco 106 00:08:37,677 --> 00:08:39,965 antes que eu possa fazer uma recomendação. 107 00:08:40,630 --> 00:08:43,090 Que tipo de trabalho você fazia lá fora? 108 00:08:43,331 --> 00:08:45,594 Bom, trabalhava numa firma de diamantes. 109 00:08:45,626 --> 00:08:49,004 Não temos exatamente esse setor aqui, não é? 110 00:08:49,551 --> 00:08:52,390 - Já trabalhei numa casa de massagem. - Ah, é? 111 00:08:52,431 --> 00:08:54,003 Uma casa de massagem de verdade. 112 00:08:54,028 --> 00:08:56,326 - Sou uma ótima massagista. - Está bem, está bem. 113 00:08:56,362 --> 00:08:58,699 Temos uma fisioterapeuta que vem uma vez por semana. 114 00:08:58,724 --> 00:09:01,388 Talvez eu possa encaminhá-la para a Enfermaria. 115 00:09:13,271 --> 00:09:15,713 Frango novo chegando ao poleiro. 116 00:09:16,715 --> 00:09:18,831 Uma senhorita, Inspetora Wallace. 117 00:09:19,056 --> 00:09:22,184 Somos todas senhoritas aqui em Calejo, lembra-se? 118 00:09:22,402 --> 00:09:26,740 Tudo bem, esvazie os bolsos. Ponha seus pertences no balcão. 119 00:09:28,013 --> 00:09:29,639 Deixe suas coisas com Agnes. 120 00:09:29,664 --> 00:09:32,105 Ela vai catalogá-las e lhe dar um recibo. 121 00:09:32,151 --> 00:09:34,070 Big Aggie para as amigas. 122 00:09:34,095 --> 00:09:36,310 Cuido das roupas e desinfecção do pessoal. 123 00:09:36,349 --> 00:09:39,690 - Kris Martin. Desinfecção? - Um monte de coisas aqui. 124 00:09:39,784 --> 00:09:42,275 Sabe, não está entrando num hotel cinco estrelas. 125 00:09:42,300 --> 00:09:44,826 - Por aqui. - O quê? 126 00:09:45,499 --> 00:09:47,839 Checagem da pele aqui, venha. 127 00:09:47,933 --> 00:09:50,212 Oh, de novo não. Vamos. Acabei de vir do Condado. 128 00:09:50,237 --> 00:09:52,508 Desculpe, faz parte do processo, 129 00:09:53,615 --> 00:09:55,075 Vamos lá. 130 00:09:56,159 --> 00:09:58,703 Comece a andar, até o rosa. 131 00:09:58,963 --> 00:10:01,006 Basta fingir que eu sou sua mãe. 132 00:10:02,725 --> 00:10:04,151 Boa menina. 133 00:10:05,176 --> 00:10:06,421 É. 134 00:10:07,161 --> 00:10:09,414 Eu gostaria de vê-la permanecer assim. 135 00:10:21,845 --> 00:10:24,135 Muito bem, abra sua toalha. 136 00:10:38,249 --> 00:10:40,479 Venha. Lave-se. 137 00:10:43,688 --> 00:10:45,732 E apresse-se. 138 00:10:46,609 --> 00:10:49,904 Não tem desperdício de tempo por aqui, não é? 139 00:10:52,048 --> 00:10:54,454 Ficarei aqui por três meses e seria mais fácil 140 00:10:54,479 --> 00:10:56,202 se eu soubesse quem manda no pedaço. 141 00:10:56,227 --> 00:10:58,135 Estique a cama quando se levantar amanhã... 142 00:10:58,160 --> 00:10:59,770 e certifique-se de deixar este quarto 143 00:10:59,794 --> 00:11:01,178 do mesmo jeito que está agora. 144 00:11:01,228 --> 00:11:03,993 - As luzes apagam em 10 minutos. - Espere, só dois nomes. 145 00:11:04,018 --> 00:11:05,595 Entro no grupo amanhã. 146 00:11:05,620 --> 00:11:08,415 Olha, fracota, você não fala, só escuta. 147 00:11:08,607 --> 00:11:11,127 Agora você é o número 52.070. 148 00:11:11,187 --> 00:11:13,778 Outras respostas que precisar terá em breve. 149 00:11:54,490 --> 00:11:55,853 Quem é? 150 00:11:57,239 --> 00:12:00,326 Deixe do jeito que você estava, docinho. 151 00:12:00,535 --> 00:12:03,330 Não se mexa, não vai se machucar. 152 00:12:06,509 --> 00:12:08,395 O que está fazendo aqui? 153 00:12:08,474 --> 00:12:11,137 Não interessa. Calma aí, franguinha. 154 00:12:11,847 --> 00:12:15,880 - Eu vou chamar a guarda. - Não vai chamar ninguém, ouviu? 155 00:12:17,509 --> 00:12:20,303 Eu perguntei, você me ouviu? 156 00:12:21,349 --> 00:12:23,382 Pegue o que quiser. 157 00:12:25,102 --> 00:12:26,687 Melhorou. 158 00:12:29,197 --> 00:12:32,138 Viu, eu disse que nós poderíamos ser amigas. 159 00:12:37,487 --> 00:12:39,230 Chore, menina. 160 00:12:39,383 --> 00:12:41,403 É por isso que a colocaram aqui. 161 00:12:41,539 --> 00:12:45,209 Pra chorar tudo o que tem direito na primeira noite. 162 00:12:50,544 --> 00:12:52,717 Ainda pode chorar muito... 163 00:12:53,110 --> 00:12:54,816 se não entrar na linha. 164 00:12:58,068 --> 00:13:00,136 O que quer que eu faça? 165 00:13:00,256 --> 00:13:02,230 Muito mais do que isso. 166 00:13:02,896 --> 00:13:04,600 Custa ficar aqui. 167 00:13:05,579 --> 00:13:10,599 Amanhã, quando se juntar às outras, vai descobrir exatamente o quanto. 168 00:13:11,203 --> 00:13:12,996 Você entendeu? 169 00:13:16,243 --> 00:13:17,704 Ótimo. 170 00:13:25,717 --> 00:13:28,940 Pode se dar bem aqui, franguinha. 171 00:14:00,972 --> 00:14:02,134 Ei? 172 00:14:02,719 --> 00:14:06,366 Franguinha, este piso deveria estar terminado. 173 00:14:06,448 --> 00:14:07,741 Cinco minutos. 174 00:14:07,766 --> 00:14:10,337 E cuidado onde pisa, ele ainda está molhado. 175 00:14:10,459 --> 00:14:13,242 Talvez ela goste de lavar pisos. 176 00:14:14,307 --> 00:14:15,794 Ei, o que está... 177 00:14:15,960 --> 00:14:18,620 - O que está fazendo? - O que eu quiser. 178 00:14:18,715 --> 00:14:21,137 Eu sou a monitora deste dormitório. 179 00:14:22,763 --> 00:14:25,657 Tome, limpe isso. 180 00:14:25,813 --> 00:14:28,618 Você fez a bagunça, você limpa. 181 00:14:29,690 --> 00:14:32,693 Acho que vamos ter que lhe ensinar uma lição. 182 00:14:36,222 --> 00:14:39,152 Ei, devagar, coração. 183 00:14:42,867 --> 00:14:44,834 Eu disse que essa era minha. 184 00:14:44,867 --> 00:14:46,413 - Querem discutir? - Estávamos... 185 00:14:46,438 --> 00:14:48,423 Encontrem algo para fazer. 186 00:14:48,637 --> 00:14:49,805 Agora. 187 00:14:50,219 --> 00:14:51,423 Vamos. 188 00:15:05,049 --> 00:15:06,799 - Obrigada. - Oh, não me agradeça. 189 00:15:06,824 --> 00:15:08,844 Você quase se queimou, franguinha. 190 00:15:08,869 --> 00:15:09,956 O que eu deveria fazer? 191 00:15:09,980 --> 00:15:11,498 Olhe o que elas fizeram no chão. 192 00:15:11,523 --> 00:15:14,258 Não, olhe você, e lembre-se: 193 00:15:14,898 --> 00:15:17,318 Eu disse que você tem que se bancar aqui. 194 00:15:17,451 --> 00:15:19,906 Você me paga, eu protejo você. 195 00:15:20,350 --> 00:15:22,022 Você já pegou tudo. 196 00:15:22,118 --> 00:15:24,402 Minha maquiagem, meu dinheiro. 197 00:15:24,970 --> 00:15:26,639 Isso não é tudo. 198 00:15:28,402 --> 00:15:29,621 Pense bem. 199 00:15:34,225 --> 00:15:36,894 Se não for comigo, vai ser com elas. 200 00:15:39,354 --> 00:15:42,274 Como e quando elas quiserem. 201 00:15:47,156 --> 00:15:48,959 Você decide. 202 00:15:50,146 --> 00:15:53,749 Nesse meio tempo, se eu fosse você... 203 00:15:54,161 --> 00:15:56,606 limparia esse chão. 204 00:16:09,487 --> 00:16:12,406 Bom, podemos eliminar o ex-marido de Amy. 205 00:16:12,504 --> 00:16:14,383 Não só ele nunca teve qualquer ligação 206 00:16:14,408 --> 00:16:15,659 com a Segurança Kenyon, 207 00:16:15,684 --> 00:16:19,184 como esteve em Reno nos últimos quatro meses. No hospital. 208 00:16:19,268 --> 00:16:21,762 Seria mais simples se ele tivesse envolvido. 209 00:16:21,823 --> 00:16:23,920 Vou simplificar para você. 210 00:16:24,084 --> 00:16:26,295 A ligação com a Kenyon definitivamente foi Amy. 211 00:16:26,320 --> 00:16:28,923 Ela provavelmente conhecia aquele lugar como a palma da mão. 212 00:16:28,950 --> 00:16:29,951 Como? 213 00:16:29,976 --> 00:16:32,789 Após o divórcio, Amy trabalhou para um supermercado, lembram-se? 214 00:16:32,833 --> 00:16:35,078 Era cliente da Segurança Kenyon. 215 00:16:35,102 --> 00:16:37,588 E ela estava namorando um dos seus motoristas. 216 00:16:37,681 --> 00:16:40,855 Ele sabia tudo o que alguém precisava saber para fazer o serviço. 217 00:16:40,893 --> 00:16:42,728 O que nos leva de volta a Kris. 218 00:16:42,868 --> 00:16:46,414 Ela está em Calejo há três dias e não temos nenhuma notícia. 219 00:16:46,473 --> 00:16:49,204 Charlie, achamos que tinha arranjado um contato para nós. 220 00:16:49,229 --> 00:16:50,612 Arranjei, Kelly. 221 00:16:50,699 --> 00:16:52,762 Talvez ela não tenha nada para relatar ainda. 222 00:16:52,787 --> 00:16:56,332 Ou talvez as coisas estejam mais difíceis dentro de Calejo do que pensamos. 223 00:16:58,477 --> 00:17:01,620 Pronto, pode ir. Pratique os exercícios de alongamento 224 00:17:01,645 --> 00:17:03,777 e vou verificar esse ombro em cerca de duas semanas. 225 00:17:03,802 --> 00:17:05,821 Muito bem, próxima. 226 00:17:06,583 --> 00:17:09,438 Srta. Hutton, acho que houve algum engano, não sou uma paciente. 227 00:17:09,463 --> 00:17:11,659 - Fui mandada aqui... - Suba na mesa. 228 00:17:11,728 --> 00:17:13,428 Se quer aprender sobre massagem, 229 00:17:13,453 --> 00:17:15,572 começa recebendo uma. 230 00:17:16,203 --> 00:17:18,346 Pronto. 231 00:17:20,886 --> 00:17:24,019 Você está dura como uma tábua, menina. Solte-se. 232 00:17:24,066 --> 00:17:26,694 Eu vou me soltar se você moderar. 233 00:17:27,339 --> 00:17:30,901 Moderar? Charlie diz que eu tenho dedos mágicos. 234 00:17:30,926 --> 00:17:32,246 Charlie? 235 00:17:32,374 --> 00:17:34,118 Por que não disse que era o meu contato, 236 00:17:34,154 --> 00:17:36,034 antes de quebrar minha coluna ao meio? 237 00:17:36,059 --> 00:17:38,478 Estou falando agora, não estou? 238 00:17:38,993 --> 00:17:40,158 Escute... 239 00:17:40,451 --> 00:17:42,221 Charlie pediu para lhe dizer 240 00:17:42,246 --> 00:17:44,268 que Amy Thomas conhecia a Seguradora Kenyon 241 00:17:44,293 --> 00:17:46,366 o suficiente para organizar o assalto. 242 00:17:46,391 --> 00:17:47,979 Já descobriu alguma coisa? 243 00:17:48,291 --> 00:17:49,417 Não muito. 244 00:17:49,509 --> 00:17:51,164 Exceto que a diretora não sabe nada 245 00:17:51,189 --> 00:17:53,215 que acontece fora de seu escritório. 246 00:17:53,397 --> 00:17:55,602 Há uma interna aqui chamada Agnes Kemp. 247 00:17:55,627 --> 00:17:57,822 Nada se passa aqui que ela não saiba. 248 00:17:57,847 --> 00:18:00,158 Claro, todos conhecem a Big Aggie. 249 00:18:00,183 --> 00:18:01,587 Mas ela deve ter ajuda. 250 00:18:01,660 --> 00:18:04,351 Ela não pode apenas sair pela porta da frente. 251 00:18:04,518 --> 00:18:07,646 Talvez seja alguém da Administração ou da Guarda. 252 00:18:08,132 --> 00:18:08,955 Ou a Diretora. 253 00:18:08,980 --> 00:18:10,603 Seja quem for, Charlie disse 254 00:18:10,628 --> 00:18:12,862 que plantou informação suficiente em sua ficha 255 00:18:12,999 --> 00:18:14,540 Quem estiver à procura de um assalto fácil, 256 00:18:14,565 --> 00:18:15,679 como o trabalho da Kenyon, 257 00:18:15,704 --> 00:18:17,872 vai procurá-la cedo ou tarde. 258 00:18:18,419 --> 00:18:20,625 Cedo ou tarde. Ótimo. 259 00:18:20,650 --> 00:18:25,090 Uma das coisas que Charlie disse é se ficar pesado, você pode sair. 260 00:18:25,755 --> 00:18:27,203 Ainda não. 261 00:18:27,796 --> 00:18:29,265 Eu posso lidar com isso. 262 00:18:45,080 --> 00:18:46,867 Se a Lonnie louca continuar assim, 263 00:18:46,892 --> 00:18:49,291 será capaz de arrancar os portões com as mãos. 264 00:18:49,541 --> 00:18:51,638 Ou arrancar a sua cabeça se ela ouvisse. 265 00:18:51,867 --> 00:18:53,923 Qual é a da franguinha? 266 00:18:54,465 --> 00:18:55,674 Ah, é. 267 00:18:56,403 --> 00:18:58,713 Ela foi designada à fisioterapia. 268 00:18:58,738 --> 00:19:00,612 Ela tem três meses para cumprir 269 00:19:00,637 --> 00:19:04,141 e a saída temporária dela parece que vai ser aprovada. 270 00:19:08,770 --> 00:19:10,606 Ela é solteira. 271 00:19:11,168 --> 00:19:12,762 Sem filhos. 272 00:19:13,170 --> 00:19:16,022 E fez dois anos de faculdade. Dá pra acreditar nisso? 273 00:19:16,093 --> 00:19:18,478 - Ela vale dinheiro? - Não, não diretamente... 274 00:19:18,512 --> 00:19:20,507 mas ela foi subgerente 275 00:19:20,532 --> 00:19:23,362 da Companhia de Diamantes Van Dorian da Rua 60. 276 00:19:23,387 --> 00:19:25,172 Isso lembra alguma coisa? 277 00:19:25,197 --> 00:19:29,674 Ei, fica a menos de meia hora de carro daqui. 278 00:19:30,131 --> 00:19:31,867 Eu já gostei. 279 00:19:32,254 --> 00:19:33,509 É. 280 00:19:34,234 --> 00:19:35,347 Sei lá, sem filhos, 281 00:19:35,372 --> 00:19:37,781 pode ser mais difícil de aceitar do que Amy Thomas. 282 00:19:38,866 --> 00:19:40,356 Ela vai aceitar. 283 00:20:20,900 --> 00:20:23,843 O que está acontecendo? O que acha que está fazendo? 284 00:20:23,876 --> 00:20:26,692 Por que fez uma coisa dessas, franguinha? 285 00:20:26,857 --> 00:20:30,347 Uma coisa que não fazemos aqui é roubar uma da outra. 286 00:20:30,861 --> 00:20:32,308 Ei, Lonnie? 287 00:20:32,951 --> 00:20:36,954 A nova franguinha aqui roubou seu kit de maquiagem da sua bolsa. 288 00:20:37,240 --> 00:20:38,450 O quê? 289 00:20:38,571 --> 00:20:41,337 É, Lonnie, ela roubou a sua bolsa de maquiagem. 290 00:20:41,397 --> 00:20:43,383 Espere um minuto, eu não roubei nada. 291 00:20:43,423 --> 00:20:45,276 É melhor fazê-la pagar, Lonnie. 292 00:20:45,301 --> 00:20:47,548 Ela vai roubar de todas nós antes que se saiba. 293 00:20:47,573 --> 00:20:50,875 - Isso é errado, Lonnie. - Por favor, eu não peguei nada! 294 00:20:51,905 --> 00:20:55,301 - Você estragou tudo. - Não, elas estragaram. 295 00:21:48,611 --> 00:21:50,411 Eu não sei nadar. 296 00:21:55,828 --> 00:21:57,455 Eu não posso... 297 00:22:00,904 --> 00:22:02,844 Eu não sei nadar. 298 00:22:03,049 --> 00:22:05,675 Eu não sei nadar. 299 00:22:14,902 --> 00:22:16,660 Peguem ela. 300 00:22:17,211 --> 00:22:20,881 - Rogers, acabe com isso imediatamente. - Sim, senhora. 301 00:22:22,540 --> 00:22:25,560 Mexam-se! Tudo bem, vamos lá, afastem-se. Circulando. 302 00:22:25,585 --> 00:22:29,499 Afastem-se, eu disse. Vamos lá. Parem com isso. A festa acabou. 303 00:22:30,066 --> 00:22:33,194 Parece que arranjou um tremendo problema, boneca. 304 00:22:35,159 --> 00:22:38,369 Tudo bem, solitária para ambas. 305 00:22:44,698 --> 00:22:48,368 Não sabe como lamento vê-la começar assim, Kris. 306 00:22:52,182 --> 00:22:55,719 Lonnie, isso vai significar uma perda dos privilégios de saída temporária. 307 00:22:55,744 --> 00:22:57,132 Por favor, Srta. Burton. 308 00:22:57,157 --> 00:22:58,519 A culpa foi minha. 309 00:22:59,796 --> 00:23:02,022 Está disposta a assumir a responsabilidade? 310 00:23:02,047 --> 00:23:03,728 Sabe o que isso significa? 311 00:23:04,630 --> 00:23:07,072 Já disse que foi culpa minha. Deixe-a ir. 312 00:23:07,315 --> 00:23:09,543 Tudo bem, se é assim que você quer. 313 00:23:09,624 --> 00:23:11,624 É assim que foi. 314 00:23:50,727 --> 00:23:53,300 Estava uma gracinha lá fora hoje, franguinha. 315 00:23:53,379 --> 00:23:55,523 Não peguei a maquiagem da Lonnie. 316 00:23:55,709 --> 00:23:57,017 Você mentiu. 317 00:23:57,210 --> 00:23:58,737 Você não tinha o direito. 318 00:23:58,787 --> 00:24:01,450 Ainda não conhece as regras básicas, não é? 319 00:24:13,526 --> 00:24:15,689 Eu tenho todo o direito. 320 00:24:16,181 --> 00:24:18,967 Eu posso fazer você passar a sua pena 321 00:24:18,992 --> 00:24:20,895 exatamente onde está agora. 322 00:24:21,003 --> 00:24:22,608 Ou posso espalhar por aí 323 00:24:22,633 --> 00:24:25,053 que você não tem ninguém para protegê-la. 324 00:24:27,983 --> 00:24:29,735 Eu não faria isso. 325 00:24:29,822 --> 00:24:32,417 Eu não sou a burra da Lonnie. 326 00:24:32,531 --> 00:24:35,644 Ela está te achando o máximo por ter bancado a boazinha. 327 00:24:35,669 --> 00:24:37,746 Olha, me deixe em paz. 328 00:24:37,771 --> 00:24:40,372 Eu só quero cumprir o meu tempo. Não quero encrenca. 329 00:24:40,397 --> 00:24:43,267 Como assim? Já está encrencada, menina. 330 00:24:43,292 --> 00:24:46,169 É melhor você mudar essa cara. 331 00:24:46,585 --> 00:24:49,042 Ou talvez nunca saia de Calejo. 332 00:24:49,358 --> 00:24:51,598 Por que está fazendo isso comigo? 333 00:24:53,183 --> 00:24:55,960 Talvez seja apenas a forma como você olha. 334 00:24:59,604 --> 00:25:02,156 Só me diga o que quer que eu faça. 335 00:25:02,220 --> 00:25:03,615 Está bem. 336 00:25:08,735 --> 00:25:12,504 Sua ficha diz que trabalhou para a Companhia de Diamantes Van Dorian. 337 00:25:13,196 --> 00:25:16,896 - Eu não vejo o que isso... - Então deve conhecer a operação deles. 338 00:25:17,009 --> 00:25:19,002 Alarmes, planta baixa... 339 00:25:19,306 --> 00:25:21,640 e a combinação do cofre. 340 00:25:22,545 --> 00:25:26,257 - Como sabe tudo isso? - Eu quero um diagrama completo. 341 00:25:26,558 --> 00:25:29,237 Os alarmes, tudo. 342 00:25:29,498 --> 00:25:31,124 Você entendeu? 343 00:25:31,628 --> 00:25:34,162 De que adianta se estamos aqui? 344 00:25:34,717 --> 00:25:36,343 Deixe isso comigo. 345 00:26:18,803 --> 00:26:20,764 Ei, você, Martin! 346 00:26:21,329 --> 00:26:23,546 - Lonnie, sobre o outro dia... - Olha... 347 00:26:23,812 --> 00:26:25,418 que bom que te soltaram. 348 00:26:25,971 --> 00:26:28,294 Vou dar um jeito de te pagar pela maquiagem. 349 00:26:28,319 --> 00:26:29,639 Calma, guria. 350 00:26:29,932 --> 00:26:32,502 Já pagou até demais naquele buraco. 351 00:26:33,553 --> 00:26:35,023 Eu... 352 00:26:36,696 --> 00:26:38,243 eu quero lhe agradecer. 353 00:26:39,216 --> 00:26:41,701 Não digo isso a ninguém há um longo tempo. 354 00:26:42,229 --> 00:26:45,914 Obrigada por me livrar da solitária. 355 00:26:46,249 --> 00:26:49,295 Eu só não vi motivo para nós duas ficarmos lá. 356 00:26:49,369 --> 00:26:51,032 Basta dizer, de nada. Eu digo, obrigada, 357 00:26:51,057 --> 00:26:52,751 você diz, de nada. 358 00:26:56,703 --> 00:26:57,810 De nada. 359 00:26:58,930 --> 00:27:02,097 Sabe, esse é... esse é o problema aqui. 360 00:27:02,523 --> 00:27:06,584 Ninguém sabe como falar com ninguém. 361 00:27:10,749 --> 00:27:12,691 Eu não sabia que isso ia acontecer comigo. 362 00:27:12,716 --> 00:27:14,201 Não começou aqui. 363 00:27:15,154 --> 00:27:17,018 Se eu pudesse ter falado, 364 00:27:17,122 --> 00:27:19,656 conversado mesmo com minha família... 365 00:27:20,012 --> 00:27:21,683 eu não estaria aqui. 366 00:27:25,194 --> 00:27:26,691 Entende o que eu quero dizer? 367 00:27:27,423 --> 00:27:28,983 Acho que sim. 368 00:27:29,116 --> 00:27:30,943 Eles não falavam também. 369 00:27:31,443 --> 00:27:33,042 É como aqui. 370 00:27:33,330 --> 00:27:35,098 Todo mundo tem medo. 371 00:27:35,122 --> 00:27:37,626 Medo de não ser forte o bastante para... 372 00:27:40,869 --> 00:27:42,370 aguentar. 373 00:27:44,651 --> 00:27:45,911 Eu sou forte. 374 00:27:49,126 --> 00:27:50,607 Eu consegui. 375 00:27:52,714 --> 00:27:56,124 - De quanto é sua pena? - Ah, é grande. 376 00:27:56,310 --> 00:27:57,802 Pra você ver... 377 00:27:58,415 --> 00:27:59,928 eu impedi que meu cunhado 378 00:27:59,953 --> 00:28:02,133 jogasse uma chave de roda de ferro na minha irmã. 379 00:28:02,161 --> 00:28:04,452 Eles estão juntos de novo. Eu estou aqui. 380 00:28:09,817 --> 00:28:11,643 Sua pena é curta, hein?. 381 00:28:12,268 --> 00:28:13,785 Três meses. 382 00:28:15,504 --> 00:28:16,802 Olha. 383 00:28:17,558 --> 00:28:21,187 Quando sair, não tenha medo. 384 00:28:22,017 --> 00:28:24,168 Se sentir que vem problema, 385 00:28:24,290 --> 00:28:25,837 converse com alguém. 386 00:28:25,862 --> 00:28:29,701 Qualquer um. Não deixe o medo te trazer de volta aqui. 387 00:28:31,988 --> 00:28:33,198 Obrigada. 388 00:28:36,348 --> 00:28:37,942 De nada. 389 00:28:39,482 --> 00:28:44,349 Enquanto isso, se você tiver algum problema, procure a Lonnie. 390 00:28:45,115 --> 00:28:46,556 Está bem? 391 00:28:59,125 --> 00:29:00,752 Você está atrasada. 392 00:29:01,308 --> 00:29:03,798 Achei que a solitária fosse lhe ensinar seguir as regras. 393 00:29:03,823 --> 00:29:07,619 - Preciso falar com a Srta. Hutton. - Ela só virá na segunda-feira. 394 00:29:08,255 --> 00:29:09,720 Posso usar o telefone? 395 00:29:09,745 --> 00:29:12,608 Sem privilégios de telefone por uma semana após a solitária. 396 00:29:12,661 --> 00:29:15,059 Só preciso fazer duas perguntas pra ela. 397 00:29:15,299 --> 00:29:18,310 Então, querida, por que não pede à sua secretária social 398 00:29:18,335 --> 00:29:22,387 para dar uma ligada pra ela e você a convida para um chá. 399 00:29:33,687 --> 00:29:36,464 Ei, franguinha, você é muito boa nisso. 400 00:29:37,258 --> 00:29:40,478 Juro que Hutton quase quebra minha costela quando faz isso em mim. 401 00:29:40,583 --> 00:29:42,351 Acho que não peguei a manha ainda. 402 00:29:42,376 --> 00:29:43,502 Oh, não. 403 00:29:44,117 --> 00:29:46,202 Você está indo bem. 404 00:29:46,744 --> 00:29:49,836 Ei, bem aqui. Bem aqui. 405 00:29:50,748 --> 00:29:52,026 É. 406 00:29:52,289 --> 00:29:53,806 É. 407 00:29:54,169 --> 00:29:56,302 Esse ombro me incomoda. 408 00:29:56,380 --> 00:29:58,021 Você deveria experimentar esfregar o chão. 409 00:29:58,046 --> 00:30:00,340 - Pode tirar essa dor. - Ei. 410 00:30:01,860 --> 00:30:04,746 Esqueça essa história do chão, tudo bem? 411 00:30:04,847 --> 00:30:06,494 É passado. 412 00:30:07,753 --> 00:30:09,539 Contanto que arrume um jeito 413 00:30:09,564 --> 00:30:11,779 de nós entrarmos naquela firma de diamantes. 414 00:30:11,899 --> 00:30:12,909 Nós? 415 00:30:14,733 --> 00:30:17,052 Você ainda não entendeu? 416 00:30:17,166 --> 00:30:20,336 Não, eu não. Gostaria que alguém me explicasse. 417 00:30:20,499 --> 00:30:22,113 Bem, nós vamos. 418 00:30:22,467 --> 00:30:24,416 Quando chegar a hora. 419 00:30:26,628 --> 00:30:29,389 Por que não se vira? Vou massagear seu rosto. 420 00:30:29,676 --> 00:30:31,539 Dilata os poros. 421 00:30:39,341 --> 00:30:42,344 - Hutton nunca fez isso. - Fique de olhos fechados. 422 00:30:42,522 --> 00:30:44,900 Não vai querer que o óleo entre em seus olhos. 423 00:30:53,353 --> 00:30:55,143 Ei, isso parece estranho. 424 00:30:55,439 --> 00:30:58,386 - Ei, tem certeza que é assim? - Leva um tempo para absorver. 425 00:30:58,411 --> 00:31:00,734 Não pode abrir os olhos. Eles vão arder. 426 00:31:02,904 --> 00:31:04,897 O que estão fazendo aí? 427 00:31:05,198 --> 00:31:07,158 Só tem 10 minutos para limpar esse lugar . 428 00:31:07,183 --> 00:31:10,031 - Eu tenho que trancar. - Sim, senhora. Estou quase terminando. 429 00:31:13,267 --> 00:31:14,603 O que está fazendo? 430 00:31:14,628 --> 00:31:17,590 Vista-se depressa. Você ouviu ela falar. Eu tenho que limpar. 431 00:31:25,916 --> 00:31:27,639 Qual é a pressa? 432 00:31:28,179 --> 00:31:30,708 Eu tenho óleo sobrando em mim para lubrificar uma máquina. 433 00:31:30,733 --> 00:31:31,980 Isso não é problema. 434 00:31:32,005 --> 00:31:35,008 Relaxe e deslize de volta para sua cela. 435 00:31:36,104 --> 00:31:38,514 Bosley, elas fizeram contato. 436 00:31:38,816 --> 00:31:40,257 Está combinado. 437 00:31:40,551 --> 00:31:42,224 Só não sei quando. 438 00:31:53,037 --> 00:31:54,933 - Você terminou? - Sim, madame. 439 00:31:54,973 --> 00:31:56,975 Então vamos embora. 440 00:32:11,051 --> 00:32:12,617 Qual é o problema, Bos? 441 00:32:12,642 --> 00:32:15,019 Parece que acabou de perder seu melhor amigo. 442 00:32:15,044 --> 00:32:16,504 Pode ser. 443 00:32:17,209 --> 00:32:18,909 Oh, não a Kris. 444 00:32:19,788 --> 00:32:21,043 Bosley, o que foi? 445 00:32:21,068 --> 00:32:23,588 A Companhia de Diamantes Van Dorian. 446 00:32:23,668 --> 00:32:26,839 O material que Kris estudou antes de ir para Calejo... 447 00:32:26,886 --> 00:32:27,957 não adianta. 448 00:32:27,982 --> 00:32:30,858 Não pode ser. Veio diretamente do dono. 449 00:32:30,883 --> 00:32:32,961 Acabei de falar com o gerente. 450 00:32:33,054 --> 00:32:36,184 Houve um incêndio no edifício e tiveram que refazer toda a fiação. 451 00:32:36,251 --> 00:32:38,922 - Sistemas de segurança também? - Isso mesmo. 452 00:32:39,002 --> 00:32:40,931 E do jeito que está agora, 453 00:32:40,963 --> 00:32:44,697 Kris vai tropeçar nos alarmes desde o Vale até o Centro Parker. 454 00:32:44,789 --> 00:32:47,240 Ela vai estar morta antes mesmo de chegar ao cofre. 455 00:32:47,265 --> 00:32:49,544 Esse é o esquema do novo sistema de segurança? 456 00:32:49,569 --> 00:32:50,745 É. 457 00:32:51,137 --> 00:32:52,589 Temos que dar isso a ela. 458 00:32:52,614 --> 00:32:55,617 O problema é que eles monitoram todos os visitantes em Calejo. 459 00:32:55,642 --> 00:32:59,099 Se tentarmos passar isso para ela, pode estragar todo o plano. 460 00:32:59,472 --> 00:33:01,271 E talvez levá-la à morte. 461 00:33:01,771 --> 00:33:04,983 - Voto para tirá-la de lá agora. - Ainda não, Panteras. 462 00:33:05,008 --> 00:33:08,178 Possivelmente pode haver uma forma. 463 00:33:12,835 --> 00:33:14,281 Oh, Kris? 464 00:33:19,873 --> 00:33:22,759 - Sim, Sra. Ingram? - Quero que conheça a Irmã Teresa... 465 00:33:22,789 --> 00:33:24,492 e a irmã Maria. 466 00:33:26,021 --> 00:33:28,673 - Como vai, Kris? - Olá, Kris. 467 00:33:28,879 --> 00:33:31,020 Soubemos que vai ser sair daqui em breve. 468 00:33:31,045 --> 00:33:32,322 Ouça-as, Kris. 469 00:33:32,347 --> 00:33:35,328 As Irmãs têm sido muito úteis em nosso programa de reabilitação. 470 00:33:35,401 --> 00:33:38,516 Particularmente com as designadas ao programa de saída temporária. 471 00:33:38,576 --> 00:33:41,674 O primeiro dia em que se encontra no mundo real, 472 00:33:41,707 --> 00:33:44,447 pode ser especialmente traumático. 473 00:33:44,534 --> 00:33:46,349 O que elas dizem é verdadeiro, Kris. 474 00:33:46,374 --> 00:33:48,916 Não estou fora de circulação há tanto tempo. 475 00:33:49,029 --> 00:33:52,295 Acredite, as coisas lá fora mudaram muito. 476 00:33:52,441 --> 00:33:55,494 Só queremos ajudá-la e prepará-la para lidar com isso. 477 00:33:56,415 --> 00:34:00,627 Se quiser ler isso, estude. 478 00:34:01,640 --> 00:34:03,574 Após essa experiência, muitas pessoas 479 00:34:03,598 --> 00:34:06,419 costumam achar a Bíblia uma leitura maçante. 480 00:34:07,026 --> 00:34:10,693 Diz-se que as lágrimas da verdadeira inspiração 481 00:34:10,718 --> 00:34:13,634 vem da leitura nas entrelinhas. 482 00:34:13,988 --> 00:34:16,448 Até mesmo ao virar uma página. 483 00:34:16,713 --> 00:34:19,283 Tenho certeza que achará isso muito reconfortante. 484 00:34:19,586 --> 00:34:21,284 Vou ler com muita atenção. 485 00:34:21,308 --> 00:34:23,663 Kris, todos nós cometemos erros. 486 00:34:23,997 --> 00:34:28,039 Nós sinceramente esperamos evitá-la de cometer outros. 487 00:34:28,105 --> 00:34:31,349 Obrigada, Irmãs. Sinto que são palavras sábias. 488 00:34:31,402 --> 00:34:33,621 Deus te abençoe, minha filha. 489 00:35:02,739 --> 00:35:05,149 Vista-se. É para ir hoje à noite. 490 00:35:05,963 --> 00:35:09,049 - Mas eu pensei... - Não pense, só obedeça. 491 00:35:43,947 --> 00:35:48,285 - Como arranjaram o carro? - Não esperava ir andando, não é? 492 00:35:53,369 --> 00:35:55,816 Tomem, vistam isso no carro. 493 00:36:57,989 --> 00:37:00,950 Tem certeza que este é o único alarme externo? 494 00:37:01,975 --> 00:37:04,686 - Acho que sim. - Tudo bem, vamos lá. 495 00:37:11,134 --> 00:37:13,157 É melhor que esteja certa. 496 00:37:57,960 --> 00:37:59,470 Qual é o problema? 497 00:38:00,801 --> 00:38:02,421 Eu não sei. 498 00:38:02,543 --> 00:38:05,286 Já faz muito tempo. Talvez tenham mudado a combinação. 499 00:38:05,311 --> 00:38:07,105 Nada de combinação. Você disse que poderia abri-lo. 500 00:38:07,130 --> 00:38:08,798 Abra isso agora. 501 00:38:12,911 --> 00:38:15,001 Se não abrir, te deixamos aqui. 502 00:38:51,181 --> 00:38:52,825 Eu estava fazendo minha última ronda 503 00:38:52,850 --> 00:38:55,727 e eu encontrei isso em um cesto nos chuveiros. 504 00:38:56,645 --> 00:38:58,479 Alguém, obviamente, não entendeu 505 00:38:58,504 --> 00:38:59,932 o que as Irmãs estão tentando fazer. 506 00:38:59,957 --> 00:39:03,057 - Vou dar uma olhada. - Ótimo. Boa noite. 507 00:39:03,082 --> 00:39:05,000 Boa noite. Obrigada. 508 00:39:19,525 --> 00:39:23,070 Deve ter mais de 100.000 dólares aqui, só em dinheiro. 509 00:39:24,447 --> 00:39:27,117 Vocês têm ideia de quanto valem estes diamantes? 510 00:39:27,148 --> 00:39:29,465 Cale a boca, contamos mais tarde. 511 00:39:29,948 --> 00:39:32,276 Gostei de ver, franguinha. 512 00:40:14,288 --> 00:40:15,929 - Alô? - Kelly? 513 00:40:15,954 --> 00:40:19,047 A Diamantes Van Dorian foi assaltada esta noite. 514 00:40:19,335 --> 00:40:20,766 Charlie? 515 00:40:21,003 --> 00:40:23,610 Espere, não poderia ser. 516 00:40:23,881 --> 00:40:26,472 A Kris não obteve sua primeira saída temporária. 517 00:40:26,538 --> 00:40:29,351 Mais uma razão para tirá-la de lá agora. 518 00:40:29,920 --> 00:40:32,239 Mas são quase duas horas. Como eu...? 519 00:40:32,264 --> 00:40:35,193 Ligue para Tiffany. Vou pedir ao Bosley para encontrá-las na prisão. 520 00:40:35,227 --> 00:40:39,552 Faça o que for preciso. Não podemos esperar, agora não. 521 00:40:39,847 --> 00:40:42,516 Tudo bem, Charlie. Estou a caminho. 522 00:40:47,863 --> 00:40:49,876 Rápido, me dê os sacos. 523 00:40:52,036 --> 00:40:54,069 Se não se importa, quero a minha parte agora. 524 00:40:54,620 --> 00:40:56,670 A sua vem junto com a nossa. 525 00:40:56,713 --> 00:40:59,049 Amanhã isso vai para um receptador. 526 00:40:59,203 --> 00:41:02,414 Em seguida para um Banco mexicano para render juros todos os dias... 527 00:41:02,439 --> 00:41:04,024 até todas sairmos daqui. 528 00:41:04,146 --> 00:41:06,956 Então dividimos em cinco partes. 529 00:41:07,550 --> 00:41:10,450 Cinco partes? Quem recebe a outra parte? 530 00:41:10,481 --> 00:41:13,276 - Nós corremos os riscos. - Ela está certa. 531 00:41:14,235 --> 00:41:17,029 Vamos rachar só entre quatro partes. 532 00:41:19,307 --> 00:41:21,275 Ela armou para você, Aggie. 533 00:41:21,738 --> 00:41:23,516 Esses diagramas vieram diretamente 534 00:41:23,541 --> 00:41:25,960 dos arquivos da empresa de diamantes. 535 00:41:25,985 --> 00:41:29,306 - Espere um minuto, eu posso explicar. - Claro que pode. 536 00:41:35,197 --> 00:41:38,210 - Livre-se dela, Aggie. - Com prazer. 537 00:41:53,053 --> 00:41:55,603 Vão por esse lado. Ela está indo para o dormitório. 538 00:41:55,628 --> 00:41:58,505 Fiquem quietas. Ela me pertence. 539 00:41:59,749 --> 00:42:03,277 Socorro. Por favor, alguém me ajude. 540 00:42:03,723 --> 00:42:07,094 É a Big Aggie, Coley e a Singer. Lonnie, você tem que me esconder. 541 00:42:07,119 --> 00:42:09,454 Não vai conseguir ajuda aqui. Vamos. 542 00:42:28,464 --> 00:42:31,324 Elas foram para a Casa de Força. Continuem atrás delas. 543 00:42:31,384 --> 00:42:33,070 Eu vou cortá-las. 544 00:42:44,830 --> 00:42:46,184 Aqui dentro. 545 00:43:02,254 --> 00:43:04,660 Não adianta. Está trancada pelo lado de fora. 546 00:43:04,945 --> 00:43:06,407 Vamos. 547 00:43:38,603 --> 00:43:40,896 Desculpe ter te envolvido nisso. 548 00:43:51,003 --> 00:43:54,143 Ei, Lonnie? Lonnie louca? 549 00:43:54,282 --> 00:43:56,427 Este não é problema seu. 550 00:43:56,591 --> 00:43:58,241 Pode sair agora. 551 00:43:58,696 --> 00:44:00,834 Tudo o que queremos é a franguinha. 552 00:44:11,593 --> 00:44:13,011 Singer? 553 00:44:13,960 --> 00:44:15,462 Responde, Singer. 554 00:44:15,814 --> 00:44:17,798 Eu ainda não entendo o que te fez pensar 555 00:44:17,823 --> 00:44:20,909 que podem burlar a administração da prisão. 556 00:44:21,810 --> 00:44:24,396 Sra. Ingram. Que bom que está aqui. 557 00:44:24,746 --> 00:44:26,907 Mandei buscar Kris Martin assim que ligou. 558 00:44:26,967 --> 00:44:29,160 - Qual é o problema? - Ela não está aqui. Eu chequei. 559 00:44:29,185 --> 00:44:32,348 Parece que ela pegou uma dessas autorizações de saída. 560 00:44:32,373 --> 00:44:33,740 É mesmo? 561 00:44:33,898 --> 00:44:35,369 Muito conveniente. 562 00:44:35,638 --> 00:44:38,683 Mas então, é claro, não vai se importar se falarmos com a Big Aggie. 563 00:44:39,020 --> 00:44:42,035 Agnes Kemp, acredito que esse é o nome que a Sra. Hutton disse que era. 564 00:44:42,131 --> 00:44:43,424 Bem, Lily? 565 00:45:35,818 --> 00:45:39,524 - Você está bem? - Eu estou bem. 566 00:45:39,649 --> 00:45:42,445 - Kris? - Aqui. 567 00:45:43,897 --> 00:45:46,266 Graças a Deus você está bem. 568 00:45:48,449 --> 00:45:52,702 Olá, Irmãs. Bem-vindas ao Calejo Country Club. 569 00:46:08,392 --> 00:46:10,978 Panteras, vocês fizeram um ótimo trabalho. 570 00:46:11,045 --> 00:46:13,100 Principalmente a Kris. 571 00:46:13,656 --> 00:46:16,117 Graças às Irmãs Teresa e Maria. 572 00:46:16,542 --> 00:46:18,152 Eu quero dizer, vocês. Obrigada. 573 00:46:18,900 --> 00:46:20,721 De nada, minha filha. 574 00:46:22,114 --> 00:46:24,829 Vão gostar de saber que a recompensa total 575 00:46:24,854 --> 00:46:27,328 da Seguradora Kenyon e das outras firmas 576 00:46:27,353 --> 00:46:28,925 que foram assaltadas pela gangue, 577 00:46:28,950 --> 00:46:32,019 foi mais do que suficiente para pagar os nossos honorários. 578 00:46:32,044 --> 00:46:35,576 Não parece certo, Charlie. Ter um lucro inesperado em um caso como este. 579 00:46:35,604 --> 00:46:37,688 Concordo plenamente, Tiffany. 580 00:46:37,788 --> 00:46:40,086 É por isso que usei o excesso dos fundos 581 00:46:40,120 --> 00:46:43,148 para abrir uma pequena poupança para o filho da Amy. 582 00:46:43,195 --> 00:46:45,537 Oh, Charlie, que ideia fantástica! 583 00:46:45,617 --> 00:46:47,796 A poupança pode ser pequena agora... 584 00:46:47,925 --> 00:46:49,586 mas quando ele entrar para a faculdade, 585 00:46:49,611 --> 00:46:51,483 deve ser grande o bastante para vê-lo... 586 00:46:51,543 --> 00:46:53,829 numa faculdade de Medicina, Direito... 587 00:46:54,207 --> 00:46:55,577 O que foi, Kris? 588 00:46:56,454 --> 00:46:59,371 Oh, nada. Eu acho que é maravilhoso. 589 00:46:59,758 --> 00:47:01,128 Mas... 590 00:47:01,233 --> 00:47:04,570 Mas está preocupada com o que vai acontecer com Lonnie. 591 00:47:04,749 --> 00:47:05,922 É. 592 00:47:06,677 --> 00:47:09,873 Não podemos pressionar a comissão do presídio? 593 00:47:09,908 --> 00:47:12,009 Para fazerem alguma coisa por ela? 594 00:47:12,636 --> 00:47:16,229 Kris, não pode esperar que Charlie seja influente em todas as situações. 595 00:47:16,276 --> 00:47:19,951 Infelizmente desta vez, toda a influência no mundo 596 00:47:19,976 --> 00:47:21,639 não teria surtido qualquer efeito. 597 00:47:22,006 --> 00:47:25,899 O fato é que suas ações foram mais do que suficientes. 598 00:47:29,488 --> 00:47:30,922 Surpresa! 599 00:47:33,727 --> 00:47:35,547 Deixaram eu sair mais cedo. 600 00:47:35,604 --> 00:47:38,539 - Não tive a chance de lhe agradecer. - Você não precisa. 601 00:47:38,606 --> 00:47:40,503 Graças a você, eu estou livre. 602 00:47:40,560 --> 00:47:42,449 Graças a você, eu estou viva. 603 00:47:43,596 --> 00:47:45,409 - De nada. - De nada. 604 00:47:46,305 --> 00:48:46,875