1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,629 --> 00:01:03,357 Poznavao sam Harvija Denta. 3 00:01:04,592 --> 00:01:06,892 Bio sam njegov prijatelj. 4 00:01:08,387 --> 00:01:13,659 Još dugo se neæe pojaviti neko ko æe tako da nas inspiriše. 5 00:01:16,771 --> 00:01:19,421 Ja sam verovao u Harvija Denta. 6 00:01:37,875 --> 00:01:40,377 Dr Pavel, CIA. 7 00:01:40,878 --> 00:01:42,880 Nije bio sam. 8 00:01:43,005 --> 00:01:46,175 Ne mogu i prijatelji. - Nisu mi to prijatelji. 9 00:01:46,300 --> 00:01:48,427 Bez brige, oni idu besplatno. 10 00:01:48,552 --> 00:01:52,390 Zašto bih hteo njih? - Hteli su da ugrabe vaš plen. 11 00:01:52,515 --> 00:01:54,517 Rade za plaæenika. 12 00:01:54,642 --> 00:01:56,769 Èoveka s maskom. 13 00:01:56,894 --> 00:01:59,194 Za Bejna? 14 00:01:59,897 --> 00:02:02,547 Ubaci ih. Javiæu centrali. 15 00:02:10,533 --> 00:02:13,434 Po planu leta koji sam prijavio Agenciji... 16 00:02:13,435 --> 00:02:16,889 ...u avionu sam ja, moj èovek dr Pavel... 17 00:02:17,331 --> 00:02:19,631 ...ali samo jedan od vas! 18 00:02:22,211 --> 00:02:26,773 Onaj ko progovori ostaæe u avionu! 19 00:02:33,847 --> 00:02:36,783 Ko vas je platio da otmete dr Pavela?! 20 00:02:42,314 --> 00:02:44,608 Ovaj ne ume da leti! 21 00:02:44,733 --> 00:02:47,033 Ko je sledeæi? 22 00:02:47,778 --> 00:02:51,506 Prièaj mi o Bejnu! Zašto nosi masku? 23 00:02:53,867 --> 00:02:56,287 Mnogo si odan za jednu bitangu! 24 00:02:56,412 --> 00:03:00,124 Možda se pita zašto bi neko ubio èoveka... 25 00:03:00,249 --> 00:03:03,170 ...pre nego što ga izbaci iz aviona. 26 00:03:06,539 --> 00:03:09,091 Ti bar umeš da prièaš. 27 00:03:09,216 --> 00:03:13,304 Ko si ti? - Nije bitno ko smo mi. 28 00:03:13,429 --> 00:03:15,729 Bitno je šta planiramo. 29 00:03:21,937 --> 00:03:25,930 Niko se nije za mene zanimao dok nisam stavio masku. 30 00:03:26,242 --> 00:03:28,986 Ako bih ti je skinuo, da li bi ti umro? 31 00:03:29,111 --> 00:03:31,411 Bilo bi strahovito bolno. 32 00:03:31,572 --> 00:03:34,341 Veliki si ti momak. - Za tebe. 33 00:03:37,911 --> 00:03:40,455 Je li u planu bilo i to da te uhvatimo? 34 00:03:40,456 --> 00:03:42,756 Naravno. 35 00:03:46,795 --> 00:03:50,341 Dr Pavel je odbio našu ponudu i prihvatio vašu. 36 00:03:50,466 --> 00:03:55,173 Morali smo da saznamo šta vam je rekao. - Ništa im nisam rekao. 37 00:04:07,399 --> 00:04:10,669 Èestitam! Uspeo si da nam padneš šaka! 38 00:04:11,987 --> 00:04:15,194 Koji je sledeæi korak tvog sjajnog plana? 39 00:04:15,699 --> 00:04:17,999 Da srušim ovaj avion. 40 00:04:22,164 --> 00:04:24,464 Bez preživelih! 41 00:04:47,189 --> 00:04:49,489 U pomoæ, padamo! 42 00:05:56,133 --> 00:06:00,054 Ne! Oèekuju da naðu jednog od nas u olupini, brate! 43 00:06:00,513 --> 00:06:02,598 Jesmo li zapalili požar? 44 00:06:02,723 --> 00:06:05,309 Jesmo. Požar se širi! 45 00:06:15,152 --> 00:06:19,089 Smiri se, doktore. Nije još vreme za strah. 46 00:06:19,448 --> 00:06:21,748 To æe doæi kasnije. 47 00:06:47,468 --> 00:06:50,987 Dan Harvija Denta možda nije naš najstariji praznik, 48 00:06:50,988 --> 00:06:54,775 ali veèeras smo se okupili zato što spada u najvažnije. 49 00:06:54,900 --> 00:06:59,111 Zbog Harvija Denta i njegovog nepokolebljivog otpora kriminalu... 50 00:06:59,112 --> 00:07:03,491 ...Gotam je bezbedniji nego u vreme njegove smrti pre osam godina. 51 00:07:03,492 --> 00:07:06,745 Grad je doživeo istorijski preokret. 52 00:07:06,870 --> 00:07:08,956 Nema grada bez kriminala, 53 00:07:09,081 --> 00:07:12,900 ali Dentov zakon je oèistio grad od organizovanog kriminala 54 00:07:12,901 --> 00:07:16,511 tako što je snagama reda dao zube u borbi protiv mafije. 55 00:07:16,512 --> 00:07:19,424 Sada se prièa o opozivu Dentovog zakona. 56 00:07:19,549 --> 00:07:23,970 Takvima, ja poruèujem: "Dok sam ja tu, to se neæe desiti." 57 00:07:24,221 --> 00:07:26,889 Zahvaljujem se domaæinu, fondaciji "Vejn". 58 00:07:26,890 --> 00:07:31,144 G. Vejn nije mogao da doðe, ali sigurno je u mislima s nama. 59 00:07:31,269 --> 00:07:33,939 Sada prepuštam mikrofon... 60 00:07:34,106 --> 00:07:38,692 Jeste li ikad videli Vejna na ovim skupovima? - Niko nije. Veæ godinama. 61 00:07:38,693 --> 00:07:42,738 Ljudi se uzdaju u nasilnika i ubicu koji nosi plašt i masku. 62 00:07:42,739 --> 00:07:46,326 Nasilnik koji je pokazao svoju pravu narav 63 00:07:46,451 --> 00:07:49,801 kada je izneverio ovog velikog èoveka 64 00:07:49,996 --> 00:07:52,165 i hladnokrvno ga ubio. 65 00:07:52,290 --> 00:07:54,668 Sreæo, uspori malo. 66 00:07:54,835 --> 00:07:56,878 Kuglice? - Hvala. 67 00:07:57,003 --> 00:08:00,631 Džim Gordon može da vam isprièa istinu o Harviju Dentu. 68 00:08:00,632 --> 00:08:02,932 Naèelnik Gordon. 69 00:08:11,434 --> 00:08:13,734 Istinu? 70 00:08:17,774 --> 00:08:20,074 Imam 71 00:08:20,402 --> 00:08:22,702 pripremljen govor 72 00:08:23,238 --> 00:08:26,382 u kome piše istina o Harviju Dentu. 73 00:08:30,996 --> 00:08:33,646 Možda nije pravi trenutak. 74 00:08:36,960 --> 00:08:39,260 Možda sada... 75 00:08:39,713 --> 00:08:42,690 treba da znate samo ovo... 76 00:08:43,008 --> 00:08:47,345 U zatvoru Bekgejt ima 1000 robijaša zbog Dentovog zakona. 77 00:08:47,470 --> 00:08:52,476 To su nasilni kriminalci, zupèanici u mašineriji organizovanog kriminala. 78 00:08:52,601 --> 00:08:57,163 Možda æu zasad da kažem samo ovo o smrti Harvija Denta. 79 00:09:01,484 --> 00:09:03,784 Nije bila uzaludna. 80 00:09:05,238 --> 00:09:09,300 Videli ste vlasnika kuæe? - Ne. Kažu da je u istoènom krilu. 81 00:09:09,301 --> 00:09:13,645 Ja sam èula da je imao nesreæu i da je toliko stradao da nosi... 82 00:09:13,646 --> 00:09:19,268 Gospodine Tile? Zašto vaši ljudi koriste glavno stepenište? 83 00:09:19,502 --> 00:09:21,802 I gde je gða Bolton? 84 00:09:22,297 --> 00:09:25,717 Ona je kod šanka. Mogu li ja? - Istoèna radna soba. 85 00:09:25,842 --> 00:09:29,888 Otkljuèajte vrata, stavite tacnu na sto, zakljuèajte vrata. 86 00:09:30,013 --> 00:09:32,313 To je sve. 87 00:09:34,893 --> 00:09:37,644 Izvinite, gðice Tejt, ne želi da vas primi. 88 00:09:37,645 --> 00:09:39,648 Nemoj to lièno da shvatiš. 89 00:09:39,773 --> 00:09:45,487 Svi znaju da se Vejn ukopao, da pušta nokte i piša u tegle. 90 00:09:45,612 --> 00:09:48,676 Lepo od tebe što si me pustio da doðem. 91 00:10:00,335 --> 00:10:03,713 Zašto gubiš vreme u potrazi za èovekom 92 00:10:03,838 --> 00:10:08,593 koji je tvoje pare proæerdao na neki projekat za spasavanje sveta? 93 00:10:08,718 --> 00:10:11,638 On ne može da ti vrati novac. Ja mogu. 94 00:10:11,763 --> 00:10:16,184 Mogla bih da vam objasnim da projekat za spasavanje sveta 95 00:10:16,309 --> 00:10:18,770 vredi uloženog novca, g. Daget. 96 00:10:18,895 --> 00:10:22,772 Ali vi razumete samo govor novca i moæi koju mislite da nosi 97 00:10:22,773 --> 00:10:27,237 i zato neæu da gubim vreme. - Izveštaji druge smene? 98 00:10:27,362 --> 00:10:31,825 Treba više da budeš s gradonaèelnikom. - To je tvoj posao. 99 00:10:31,950 --> 00:10:34,244 Je li on video statistiku? 100 00:10:34,369 --> 00:10:37,831 On nastavlja da se brine bez obzira na brojke. 101 00:10:37,956 --> 00:10:42,000 Sigurno ga žena podržava. - Ne baš. Odvela je decu u Klivlend. 102 00:10:42,001 --> 00:10:46,380 Imaæe vremena za nju. Gradonaèelnik æe na proleæe da ga otpusti. 103 00:10:46,381 --> 00:10:52,069 Stvarno? Ali, on je heroj. - Ratni heroj. Sada vlada mir. 104 00:11:21,725 --> 00:11:24,085 Izvinite, izvinite... 105 00:11:24,210 --> 00:11:26,510 Izvinjavam se, g. Vejne. 106 00:11:28,381 --> 00:11:30,681 Vi ste g. Vejn? 107 00:11:31,384 --> 00:11:36,656 Iako nemate duge nokte ni ožiljke na licu. 108 00:11:38,349 --> 00:11:40,649 To se prièa o meni? 109 00:11:40,852 --> 00:11:44,105 Samo što niko vas ne vidi. 110 00:11:44,230 --> 00:11:48,151 Lepa ogrlica. Podseæa me na majèinu ogrlicu. 111 00:11:48,276 --> 00:11:50,653 Nemoguæe da je to ista 112 00:11:51,779 --> 00:11:55,132 zato što su njeni biseri u sefu. 113 00:11:56,326 --> 00:11:59,454 Proizvoðaè sefa garantuje 114 00:12:02,165 --> 00:12:04,815 da ga je nemoguæe otvoriti. 115 00:12:11,049 --> 00:12:14,113 Meni niko nije rekao da je to nemoguæe. 116 00:12:14,969 --> 00:12:17,931 Ne smem da vam dozvolim da odete s tim. 117 00:12:18,056 --> 00:12:22,620 Vi ne biste udarili ženu, kao što ja ne bih udarila bogalja. 118 00:12:23,102 --> 00:12:26,439 Naravno, postoje izuzeci. 119 00:12:31,986 --> 00:12:34,286 Laku noæ, g. Vejne. 120 00:12:48,961 --> 00:12:52,356 Mogu li da se provozam? - Èitaš mi misli. 121 00:12:52,799 --> 00:12:55,099 Idemo. 122 00:12:55,259 --> 00:12:58,930 Gðica Tejt vas opet traži. - Uporna je. 123 00:12:59,055 --> 00:13:02,517 I ljupkog izgleda, ako vas zanima. - Ne zanima me. 124 00:13:02,642 --> 00:13:07,272 Šta to radite? - Ispitujem prah za otiske. Pokradeni smo. 125 00:13:07,397 --> 00:13:10,325 Ovako vi dižete uzbunu? 126 00:13:10,450 --> 00:13:14,286 Odnela je bisere i ureðaj za praæenje. - Ona? - Deo posluge. 127 00:13:14,287 --> 00:13:17,030 Mogao bi da prestaneš da ih puštaš ovamo. 128 00:13:17,031 --> 00:13:20,618 Vi biste mogli da poènete sami da nameštate krevet. 129 00:13:20,743 --> 00:13:24,013 Zašto ste posuli prah za otiske? - Nisam. 130 00:13:24,539 --> 00:13:26,839 Ona je to uradila. 131 00:13:29,293 --> 00:13:32,504 Gospodine, zvala je supruga kongresmena Gilija. 132 00:13:32,505 --> 00:13:36,326 Kongresmen nije došao kuæi posle prijema kod Vejna. 133 00:13:36,451 --> 00:13:38,803 I to je posao za policiju? 134 00:13:38,928 --> 00:13:41,639 Vi i Dent ste detaljno oèistili ulice. 135 00:13:41,764 --> 00:13:46,900 Uskoro æemo da jurimo ljude zato što ne vraæaju knjige u biblioteku. 136 00:13:47,436 --> 00:13:51,957 Vi se i dalje ponašate kao da je rat. 137 00:13:53,568 --> 00:13:55,778 Kako se zoveš, sinko? - Blejk. 138 00:13:55,903 --> 00:13:58,553 Želiš li nešto da me pitaš? 139 00:14:00,032 --> 00:14:03,577 Ona noæ, pre taèno osam godina, kada je Dent stradao. 140 00:14:03,578 --> 00:14:05,954 Tada je poslednji put viðen Betmen. 141 00:14:05,955 --> 00:14:08,791 Pobio je one ljude, savladao dva SWAT tima 142 00:14:08,916 --> 00:14:13,004 slomio Dentu vrat i zatim tek tako je nestao? 143 00:14:13,129 --> 00:14:15,429 Ne èujem pitanje, sinko. 144 00:14:15,631 --> 00:14:18,342 Zar ne želite da znate ko je on bio? 145 00:14:18,467 --> 00:14:21,237 Znam ja taèno ko je on bio. 146 00:14:23,055 --> 00:14:25,355 On je bio Betmen. 147 00:14:27,059 --> 00:14:30,623 Hajde da vidimo šta je s kongresmenovom ženom. 148 00:14:38,654 --> 00:14:40,954 Gospodaru Vejn? 149 00:14:41,908 --> 00:14:44,208 Gospodaru Vejn? 150 00:15:14,732 --> 00:15:17,109 Dugo niste bili ovde. 151 00:15:17,276 --> 00:15:21,271 Tražim podatke o kradljivici nakita. Ubacio sam njene otiske. 152 00:15:21,272 --> 00:15:23,922 Osim ako nije mnogo oslabila 153 00:15:24,075 --> 00:15:26,410 imala je tuðe otiske. 154 00:15:26,577 --> 00:15:31,223 Dobra je. - Možda, ali ogrlica ima ureðaj za praæenje. 155 00:15:31,499 --> 00:15:34,417 Ima. Uporedio sam adresu na koju je otišla 156 00:15:34,418 --> 00:15:40,258 sa policijskim podacima o provalnicima i Selina Kajl. 157 00:15:40,383 --> 00:15:45,263 Baza podataka je puna bekstva, preprodaje robe. 158 00:15:45,388 --> 00:15:49,350 Dobra je, ali oko nje se steže obruè. 159 00:15:49,475 --> 00:15:53,099 Treba da pošaljemo policiju pre nego što proda bisere. 160 00:15:53,100 --> 00:15:57,289 Neæe ih prodati. Sviðaju joj se. Uostalom, nije zbog toga došla. 161 00:15:57,290 --> 00:15:59,876 Zbog èega je došla? - Zbog mojih otisaka. 162 00:15:59,877 --> 00:16:03,200 Na sefu je bio toner za štampaèe pomešan s grafitom. 163 00:16:03,201 --> 00:16:05,688 Daje dobru sliku, ne ostavlja tragove. 164 00:16:05,689 --> 00:16:08,692 Vas dvoje treba uz kafu da razmenite iskustva. 165 00:16:08,693 --> 00:16:11,186 Sada mi nabacuješ kradljivicu nakita? 166 00:16:11,187 --> 00:16:15,083 Sada bih vam i šimpanzu nabacio samo da vas vratim u svet. 167 00:16:15,084 --> 00:16:19,046 Tamo nema nièeg za mene. - U tome i jeste problem. 168 00:16:19,171 --> 00:16:22,551 Okaèili ste plašt o klin, ali niste krenuli dalje. 169 00:16:22,552 --> 00:16:25,903 Niste našli život, nekoga... - Alfrede. 170 00:16:26,304 --> 00:16:28,639 Našao sam nekog. 171 00:16:28,764 --> 00:16:32,475 Znam, i ostali ste bez nje. Ali, sve to spada u život. 172 00:16:32,476 --> 00:16:37,113 Ali vi ne živite život, veæ èekate u nadi da æe opet da krene po zlu. 173 00:16:37,114 --> 00:16:42,035 Seæate se kad ste otišli iz Gotama? Pre svega ovoga? Pre Betmena? 174 00:16:42,194 --> 00:16:44,405 Nije vas bilo sedam godina. 175 00:16:44,530 --> 00:16:48,034 Ja sam se sedam godina nadao da se neæete vratiti. 176 00:16:48,159 --> 00:16:51,829 Svake godine sam na odmor išao u Firencu. 177 00:16:51,954 --> 00:16:54,372 Na obali reke Arno ima jedan kafiæ. 178 00:16:54,373 --> 00:16:58,060 Ja sam tamo sedeo i naruèivao amaro. 179 00:16:58,460 --> 00:17:00,760 Tada sam zamišljao... 180 00:17:01,797 --> 00:17:08,679 Kako gledam ostale stolove i onda ugledam vas, sa suprugom. 181 00:17:08,804 --> 00:17:11,104 Možda i sa decom. 182 00:17:12,683 --> 00:17:16,328 Ne biste mi ništa rekli, kao ni ja vama. 183 00:17:17,855 --> 00:17:21,562 Ali, obojica bismo znali da ste uspeli u životu. 184 00:17:22,484 --> 00:17:24,784 Da ste sreæni. 185 00:17:26,947 --> 00:17:31,009 Nisam želeo da se vratite u Gotam. 186 00:17:31,827 --> 00:17:36,348 Uvek sam znao da vas ovde èekaju samo patnja i tragedija. 187 00:17:36,498 --> 00:17:39,726 Hteo sam da dobijete nešto više od toga. 188 00:17:44,381 --> 00:17:46,681 I dalje to želim. 189 00:17:49,970 --> 00:17:52,807 Par puta meseèno ih ovde izbaci voda. 190 00:17:52,932 --> 00:17:57,782 Ima ih više kad je hladnije. Beskuænici koji spavaju u tunelima. 191 00:17:58,228 --> 00:18:02,708 Izvukli smo ga iz vode, ali nismo ga dirali. 192 00:18:04,693 --> 00:18:08,297 Šta je? - To je Džimi, iz "Sent Svitinsa". 193 00:18:08,572 --> 00:18:12,384 To je dom za deèake u kome dajem èasove košarke. 194 00:18:15,287 --> 00:18:19,708 Džimi veæ mesecima ne dolazi. - Zašto? - Znaš ti zašto, Blejk. 195 00:18:19,833 --> 00:18:23,836 Prestar je. Nemamo sredstva da ih držimo kad navrše 16 godina. 196 00:18:23,837 --> 00:18:26,489 Zar fondacija "Vejn" ne daje pare za to? 197 00:18:26,490 --> 00:18:30,219 Prestali su pre par godina. - On ovde ima brata, zar ne? 198 00:18:30,344 --> 00:18:32,344 Mark. Ja æu da ga obavestim. 199 00:18:32,346 --> 00:18:35,699 Voleo bih ja, ako se slažeš. 200 00:18:36,475 --> 00:18:38,726 Znaš li šta je radio u tunelima? 201 00:18:38,727 --> 00:18:42,914 Mnogi odlaze u tunele kad postanu prestari za dom. 202 00:18:44,858 --> 00:18:47,486 Kažu da tamo može da se živi. 203 00:18:47,611 --> 00:18:50,672 Kažu da tamo ima posla. - Posla? 204 00:18:51,115 --> 00:18:53,950 Kakav posao možeš da naðeš u kanalizaciji? 205 00:18:53,951 --> 00:18:57,158 Izgleda da tamo ima više posla nego ovde. 206 00:18:57,454 --> 00:19:00,474 Znaèi, znaš za njega? - Naravno. 207 00:19:01,834 --> 00:19:04,134 Misliš da æe da se vrati? 208 00:19:05,838 --> 00:19:08,138 Ne znam. 209 00:19:20,253 --> 00:19:22,646 Povela si momka? 210 00:19:22,771 --> 00:19:26,249 Volim da vodim nekoga da mi otvara vrata. 211 00:19:27,067 --> 00:19:29,403 Desna ruka, èist otisak. 212 00:19:33,949 --> 00:19:36,249 Lepo. 213 00:19:37,244 --> 00:19:39,455 Lakše malo, lepi. 214 00:19:39,580 --> 00:19:41,880 Imaš ti nešto za mene? 215 00:19:42,416 --> 00:19:44,716 Da 216 00:19:53,469 --> 00:19:56,638 Ne znam šta planiraš s otiscima g. Vejna, 217 00:19:56,763 --> 00:20:00,225 ali pretpostavljam da æe ti trebati i palac. 218 00:20:00,350 --> 00:20:04,146 Ne brojiš baš najbolje? - Odlièno ja brojim. 219 00:20:04,271 --> 00:20:07,791 U stvari, upravo brojim do deset. 220 00:20:09,943 --> 00:20:12,243 Dobro. 221 00:20:15,073 --> 00:20:18,709 Moja prijateljica je napolju. Pritisni "šalji". 222 00:20:28,504 --> 00:20:30,798 Ovde je malo mrtvo. 223 00:20:30,923 --> 00:20:33,573 Oživeæe za koji minut. Veruj mi. 224 00:20:35,844 --> 00:20:39,489 Sve je u redu? - Sjajno. Stiæi æu te kasnije. 225 00:20:45,812 --> 00:20:48,148 Bilo bi mnogo lakše 226 00:20:48,607 --> 00:20:50,609 da si postupio po dogovoru. 227 00:20:50,734 --> 00:20:53,237 Ne smemo da ostavimo tragove. 228 00:20:53,362 --> 00:20:57,157 Èak i u toj haljini nikome neæeš nedostajati. 229 00:20:57,282 --> 00:21:00,869 Neæu ja. Ali onaj moj prijatelj, tamo. 230 00:21:00,994 --> 00:21:03,664 On nedostaje svim pandurima u gradu. 231 00:21:03,789 --> 00:21:08,752 Lukavo. Ali neæe ga tražiti na ovakvom mestu. 232 00:21:08,877 --> 00:21:12,227 Ne znam. Upravo si koristio njegov mobilni. 233 00:21:21,848 --> 00:21:24,148 Idemo! 234 00:21:39,533 --> 00:21:41,833 Policija! Lezi dole! 235 00:21:46,832 --> 00:21:49,132 Pomozite mi! 236 00:21:58,301 --> 00:22:00,637 Pritisni to, dušo. 237 00:22:03,223 --> 00:22:05,523 Zvaæeš me? 238 00:22:07,436 --> 00:22:09,736 Dobro ste? - On krvari! 239 00:22:14,901 --> 00:22:17,201 Imam kongresmena! 240 00:22:44,806 --> 00:22:47,106 Èisto! 241 00:22:50,353 --> 00:22:53,456 Šaht! Diži ovo! Pozovi Vodovod! 242 00:22:54,475 --> 00:22:56,860 Vas trojica, za mnom. 243 00:22:56,985 --> 00:23:00,755 Vas dvojica pokrivajte sledeæi izlaz! 244 00:23:17,088 --> 00:23:19,388 Šta? Otišli su dole? 245 00:23:49,371 --> 00:23:53,083 Idemo dole, zar ne? - To je bila eksplozija gasa, mali. 246 00:23:53,208 --> 00:23:57,435 Kakav gas? Tamo je voda. - Niko ne ide dok ne saznamo šta ima tamo. 247 00:23:57,436 --> 00:23:59,722 Znamo šta ima. Naèelnik policije. 248 00:23:59,730 --> 00:24:03,937 Sklonite mi ovu usijanu glavu. Gde je onaj iz vodovoda? 249 00:24:45,760 --> 00:24:48,060 Zašto si ovde? 250 00:24:49,264 --> 00:24:51,564 Odgovori mu! 251 00:24:52,376 --> 00:24:54,895 Tebe sam pitao. 252 00:24:55,020 --> 00:24:57,320 On je naèelnik policije. 253 00:25:00,358 --> 00:25:02,819 I ti si ga doveo ovamo? 254 00:25:03,486 --> 00:25:06,489 Nismo znali šta æemo... - Uhvatila te panika! 255 00:25:06,614 --> 00:25:09,616 Tvoja slabost je njih trojicu koštala života. 256 00:25:09,617 --> 00:25:11,917 Ne, on je sam. 257 00:25:14,914 --> 00:25:18,351 Pretraži ga. Onda æu da te ubijem. 258 00:25:47,447 --> 00:25:50,492 Mrtav je. - Pokaži mi njegov leš. 259 00:25:50,617 --> 00:25:54,428 Ovo vodi ka odlivnim kanalima. Neæemo ga naæi. 260 00:25:59,384 --> 00:26:01,795 Prati ga! 261 00:26:01,920 --> 00:26:04,220 Da ga pratim? 262 00:26:18,019 --> 00:26:20,319 Dobro ste? Dobro ste? 263 00:26:20,480 --> 00:26:22,780 Budni ste? 264 00:26:27,588 --> 00:26:30,073 Tražim Brusa Vejna. 265 00:26:30,198 --> 00:26:34,868 Žalim, g. Vejn ne prima nenajavljene posete. Èak i ako su policajci. 266 00:26:34,869 --> 00:26:38,498 Ako nabavim nalog za istragu o ubistvu Harvija Denta? 267 00:26:38,623 --> 00:26:41,273 I to bi spadalo u nenajavljeno? 268 00:26:45,088 --> 00:26:47,340 Izvolite? 269 00:26:47,465 --> 00:26:50,244 Naèelnik Gordon je pogoðen metkom. 270 00:26:51,886 --> 00:26:54,096 Jurio je napadaèa do kanalizacije. 271 00:26:54,097 --> 00:26:57,799 Kad sam ga izvukao, pominjao je nekakvu podzemnu vojsku. 272 00:26:57,800 --> 00:27:00,145 Èoveka s maskom, po imenu Bejn. 273 00:27:00,270 --> 00:27:02,688 Zar ne treba to da prijavite svojima? 274 00:27:02,689 --> 00:27:06,316 Oni su me pitali da li je pominjao džinovske aligatore. 275 00:27:06,317 --> 00:27:08,617 Potrebni ste mu vi. 276 00:27:09,612 --> 00:27:11,912 Potreban mu je Betmen. 277 00:27:12,657 --> 00:27:16,936 Ako naèelnik Gordon misli... - Njega ne zanima ko ste vi. 278 00:27:17,245 --> 00:27:19,895 Ali, nas dvojica se veæ znamo. 279 00:27:20,331 --> 00:27:22,584 Bilo je to davno, bio sam mali. 280 00:27:22,709 --> 00:27:25,003 U Sent Svitinsu. 281 00:27:25,128 --> 00:27:29,190 Nekada je to sirotište finansirala fondacija "Vejn". 282 00:27:29,799 --> 00:27:34,553 Mama mi je poginula u saobraæajnoj nesreæi. Bio sam mali, ne seæam se. 283 00:27:34,554 --> 00:27:39,742 Ali, mog tatu su par godina kasnije ubili zbog kockarskog duga. 284 00:27:39,976 --> 00:27:43,229 Toga se vrlo dobro seæam. 285 00:27:44,564 --> 00:27:47,734 Malo ljudi zna kakav je to oseæaj. 286 00:27:47,859 --> 00:27:50,159 Oseæati gnev... 287 00:27:50,361 --> 00:27:52,661 Do srži. 288 00:27:54,741 --> 00:27:57,368 Naravno, oni imaju razumevanja. 289 00:27:57,493 --> 00:28:01,247 Staratelji. Svi oni imaju razumevanja. 290 00:28:01,372 --> 00:28:03,499 Neko vreme. 291 00:28:03,624 --> 00:28:07,719 Onda zahtevaju od gnevnog deteta da uèini nešto što ne može. 292 00:28:07,720 --> 00:28:09,889 Da nastavi dalje. 293 00:28:10,014 --> 00:28:12,521 Tada razumevanje prestane. 294 00:28:12,646 --> 00:28:14,866 Pošalju dete u dom. 295 00:28:14,991 --> 00:28:18,472 Prekasno sam shvatio da treba da sakrijem svoj gnev. 296 00:28:18,473 --> 00:28:21,158 Da pred ogledalom vežbam osmeh. 297 00:28:22,643 --> 00:28:24,943 Kao da stavljam masku. 298 00:28:25,396 --> 00:28:28,983 I tako si ti došao jednog dana u skupim kolima. 299 00:28:29,108 --> 00:28:31,403 U društvu lepe devojke. 300 00:28:31,528 --> 00:28:33,988 Bili smo uzbuðeni. 301 00:28:34,113 --> 00:28:37,033 Brus Vejn, siroèe milijarder. 302 00:28:37,158 --> 00:28:40,870 Èoveèe, o tebi smo izmišljali prièe. Legende. 303 00:28:40,995 --> 00:28:44,849 Sva deca su prièala sliène prièe. 304 00:28:46,501 --> 00:28:49,637 Ali, èim sam te ugledao, znao sam ko si. 305 00:28:50,213 --> 00:28:53,357 Video sam taj izraz na tvom licu. 306 00:28:54,050 --> 00:28:56,700 Isti onaj koji sam ja uvežbao. 307 00:28:58,137 --> 00:29:01,766 Ne znam zašto si na sebe primio ubistvo Denta, 308 00:29:01,891 --> 00:29:04,644 ali ja još uvek verujem u Betmena 309 00:29:04,769 --> 00:29:07,069 èak i ako ti ne veruješ. 310 00:29:09,148 --> 00:29:14,112 Zašto si rekao da je taj dom nekada finansirala fondacija "Vejn"? 311 00:29:14,237 --> 00:29:16,530 Jer je novac prestao da pristiže. 312 00:29:16,655 --> 00:29:21,243 Mogao bi da izaðeš malo na vazduh, da obratiš pažnju na neke stvarèice. 313 00:29:21,244 --> 00:29:24,808 Tim stvarèicama je možda potrebna tvoja pomoæ. 314 00:29:25,414 --> 00:29:29,627 Proverio si to ime? Bejn? - Plaæenik. Nema drugih imena. 315 00:29:29,752 --> 00:29:32,255 Organizovao je puè u Zapadnoj Africi 316 00:29:32,380 --> 00:29:37,234 i tako obezbedio rudnike za našeg prijatelja Džona Dageta. 317 00:29:37,593 --> 00:29:41,014 Sada ih je Daget doveo ovamo. - Tako izgleda. 318 00:29:42,473 --> 00:29:44,773 Nastaviæu da kopam. - Da. 319 00:29:45,810 --> 00:29:51,040 Alfrede, zašto je fondacija prestala da finansira sirotište? 320 00:29:52,191 --> 00:29:56,988 Fondacija se finansira novcem iz firme "Vejn". 321 00:29:57,113 --> 00:29:59,282 Mora da ima novaca. 322 00:29:59,407 --> 00:30:03,026 Vreme je za razgovor sa Foksom. - Okrenuæu njegov broj. 323 00:30:03,027 --> 00:30:08,833 Ne, ne. Ima li ovde neki automobil? - Da, tu i tamo. 324 00:30:08,958 --> 00:30:11,209 Treba da pregledam nogu u bolnici. 325 00:30:11,210 --> 00:30:14,688 U kojoj bolnici? - Onoj u kojoj je Džim Gordon. 326 00:30:17,942 --> 00:30:20,511 Viðao sam i goru hrskavicu u kolenima. 327 00:30:20,636 --> 00:30:23,931 To je dobro. - Nije, jer uopšte nemate hrskavicu. 328 00:30:24,056 --> 00:30:27,351 Vaši laktovi i ramena takoðe su beskorisni. 329 00:30:27,476 --> 00:30:30,145 Kada uzmemo u obzir ožiljke na bubrezima 330 00:30:30,146 --> 00:30:32,857 ošteæenje moždanog tkiva 331 00:30:33,024 --> 00:30:35,484 i uopšte, povrede na celom telu 332 00:30:35,609 --> 00:30:39,316 ne mogu da preporuèim helikoptersko skijanje. 333 00:30:54,086 --> 00:30:56,386 Borili smo se zajedno. 334 00:30:57,916 --> 00:31:00,301 Onda si ti nestao. 335 00:31:00,426 --> 00:31:02,511 Betmen nije bio više potreban. 336 00:31:02,636 --> 00:31:06,198 Pobedili smo. - Na osnovu laži. 337 00:31:07,308 --> 00:31:12,579 Sada zlo diže glavu tamo gde smo pokušali da ga zakopamo. 338 00:31:13,606 --> 00:31:16,984 Betmen mora da se vrati. 339 00:31:18,194 --> 00:31:22,156 Šta ako on više ne postoji? - Mora da postoji. 340 00:31:22,281 --> 00:31:24,581 Mora. 341 00:31:37,497 --> 00:31:39,924 Uzela si mi novèanik, zar ne?! 342 00:31:40,049 --> 00:31:43,235 Uzela si mi novèanik! - Ne, ja... 343 00:31:43,594 --> 00:31:45,894 Napolje. - Ona mi je... 344 00:31:46,097 --> 00:31:48,599 Smesta. - Nakazo! 345 00:31:48,766 --> 00:31:52,126 Ne znam zašto se nervira, ovde ima samo 60 dolara. 346 00:31:52,127 --> 00:31:54,427 Verovatno zbog sata. 347 00:32:08,869 --> 00:32:12,206 Ko je to? - Neki matori, jedva izlazi iz kola. 348 00:32:12,331 --> 00:32:15,601 To je Brus Vejn! - Gospodine Vejne... 349 00:32:19,630 --> 00:32:22,241 Ne znam da li sam... - Ovuda, g. Vejne. 350 00:32:22,366 --> 00:32:24,666 Hvala. 351 00:32:28,806 --> 00:32:32,075 Brus Vejn na dobrotvornom balu. 352 00:32:33,644 --> 00:32:35,944 Gðica Tejt, zar ne? 353 00:32:36,522 --> 00:32:40,024 Èak i pre povlaèenja niste poseæivali ovakve dogaðaje. 354 00:32:40,025 --> 00:32:43,846 Prilozi idu na bogat jelovnik, a ne u dobrotvorne svrhe. 355 00:32:43,971 --> 00:32:48,258 Tako se hrani sujeta neke bogate matore veštice. 356 00:32:48,409 --> 00:32:51,178 Ja sam ovo organizovala, g. Vejne. 357 00:32:53,038 --> 00:32:55,324 Prilozi idu tamo gde su namenjeni 358 00:32:55,340 --> 00:32:58,585 zato što sam bogati jelovnik platila iz svog džepa. 359 00:32:58,586 --> 00:33:04,049 Vrlo velikodušno. - Treba investirati za vraæanje ravnoteže u svetu. 360 00:33:04,174 --> 00:33:06,509 Kao naš projekat "Èista energija". 361 00:33:06,510 --> 00:33:09,488 Nekada se investicija ne isplati. 362 00:33:09,930 --> 00:33:13,601 Žao mi je. - Vi pokazujete apatiju, g. Vejne. 363 00:33:13,726 --> 00:33:16,012 Ali neko kome nije stalo do sveta 364 00:33:16,028 --> 00:33:19,721 ne troši pola bogatstva na plan da se svet spase. 365 00:33:19,898 --> 00:33:23,194 I kada taj plan propadne, to ga ne pogodi toliko 366 00:33:23,319 --> 00:33:25,619 da se povuèe iz sveta. 367 00:33:26,405 --> 00:33:28,705 Želim vam prijatno veèe. 368 00:33:32,536 --> 00:33:34,836 Mogu li da preuzmem? 369 00:33:35,289 --> 00:33:37,589 Hvala. 370 00:33:39,502 --> 00:33:43,171 Ne raduješ se što me vidiš. - Ti, navodno, ne izlaziš. 371 00:33:43,172 --> 00:33:45,883 Hteo sam da izaðem malo na vazduh. 372 00:33:46,008 --> 00:33:48,308 Zašto nisi zvao policiju? 373 00:33:48,469 --> 00:33:51,580 Imam moænog prijatelja koji rešava te stvari. 374 00:33:51,705 --> 00:33:55,951 To je drska maska za provalnika. 375 00:33:56,143 --> 00:33:58,771 Stvarno? U šta si se ti maskirao? 376 00:33:58,896 --> 00:34:01,957 U Brusa Vejna, ekscentriènog milionera. 377 00:34:02,108 --> 00:34:04,894 Ko ti je pratilac? - Žena mu je na Ibizi. 378 00:34:04,902 --> 00:34:08,697 Ostavila je dijamante, boji se da ih neko ne ukrade. 379 00:34:08,822 --> 00:34:11,122 Izgovara se "Ibica". 380 00:34:11,250 --> 00:34:15,603 Neæeš valjda da svi shvate da si lopov, a ne èlan visokog društva? 381 00:34:15,604 --> 00:34:19,383 Misliš da me je briga šta ovi ljudi misle o meni? 382 00:34:19,958 --> 00:34:22,502 Nije te briga šta bilo ko misli o tebi. 383 00:34:22,503 --> 00:34:26,648 Ne znaš ti ništa o meni, Vejne. 384 00:34:26,924 --> 00:34:29,009 Dakle, Selina Kajl. 385 00:34:29,134 --> 00:34:34,004 Znam da si došla ovde iz starog grada. Skromno mesto za vrhunskog lopova. 386 00:34:34,005 --> 00:34:36,950 To znaèi da, ili štediš za stare dane 387 00:34:37,142 --> 00:34:40,492 ili si se spetljala s pogrešnim ljudima. 388 00:34:40,687 --> 00:34:44,650 Nemaš prava da mi sudiš ako si roðen u salonu svog zamka. 389 00:34:44,775 --> 00:34:49,625 Roðen sam u kraljevskoj sobi. - Ja sam radila ono što sam morala. 390 00:34:49,805 --> 00:34:53,658 Kada èovek završi s tim, ne daju mu da radi ono što hoæe. 391 00:34:53,659 --> 00:34:58,497 Da poène ispoèetka. - Ne postoji nov poèetak u današnjem svetu. 392 00:34:58,622 --> 00:35:02,433 Svako dete s mobilnim telefonom može da naðe iste podatke. 393 00:35:02,434 --> 00:35:06,005 Sve što radimo se beleži i koristi se protiv nas. 394 00:35:06,130 --> 00:35:08,424 Tako opravdavaš svoje kraðe? 395 00:35:08,549 --> 00:35:11,051 Uzimam od onih koji imaju previše. 396 00:35:11,176 --> 00:35:14,355 Ostavljam na miru one koji nemaju. - Robin Hud? 397 00:35:14,480 --> 00:35:17,723 Spremnija sam da pomognem drugima od veæine ovde. 398 00:35:17,724 --> 00:35:19,768 Od tebe. 399 00:35:19,893 --> 00:35:22,021 Možda previše pretpostavljaš. 400 00:35:22,146 --> 00:35:27,425 Možda ti zamišljaš da ti iz pantalona viri nešto drugo osim novèanika. 401 00:35:27,901 --> 00:35:30,330 Misliš da sve ovo može da potraje? 402 00:35:30,362 --> 00:35:32,990 Nailazi oluja, Vejne. 403 00:35:33,615 --> 00:35:37,870 Ti i tvoji prijatelji treba da se pripremite, jer kad udari... 404 00:35:37,995 --> 00:35:41,915 svi æete da se zapitate kako ste mogli tako da živite, 405 00:35:42,040 --> 00:35:45,477 a nama ništa ne prepustite. 406 00:35:48,422 --> 00:35:51,274 Kao da se unapred raduješ. 407 00:35:51,642 --> 00:35:53,969 Ja sam prilagodljiva. 408 00:35:54,094 --> 00:35:57,944 Ti biseri bolje izgledaju na tebi nego u mom sefu. 409 00:35:58,098 --> 00:36:01,305 Ali ne mogu da ti dozvolim da ih zadržiš. 410 00:36:08,609 --> 00:36:10,909 Oterali ste je! 411 00:36:13,071 --> 00:36:15,371 Teško. 412 00:36:16,042 --> 00:36:18,160 Ne mogu da naðem kupon. 413 00:36:18,285 --> 00:36:21,778 Vaša žena reèe da idete taksijem. - Moja žena? 414 00:36:29,087 --> 00:36:31,387 Samo vi? 415 00:36:33,592 --> 00:36:36,220 Bez brige, gospodaru Vejn. 416 00:36:36,345 --> 00:36:39,389 Treba malo da se uigrate. 417 00:36:41,558 --> 00:36:45,161 Brus Vejn, ne mogu da verujem. 418 00:36:46,605 --> 00:36:49,148 Šta vas je to probudilo iz zimskog sna? 419 00:36:49,149 --> 00:36:53,653 Vidim, još imaš smisla za humor. Iako si izgubio veæinu mog novca. 420 00:36:53,654 --> 00:36:59,159 To ste, u stvari, vi uradili. Ako sav novac usmerite na projekat fuzije 421 00:36:59,284 --> 00:37:03,789 koji zatim zamrznete vaša firma æe teško da napreduje. 422 00:37:03,914 --> 00:37:08,050 Kakve su mi opcije? - Ako želite da ukljuèite mašinu... 423 00:37:08,335 --> 00:37:10,629 Ne mogu, Luciuse. 424 00:37:10,754 --> 00:37:14,340 Onda ne preduzimajte ništa. Vaša veæina obuzdava Dageta. 425 00:37:14,341 --> 00:37:18,387 U meðuvremenu mi æemo da radimo sa Mirandom Tejt. 426 00:37:18,512 --> 00:37:21,431 Ona je sve vreme podržavala projekat. 427 00:37:21,556 --> 00:37:25,602 Ona je pametna. I lepa. 428 00:37:25,727 --> 00:37:29,122 Svi mi ti želimo najbolje, Bruse. 429 00:37:29,523 --> 00:37:31,823 Pokaži joj mašinu. 430 00:37:32,192 --> 00:37:35,028 Razmisliæu. - Ima li još nešto? 431 00:37:35,153 --> 00:37:37,447 Ne. Zašto? 432 00:37:37,572 --> 00:37:41,968 Ovi razgovori su se obièno završavali neobiènim zahtevima. 433 00:37:42,369 --> 00:37:44,669 Povukao sam se. 434 00:37:45,789 --> 00:37:48,516 Ipak æu da ti pokažem nešto. 435 00:37:52,295 --> 00:37:54,945 U ime starih, dobrih vremena. 436 00:37:58,260 --> 00:38:00,345 Mislio sam da si zatvorio ovo. 437 00:38:00,470 --> 00:38:03,181 To je oduvek zatvoreno. Zvanièno. 438 00:38:03,306 --> 00:38:09,229 Ima novih stvari. - Nakon smrti tvog oca, osnovano je još 14 firmi. 439 00:38:09,354 --> 00:38:12,065 Godinama skupljam i spajam 440 00:38:12,190 --> 00:38:14,609 razne prototipove pod jednim krovom. 441 00:38:14,734 --> 00:38:19,756 Mojim krovom. - Zašto? - Da ne padnu u pogrešne ruke. 442 00:38:22,242 --> 00:38:24,661 Sada se samo razmeæeš. 443 00:38:25,829 --> 00:38:30,808 Projekti Ministarstva odbrane za dejstva u gradskim uslovima. 444 00:38:30,959 --> 00:38:35,881 Rotori omoguæuju manevre izmeðu zgrada bez recirkulacije. 445 00:38:36,006 --> 00:38:38,008 Kako se zove? 446 00:38:38,133 --> 00:38:42,387 Ima dugo, nezanimljivo ime firme "Vejn". 447 00:38:42,512 --> 00:38:45,223 Ja ga zovem "Šišmiš". 448 00:38:46,808 --> 00:38:49,477 Jeste, ima crnu boju. 449 00:38:51,229 --> 00:38:54,316 Dobro radi osim autopilota. 450 00:38:54,441 --> 00:38:57,234 To treba da sredi neko pametniji od mene. 451 00:38:57,235 --> 00:39:01,907 Pametniji? - Pokušavao sam da budem skroman. 452 00:39:02,032 --> 00:39:04,242 Neko ko ima manje posla. 453 00:39:04,367 --> 00:39:06,667 Vi. 454 00:39:13,209 --> 00:39:16,630 To stvarno boli? - Pokušaj ti, samo izvoli. 455 00:39:16,755 --> 00:39:19,055 Dovoljno mi je da gledam. 456 00:39:21,676 --> 00:39:23,976 Nije loše. 457 00:39:28,141 --> 00:39:30,441 Uopšte nije loše. 458 00:39:33,021 --> 00:39:36,233 Ako ozbiljno razmatrate moguænost povratka 459 00:39:36,358 --> 00:39:40,862 treba da èujete šta se sve prièa o Bejnu. - Slušam. 460 00:39:40,987 --> 00:39:45,008 Postoji jedan zatvor u starom delu sveta. 461 00:39:45,158 --> 00:39:50,121 Jedna jama u koju ljude bacaju da pate i umru. 462 00:39:50,246 --> 00:39:54,084 Ali poneki èovek uspeva da se izdigne iz tog mraka. 463 00:39:54,209 --> 00:39:58,296 Nekada ta jama izbaci nešto. 464 00:39:58,421 --> 00:40:00,721 Bejna. - Bejna. 465 00:40:00,924 --> 00:40:04,010 Roðen i odrastao u paklu na zemlji. 466 00:40:04,135 --> 00:40:08,014 Roðen u zatvoru? - Niko ne zna zašto, ni kako je pobegao. 467 00:40:08,139 --> 00:40:10,850 Ali se zna da ga je posle toga 468 00:40:10,975 --> 00:40:15,272 prihvatio Ras al Gul, vaš mentor. 469 00:40:15,397 --> 00:40:17,397 Bejn je bio èlan Lige Senki? 470 00:40:17,440 --> 00:40:19,943 Zatim je izbaèen. 471 00:40:20,110 --> 00:40:25,949 Ako je previše ekstreman za Ras al Gula ne treba ga shvatati olako. 472 00:40:26,074 --> 00:40:29,594 Nisam znao da kriminalce shvatam olako. 473 00:40:29,869 --> 00:40:34,499 To je bilo onda. Možete vi da uèvrstite nogu i stavite masku, 474 00:40:34,624 --> 00:40:37,334 ali to vas ne èini onim što ste nekad bili. 475 00:40:37,335 --> 00:40:42,007 Ako je on zaista sve to što si rekao, onda sam potreban gradu. 476 00:40:42,132 --> 00:40:45,343 Gradu je potreban Brus Vejn. 477 00:40:45,468 --> 00:40:50,990 Vaša sredstva. Vaše znanje. Nije mu potrebno vaše telo, ili život. 478 00:40:51,433 --> 00:40:56,187 Prošla su ta vremena. - Bojiš se, ako se vratim, da neæu uspeti. 479 00:40:56,312 --> 00:40:58,612 Ne. 480 00:40:59,232 --> 00:41:02,068 Bojim se da želite to. 481 00:41:16,258 --> 00:41:19,960 Ne prodaju se akcije zato što je Brus Vejn otišao na bal. 482 00:41:19,961 --> 00:41:23,922 Brusov povratak je promena, dobra ili loša. Ja mislim, loša. 483 00:41:23,923 --> 00:41:27,276 Na osnovu èega to misliš? - Bacao sam novèiæ. 484 00:41:33,057 --> 00:41:35,357 Nisam tražio raženi hleb! 485 00:41:37,562 --> 00:41:41,916 Deèko, skini kacigu. Kamera mora da vidi lice. 486 00:41:47,030 --> 00:41:49,330 Idemo da deremo kožu. 487 00:42:01,336 --> 00:42:03,636 Ovde, ovde! 488 00:42:03,796 --> 00:42:06,096 Hajde. 489 00:42:06,507 --> 00:42:08,807 Brže! 490 00:42:29,864 --> 00:42:31,866 Svi dole! Raširi ruke! 491 00:42:31,991 --> 00:42:36,252 Svi dole! - Šta? 492 00:42:50,051 --> 00:42:52,804 Ovo je berza. Ovde nema para za kraðu. 493 00:42:52,929 --> 00:42:56,657 Stvarno? Zašto ste onda svi vi ovde? 494 00:43:12,990 --> 00:43:15,290 Molim vas, ne prilazite! 495 00:43:15,451 --> 00:43:17,751 Imamo vanrednu situaciju! 496 00:43:20,957 --> 00:43:24,457 Morate da uðete tamo! - Ovo je situacija s taocima. 497 00:43:24,460 --> 00:43:28,346 Ne, ovo je pljaèka! Oni imaju pristup nalozima za trgovanje! 498 00:43:28,347 --> 00:43:31,626 Ne rizikujem svoje ljude zbog vašeg novca. 499 00:43:34,095 --> 00:43:36,472 Pomerite se, imamo situaciju. 500 00:43:36,597 --> 00:43:38,807 Nije to naš novac, veæ svaèiji! 501 00:43:38,808 --> 00:43:41,235 Stvarno? Ja svoj držim ispod dušeka. 502 00:43:41,360 --> 00:43:45,731 Ako ih ne spreèite, taj novac ispod dušeka æe da izgubi vrednost! 503 00:43:45,732 --> 00:43:50,419 Isecite optièki kabl i blokirajte mobilni. - Hvala. - To æe da ih uspori. 504 00:43:50,420 --> 00:43:55,549 Nazad! Nazad! Molim vas, dalje! 505 00:43:56,701 --> 00:43:59,001 Isekli su optièki. 506 00:43:59,454 --> 00:44:02,389 Mobilni još radi. - Zasad. 507 00:44:03,958 --> 00:44:06,608 Sklonite se odavde! Molim vas! 508 00:44:06,912 --> 00:44:09,047 Podignite prepreke. 509 00:44:09,172 --> 00:44:11,465 Niko ne sme da proðe ovim ulicama. 510 00:44:11,466 --> 00:44:14,985 Gde da ga pomerim? - Krenite unazad. 511 00:44:15,720 --> 00:44:17,889 Sve je sreðeno. - Ne znam. 512 00:44:18,014 --> 00:44:21,873 Tamo je. - Ne napuštajte vozilo. 513 00:44:22,160 --> 00:44:24,520 Dva bloka! 514 00:44:24,645 --> 00:44:26,945 Zatvori! 515 00:44:27,982 --> 00:44:30,835 Koliko je još potrebno programu? 516 00:44:31,986 --> 00:44:34,286 Osam minuta. 517 00:44:34,739 --> 00:44:37,883 Vreme je za pokret. - Svi na noge! 518 00:44:41,746 --> 00:44:44,046 Vas dvojica, brzo! 519 00:44:45,958 --> 00:44:48,002 Hvala. 520 00:44:48,127 --> 00:44:50,427 Mirno... 521 00:44:58,304 --> 00:45:00,604 Mirno... 522 00:45:07,730 --> 00:45:09,732 Imam nešto. 523 00:45:09,857 --> 00:45:12,276 Ne pucajte, drže taoce! 524 00:45:12,443 --> 00:45:14,743 Ne pucaj! 525 00:45:23,663 --> 00:45:25,963 Kreni! 526 00:45:34,366 --> 00:45:36,843 Pustite me! 527 00:45:36,968 --> 00:45:39,268 Brže! 528 00:45:41,598 --> 00:45:44,058 Pucaj u gume! 529 00:45:44,183 --> 00:45:46,483 Nemam pregled. 530 00:45:47,019 --> 00:45:50,189 Nazad, nazad, drže taoce. 531 00:45:50,356 --> 00:45:53,025 Policija goni osumnjièene kroz grad 532 00:45:53,150 --> 00:45:56,714 koji izgleda drže taoce. Policija Gotama... 533 00:46:01,826 --> 00:46:04,126 Šta je to sa svetlima? 534 00:46:09,618 --> 00:46:12,211 Nemoguæe. 535 00:46:12,336 --> 00:46:16,774 Šta to bi? - Sinko, veèeras imaš predstavu! 536 00:46:21,929 --> 00:46:24,229 Molim vas! U pomoæ! 537 00:46:40,624 --> 00:46:42,908 Izvini. 538 00:46:43,033 --> 00:46:46,662 Skloni to, povrediæeš se! Ulazi! 539 00:46:46,787 --> 00:46:50,647 Idemo! U kola! Videli su Betmena! 540 00:47:01,302 --> 00:47:05,640 Pozovi sve. Sve patrole, sve jedinice van dužnosti. Smesta! 541 00:47:05,765 --> 00:47:10,686 Biæu bolji od Gordona. - Kako to? - Uhvatiæu Betmena. 542 00:47:10,811 --> 00:47:13,856 Imamo potvrdu da osumnjièeni drže dva taoca 543 00:47:13,981 --> 00:47:16,316 koje su oteli iz zgrade berze Gotama. 544 00:47:16,317 --> 00:47:19,653 Oèevici kažu... - Tvoj ekran! 545 00:47:19,778 --> 00:47:22,114 Vidiš? - Vidim Betmena. 546 00:47:22,281 --> 00:47:24,781 Prosto neverovatno, ali sada ih juri 547 00:47:24,783 --> 00:47:27,161 neko ko lièi na Betmena. 548 00:47:27,328 --> 00:47:29,628 Ko bi rekao? 549 00:47:33,584 --> 00:47:36,363 Gospodine, šta æemo s pljaèkašima? 550 00:47:37,963 --> 00:47:40,263 Molim vas! Pustite me! 551 00:47:41,050 --> 00:47:43,350 JOŠ 90 SEKUNDI 552 00:47:50,601 --> 00:47:53,737 Jedan se izdvojio. Da nastavimo za njim? 553 00:47:58,609 --> 00:48:00,909 Ne. Pratite Betmena. 554 00:48:02,272 --> 00:48:04,698 On beži. - Koga ti juriš? 555 00:48:04,823 --> 00:48:08,744 Nekog lopova, ili skota koji je ubio Harvija Denta? 556 00:48:10,913 --> 00:48:14,250 Zatvoren je put ka zapadnoj strani 557 00:48:14,375 --> 00:48:16,675 prema centru i Parksajdu. 558 00:48:16,919 --> 00:48:19,797 Posle osam godina, baš danas. 559 00:48:19,922 --> 00:48:22,572 Odvlaèi policiju od Bejna. 560 00:48:30,849 --> 00:48:33,149 Pustite me! 561 00:48:33,352 --> 00:48:35,652 Molim vas! 562 00:48:45,072 --> 00:48:47,722 GCN UŽIVO POVRATAK BETMENA? 563 00:49:08,178 --> 00:49:11,015 IZVRŠEN PRENOS 564 00:49:52,639 --> 00:49:55,976 Izgubili smo ga. - Kako to? 565 00:49:56,101 --> 00:49:59,287 Ima veliku vatrenu moæ. - A vi nemate?! 566 00:50:02,934 --> 00:50:05,527 Ide natrag u grad. 567 00:50:05,652 --> 00:50:08,197 Glup je kao njegov kostim. 568 00:50:08,322 --> 00:50:10,622 Zatvorite, gospodo. 569 00:50:42,231 --> 00:50:45,083 Uhvaæen u zamku, kao pacov. 570 00:50:49,905 --> 00:50:53,383 Možda ste pogrešili životinju. 571 00:51:03,919 --> 00:51:06,569 Sigurni ste da je to bio on? 572 00:51:12,427 --> 00:51:16,013 Bejn kaže da se Betmen umešao, ali zadatak je izvršen. 573 00:51:16,014 --> 00:51:18,401 Šta je s uhapšenim ljudima? 574 00:51:18,526 --> 00:51:22,733 Rekao je, citiram: "Pre æe da umru, nego da progovore." 575 00:51:23,105 --> 00:51:25,405 Gde ih samo nalazi? 576 00:51:26,984 --> 00:51:29,284 Otvori šampanjac. 577 00:51:30,779 --> 00:51:33,323 Možemo li da dobijemo neke devojke? 578 00:51:33,448 --> 00:51:35,748 Pazi šta želiš. 579 00:51:44,977 --> 00:51:47,254 Maca ti pojela jezik? 580 00:51:47,379 --> 00:51:50,883 Kuèko glupa. - Još mi nisu rekli da sam glupa. 581 00:51:51,008 --> 00:51:54,319 Glupa si zato što si veèeras došla ovamo. 582 00:51:55,345 --> 00:51:57,645 Želim ono što mi duguješ. 583 00:51:58,765 --> 00:52:01,143 Kad želiš ne dobiješ uvek. 584 00:52:01,268 --> 00:52:04,412 Lep kostim. Teško hodaš na tim štiklama? 585 00:52:04,639 --> 00:52:07,191 Ne znam. 586 00:52:07,316 --> 00:52:09,616 Šta ti misliš? 587 00:52:10,027 --> 00:52:14,281 Gde je? - Šta? - Program. "Prazan dosije". 588 00:52:14,406 --> 00:52:17,743 Prava stvar za lopova s dosijeom. 589 00:52:17,868 --> 00:52:20,168 Ne mrdaj! 590 00:52:33,467 --> 00:52:36,637 Gde je? - "Prazan dosije"? 591 00:52:36,762 --> 00:52:39,431 Ukucaš ime i datum roðenja 592 00:52:39,556 --> 00:52:44,144 i za par minuta nema ga ni u jednoj bazi podataka na svetu? 593 00:52:44,269 --> 00:52:47,229 Zvuèi suviše lepo da bi bilo istinito. - Lažeš! 594 00:52:47,230 --> 00:52:49,858 "Rajkin" ga je doveo do faze prototipa. 595 00:52:49,983 --> 00:52:52,283 Zato sam ih i kupio. 596 00:52:52,861 --> 00:52:55,030 Ali, nisu imali ništa. 597 00:52:55,155 --> 00:52:57,455 To je samo mit. 598 00:53:08,210 --> 00:53:10,510 Nazad! 599 00:53:12,756 --> 00:53:15,056 Ne blefiram! 600 00:53:15,300 --> 00:53:18,862 Oni to znaju, ali nije ih briga. 601 00:53:34,846 --> 00:53:37,197 Šališ se? 602 00:53:37,322 --> 00:53:40,743 Bez oružja, bez ubijanja. - Gde je tu zabava? 603 00:53:58,335 --> 00:54:01,888 Lepo mi je mama rekla da ne ulazim u kola neznanca. 604 00:54:02,013 --> 00:54:04,313 Ovo nisu kola. 605 00:54:53,148 --> 00:54:55,448 Vidimo se. 606 00:54:55,734 --> 00:54:59,028 Nema na èemu. - Imala sam kontrolu. 607 00:54:59,153 --> 00:55:04,284 Nisu to bili obièni huligani. To su bili ubice. Spasao sam ti život. 608 00:55:04,409 --> 00:55:09,206 Zauzvrat, kaži mi šta si uradila s otiscima Brusa Vejna. 609 00:55:09,331 --> 00:55:12,225 Vejn zaista ima moænog prijatelja. 610 00:55:13,043 --> 00:55:15,693 Prodala sam otiske Dagetu. 611 00:55:16,629 --> 00:55:19,315 Za nešto što uopšte ne postoji. 612 00:55:19,632 --> 00:55:21,925 Sumnjam da je tebe lako prevariti. 613 00:55:21,926 --> 00:55:25,889 Kada je devojka oèajna... - Šta æe da radi s tim? - Ne znam. 614 00:55:26,014 --> 00:55:29,864 Daget deluje zainteresovano za onu gužvu na berzi. 615 00:55:34,647 --> 00:55:36,947 Gðice Kajl? 616 00:55:39,027 --> 00:55:41,327 Znaèi, tako to izgleda. 617 00:55:41,946 --> 00:55:44,246 GCN POVRATAK BETMENA 618 00:56:00,548 --> 00:56:05,136 Vidim na televiziji da vam se uspešno vratila želja za uništenjem. 619 00:56:05,261 --> 00:56:07,347 Uzeo sam ovo. 620 00:56:07,472 --> 00:56:10,015 Zar ne treba policija ovim da se bavi? 621 00:56:10,016 --> 00:56:13,677 Nemaju alat za analizu. - Imali bi, kad biste im vi dali. 622 00:56:13,678 --> 00:56:16,189 Što je nekom alat, drugom je oružje. 623 00:56:16,314 --> 00:56:19,775 Možda u vašoj glavi. Skoro sve može da postane oružje. 624 00:56:19,776 --> 00:56:21,985 Dosta! Policija nije bila efikasna. 625 00:56:21,986 --> 00:56:26,783 Možda bi bila da se vi niste pojavili. - Mislio si da ne mogu više. 626 00:56:26,908 --> 00:56:32,122 Bežali ste od policije u gomili igraèaka koje ste dobili od Foksa. 627 00:56:32,247 --> 00:56:36,459 Šta æete protiv njega? Šta? - Udariæu jaèe, kao i uvek. 628 00:56:36,584 --> 00:56:39,934 Pogledajte! Njegova brzina, žestina, obuka! 629 00:56:40,296 --> 00:56:42,674 Vidim snagu vere. 630 00:56:43,049 --> 00:56:46,094 Vidim buntovnika Lige Senki. 631 00:56:46,219 --> 00:56:50,072 Kažeš da je izbaèen. - Izbacio ga je Ras al Gul. 632 00:56:50,765 --> 00:56:55,277 Ko im je sada na èelu? - Ras al Gul je bio Liga Senki i pobedio sam ga. 633 00:56:55,278 --> 00:56:58,730 Bejn je samo plaæenik. Treba da vidimo šta mu je cilj. 634 00:56:58,731 --> 00:57:01,693 Nekakve berzanske akcije šifrovano. 635 00:57:01,818 --> 00:57:07,036 I moji otisci, zahvaljujuæi Selini Kajl. Odnesi to Foksu. 636 00:57:07,161 --> 00:57:11,940 Neka razbije šifru i neka nam javi kakvim su akcijama trgovali. 637 00:57:14,330 --> 00:57:18,351 Odneæu to g. Foksu, ali to je sve. 638 00:57:19,669 --> 00:57:22,334 Ušivao sam vas, nameštao vam kosti, 639 00:57:22,459 --> 00:57:24,505 ali neæu da vas sahranim. 640 00:57:24,630 --> 00:57:27,869 Sahranio sam veæ dovoljno èlanova porodice Vejn. 641 00:57:27,870 --> 00:57:32,239 Napustiæeš me? - Vi vidite samo jedan kraj vašeg puta. 642 00:57:33,349 --> 00:57:37,703 Meni je samo odlazak preostao da vas nateram da shvatite. 643 00:57:38,229 --> 00:57:41,774 Niste vi više Betmen. Morate da naðete drugi naèin. 644 00:57:41,899 --> 00:57:46,028 Vi ste govorili o prestanku, o životu izvan one grozne peæine. 645 00:57:46,029 --> 00:57:50,323 Alfrede, Rejèel je umrla znajuæi da smo odluèili da budemo zajedno. 646 00:57:50,324 --> 00:57:55,103 To je bio moj život izvan peæine. Ne mogu tek tako da nastavim. 647 00:57:55,705 --> 00:57:57,790 Ona nije poživela. 648 00:57:57,915 --> 00:58:00,960 Šta bi bilo da jeste? - Ne mogu to da izmenim. 649 00:58:01,085 --> 00:58:04,130 Šta ako je pre svoje smrti napisala pismo 650 00:58:04,255 --> 00:58:08,462 u kome piše da je umesto vas izabrala Harvija Denta? 651 00:58:12,096 --> 00:58:14,390 I šta ako 652 00:58:14,515 --> 00:58:16,815 da bi vas poštedeo bola 653 00:58:18,186 --> 00:58:20,486 ja sam to pismo spalio? 654 00:58:20,897 --> 00:58:25,193 Kako smeš da koristiš Rejèel da bi me zaustavio? 655 00:58:25,318 --> 00:58:29,088 Koristim istinu, gospodaru Vejn. 656 00:58:29,405 --> 00:58:32,407 Mogli bismo da prestanemo da zaobilazimo istinu 657 00:58:32,408 --> 00:58:34,708 i pustimo je da ispliva? 658 00:58:35,912 --> 00:58:38,212 Žao mi je. - Tebi je žao? 659 00:58:38,373 --> 00:58:40,917 Prvo mi uništiš svet 660 00:58:43,294 --> 00:58:45,964 i onda oèekuješ da se rukujemo? 661 00:58:46,089 --> 00:58:48,389 Ne, ne. 662 00:58:48,758 --> 00:58:50,885 Znam ja šta ovo znaèi. 663 00:58:51,010 --> 00:58:54,764 Šta to znaèi? - To znaèi vašu mržnju. 664 00:58:54,889 --> 00:58:58,643 Isto tako znaèi gubitak nekoga o kome sam brinuo 665 00:58:58,768 --> 00:59:03,122 otkad sam èuo prvi njegov plaè 666 00:59:03,856 --> 00:59:06,150 hodnicima ove kuæe. 667 00:59:06,275 --> 00:59:10,880 Ali isto tako možda to znaèi da sam vam spasao život. 668 00:59:11,823 --> 00:59:14,325 A to je važnije od svega. 669 00:59:19,497 --> 00:59:21,797 Zbogom, Alfrede. 670 00:59:40,268 --> 00:59:42,568 Alfrede? 671 00:59:46,691 --> 00:59:49,627 Sami otvarate vrata? - Da. 672 00:59:50,095 --> 00:59:52,405 Treæa strana. 673 00:59:52,530 --> 00:59:56,576 Izgleda da ste mnogo uložili na riziène akcije 674 00:59:56,701 --> 01:00:01,956 i overili otiskom palca. To je sinoæ isteklo. Brus Vejn gubi na berzi... 675 01:00:02,081 --> 01:00:06,676 Na duge staze možemo da dokažemo prevaru, ali zasad ste bankrotirali. 676 01:00:06,677 --> 01:00:09,672 Firmu "Vejn" æe da preuzme Džon Daget. 677 01:00:09,797 --> 01:00:14,218 Oružja. Daget ne sme da se doèepa "Primenjene nauke". 678 01:00:14,343 --> 01:00:17,430 "Primenjene nauke" ne spada u firmu. 679 01:00:17,555 --> 01:00:20,183 Energetski projekat ipak spada. 680 01:00:20,308 --> 01:00:22,602 Miranda Tejt. 681 01:00:22,727 --> 01:00:26,104 Odbor mora nju da podrži. Pokazaæemo joj reaktor. 682 01:00:26,105 --> 01:00:29,955 Sastajemo se s njom tamo za 35 minuta, obucite se. 683 01:00:30,109 --> 01:00:33,738 Doveli ste me da mi ovo pokažete? 684 01:00:33,863 --> 01:00:36,163 Strpljenja, gðice Tejt. 685 01:00:39,535 --> 01:00:43,347 Nemojte da izbacujete ruke i noge izvan platforme. 686 01:00:48,586 --> 01:00:50,838 To je to, zar ne? 687 01:00:50,963 --> 01:00:53,549 Reaktor je ispod reke. 688 01:00:54,091 --> 01:00:58,195 Tako može da se potopi u sluèaju napada. 689 01:00:58,554 --> 01:01:01,404 Zar je Brus Vejn toliko paranoièan? 690 01:01:01,641 --> 01:01:04,491 Odbijam da odgovorim na to pitanje. 691 01:01:10,216 --> 01:01:13,902 Mislio sam da biste hteli da vidite vašu investiciju. 692 01:01:13,903 --> 01:01:18,407 Bez fosilnih goriva. Besplatna èista energija za èitav grad! 693 01:01:18,532 --> 01:01:21,953 Pre tri godine je jedan ruski nauènik objavio rad 694 01:01:22,078 --> 01:01:25,163 o korišèenju fuzionih reaktora u vojne svrhe. 695 01:01:25,164 --> 01:01:29,935 Nedelju dana kasnije je vaš reaktor zapao u probleme. 696 01:01:30,836 --> 01:01:35,941 Mislim da ova mašina radi. - Miranda, kad bi ovo radilo 697 01:01:36,759 --> 01:01:39,269 bila bi to prevelika opasnost za Gotam. 698 01:01:39,270 --> 01:01:42,980 Da li bi se oseæao bolje ako bi znao da je ruski nauènik 699 01:01:42,981 --> 01:01:45,842 poginuo u avionskoj nesreæi pre šest meseci? 700 01:01:45,843 --> 01:01:49,188 Neko æe da nastavi rad dr Pavela. 701 01:01:49,313 --> 01:01:54,806 Neko æe da naðe naèin da ovaj izvor energije pretvori u nuklearno oružje. 702 01:01:56,821 --> 01:02:03,202 Moraš da preuzmeš kontrolu nad firmom "Vejn" i nad ovim reaktorom. 703 01:02:03,327 --> 01:02:05,977 Šta da radim s njim? - Ništa. 704 01:02:06,705 --> 01:02:08,998 Sve dok ne garantujemo bezbednost. 705 01:02:08,999 --> 01:02:12,210 Šta ako ne možemo? - Da ga otpišemo i potopimo. 706 01:02:12,211 --> 01:02:16,048 Da uništimo priliku za bolju buduænost sveta? 707 01:02:16,173 --> 01:02:18,631 Ako svet nije spreman, da. 708 01:02:18,756 --> 01:02:22,637 Bruse, ako želiš da spaseš svet, poèni da razvijaš poverenje. 709 01:02:22,638 --> 01:02:26,392 Imam poverenja u tebe. - To se ne raèuna. Nemaš izbora. 710 01:02:26,517 --> 01:02:29,894 Mogao sam da ga potopim bilo kad za ove tri godine. 711 01:02:29,895 --> 01:02:32,189 Odluèio sam da verujem tebi. 712 01:02:32,314 --> 01:02:34,614 Molim te. 713 01:02:40,081 --> 01:02:42,283 Dame i gospodo. 714 01:02:42,408 --> 01:02:44,743 Otvaram sastanak. 715 01:02:44,994 --> 01:02:48,371 Naglasio bih da je prisutan neko ko nije èlan Odbora. 716 01:02:48,372 --> 01:02:52,375 To nije po pravilima, makar njegovo ime bilo u nazivu firme. 717 01:02:52,376 --> 01:02:55,539 Porodica Brusa Vejna je stvorila ovu firmu. 718 01:02:55,664 --> 01:02:58,227 On ju je vodio! - I uništio! 719 01:02:58,352 --> 01:03:01,795 Ko može da kaže drugaèije? Pogledajte cene akcija. 720 01:03:01,796 --> 01:03:05,555 Kockanje na berzi je koštalo g. Vejna èlanstva u Odboru 721 01:03:05,556 --> 01:03:10,202 i sve nas košta mnogo para. On mora da ide. 722 01:03:10,728 --> 01:03:13,435 Bojim se da je u pravu, g. Vejne. 723 01:03:21,155 --> 01:03:23,324 Sada, na posao. 724 01:03:23,449 --> 01:03:26,786 G. Vejne! - Kako je to biti deo naroda? 725 01:03:26,911 --> 01:03:30,973 Odnose vam kola. Imali su sve papire. 726 01:03:32,708 --> 01:03:35,008 Treba ti prevoz? 727 01:03:35,169 --> 01:03:37,491 Vejne, mogu ja! - Da. 728 01:03:37,616 --> 01:03:41,300 Otkud Mirandi Tejt podaci o Odboru? 729 01:03:41,425 --> 01:03:45,054 Je li bila s njim u krevetu? - Ne znamo. 730 01:03:45,179 --> 01:03:47,555 Mnogo toga ti ne znaš. Gde je Bejn? 731 01:03:47,556 --> 01:03:50,024 Javili smo mu. - Gde je ta maskirana... 732 01:03:50,025 --> 01:03:53,662 Vi o vuku, a vuk na vrata. 733 01:03:54,104 --> 01:03:56,649 Šta se to dešava? 734 01:03:57,274 --> 01:04:00,694 Sve ide po planu. - Stvarno? 735 01:04:00,819 --> 01:04:03,781 Da li ti ja delujem kao šef firme "Vejn"? 736 01:04:03,906 --> 01:04:08,494 Tvoj udar na berzu. Nije ti uspelo, prijatelju! 737 01:04:08,619 --> 01:04:13,791 Moje graðevinske ekipe danonoæno idu svuda po gradu! 738 01:04:13,916 --> 01:04:19,187 Kako æe to da mi pomogne da preuzmem Vejnovu firmu? 739 01:04:21,423 --> 01:04:23,801 Odlazi. - Ne, ostani. 740 01:04:23,967 --> 01:04:26,220 Ja sam ovde glavni. 741 01:04:26,345 --> 01:04:29,072 Oseæaš li se kao da si glavni? 742 01:04:33,769 --> 01:04:38,999 Dao sam ti brdo para. - I to ti daje vlast nada mnom? 743 01:04:39,233 --> 01:04:45,714 Šta je ovo? - Tvoj novac i infrastruktura bili su mi važni. 744 01:04:46,156 --> 01:04:50,953 Sve do sada. - Šta si ti? - Gotamov strašni sud. 745 01:04:51,078 --> 01:04:54,857 Došao sam da okonèam vaš privremeni boravak ovde. 746 01:04:55,999 --> 01:04:58,299 Ti si èisto zlo! 747 01:04:59,294 --> 01:05:01,547 Ja sam neophodno zlo. 748 01:05:01,672 --> 01:05:03,972 Ne! Ne, ne, ne! 749 01:05:08,262 --> 01:05:10,764 Zašto si se maskirao u poèetku? 750 01:05:10,889 --> 01:05:12,932 Da zaštitim ljude bliske meni. 751 01:05:12,933 --> 01:05:16,895 Ali, bio si sam, bez porodice. - Uvek ima bliskih ljudi. 752 01:05:17,020 --> 01:05:21,233 Ne znaš koliko su ti dragi dok ne ostaneš bez njih. 753 01:05:21,358 --> 01:05:24,278 Cilj je bio da to postane simbol. 754 01:05:24,403 --> 01:05:27,348 Betmen je mogao biti bilo ko. 755 01:05:27,473 --> 01:05:29,867 To je bio cilj! 756 01:05:29,992 --> 01:05:33,411 Dobro je što se vratio. - Ne slažu se svi s tobom. 757 01:05:33,412 --> 01:05:37,974 Shvatiæe, na kraju. - Znaš li nešto o tome gde je Bejn? 758 01:05:38,167 --> 01:05:41,544 Imam dokumenta kanalizacije na 500 strana i lampu. 759 01:05:41,545 --> 01:05:43,845 Treba mi pomoæ. 760 01:05:44,631 --> 01:05:47,281 Odvezi me do starog grada. 761 01:05:49,437 --> 01:05:51,889 Neæe moæi! 762 01:05:52,014 --> 01:05:54,016 Tako mora! - Ne mora! 763 01:05:54,141 --> 01:05:56,435 Tako mora... - On nije žrtva. 764 01:05:56,560 --> 01:05:59,313 Ionako je bez kinte. 765 01:05:59,813 --> 01:06:02,149 Nije neki stan. 766 01:06:02,316 --> 01:06:04,545 Ali je bolji od tvog, trenutno. 767 01:06:04,670 --> 01:06:07,599 U stvari, dozvolili su mi da zadržim kuæu. 768 01:06:07,622 --> 01:06:10,592 Znaèi, bogataši ne propadaju kao obièan svet? 769 01:06:10,593 --> 01:06:14,283 Moj moæni prijatelj se nada da æeš da se predomisliš. 770 01:06:14,284 --> 01:06:17,037 Na osnovu èega? - Dao bi ti ono što tražiš. 771 01:06:17,038 --> 01:06:19,792 To ne postoji. - On kaže da postoji. 772 01:06:19,917 --> 01:06:22,836 Traži sastanak, veèeras. - Zašto? 773 01:06:22,961 --> 01:06:26,273 Treba da naðe Bejna. Kaže da ti znaš kako. 774 01:06:29,259 --> 01:06:32,262 Poruèi mu da æu da razmislim. - Dobro. 775 01:06:32,387 --> 01:06:34,687 Sviða mi se stan. 776 01:06:34,973 --> 01:06:37,273 G. Vejne? 777 01:06:38,727 --> 01:06:41,577 Žao mi je što su ti uzeli sve pare. 778 01:06:42,064 --> 01:06:44,358 Ne žališ. 779 01:06:44,483 --> 01:06:47,236 Mogu li da vam pomognem? - Da. 780 01:06:47,361 --> 01:06:51,155 Pre jednog sata je naðen leš Džona Dageta u kontejneru. 781 01:06:51,156 --> 01:06:53,582 Mislio sam da vas to zanima. - Zašto? 782 01:06:53,583 --> 01:06:57,495 Njegovo ime je na svim dozvolama za tunele ispod Gotama. 783 01:06:57,496 --> 01:07:01,416 Dozvole za održavanje, izgradnju i sve ostalo. 784 01:07:01,541 --> 01:07:04,044 Šta si ti otkrio? 785 01:07:04,795 --> 01:07:07,838 Podseti me da izbacim usijane glave iz istrage. 786 01:07:07,839 --> 01:07:10,008 Velika je to mreža. 787 01:07:10,133 --> 01:07:13,512 Pošalji još ljudi. Rasporedi ih, neka ga naðu. 788 01:07:13,637 --> 01:07:16,014 Da, èovek s maskom. Radimo na tome. 789 01:07:16,139 --> 01:07:18,976 Skini uniformu. Sada radiš za mene. 790 01:07:19,101 --> 01:07:21,603 Ovde bi dobrodošle usijane glave. 791 01:07:21,728 --> 01:07:25,858 To je možda sluèajnost. - Sinko, sada si detektiv. 792 01:07:25,983 --> 01:07:29,544 Ne smeš više da veruješ u sluèajnosti. 793 01:07:40,288 --> 01:07:43,458 Niko drugi ne otvara. - Ne. 794 01:07:43,583 --> 01:07:45,883 Sada sam ostao sam. 795 01:07:46,044 --> 01:07:48,344 Imaš kljuèeve? 796 01:07:48,672 --> 01:07:50,972 Nisu mi bili potrebni. 797 01:07:56,513 --> 01:07:59,641 Nadam se da te nije privukao moj novac. 798 01:07:59,766 --> 01:08:02,066 Patnja jaèa karakter. 799 01:08:07,649 --> 01:08:11,142 Staraæu se o baštini tvojih roditelja, Bruse. 800 01:08:12,362 --> 01:08:14,662 Ko je to? 801 01:08:21,455 --> 01:08:23,755 Gde je Alfred? 802 01:08:24,666 --> 01:08:26,966 Otišao je. 803 01:08:27,711 --> 01:08:30,011 Odneo je sve sa sobom. 804 01:08:53,653 --> 01:08:55,697 Šta je to? 805 01:08:55,822 --> 01:08:58,122 Isekli su mi struju. 806 01:09:03,622 --> 01:09:05,922 Dobro ti to ide. 807 01:09:06,208 --> 01:09:09,461 U detinjstvu nismo skoro ništa imali. 808 01:09:09,586 --> 01:09:14,440 Kada smo imali vatru, oseæali smo se veoma bogato. 809 01:09:15,926 --> 01:09:19,237 Mislio sam da potièeš iz bogate porodice. 810 01:09:19,679 --> 01:09:21,979 Nisu oduvek bili bogati. 811 01:09:22,182 --> 01:09:24,267 Nisu bili kad sam bila mala. 812 01:09:24,392 --> 01:09:26,692 Stara greška. 813 01:09:27,354 --> 01:09:30,004 I ja sam ih naèinio nekoliko. 814 01:09:30,482 --> 01:09:32,782 Više nego nekoliko. 815 01:09:33,761 --> 01:09:36,279 Mogli bismo da odemo. 816 01:09:36,404 --> 01:09:38,704 Noæas. 817 01:09:39,574 --> 01:09:42,781 Mojim avionom. Da odemo gde god poželimo. 818 01:09:44,120 --> 01:09:46,420 Možda jednog dana. 819 01:09:46,873 --> 01:09:49,173 Noæas, ne. 820 01:10:16,528 --> 01:10:18,828 Nemoj da se stidiš. 821 01:10:20,532 --> 01:10:23,159 Vejn kaže da imaš "prazan dosije". 822 01:10:23,284 --> 01:10:27,873 To zavisi. - Od èega? - Zašto ga tražiš. 823 01:10:27,998 --> 01:10:31,585 Nabavio sam program da ne bi pao u pogrešne ruke. 824 01:10:31,710 --> 01:10:34,010 I dalje mi ne veruješ? 825 01:10:34,587 --> 01:10:36,673 Kako da to promenimo? 826 01:10:36,798 --> 01:10:39,098 Vodi me do Bejna. 827 01:10:41,636 --> 01:10:43,936 Sam si tražio. 828 01:10:45,515 --> 01:10:47,872 Odavde patroliraju Bejnovi ljudi. 829 01:10:47,892 --> 01:10:50,353 Nisu to obiène skitnice. 830 01:10:50,854 --> 01:10:53,154 Nisam ni ja. 831 01:10:58,955 --> 01:11:01,323 Iza tebe je. - Ko? 832 01:11:01,448 --> 01:11:03,748 Ja. 833 01:11:07,620 --> 01:11:09,920 Šta to... 834 01:11:22,177 --> 01:11:24,477 Još malo. 835 01:11:30,444 --> 01:11:33,730 Morala sam da ih skinem s vrata, da me ne ubiju. 836 01:11:33,855 --> 01:11:36,624 Napravila si ozbiljnu grešku. 837 01:11:36,858 --> 01:11:41,129 Nije tako ozbiljna kao tvoja. 838 01:11:44,250 --> 01:11:46,534 Bejn. 839 01:11:46,659 --> 01:11:50,096 Neæemo formalno da se oslovljavamo, 840 01:11:50,997 --> 01:11:53,297 gospodine Vejne! 841 01:12:04,552 --> 01:12:09,073 Mir ti je odneo snagu. Pobeda je porazila tebe. 842 01:13:11,119 --> 01:13:15,806 Teatralnost i obmana, moæne alatke za neupuæene. 843 01:13:16,291 --> 01:13:19,435 Ali, mi smo upuæeni, zar ne, Bruse? 844 01:13:19,627 --> 01:13:22,255 Èlanovi Lige Senki. 845 01:13:24,841 --> 01:13:27,218 Ti si nas izdao. 846 01:13:27,719 --> 01:13:34,033 "Nas"? Tebe je izbacila banda psihopata. 847 01:13:38,146 --> 01:13:40,446 Ja sam Liga Senki! 848 01:13:41,232 --> 01:13:44,710 Ovde sam da ispunim zavet Ras al Gula! 849 01:13:57,915 --> 01:14:00,043 Boriš se kao mladiæ! 850 01:14:00,168 --> 01:14:06,065 Bez rezervi! Za pohvalu, ali pogrešno. 851 01:14:09,260 --> 01:14:13,406 Raèunaš na mrak da ti bude saveznik? 852 01:14:14,015 --> 01:14:17,076 Ali ti si samo prihvatio mrak. 853 01:14:17,393 --> 01:14:19,693 Ja sam u mraku roðen. 854 01:14:20,021 --> 01:14:22,321 Mene je mrak oblikovao. 855 01:14:23,316 --> 01:14:26,568 Svetlost dana sam video tek kao odrastao èovek. 856 01:14:26,569 --> 01:14:30,172 Tada me je samo zaslepila! 857 01:14:32,825 --> 01:14:37,138 Senke te izdaju zato što pripadaju meni! 858 01:14:42,168 --> 01:14:47,022 Pokazaæu ti gde mi je bio dom dok sam se spremao da uvedem pravdu! 859 01:14:51,093 --> 01:14:53,393 Zatim æu da te slomim. 860 01:15:02,063 --> 01:15:04,482 Tvoje dragoceno naoružanje! 861 01:15:04,607 --> 01:15:08,100 Sa zahvalnošæu ga primamo. Biæe nam potrebno. 862 01:15:16,661 --> 01:15:20,931 Da! Pitao sam se šta æe prvo da se slomi. 863 01:15:25,211 --> 01:15:27,511 Tvoj duh... 864 01:15:31,425 --> 01:15:33,725 Ili tvoje telo! 865 01:16:17,596 --> 01:16:22,089 Dajte mi naèelnika Gordona. Imam trag o otmici kongresmena. 866 01:16:31,978 --> 01:16:34,447 Izvinite. 867 01:16:34,572 --> 01:16:38,592 Pokažite mi kartu i dokumenta. 868 01:16:38,826 --> 01:16:41,126 Možete li? 869 01:16:52,382 --> 01:16:56,301 Pokazao sam tvoju sliku kongresmenu. Pogodi šta je rekao. 870 01:16:56,302 --> 01:16:58,804 Nemoj da mi kažeš. Još je zaljubljen? 871 01:16:58,929 --> 01:17:01,990 Do ušiju. Ali podnosi tužbu. 872 01:17:02,600 --> 01:17:05,828 Naèinili ste par grešaka, gðice Kajl. 873 01:17:06,437 --> 01:17:09,557 Devojka mora da jede. - Ti imaš velike apetite. 874 01:17:09,682 --> 01:17:12,442 Ne možeš da pobegneš s ovakvim dosijeom. 875 01:17:12,443 --> 01:17:14,528 Možda ne bežim od vas. 876 01:17:14,653 --> 01:17:18,991 Od koga, onda? Od Bejna? Šta znaš o njemu? 877 01:17:19,116 --> 01:17:22,469 Da treba da ga se plašite koliko i ja. 878 01:17:22,661 --> 01:17:24,961 Nudimo ti zaštitu. 879 01:17:27,958 --> 01:17:30,258 Dobro. 880 01:17:33,631 --> 01:17:38,767 Našao sam te dok sam tragao za mojim prijateljem. Zove se Brus Vejn. 881 01:17:40,012 --> 01:17:42,312 Ubili su ga? 882 01:17:43,265 --> 01:17:45,565 Nisam sigurna. 883 01:18:04,703 --> 01:18:09,542 Zašto me nisi... ubio? 884 01:18:09,667 --> 01:18:13,353 Ti se ne bojiš smrti. Ti joj se raduješ. 885 01:18:13,671 --> 01:18:16,982 Tvoja kazna mora biti teža. 886 01:18:17,174 --> 01:18:21,011 Ti si muèitelj? - Da. 887 01:18:21,136 --> 01:18:23,436 Ali ne muèim tvoje telo. 888 01:18:26,684 --> 01:18:28,984 Muèim tvoju dušu. 889 01:18:29,603 --> 01:18:33,149 Gde sam? - Kod kuæe. 890 01:18:33,274 --> 01:18:36,486 Gde sam ja nauèio istinu o oèaju. 891 01:18:36,611 --> 01:18:39,029 Kao što æeš i ti. 892 01:18:39,154 --> 01:18:42,709 Ovaj zatvor je najgori na svetu s razlogom. 893 01:18:42,834 --> 01:18:44,952 Nada. 894 01:18:45,077 --> 01:18:48,247 Svako ko je ovde trunuo tokom vekova 895 01:18:48,372 --> 01:18:52,751 gledao je ka svetlosti i zamišljao svoj uspon do slobode. 896 01:18:52,876 --> 01:18:55,004 Kako je to lako. 897 01:18:55,129 --> 01:18:57,214 Jednostavno. 898 01:18:57,339 --> 01:19:02,653 Poput brodolomaca koji piju morsku vodu da bi ugasili strašnu žeð... 899 01:19:05,014 --> 01:19:07,664 mnogi su umrli pokušavajuæi. 900 01:19:07,850 --> 01:19:11,912 Ovde sam nauèio da bez nade nema pravog beznaða. 901 01:19:13,439 --> 01:19:16,150 Tako æu, dok budem terorisao Gotam 902 01:19:16,275 --> 01:19:19,911 istovremeno da trujem njegove graðane nadom. 903 01:19:20,654 --> 01:19:23,364 Navešæu ih da veruju da mogu da prežive 904 01:19:23,365 --> 01:19:28,595 dok ih ti gledaš kako se penju jedni preko drugih da ostanu na suncu. 905 01:19:32,166 --> 01:19:35,836 Gledaæeš me kako muèim èitav grad. 906 01:19:35,961 --> 01:19:39,757 Onda, kada shvatiš koliko si duboko pao 907 01:19:39,882 --> 01:19:43,193 ostvariæemo zavet Ras al Gula. 908 01:19:46,513 --> 01:19:48,813 Uništiæemo Gotam. 909 01:19:49,725 --> 01:19:52,186 Onda, kada se to završi. 910 01:19:52,644 --> 01:19:58,756 Kada se Gotam pretvori u pepeo... 911 01:20:03,155 --> 01:20:06,258 Tada æu ti dozvoliti da umreš. 912 01:20:17,086 --> 01:20:19,289 GOTAM ZATVOR 913 01:20:19,414 --> 01:20:21,757 Ovde je zatvarate? 914 01:20:21,882 --> 01:20:25,761 Dentov zakon dozvoljava mešanje u izuzetnim sluèajevima. 915 01:20:25,886 --> 01:20:29,438 Prvi put je sa 16 godina pobegla iz ženskog zatvora. 916 01:20:29,439 --> 01:20:33,075 Priði bliže, mala. - Zašto? Da me držiš za ruku? 917 01:20:33,852 --> 01:20:36,181 Neæe njoj ništa biti ovde. 918 01:20:36,306 --> 01:20:40,190 Ne vidim svrhu sastanka odbora zbog energetskog projekta. 919 01:20:40,191 --> 01:20:44,379 Brus je mnoge stvari dobro radio, ali Odbor mora da zna. 920 01:20:46,615 --> 01:20:48,742 Lepo od vas što ste došli. 921 01:20:48,867 --> 01:20:51,286 Upravnik. Predsednica. 922 01:20:51,620 --> 01:20:55,290 Potreban mi je još samo jedan obièan èlan Odbora. 923 01:20:55,415 --> 01:20:58,877 G. Fokse, predložiæete nekog? 924 01:20:59,002 --> 01:21:02,214 Ne. Ja se javljam. 925 01:21:02,339 --> 01:21:04,639 Kuda nas vodite? 926 01:21:14,726 --> 01:21:18,856 Bili ste u pravu. Izvinite nas. - Šta se desilo? 927 01:21:18,981 --> 01:21:21,520 Èovek s maskom je oteo Odbor "Vejna". 928 01:21:21,645 --> 01:21:24,956 Veæinu je pustio, ali troje je odveo u kanalizaciju. 929 01:21:24,957 --> 01:21:27,816 Nema više patrola. Dosta je bilo igre žmurki. 930 01:21:27,817 --> 01:21:30,980 Pošalji sve policajce grada da ih dimom isteraju! 931 01:21:30,981 --> 01:21:35,331 Gradonaèelnik ne želi paniku. - Neka to bude pokazna vežba. 932 01:21:36,081 --> 01:21:39,074 Izvini što te nisam ozbiljno shvatio. 933 01:21:39,293 --> 01:21:42,921 Nemoj ti! Kažeš da je Betmen nestao. 934 01:21:43,046 --> 01:21:48,010 Saznaj sve što možeš o Dagetovim namerama. 935 01:21:48,135 --> 01:21:50,435 Razumem. 936 01:21:59,563 --> 01:22:04,376 Pita koliko plaæaš da te pustimo da umreš. 937 01:22:05,193 --> 01:22:07,696 Rekao sam mu da nemaš ništa. 938 01:22:07,821 --> 01:22:10,150 Uèini to iz zadovoljstva. 939 01:22:10,275 --> 01:22:13,982 Plaæaju me više od toga da te održavam u životu. 940 01:22:20,459 --> 01:22:22,759 Pokušaæe uspon. 941 01:22:36,767 --> 01:22:39,067 Je li iko ikada uspeo? 942 01:22:40,145 --> 01:22:42,445 Naravno da nije. 943 01:22:52,115 --> 01:22:54,493 On kaže da jedan jeste. 944 01:22:55,494 --> 01:22:57,794 Dete. 945 01:22:58,246 --> 01:23:00,546 Dete roðeno u ovom paklu. 946 01:23:01,792 --> 01:23:04,086 Bejn. - Stara legenda. 947 01:23:04,211 --> 01:23:06,511 Ništa više od toga. 948 01:23:08,883 --> 01:23:11,093 Nemoj! 949 01:23:11,218 --> 01:23:15,947 Ono što su želeli da vidiš, uskoro æe da se desi. 950 01:23:41,248 --> 01:23:43,548 Pazi! 951 01:24:11,736 --> 01:24:14,036 Ukljuèite. 952 01:24:16,950 --> 01:24:21,830 Potreban mi je još samo jedan èlan Odbora. Još osmoro èeka. 953 01:24:21,955 --> 01:24:26,215 Neæu. - Dobro, dosta! 954 01:24:26,501 --> 01:24:29,463 Luciuse, ubiæeš i sebe i njega, 955 01:24:29,588 --> 01:24:32,438 ali to æe samo malo da ih uspori. 956 01:24:57,991 --> 01:25:00,291 Hajde, radi svoj posao. 957 01:25:03,204 --> 01:25:05,373 Vodi ih na površinu. 958 01:25:05,498 --> 01:25:08,458 Ljudi njihovog statusa zaslužuju da dožive 959 01:25:08,583 --> 01:25:13,064 sledeæi stadijum razvoja zapadne civilizacije. 960 01:25:16,401 --> 01:25:21,180 Obišao sam Dagetove cementare i lokacije za istovar podzemne gradnje. 961 01:25:21,181 --> 01:25:23,831 Jesi li video nešto èudno? 962 01:25:24,017 --> 01:25:27,603 Iskreno, naèelnièe, ja ne znam ništa o graðevinarstvu. 963 01:25:27,604 --> 01:25:31,025 Ali znaš o pravilnostima. Nastavi da tragaš. 964 01:25:34,745 --> 01:25:37,113 Gotovo! 965 01:25:37,238 --> 01:25:41,259 Ovo je sada nuklearna bomba jaèine èetiri megatona. 966 01:25:42,827 --> 01:25:45,930 Izvadi jezgro iz reaktora. 967 01:25:47,123 --> 01:25:49,209 Ne! Ne smete! 968 01:25:49,334 --> 01:25:53,004 Jedino ovo ga obuzdava. 969 01:25:53,421 --> 01:25:57,300 Ako ga pomerite, jezgro æe da se istopi za par meseci! 970 01:25:57,425 --> 01:26:01,779 Za pet, po mojim proraèunima. - Onda æe da eksplodira! 971 01:26:03,223 --> 01:26:06,935 Zbog tvoje dece, dr Pavel 972 01:26:07,352 --> 01:26:09,652 nadam se i da hoæe. 973 01:26:14,901 --> 01:26:17,538 Ti si bio ispred berze, zar ne? 974 01:26:17,663 --> 01:26:20,323 Kada? - Kada? 975 01:26:20,448 --> 01:26:24,952 Kada je policija ulazila u ulicu Kasl, a tvoj kamion ih je blokirao. 976 01:26:24,953 --> 01:26:28,540 Tako je. Ti si onaj pandur. - Sada sam detektiv. 977 01:26:28,665 --> 01:26:33,019 Detektivi ne smeju da veruju u sluèajnosti. 978 01:26:42,387 --> 01:26:45,531 Šta radiš ovde?! Na èemu radiš?! 979 01:26:51,939 --> 01:26:54,524 Naèelnièe, Blejk. 980 01:26:54,649 --> 01:26:59,487 Imam dva mrtva svedoka i mnogo pitanja. Zovite me kad... 981 01:26:59,612 --> 01:27:03,299 Stani. Èetiri bureta s polisubotiulenom. 982 01:27:04,742 --> 01:27:07,037 Ono tamo je mašinsko ulje. 983 01:27:07,162 --> 01:27:10,723 Isuse, ovi ne prave cement, veæ eksploziv! 984 01:27:16,806 --> 01:27:19,132 Daj mi Folija! 985 01:27:19,257 --> 01:27:22,777 Foli nadgleda operaciju. - Upadaju u zamku! 986 01:27:23,678 --> 01:27:26,730 Više hiljada policajaca silazi u kanalizaciju. 987 01:27:26,731 --> 01:27:29,893 G. gradonaèelnièe? - To je samo vežba. 988 01:27:30,018 --> 01:27:34,413 Izvinite, žurim na utakmicu. 989 01:27:35,282 --> 01:27:38,068 Foli ovde. - To je zamka! Povuci ljude! 990 01:27:38,193 --> 01:27:40,862 Bejn ubacuje cement s eksplozivom! 991 01:27:40,987 --> 01:27:43,287 Gde? 992 01:27:58,463 --> 01:28:02,650 Oko tunela je obruè! Zatrpaæe policiju! 993 01:28:03,301 --> 01:28:06,137 Vadi ih! Smesta ih vadi! 994 01:28:30,536 --> 01:28:32,872 Predivan glas. 995 01:29:13,287 --> 01:29:15,587 Neka igre poènu! 996 01:30:50,176 --> 01:30:52,476 Gotame! 997 01:30:53,471 --> 01:30:55,771 Preuzmite vlast! 998 01:30:56,390 --> 01:30:59,040 Preuzmite vlast u vašem gradu! 999 01:31:03,657 --> 01:31:05,942 Foli! 1000 01:31:06,067 --> 01:31:09,917 Isuse, Blejk! Svi panduri grada su u tim tunelima! 1001 01:31:10,071 --> 01:31:12,371 Nisu baš svi. 1002 01:31:24,528 --> 01:31:26,712 Dobro ste? - Jesam. 1003 01:31:26,837 --> 01:31:29,487 Ja sam iz policije, uzimam kola. 1004 01:32:19,640 --> 01:32:21,927 Pazi na æošak, mali. 1005 01:32:22,052 --> 01:32:24,186 Daj da se obuèem. 1006 01:32:24,311 --> 01:32:26,611 Ovo! 1007 01:32:26,897 --> 01:32:30,334 Ovo je oruðe vaše slobode! 1008 01:32:32,653 --> 01:32:35,839 Satelit pokazuje radijaciju. 1009 01:32:36,323 --> 01:32:38,973 Šta god da je, nuklearno je. 1010 01:32:43,080 --> 01:32:45,750 Predstavi se svetu! 1011 01:32:47,668 --> 01:32:52,340 Dr Leonid Pavel, nuklearni fizièar. 1012 01:32:52,465 --> 01:32:54,800 Pavel je zvanièno mrtav. 1013 01:32:54,967 --> 01:32:58,877 Poginuo je u avionskoj nesreæi iznad Uzbekistana, ali... 1014 01:32:59,002 --> 01:33:01,258 Ovo kao da je on. 1015 01:33:01,383 --> 01:33:04,018 Šta je ovo? 1016 01:33:04,351 --> 01:33:07,120 Ovo je aktivna neutronska bomba 1017 01:33:08,397 --> 01:33:11,124 s radijusom dejstva od 10 km. 1018 01:33:11,609 --> 01:33:15,337 Ko može da onesposobi ovu napravu? 1019 01:33:16,472 --> 01:33:18,991 Samo ja. 1020 01:33:19,116 --> 01:33:21,416 Samo ti. 1021 01:33:21,744 --> 01:33:24,044 Hvala, doktore! 1022 01:33:27,833 --> 01:33:29,960 Sada je bomba aktivna! 1023 01:33:30,085 --> 01:33:32,713 Bomba je stalno u pokretu! 1024 01:33:32,838 --> 01:33:37,734 Identitet èoveka sa okidaèem je tajna! 1025 01:33:37,927 --> 01:33:42,406 Zato što neko od vas u ruci drži detonator! 1026 01:33:42,932 --> 01:33:45,392 Nismo došli kao osvajaèi 1027 01:33:47,353 --> 01:33:52,416 veæ kao oslobodioci da vlast vratimo narodu. 1028 01:33:53,275 --> 01:33:58,338 Na prvi znak mešanja nekoga izvan grada 1029 01:33:58,697 --> 01:34:02,493 ili na pokušaj bekstva 1030 01:34:04,411 --> 01:34:07,081 taj anonimni graðanin Gotama 1031 01:34:07,206 --> 01:34:12,436 taj neopevani heroj æe aktivirati bombu. 1032 01:34:14,505 --> 01:34:17,232 Zasad je na snazi opsadno stanje. 1033 01:34:17,591 --> 01:34:22,738 Vratite se domovima, okupite porodicu 1034 01:34:23,681 --> 01:34:25,981 i èekajte. 1035 01:34:26,225 --> 01:34:29,620 Sutra æete da uzmete ono što vam pripada. 1036 01:34:35,567 --> 01:34:37,867 Povuci lovce. 1037 01:34:38,028 --> 01:34:40,964 Poèni s izviðanjem sa velike visine. 1038 01:34:41,532 --> 01:34:43,832 Pozovi predsednika. 1039 01:35:03,887 --> 01:35:07,724 Tenkovi i avioni ne mogu da nas spreèe da aktiviramo bombu. 1040 01:35:07,725 --> 01:35:11,103 Pošaljite izaslanika da pregovara o pristupu 1041 01:35:11,228 --> 01:35:14,221 zalihama namirnica i komunkacijama. 1042 01:35:19,153 --> 01:35:21,803 Koliko vas ima tamo, sinko? 1043 01:35:23,490 --> 01:35:27,328 Nema vas dovoljno da spreèite 12 miliona ljudi da odu. 1044 01:35:27,453 --> 01:35:29,753 Nema nas. 1045 01:35:30,164 --> 01:35:32,464 Ali ima vas. 1046 01:35:32,833 --> 01:35:36,128 Zašto bih ti ja pomogao da zadržiš taoce? 1047 01:35:36,253 --> 01:35:39,298 Ako jedna osoba preðe ovaj most 1048 01:35:39,423 --> 01:35:41,723 Gotam leti u vazduh. 1049 01:35:47,139 --> 01:35:50,703 Stanovnici našeg najveæeg grada su izdržljivi. 1050 01:35:51,018 --> 01:35:54,996 To su veæ ranije pokazali, pokazaæe to opet. 1051 01:35:56,523 --> 01:35:59,876 Mi ne pregovaramo s teroristima. 1052 01:36:00,402 --> 01:36:02,702 Ali prihvatamo stvarnost. 1053 01:36:03,322 --> 01:36:05,824 Dok se razvija ova situacija 1054 01:36:05,949 --> 01:36:09,469 jedna stvar mora svima da bude jasna. 1055 01:36:11,288 --> 01:36:14,249 Stanovnici Gotama, nismo vas napustili. 1056 01:36:14,374 --> 01:36:18,985 Šta to znaèi? - Da smo prepušteni sami sebi. 1057 01:36:19,129 --> 01:36:21,173 Moram da doðem ispred kamere. 1058 01:36:21,298 --> 01:36:23,776 Ubiæe vas èim se pojavite. 1059 01:36:23,901 --> 01:36:28,346 Bejn kaže da vraæa Gotam narodu. Neka vide da mogu da ih predvodim. 1060 01:36:28,347 --> 01:36:30,922 Bejn neæe to dozvoliti. 1061 01:36:31,047 --> 01:36:35,468 Onda æe da pokaže svoje pravo lice. - A vi æete biti mrtvi. 1062 01:36:52,079 --> 01:36:55,765 Iza vas stoji simbol ugnjetavanja! 1063 01:36:56,993 --> 01:36:59,294 Zatvor Blekgejt 1064 01:36:59,419 --> 01:37:02,256 gde hiljadu ljudi trune 1065 01:37:03,215 --> 01:37:06,260 u ime ovog èoveka. 1066 01:37:06,843 --> 01:37:09,143 Harvi Dent! 1067 01:37:09,680 --> 01:37:12,266 On vam je predstavljen 1068 01:37:12,516 --> 01:37:17,020 kao najsjajniji primer pravde! 1069 01:37:17,145 --> 01:37:21,233 Biæemo u pokretu dok ne naðemo kameru. 1070 01:37:21,358 --> 01:37:24,278 Ovaj lažni idol vas je spreèavao 1071 01:37:24,403 --> 01:37:27,396 da rasturite ovaj korumpirani grad! 1072 01:37:28,699 --> 01:37:32,469 Kazaæu vam istinu o Harviju Dentu. 1073 01:37:32,661 --> 01:37:37,349 Citiraæu reèi naèelnika policije Gotama... 1074 01:37:37,582 --> 01:37:39,882 Džejmsa Gordona. 1075 01:37:40,544 --> 01:37:43,922 "Betmen nije ubio Harvija Denta. 1076 01:37:44,047 --> 01:37:48,344 On je spasao mog sina zatim na sebe primio krivicu 1077 01:37:48,469 --> 01:37:53,636 za Harvijeve strašne zloèine, kako bih ja na svoju sramotu 1078 01:37:53,761 --> 01:38:00,063 izgradio lažnu sliku o ovom palom idolu. 1079 01:38:02,357 --> 01:38:07,362 Velièao sam ludaka koji je pokušao da ubije moje dete. 1080 01:38:07,487 --> 01:38:10,673 Ne mogu više da živim u laži. 1081 01:38:11,408 --> 01:38:15,203 Vreme je da graðani Gotama saznaju istinu 1082 01:38:15,328 --> 01:38:19,766 i vreme je da ja podnesem ostavku! 1083 01:38:20,375 --> 01:38:24,062 Prihvatate li njegovu ostavku? 1084 01:38:25,505 --> 01:38:29,760 Prihvatate li ostavke svih ovih lažova?! 1085 01:38:29,885 --> 01:38:32,185 Svih korumpiranih?! 1086 01:38:35,307 --> 01:38:37,684 Svi oni veæ osam godina u Blekgejtu 1087 01:38:37,809 --> 01:38:42,659 bez prava na uslovnu, po Dentovom zakonu, zasnovanom na laži. 1088 01:38:43,065 --> 01:38:46,692 Gotamu je bio potreban heroj. - Sada mu je tek potreban. 1089 01:38:46,693 --> 01:38:50,186 A vi ste izneverili sve za šta ste se borili. 1090 01:38:50,989 --> 01:38:56,745 Postoji jedna taèka kada te strukture vlasti iznevere... 1091 01:38:56,870 --> 01:39:00,056 kada pravila nisu više oružje... 1092 01:39:00,415 --> 01:39:04,622 kada postanu okovi i onda loši moci dobiju prednost. 1093 01:39:05,545 --> 01:39:09,357 Jednoga dana æeš možda i ti doživeti takvu krizu. 1094 01:39:10,884 --> 01:39:14,805 Nadam se da æeš tad imati prijatelja kao što sam imao ja 1095 01:39:14,930 --> 01:39:20,201 da njihove ruke zabije u prljavštinu da bi tvoje ostale èiste! 1096 01:39:21,645 --> 01:39:25,495 Meni vaše ruke deluju prilièno prljavo, naèelnièe. 1097 01:39:25,941 --> 01:39:29,878 Mi oduzimamo Gotam od korumpiranih! 1098 01:39:30,955 --> 01:39:33,615 Od bogataša! 1099 01:39:33,740 --> 01:39:35,784 Od ugnjetavaèa 1100 01:39:35,909 --> 01:39:40,080 koji su vas držali u ropstvu preko mitova o prilikama. 1101 01:39:40,205 --> 01:39:45,085 Vraæamo ga vama, narodu. 1102 01:39:47,170 --> 01:39:49,423 Gotam je vaš! 1103 01:39:49,548 --> 01:39:53,234 Niko neæe da vam smeta. Radite šta god hoæete! 1104 01:39:55,053 --> 01:39:59,032 Poènite od juriša na Blekgejt, oslobodite potlaèene! 1105 01:40:08,441 --> 01:40:11,628 Neka istupe oni koji žele da služe 1106 01:40:13,071 --> 01:40:15,371 zato što stvaramo vojsku! 1107 01:40:18,994 --> 01:40:24,015 Moænike æemo da istrgnemo iz njihovih dekadentnih gnezda! 1108 01:40:28,378 --> 01:40:34,317 Izbaciæemo ih na hladnoæu koju mi sada trpimo! 1109 01:40:38,471 --> 01:40:40,771 Uspostaviæe se sudovi! 1110 01:40:48,231 --> 01:40:50,531 Podeliæe se plen! 1111 01:40:55,322 --> 01:40:57,622 Proliæe se krv! 1112 01:41:00,285 --> 01:41:07,934 Policija æe ostati u životu i nauèiæe da služi istinskoj pravdi! 1113 01:41:09,294 --> 01:41:11,594 Ovaj veliki grad! 1114 01:41:13,340 --> 01:41:15,640 On æe izdržati sve. 1115 01:41:17,552 --> 01:41:20,388 Gotam æe opstati! 1116 01:41:43,161 --> 01:41:45,747 Kaže da prvo treba da središ kièmu. 1117 01:41:45,872 --> 01:41:48,625 Kako on to zna? - Bio je zatvorski lekar. 1118 01:41:48,750 --> 01:41:52,671 On je zavisnik od morfijuma koji je pao u nemilost 1119 01:41:52,796 --> 01:41:57,066 moænih ljudi, u koje spada i tvoj prijatelj s maskom. 1120 01:41:57,634 --> 01:41:59,934 Kako? 1121 01:42:00,386 --> 01:42:03,781 Pre mnogo godina, bilo je vreme pošasti. 1122 01:42:06,267 --> 01:42:09,704 Neki zatvorenici su napali Bejna. 1123 01:42:11,397 --> 01:42:14,952 Doktorovi nespretni pokušaji da ga zakrpi 1124 01:42:15,077 --> 01:42:17,529 izazvali su neprestanu agoniju. 1125 01:42:17,654 --> 01:42:20,532 Maska obuzdava bol. 1126 01:42:21,032 --> 01:42:24,218 Bejn je to dete o kome si prièao? 1127 01:42:24,494 --> 01:42:26,621 On je ovde roðen? 1128 01:42:26,746 --> 01:42:28,997 Po legendi, bio je jedan plaæenik 1129 01:42:28,998 --> 01:42:31,835 koji je radio za lokalnog gospodara rata. 1130 01:42:31,960 --> 01:42:34,371 Zaljubio se u gospodarevu æerku. 1131 01:42:34,496 --> 01:42:36,796 Tajno su se venèali. 1132 01:42:36,989 --> 01:42:43,237 Kada je gospodar saznao plaæenik je baèen u ovu jamu. 1133 01:42:43,471 --> 01:42:45,765 Posle toga ga je prognao. 1134 01:42:45,890 --> 01:42:49,978 Plaæenik je shvatio da je æerka obezbedila njegovu slobodu. 1135 01:42:50,103 --> 01:42:55,333 Ali nije mogao da zna pravu cenu svoje slobode. 1136 01:42:56,025 --> 01:42:58,804 Ona je umesto njega otišla u jamu. 1137 01:43:00,147 --> 01:43:02,574 I nosila je dete. 1138 01:43:02,699 --> 01:43:04,999 Dete plaæenika. 1139 01:43:07,161 --> 01:43:11,440 Nevinost ne može pod zemljom da cveta. Mora da se zgazi. 1140 01:43:13,001 --> 01:43:17,480 Jednoga dana doktor je zaboravio da zakljuèa æeliju. 1141 01:43:25,722 --> 01:43:28,391 Ali dete je imalo prijatelja. 1142 01:43:28,516 --> 01:43:30,809 Zaštitnika koji je ostalima pokazao 1143 01:43:30,810 --> 01:43:33,413 da je ta nevinost njihovo iskupljenje. 1144 01:43:33,538 --> 01:43:35,899 Trebalo ga je zaštiti. 1145 01:43:36,024 --> 01:43:38,324 Majka nije bila te sreæe. 1146 01:43:40,945 --> 01:43:45,509 Ovo je sada Bejnov zatvor. On ne bi voleo da neko prièa ovo. 1147 01:43:56,002 --> 01:43:59,714 Jedan pršljen je išèašen. 1148 01:44:00,089 --> 01:44:02,389 Mora da se vrati. 1149 01:44:07,180 --> 01:44:10,324 Ostani tako dok ne staneš na svoje noge. 1150 01:44:19,233 --> 01:44:22,512 Zar nisi mislio da æu da se vratim, Bruse? 1151 01:44:28,576 --> 01:44:31,226 Rekao sam ti da sam besmrtan. 1152 01:44:32,747 --> 01:44:34,916 Gledao sam kako umireš. 1153 01:44:35,041 --> 01:44:38,352 Besmrtnost ima mnogo oblika. 1154 01:44:39,921 --> 01:44:42,221 Jednom sam imao ženu. 1155 01:44:42,924 --> 01:44:45,224 Veliku ljubav. 1156 01:44:46,010 --> 01:44:49,822 Ona mi je oduzeta. - Ti si taj plaæenik. 1157 01:44:53,434 --> 01:44:55,734 Bejn je tvoje dete. 1158 01:44:55,921 --> 01:44:58,106 Tvoj naslednik. 1159 01:44:58,231 --> 01:45:01,649 Naslednik koji se stara da Liga Senki ispuni zadatak 1160 01:45:01,650 --> 01:45:03,903 da vrati ravnotežu civilizaciji. 1161 01:45:04,028 --> 01:45:06,841 Ne. - Ti si se godinama borio 1162 01:45:06,966 --> 01:45:10,910 protiv dekadencije Gotama svim svojim silama 1163 01:45:11,035 --> 01:45:14,671 svim resursima, svom svojom moralnom snagom. 1164 01:45:15,998 --> 01:45:19,351 Tvoja jedina pobeda je bila laž! 1165 01:45:19,627 --> 01:45:22,712 Sada shvataš da Gotam više ne može da se spase. 1166 01:45:22,713 --> 01:45:25,142 Ne! - Moraš dobiti dozvolu da umreš. 1167 01:45:25,174 --> 01:45:27,474 Ne! 1168 01:45:33,015 --> 01:45:35,309 Samo digni glavu. 1169 01:45:35,434 --> 01:45:37,734 Dobro je. 1170 01:45:42,733 --> 01:45:45,033 Ne, ne! 1171 01:46:19,103 --> 01:46:21,481 Šta je to? - To je bio neèiji dom. 1172 01:46:21,606 --> 01:46:23,906 Sada je svaèiji dom. 1173 01:46:25,318 --> 01:46:28,712 Nailazi oluja. To si i htela. 1174 01:46:57,475 --> 01:47:00,353 Za autobus, ako doðe do evakuacije. 1175 01:47:00,478 --> 01:47:02,675 Ima li vesti? Naèelnik? 1176 01:47:02,800 --> 01:47:05,649 Što manje znate, to bolje. Kako su deèaci? 1177 01:47:05,650 --> 01:47:08,610 Sada imamo više struje, gledaju televiziju. 1178 01:47:08,611 --> 01:47:10,872 Bilo mi je drago. 1179 01:47:10,997 --> 01:47:15,050 Pazi se, Blejk. Pandure love kao pse. 1180 01:47:20,414 --> 01:47:22,600 Zašto vežbaš? 1181 01:47:22,725 --> 01:47:25,017 OPSADA GOTAMA 84. DAN 1182 01:47:25,142 --> 01:47:29,356 Neæu umreti ovde. - Ovde? Tamo? U èemu je razlika? 1183 01:48:30,734 --> 01:48:34,113 Rekao sam ti da je nemoguæe. 1184 01:48:34,238 --> 01:48:36,888 Rekao si mi da je detetu uspelo. 1185 01:48:37,116 --> 01:48:39,618 Ali to nije bilo obièno dete. 1186 01:48:39,743 --> 01:48:42,930 To je dete roðeno u paklu. 1187 01:48:46,834 --> 01:48:49,134 Iskaljeno u patnji. 1188 01:48:50,421 --> 01:48:52,721 Oèelièeno u bolu. 1189 01:48:54,258 --> 01:48:56,886 Nije bilo bogataško dete. 1190 01:49:15,946 --> 01:49:18,246 Imamo ljude na terenu. 1191 01:49:18,699 --> 01:49:20,999 Èekamo podatke. 1192 01:49:25,539 --> 01:49:28,334 Imate dokumenta? - Naravo da ne. 1193 01:49:28,459 --> 01:49:31,353 Kako da vam verujemo? - Nemate izbora. 1194 01:49:31,687 --> 01:49:34,215 Kapetan Džouns, specijalne jedinice. 1195 01:49:34,340 --> 01:49:38,803 Kapetane, drago mi je. - To nam je posao. Koliko vas ima? 1196 01:49:38,928 --> 01:49:41,513 Ima nas više. Ne bih da kažem taèan broj. 1197 01:49:41,514 --> 01:49:45,191 Ali ispod zemlje je zarobljeno skoro tri hiljade ljudi. 1198 01:49:45,192 --> 01:49:47,777 U kakvom stanju? - Dobijaju hranu i vodu. 1199 01:49:47,778 --> 01:49:49,797 Možemo da ih izvadimo? - Da. 1200 01:49:49,922 --> 01:49:52,804 Da smaknemo plaæenike južno od parka Akerman. 1201 01:49:52,805 --> 01:49:55,857 Možemo da napravimo rupu za prolaz deset ljudi. 1202 01:49:55,858 --> 01:49:58,912 U vezi sam s mojim partnerom tamo. Èekaju znak. 1203 01:49:58,913 --> 01:50:01,563 Ljudi koji tri meseca nisu videli sunce? 1204 01:50:01,564 --> 01:50:04,401 Policajci koji tri meseca nisu videli sunce. 1205 01:50:04,402 --> 01:50:07,382 Šta je s bombom? Satelit nije našao radijaciju. 1206 01:50:07,383 --> 01:50:10,216 Drže je u kamionu. Sigurno je krov od olova. 1207 01:50:10,217 --> 01:50:12,752 Stalno je u pokretu. - Znate koji kamion? 1208 01:50:12,753 --> 01:50:16,382 Jedan od tri koje pratimo. 1209 01:50:16,507 --> 01:50:18,807 Varka. 1210 01:50:19,051 --> 01:50:23,137 Ne misliš da æe stvarno da se vrati? - Nije bitno šta ja mislim. 1211 01:50:23,138 --> 01:50:26,600 Bitno je. Treba da se uzdaš u nešto stvarno. 1212 01:50:26,725 --> 01:50:30,361 Rute se ne menjaju. - Šta je s èovekom koji drži okidaè? 1213 01:50:30,362 --> 01:50:34,149 To je blef. Ne bi Bejn nekom drugom prepustio bombu. 1214 01:50:34,274 --> 01:50:36,402 Ne smemo da rizikujemo. 1215 01:50:36,527 --> 01:50:38,994 Dok ne naðemo okidaè, pratimo bombu. 1216 01:50:38,995 --> 01:50:42,616 U meðuvremenu, Gotamom gospodari jedan èovek? 1217 01:50:42,741 --> 01:50:45,772 Polako. Ovo je još neviðeno. 1218 01:50:45,897 --> 01:50:48,637 Ne smemo da rizikujemo milione života. 1219 01:50:48,762 --> 01:50:51,950 Reæi æete mu? Reæi æete mu šta se zaista dešava? 1220 01:50:51,951 --> 01:50:56,580 Kapetane, stvar je malo složenija. Treba da se vidite s nekim. 1221 01:50:56,705 --> 01:50:59,215 Tražio sam dobro mesto za osmatranje. 1222 01:50:59,216 --> 01:51:02,261 Našao sam ljude koji vode firmu. - Koju firmu? 1223 01:51:02,386 --> 01:51:04,763 "Vejn". Dobro ste? 1224 01:51:13,089 --> 01:51:16,066 G. Fokse, upoznajte kapetana sa situacijom. 1225 01:51:16,191 --> 01:51:18,777 Gðica Tejt sve zna. 1226 01:51:18,944 --> 01:51:23,131 Kao izvršni direktor, preuzimam odgovornost. 1227 01:51:23,282 --> 01:51:25,501 Za šta? - Mi smo je napravili. 1228 01:51:25,626 --> 01:51:27,786 Vi ste napravili bombu? 1229 01:51:27,911 --> 01:51:31,623 Sagradili smo fuzioni reaktor. Prvi te vrste. 1230 01:51:31,748 --> 01:51:35,493 Bejn je jezgro pretvorio u bombu i izvadio ga iz reaktora. 1231 01:51:35,494 --> 01:51:37,520 Ovo je sada važno. 1232 01:51:37,645 --> 01:51:41,454 Gorivne æelije postepeno propadaju i postaju nestabilne. 1233 01:51:41,579 --> 01:51:45,039 Na kraju nastupa detonacija. - Ovo je tempirana bomba. 1234 01:51:45,040 --> 01:51:49,433 Eksplodiraæe za 23 dana, bez obzira na Bejnovu revoluciju 1235 01:51:49,558 --> 01:51:54,029 i šta god mi, ili svet spolja uradio. - Možda vaš plan nije tako dobar. 1236 01:51:54,030 --> 01:51:56,273 Možete li da je demontirate? 1237 01:51:56,398 --> 01:51:59,875 Mogu da je spojim s reaktorom i povratim stabilnost. 1238 01:51:59,876 --> 01:52:02,571 Idemo odavde da javimo. - Idemo. 1239 01:52:02,696 --> 01:52:06,299 Mi preuzimamo. Vi pazite na ove ljude. 1240 01:52:13,207 --> 01:52:15,507 Neko nas je izdao. 1241 01:52:16,084 --> 01:52:18,384 Idemo, idemo! 1242 01:52:28,180 --> 01:52:30,480 Prekasno! 1243 01:52:38,857 --> 01:52:41,527 Radije æu da umrem nego da progovorim. 1244 01:52:41,652 --> 01:52:43,952 Slažem se, kapetane. 1245 01:52:50,369 --> 01:52:53,054 Gore su živeli neki ljudi. 1246 01:52:53,205 --> 01:52:55,505 Okupite ih za presudu. 1247 01:52:59,169 --> 01:53:03,523 Ove obesite tako da ih svi vide. 1248 01:53:06,093 --> 01:53:10,931 Policija je opkolila podruèje Ist parka 1249 01:53:11,056 --> 01:53:15,493 kao i Južnog bulevara u pokušaju da... 1250 01:53:18,772 --> 01:53:23,151 Kaže da skok u slobodu ne zavisi od snage. 1251 01:53:23,276 --> 01:53:25,576 Telo je to koje skaèe. 1252 01:53:25,737 --> 01:53:29,616 Opstanak je u duši. 1253 01:53:32,536 --> 01:53:35,663 Moja duša je spremna za bekstvo koliko i telo. 1254 01:53:35,664 --> 01:53:38,667 Strah je uzrok neuspeha. 1255 01:53:38,959 --> 01:53:41,259 U meni nema straha. 1256 01:53:42,170 --> 01:53:44,470 U meni ima gneva! 1257 01:54:12,909 --> 01:54:15,209 Bruse... 1258 01:54:15,579 --> 01:54:17,879 Zašto ne uspevamo? 1259 01:54:22,711 --> 01:54:25,011 Ne bojiš se smrti. 1260 01:54:25,630 --> 01:54:30,527 Misliš da ti to daje snagu. To je tvoja slabost. 1261 01:54:30,719 --> 01:54:34,348 Zašto? - Kako bi mogao da se kreæeš brže od svih 1262 01:54:34,473 --> 01:54:36,933 da se boriš duže od svih 1263 01:54:37,225 --> 01:54:41,162 bez najmoænijeg podsticaja koji pruža duh? 1264 01:54:42,063 --> 01:54:44,274 Straha od smrti. 1265 01:54:44,399 --> 01:54:46,699 Ja se zaista bojim smrti. 1266 01:54:48,069 --> 01:54:50,697 Bojim se da æu umreti ovde 1267 01:54:50,822 --> 01:54:53,122 dok moj grad gori. 1268 01:54:53,783 --> 01:54:56,083 Nema ko da ga spase. 1269 01:54:57,078 --> 01:54:59,378 Onda kreni u uspon. 1270 01:55:03,627 --> 01:55:05,927 Kako? 1271 01:55:06,463 --> 01:55:08,763 Kao ono dete. 1272 01:55:12,969 --> 01:55:15,269 Bez užeta. 1273 01:55:17,307 --> 01:55:19,957 Onda æe strah opet da te naðe. 1274 01:55:26,592 --> 01:55:28,902 Zalihe za put? 1275 01:55:29,027 --> 01:55:31,327 To je sjajno. 1276 01:55:35,659 --> 01:55:37,702 Šta to znaèi? 1277 01:55:37,827 --> 01:55:40,127 Gore. 1278 01:55:40,455 --> 01:55:42,755 Ne. 1279 01:57:10,821 --> 01:57:13,381 Ne, ovo je greška! 1280 01:57:13,506 --> 01:57:15,806 Vodite me Bejnu! 1281 01:57:18,094 --> 01:57:20,394 Hoæu Bejna! 1282 01:57:21,916 --> 01:57:24,142 Mir! 1283 01:57:24,267 --> 01:57:26,978 Ovo je greška! Gde je Bejn? 1284 01:57:27,103 --> 01:57:29,564 Nije bilo greške, g. Strajveru. 1285 01:57:29,689 --> 01:57:32,108 Vi ste Filip Strajver 1286 01:57:32,275 --> 01:57:35,820 potpredsednik firme "Daget" 1287 01:57:35,945 --> 01:57:39,616 koji je godinama živeo od tuðeg znoja 1288 01:57:39,741 --> 01:57:42,359 od rada ljudi koji su slabiji od njega! 1289 01:57:42,360 --> 01:57:45,330 Zovite Bejna. Ja sam jedan od vas! 1290 01:57:45,455 --> 01:57:49,042 Bejn ovde nema vlast. Ovde se samo izrièe presuda. 1291 01:57:49,167 --> 01:57:51,336 Možeš da biraš! 1292 01:57:51,461 --> 01:57:53,880 Izgnanstvo ili smrt! 1293 01:57:57,726 --> 01:58:00,387 Mir! 1294 01:58:00,512 --> 01:58:02,922 Izgnanstvo. 1295 01:58:03,047 --> 01:58:06,790 Prodato! Èoveku oblivenim hladnim znojem. 1296 01:58:12,274 --> 01:58:14,734 Drži se debelog leda. 1297 01:58:14,859 --> 01:58:17,430 Ako zaplivaš, mrtav si za par minuta. 1298 01:58:17,453 --> 01:58:19,753 Je li nekome to uspelo? 1299 01:58:32,252 --> 01:58:34,921 Gde su oni? Nemamo previše vremena. 1300 01:58:35,046 --> 01:58:38,466 Koliko? - Bomba æe sutra da eksplodira. 1301 01:58:38,591 --> 01:58:41,553 Imamo 18 sati da nešto preduzmemo. - Šta? 1302 01:58:41,678 --> 01:58:46,198 Da nakaèimo GPS na kamion i da ga smaknemo. 1303 01:58:52,397 --> 01:58:54,697 To je sve? 1304 01:58:56,234 --> 01:58:58,534 Foli! 1305 01:58:58,861 --> 01:59:01,030 Gde je Foli, doðavola! 1306 01:59:01,155 --> 01:59:03,455 Ne smete na ulicu! 1307 01:59:06,912 --> 01:59:08,997 Džime, nije ovde. 1308 01:59:09,122 --> 01:59:12,500 Puštaš ženu na vrata dok je grad pod okupacijom?! 1309 01:59:12,625 --> 01:59:15,879 Idi u kuhinju. - Zakopao si uniformu u dvorištu? 1310 01:59:16,004 --> 01:59:18,880 Video si šta su uradili onim specijalcima. 1311 01:59:18,881 --> 01:59:21,541 Zaboravio si kad smo zajedno patrolirali? 1312 01:59:21,542 --> 01:59:24,920 Kada smo bili na meti svih bandi èim okrenemo leða? 1313 01:59:24,921 --> 01:59:29,024 To nije isto, znaš! Ovi vode grad! Nagodili su se s državom. 1314 01:59:29,025 --> 01:59:31,603 Bejn ih drži za muda. To nije nagodba. 1315 01:59:31,728 --> 01:59:35,023 Ako napadneš Bejna, neko æe da pritisne dugme. 1316 01:59:35,148 --> 01:59:38,593 Misliš da je prepustio dugme nekom iz naroda? 1317 01:59:38,718 --> 01:59:41,321 Misliš da je ovo deo neke revolucije? 1318 01:59:41,446 --> 01:59:44,448 Samo jedan èovek drži to dugme, a to je Bejn! 1319 01:59:44,449 --> 01:59:47,619 Treba da se primirimo dok oni to ne reše. 1320 01:59:47,744 --> 01:59:52,723 Da imaš porodicu... - To može da se reši samo iznutra! 1321 01:59:53,332 --> 01:59:55,518 Piter... 1322 01:59:55,643 --> 01:59:58,421 Ne tražim da izaðeš u paradnoj uniformi, 1323 01:59:58,546 --> 02:00:00,715 ali moramo nešto da uradimo. 1324 02:00:00,840 --> 02:00:03,325 Žao mi je, moram... - Da se primiriš? 1325 02:00:03,450 --> 02:00:06,241 Šta ti to vredi sutra kad ono eksplodira? 1326 02:00:06,242 --> 02:00:08,992 Ne znaš da æe to da se desi. 1327 02:00:11,576 --> 02:00:15,896 Èujem da tražite ljude, naèelnièe. Mogu li ja da se pridružim? 1328 02:00:15,897 --> 02:00:19,033 Gðice Tejt, ne mogu od vas to da tražim. 1329 02:00:19,484 --> 02:00:21,784 Molim vas. 1330 02:00:22,028 --> 02:00:24,238 Ðubre malo! Šta si uzeo? 1331 02:00:24,363 --> 02:00:26,699 Ništa! Ništa nisam uzeo! 1332 02:00:26,866 --> 02:00:30,469 Od nas kradeš, skote mali?! 1333 02:00:30,703 --> 02:00:35,057 Ne smete u moj kraj, morate prvo da me zamolite. 1334 02:00:40,630 --> 02:00:44,233 Ne kradi od nekoga ko je brži od tebe, mali. 1335 02:00:50,556 --> 02:00:53,206 Velikodušna si, za lopova. 1336 02:01:01,275 --> 02:01:04,237 Zar te nisu ubili? - Još nisu. 1337 02:01:04,362 --> 02:01:07,882 Ako oèekuješ izvinjenje... - Ne pristaje ti. 1338 02:01:08,991 --> 02:01:12,160 Potrebna mi je tvoja pomoæ. - Zašto bih ti pomogla? 1339 02:01:12,161 --> 02:01:14,205 Zbog ovoga. "Prazan dosije". 1340 02:01:14,330 --> 02:01:16,630 Dao bi mi to? 1341 02:01:16,916 --> 02:01:19,216 Nakon svega onoga? 1342 02:01:19,627 --> 02:01:22,247 Priznajem, malo sam razoèaran. 1343 02:01:22,372 --> 02:01:24,590 Ali, nisi ti takva. 1344 02:01:24,715 --> 02:01:28,219 U stvari, mislim da za tebe ovo nije samo alatka. 1345 02:01:28,344 --> 02:01:32,306 To je pravi izlaz. Želiš da nestaneš. Da poèneš iznova. 1346 02:01:32,431 --> 02:01:35,600 Ne mogu ni s ostrva da odem. - Pružiæu ti izlaz. 1347 02:01:35,601 --> 02:01:37,930 Kad me odvedeš do Luciusa Foksa. 1348 02:01:38,055 --> 02:01:41,282 Saznaj gde ga drže i povedi me. 1349 02:01:42,818 --> 02:01:44,986 Šta æe ti Foks? 1350 02:01:45,111 --> 02:01:47,655 Da spase grad. - Zašto bi se spasao? 1351 02:01:47,780 --> 02:01:51,467 Možda mi se sviða ovakav. - Možda. 1352 02:01:52,493 --> 02:01:55,179 Ali sutra æe bomba da eksplodira. 1353 02:01:57,456 --> 02:02:00,735 Pozvaæeš moænog prijatelja? - Pokušaæu. 1354 02:02:00,860 --> 02:02:03,171 Ali, potreban mi je Foks. 1355 02:02:03,296 --> 02:02:07,008 Kad bude nailazio ukljuèite prekidaè. 1356 02:02:07,133 --> 02:02:11,840 Kada igla pokaže 200, dajete signal, ja markiram kamion. Važi? 1357 02:02:12,054 --> 02:02:14,354 Spremite se! 1358 02:02:29,780 --> 02:02:32,158 Imam ga! - Plaæenici iza vas. 1359 02:02:32,283 --> 02:02:35,369 Ne mrdaj! Da vidimo ruke! 1360 02:02:37,580 --> 02:02:39,789 Naèelnièe Gordone, uhapšeni ste. 1361 02:02:39,790 --> 02:02:43,227 Po èijem nalogu? - Naroda Gotama. 1362 02:02:43,878 --> 02:02:46,380 Nema advokata? Nema svedoka? 1363 02:02:46,505 --> 02:02:48,799 Kakav je ovo proces? 1364 02:02:48,924 --> 02:02:52,470 Tvoja krivica se zna. Ovde se samo izrièe presuda. 1365 02:02:52,595 --> 02:02:54,895 Šta biraš? 1366 02:02:55,389 --> 02:02:57,767 Smrt ili izgnanstvo? 1367 02:02:58,267 --> 02:03:03,189 Krejne! Ako misliš da æemo svojom voljom na onaj led 1368 02:03:03,314 --> 02:03:05,614 varaš se. 1369 02:03:06,376 --> 02:03:08,653 Onda, smrt. 1370 02:03:08,778 --> 02:03:11,030 Tako izgleda! - Vrlo dobro. 1371 02:03:11,155 --> 02:03:13,455 Smrt... 1372 02:03:13,991 --> 02:03:16,291 kroz izgnanstvo! 1373 02:03:18,287 --> 02:03:20,587 Dovedi je meni. 1374 02:03:26,253 --> 02:03:30,816 Idemo. Blejk kaže da su spremni. 1375 02:03:37,690 --> 02:03:40,058 Smesti ga negde. Sutra je važan dan. 1376 02:03:40,059 --> 02:03:43,745 Svima je važan. Ne hvata se svaki dan Brus Vejn. 1377 02:03:45,606 --> 02:03:49,776 Bruse! - Ti si dobro? - Baš ste izabrali vreme za odmor, g. Vejne. 1378 02:03:49,777 --> 02:03:53,730 Kada æe jezgro da se aktivira? - Bomba eksplodira za 12 sati. 1379 02:03:53,731 --> 02:03:56,074 Osim ako je ne spojimo s reaktorom. 1380 02:03:56,075 --> 02:03:58,861 Možete da izvadite Mirandu? - Veèeras ne. 1381 02:03:58,877 --> 02:04:02,373 Žao mi je. - Uèini ono što moraš. - Potreban si mi. 1382 02:04:02,498 --> 02:04:04,959 Zašto? - Da me vratiš u igru. 1383 02:04:05,084 --> 02:04:09,688 Izvinite što vam kvarim zabavu, ali Bejn ih želi samo za sebe. 1384 02:04:11,590 --> 02:04:15,110 Neæu zaboraviti na tebe, Miranda. - Znam. 1385 02:04:23,378 --> 02:04:25,813 Sviða mi se vaša devojka. 1386 02:04:25,938 --> 02:04:28,238 Nije on te sreæe. 1387 02:04:33,529 --> 02:04:38,284 Ako napadnem Bejna ili bombu, èovek s okidaèem aktivira bombu. 1388 02:04:38,409 --> 02:04:41,852 Ne koriste radio-talase ni mobilni, previše ima šuma. 1389 02:04:41,853 --> 02:04:44,144 Infracrveno nema domet. 1390 02:04:44,269 --> 02:04:48,426 Sigurno je mali snop duge talasne dužine. - Možeš da ga blokiraš? 1391 02:04:48,427 --> 02:04:52,147 Da, ali treba mi odašiljaè sa "Šišmiša". 1392 02:04:52,965 --> 02:04:55,615 Seæate se gde ste parkirali? 1393 02:05:08,981 --> 02:05:11,281 Dobro leti? 1394 02:05:11,483 --> 02:05:14,586 Da, èak i bez autopilota. Hvala. 1395 02:05:14,737 --> 02:05:17,756 Autopilot? Zato ste vi tu! 1396 02:05:56,195 --> 02:05:59,865 Èisto je. Jedan po jedan. 1397 02:06:01,476 --> 02:06:03,661 Ne! 1398 02:06:03,786 --> 02:06:06,086 Stani! 1399 02:06:07,382 --> 02:06:09,959 Ros? 1400 02:06:10,084 --> 02:06:12,294 Zatvori. - Ne! 1401 02:06:12,419 --> 02:06:14,719 Kuda æe? - Dole! 1402 02:06:16,048 --> 02:06:18,348 Ko si ti? 1403 02:06:22,304 --> 02:06:24,604 Stani! 1404 02:06:46,703 --> 02:06:49,003 Osvetli. 1405 02:07:05,472 --> 02:07:07,474 Tata, vidi ono! 1406 02:07:07,599 --> 02:07:09,899 Dušo, pogledaj! - Brzo. 1407 02:07:19,444 --> 02:07:21,744 Nemoguæe. 1408 02:07:22,030 --> 02:07:24,324 Neka ona bude tu. 1409 02:07:24,449 --> 02:07:28,746 Doæi æe po nju. - Gde je Miranda Tejt? 1410 02:07:28,871 --> 02:07:30,958 Bejn ju je odveo. 1411 02:07:31,083 --> 02:07:34,125 U zgradi skupštine je, okružen svojom vojskom. 1412 02:07:34,126 --> 02:07:36,769 Ovo blokira daljinski signal za bombu. 1413 02:07:36,795 --> 02:07:38,839 Prikaèi ga pre zore. 1414 02:07:38,964 --> 02:07:42,926 Možda æe pritisnuti dugme kad poène. - Šta, kad poène? 1415 02:07:43,051 --> 02:07:45,351 Rat. 1416 02:08:19,671 --> 02:08:21,971 Propustio si jednog. 1417 02:08:24,843 --> 02:08:27,763 Ako radiš sam, stavi masku. 1418 02:08:27,888 --> 02:08:30,382 Ne bojim se da me oni vide. 1419 02:08:30,507 --> 02:08:34,686 Nije to zbog tebe, veæ zbog ljudi do kojih ti je stalo. 1420 02:08:34,811 --> 02:08:37,111 Broj do pet, zatim baci. 1421 02:08:47,157 --> 02:08:50,176 Bez uvrede, ali imaš li nešto veæe? 1422 02:09:00,212 --> 02:09:03,423 Šta sada? - Napadamo Bejna. 1423 02:09:03,548 --> 02:09:06,166 Ali moraš da povedeš ljude preko mosta. 1424 02:09:06,167 --> 02:09:08,262 Zašto? - Za sluèaj da ne uspemo. 1425 02:09:08,387 --> 02:09:11,563 Povedi seobu. Spasi što je moguæe više života. 1426 02:09:11,564 --> 02:09:16,228 Nisam ti ovde potreban? - Dao si mi vojsku. Poði sada. 1427 02:09:16,353 --> 02:09:19,105 Hvala ti. - Nemoj još da mi se zahvaljuješ. 1428 02:09:19,106 --> 02:09:21,406 Možda neæu stiæi kasnije. 1429 02:09:34,996 --> 02:09:37,296 Nisi morao... 1430 02:09:37,666 --> 02:09:40,347 Centralni tunel je blokiran ruševinama, 1431 02:09:40,472 --> 02:09:43,546 ali topovi su dovoljno jaki da naprave prolaz. 1432 02:09:43,547 --> 02:09:46,174 Saèekaj dok ne poène bitka. 1433 02:09:46,299 --> 02:09:49,709 Zapoèinješ rat da bi spasao svoju uštogljenu devojku? 1434 02:09:49,710 --> 02:09:51,957 Za pokretanje, povuèeš... 1435 02:09:52,082 --> 02:09:54,898 Imam ga. - Imamo 45 minuta da spasemo grad. 1436 02:09:54,899 --> 02:09:59,604 Ne, ja imam 45 min da pobegnem jer ti nemaš nikakve šanse. 1437 02:09:59,729 --> 02:10:03,708 Imam uz tvoju pomoæ. - Otvaram tunel i bežim. 1438 02:10:04,442 --> 02:10:06,742 Nisi ti takva. 1439 02:10:09,698 --> 02:10:12,348 Svaki put te razoèaram. Izvini. 1440 02:10:15,453 --> 02:10:17,753 Poði sa mnom. 1441 02:10:18,290 --> 02:10:20,590 Spasi sebe! 1442 02:10:22,127 --> 02:10:24,880 Ništa ti više ne duguješ ovim ljudima. 1443 02:10:25,005 --> 02:10:27,174 Sve si im dao! 1444 02:10:27,299 --> 02:10:30,427 Nisam sve. Još ne. 1445 02:11:09,567 --> 02:11:11,843 Raziðite se! 1446 02:11:11,968 --> 02:11:14,512 Raziðite se, pucaæemo! 1447 02:11:15,930 --> 02:11:18,658 Ovaj grad ima samo jednu policiju. 1448 02:11:57,305 --> 02:11:59,605 Otvori vatru. 1449 02:12:08,400 --> 02:12:10,700 To! To! 1450 02:12:50,191 --> 02:12:52,491 Evo ga! - Pripremi se! 1451 02:13:21,764 --> 02:13:25,402 Znaèi, vratio si se da umreš sa svojim gradom. 1452 02:13:25,527 --> 02:13:27,812 Ne. 1453 02:13:27,937 --> 02:13:30,587 Došao sam tebe da zaustavim. 1454 02:13:41,075 --> 02:13:43,375 Sada! 1455 02:13:55,006 --> 02:13:57,306 Nemoguæe! 1456 02:13:58,509 --> 02:14:00,809 Preseci do Pete ulice! 1457 02:14:14,108 --> 02:14:16,236 Idemo u autobus. Hajde. 1458 02:14:16,361 --> 02:14:19,030 Ti poði sa mnom. I ti. 1459 02:14:19,155 --> 02:14:22,200 Ti, ti i ti. Doðite. 1460 02:14:22,367 --> 02:14:27,080 Svi ostali, u autobus. Kucajte na vrata i javljajte svima. 1461 02:14:27,205 --> 02:14:29,593 Bomba æe da eksplodira. 1462 02:14:29,718 --> 02:14:32,622 Izlaz je kroz južni tunel ili preko mosta. 1463 02:14:32,747 --> 02:14:36,171 Obiðite dva bloka i vratite se u autobus. Krenite! 1464 02:14:36,172 --> 02:14:38,472 On se vratio? 1465 02:14:39,008 --> 02:14:41,308 Pazi se. Idi sad! 1466 02:16:02,884 --> 02:16:05,184 Pokrivaj vrata! 1467 02:16:07,805 --> 02:16:10,455 Gde ti je okidaè?! Gde je?! 1468 02:16:12,018 --> 02:16:14,896 Nikad ga ne bi dao obiènom graðaninu! 1469 02:16:15,021 --> 02:16:17,732 Gde je?! Gde je okidaè?! 1470 02:16:17,933 --> 02:16:20,151 Gde je?! 1471 02:16:20,276 --> 02:16:22,576 Gde je?! 1472 02:16:29,535 --> 02:16:31,835 Kaži mi gde je okidaè! 1473 02:16:32,163 --> 02:16:36,100 Onda æu ti dozvoliti da umreš. 1474 02:16:47,887 --> 02:16:50,187 Ja sam te slomio. 1475 02:16:50,390 --> 02:16:52,809 Kako si uspeo da se vratiš? 1476 02:16:52,934 --> 02:16:56,980 Misliš da si jedini koji je smogao snage da pobegne? 1477 02:16:57,105 --> 02:16:59,440 Gde je okidaè? 1478 02:16:59,565 --> 02:17:01,901 Ja nisam pobegao. 1479 02:17:02,777 --> 02:17:05,077 Ali, dete. 1480 02:17:06,113 --> 02:17:08,820 Dete Ras al Gula je izvelo uspon. 1481 02:17:08,950 --> 02:17:11,250 On nije dete Ras al Gula. 1482 02:17:14,622 --> 02:17:16,916 Ja sam. 1483 02:17:17,041 --> 02:17:19,341 Ja nisam obièna, 1484 02:17:20,169 --> 02:17:22,469 ali sam graðanka. 1485 02:17:41,482 --> 02:17:43,782 Miranda? 1486 02:17:44,769 --> 02:17:47,196 Zašto? 1487 02:17:47,321 --> 02:17:49,365 Talija. 1488 02:17:49,490 --> 02:17:53,244 Majka mi je dala ime Talija pre nego što su je ubili. 1489 02:17:53,369 --> 02:17:57,164 I ja bih bila ubijena da nije bilo mog zaštitnika. 1490 02:17:57,289 --> 02:17:59,589 Bejna. 1491 02:18:06,257 --> 02:18:08,557 Zbogom. 1492 02:18:09,677 --> 02:18:12,527 Ja sam uspela da se popnem iz jame. 1493 02:18:17,768 --> 02:18:20,068 Našla sam oca. 1494 02:18:22,523 --> 02:18:26,001 Dovela sam ga da izvrši strašnu osvetu. 1495 02:18:26,527 --> 02:18:28,827 Ali, kad je stigao 1496 02:18:29,405 --> 02:18:33,200 zatvorenici i doktor su veæ razorili mog prijatelja. 1497 02:18:33,325 --> 02:18:35,625 Mog zaštitnika. 1498 02:18:37,739 --> 02:18:40,291 Liga nas je primila. 1499 02:18:40,416 --> 02:18:42,857 Obuèila nas. 1500 02:18:42,982 --> 02:18:45,852 Ali moj otac nije mogao da prihvati Bejna. 1501 02:18:45,853 --> 02:18:48,429 U njemu je video samo èudovište. 1502 02:18:48,554 --> 02:18:53,763 Svojim postojanjem ga je podseæao na pakao u kome je umrla njegova žena. 1503 02:18:53,888 --> 02:18:57,058 Izbacio je Bejna iz Lige Senki. 1504 02:18:57,183 --> 02:19:01,370 Njegov jedini zloèin je bio ljubav prema meni. 1505 02:19:03,522 --> 02:19:06,792 Nisam mogla da oprostim ocu. 1506 02:19:11,071 --> 02:19:13,371 Dok ga ti nisi ubio. 1507 02:19:30,591 --> 02:19:35,612 Hteo je da ubije milione nedužnih ljudi. 1508 02:19:36,347 --> 02:19:40,325 "Nedužno" je prejaka reè za Gotam, Bruse. 1509 02:19:42,603 --> 02:19:46,453 Ocu odajem poèast tako što dovršavam njegov posao. 1510 02:19:57,826 --> 02:20:03,056 Osveta njegovom ubici je samo nagrada za moje strpljenje. 1511 02:20:04,208 --> 02:20:06,508 Znaš... 1512 02:20:06,835 --> 02:20:09,085 Onaj spori nož... 1513 02:20:09,210 --> 02:20:11,860 Onaj nož kome dugo treba... 1514 02:20:14,760 --> 02:20:20,558 Onaj nož koji èeka više godina i ne zaboravlja 1515 02:20:20,683 --> 02:20:24,328 zatim tiho uroni izmeðu kostiju. 1516 02:20:25,020 --> 02:20:29,149 Taj nož najdublje seèe. 1517 02:20:29,274 --> 02:20:31,574 Molim te! 1518 02:20:37,992 --> 02:20:42,496 Možda je tvoj nož bio previše spor. 1519 02:20:42,621 --> 02:20:45,249 Kamion je napadnut! - Gordon. 1520 02:20:45,374 --> 02:20:48,126 Dao si mu sredstvo da blokira moj signal. 1521 02:20:48,127 --> 02:20:50,427 Nije važno. 1522 02:20:51,672 --> 02:20:54,736 Odložio je propast Gotama za 11 minuta. 1523 02:20:57,512 --> 02:20:59,972 Hajde! 1524 02:21:00,097 --> 02:21:02,397 Ovuda! 1525 02:21:07,271 --> 02:21:10,024 Ostani tamo! Kuda ste krenuli? 1526 02:21:10,149 --> 02:21:13,376 Blejk, policija! Vodim deèake na sigurno! 1527 02:21:13,569 --> 02:21:15,738 Pobiæete sve nas! 1528 02:21:15,863 --> 02:21:18,593 Ako bilo ko preðe most, razneæe ceo grad! 1529 02:21:18,594 --> 02:21:21,868 Svejedno æe da leti u vazduh! Otvorite most, odmah! 1530 02:21:21,869 --> 02:21:25,204 Detektive, ako napravite još jedan korak, pucaæemo! 1531 02:21:25,205 --> 02:21:29,142 Ako napravite dva koraka, srušiæemo most! 1532 02:21:30,878 --> 02:21:34,799 Vratite se u autobus i èekajte me. Èekajte me tamo. 1533 02:21:37,426 --> 02:21:41,738 Pripremite konvoj. Moramo da èuvamo bombu do eksplozije. 1534 02:21:42,723 --> 02:21:46,409 Nemoj da ga ubiješ. Želim da oseti toplotu. 1535 02:21:47,186 --> 02:21:52,415 Osetiæeš plamen 12 miliona duša koje si izneverio. 1536 02:21:57,988 --> 02:22:00,288 Zbogom, prijatelju. 1537 02:22:06,856 --> 02:22:09,416 Zbogom. 1538 02:22:09,541 --> 02:22:13,395 Nastavi napred! Obuhvati ih kod stepenica! 1539 02:22:21,261 --> 02:22:23,555 Pucaj. 1540 02:22:23,680 --> 02:22:25,980 Sve ih pobij. 1541 02:22:34,358 --> 02:22:37,794 Obojica znamo da moram sada da te ubijem. 1542 02:22:40,906 --> 02:22:43,556 Moraæeš da zamisliš plamen. 1543 02:22:50,958 --> 02:22:53,608 Što se tièe onoga "bez oružja". 1544 02:22:53,961 --> 02:22:57,230 Nisam toliko ubeðena, kao ti. 1545 02:23:10,477 --> 02:23:12,777 Približi se. 1546 02:23:14,731 --> 02:23:17,031 Drži tako. 1547 02:23:28,537 --> 02:23:32,744 Moramo da nateramo konvoj da ide na istok, do reaktora. 1548 02:23:33,667 --> 02:23:37,319 Potrebna si mi na zemlji. Ja æu biti u vazduhu. Kreni! 1549 02:23:37,320 --> 02:23:40,881 Situacija se promenila! Vaša nareðenja su zastarela! 1550 02:23:40,882 --> 02:23:44,694 Ja sam pandur, kao i vi! Idem tamo! 1551 02:23:45,178 --> 02:23:47,478 Molim vas, ne pucajte! 1552 02:23:49,224 --> 02:23:51,524 Pucaj ispred nogu. 1553 02:24:00,360 --> 02:24:02,862 Nema nièeg lepšeg od nadmoæi u vazduhu. 1554 02:24:02,863 --> 02:24:05,407 Detektive! Molim vas, stanite! 1555 02:24:05,532 --> 02:24:07,909 Molim vas! Stanite! 1556 02:24:08,702 --> 02:24:11,002 Prestanite da hodate! 1557 02:24:11,496 --> 02:24:14,207 Raznesi ga! Hajde! 1558 02:24:25,552 --> 02:24:29,045 Morate da donesete tu bombu ovde! Imate 10 minuta! 1559 02:24:39,024 --> 02:24:41,318 Navode nas do ulaza u reaktor. 1560 02:24:41,443 --> 02:24:44,129 Pokušaæe tamo da spoje jezgro! 1561 02:24:44,614 --> 02:24:46,782 Idioti! 1562 02:24:46,907 --> 02:24:50,577 Kuèkini sinovi! Ubiæete nas! 1563 02:24:50,702 --> 02:24:52,787 Samo vi izvršavajte nareðenja! 1564 02:24:52,788 --> 02:24:55,438 Momci, u krug. Pognite glave. 1565 02:24:57,918 --> 02:25:00,218 Na mojoj strani. 1566 02:25:47,759 --> 02:25:50,929 Oèe, hajdemo svi u autobus! Idemo, idemo! 1567 02:25:51,054 --> 02:25:54,574 U autobus! - Nemamo kuda da odemo! 1568 02:25:54,891 --> 02:25:57,191 U autobus! 1569 02:26:52,699 --> 02:26:54,999 Okreni kamion na istok! 1570 02:26:59,748 --> 02:27:02,048 Drži pravo! 1571 02:27:33,948 --> 02:27:37,051 Pomozite mi! Zakaèiæemo kablom! 1572 02:27:43,458 --> 02:27:46,951 Foks mi je pokazao kako da premostim reaktor. 1573 02:27:47,287 --> 02:27:49,923 POTAPANJE 1574 02:27:50,048 --> 02:27:52,348 Zaboga. 1575 02:27:55,011 --> 02:27:57,639 Ukljuèujuæi i potapanje. 1576 02:28:14,739 --> 02:28:22,002 Nema šanse da ova bomba ne eksplodira. 1577 02:28:22,455 --> 02:28:25,375 Šta to radiš? - Štitimo se od eksplozije! 1578 02:28:25,500 --> 02:28:28,068 Biæe sve u redu! - To je atomska bomba! 1579 02:28:28,069 --> 02:28:31,214 Mislite da to treba da èuju? Da umru bez nade? 1580 02:28:31,339 --> 02:28:33,639 Pripremite se. 1581 02:28:34,717 --> 02:28:37,017 Posao mog oca 1582 02:28:38,012 --> 02:28:40,312 je završen! 1583 02:28:45,478 --> 02:28:48,731 Šta to radiš? - Odneæu je izvan zaliva! 1584 02:28:48,856 --> 02:28:51,233 Podesiš da leti iznad vode i iskoèiš? 1585 02:28:51,234 --> 02:28:53,534 Nema autopilota. 1586 02:28:54,487 --> 02:28:58,031 Mogao si da radiš bilo šta, ali ti si se vratio ovamo. 1587 02:28:58,032 --> 02:29:02,267 Kao i ti. - Izgleda da smo oboje budale. 1588 02:29:09,252 --> 02:29:13,131 Nisam nikad hteo da te pitam ko si. - Dobro si uradio. 1589 02:29:13,256 --> 02:29:17,235 Treba da se zna heroj, spasilac. - Svako može da bude heroj. 1590 02:29:17,236 --> 02:29:20,337 Èak i neko ko uèini obiènu stvar u znak podrške. 1591 02:29:20,338 --> 02:29:23,349 Na primer, da ogrne kaputom deèaka 1592 02:29:23,474 --> 02:29:26,324 pokazujuæi mu da nije kraj sveta. 1593 02:29:43,077 --> 02:29:45,377 Brus Vejn? 1594 02:29:58,593 --> 02:30:00,893 Hajde, idemo! I vi, Oèe. 1595 02:30:20,073 --> 02:30:22,373 Glave dole! Evo je! 1596 02:30:23,201 --> 02:30:25,501 Ne, to je Betmen! 1597 02:31:13,376 --> 02:31:15,676 Detonacija! 1598 02:31:22,260 --> 02:31:24,910 Izvan zaliva! Daleko od grada! 1599 02:31:43,906 --> 02:31:46,325 "Vidim predivan grad 1600 02:31:46,826 --> 02:31:49,126 i sjajne ljude 1601 02:31:49,287 --> 02:31:51,587 kako se dižu iz ponora. 1602 02:31:52,498 --> 02:31:56,394 Vidim živote za koje sam ja dao svoj. 1603 02:31:56,519 --> 02:31:58,755 Mirne... 1604 02:31:58,880 --> 02:32:02,483 korisne, uspešne i sreæne. 1605 02:32:04,594 --> 02:32:08,572 Vidim da sam im ostao u srcima 1606 02:32:10,057 --> 02:32:13,577 kao i u srcima njihovih potomaka 1607 02:32:14,061 --> 02:32:16,361 buduæim generacijama. 1608 02:32:18,482 --> 02:32:22,118 To je mnogo, mnogo bolje od onoga što ja radim. 1609 02:32:23,571 --> 02:32:26,221 Od onoga što sam ikada uradio. 1610 02:32:26,574 --> 02:32:30,594 To je mnogo, mnogo veæi spokoj koji nalazim 1611 02:32:33,998 --> 02:32:36,648 od onog koji sam ikada upoznao. 1612 02:32:40,921 --> 02:32:44,175 BRUS VEJN 1613 02:32:51,474 --> 02:32:53,935 MARTA VEJN TOMAS VEJN 1614 02:32:54,060 --> 02:32:56,308 Tako mi je žao! 1615 02:32:56,433 --> 02:32:58,924 Izneverio sam vas! 1616 02:32:59,607 --> 02:33:01,907 Vi ste mi verovali, 1617 02:33:02,693 --> 02:33:04,993 a ja sam vas izneverio! 1618 02:33:08,074 --> 02:33:11,210 Mogu li da te nateram da se predomisliš? 1619 02:33:12,203 --> 02:33:14,503 Da ne napustiš policiju? 1620 02:33:15,039 --> 02:33:19,126 Seæate se one prièe o strukturama koje se rasture? 1621 02:33:19,251 --> 02:33:23,004 Bili ste u pravu. Ja to ne mogu da podnesem. Tu nepravdu. 1622 02:33:23,005 --> 02:33:27,385 Niko nikada neæe znati ko je spasao èitav grad. 1623 02:33:27,510 --> 02:33:29,810 Znaju oni. 1624 02:33:30,513 --> 02:33:32,813 Bio je to Betmen. 1625 02:33:49,782 --> 02:33:53,952 Testament g. Vejna nije prilagoðen skromnijem imovnom stanju. 1626 02:33:53,953 --> 02:33:57,957 Ipak, preostalo je mnogo toga. 1627 02:33:58,082 --> 02:34:01,419 Sadržina kuæe æe se prodati da se namire raèuni, 1628 02:34:01,544 --> 02:34:06,356 a ostatak u celosti pripada Alfredu Dž. Penivortu. 1629 02:34:07,466 --> 02:34:12,388 Kuæa i zemljište æe pripasti gradu Gotamu pod uslovom 1630 02:34:12,513 --> 02:34:16,267 da se ne ruši, menja ili na drugi naèin prepravlja 1631 02:34:16,392 --> 02:34:20,537 i da se koristi samo i iskljuèivo u jednu svrhu: 1632 02:34:21,856 --> 02:34:26,460 Da bude dom za decu bez roditelja. 1633 02:34:26,694 --> 02:34:31,115 Moja saradnica æe da pomogne svima oko detalja. 1634 02:34:31,240 --> 02:34:33,338 Blejk, Džon. 1635 02:34:33,463 --> 02:34:37,170 Ovde nema nièeg. - Pokušajte sa zvaniènim imenom. 1636 02:34:39,707 --> 02:34:42,543 Treba da koristite puno ime. Sviða mi se. 1637 02:34:42,668 --> 02:34:45,032 Robin. - Hvala. 1638 02:34:45,157 --> 02:34:49,966 Zašto se brinete za taj softver? Ceo sistem autopilota je prevaziðen. 1639 02:34:49,967 --> 02:34:53,095 Želim da znam kako sam mogao da ga popravim. 1640 02:34:53,220 --> 02:34:57,773 Ali g. Fokse, veæ je popravljen. Softverski dodatak. Pre šest meseci. 1641 02:34:57,774 --> 02:35:00,074 Ko ga je ugradio? 1642 02:35:02,146 --> 02:35:04,398 Brus Vejn. 1643 02:35:04,523 --> 02:35:07,383 Našli ste artikal koji nedostaje? - Još ne. 1644 02:35:07,384 --> 02:35:12,239 Potrudite se. Ne smemo nisku bisera da vodimo kao manjak. 1645 02:35:12,364 --> 02:35:14,664 348' 22.77 S 19' 18.01 W 1646 02:36:51,288 --> 02:36:53,707 USPON MRAÈNOG VITEZA 1647 02:36:54,305 --> 02:37:54,552 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-