1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 គាំទ្រ​ការងារ​របស់​យើង​ហើយ​ក្លាយ​ជា​សមាជិកពិសេស​ដើម្បី​បំបាត់​រាល់​ពាណិជ្ជកម្ម​ទាំងឡាយ​ពី www.OpenSubtitles.org 2 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 ស្ថិតនៅឆ្ងាយពីភពមាតា, 3 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 ជាផ្កាយរណបវិលជុំវិញភពឧស្ម័ន យក្សម៉ារ៉ា គឺជាព្រះច័ន្ទតូចមួយឈ្មោះ វេលដ៍។ 4 00:00:49,459 --> 00:00:52,293 នៅទីនេះមានភូមិមួយ ដែលមានកសិករស្មោះត្រង់, 5 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 រស់នៅក្នុងជីវិតដ៏សាមញ្ញ, ស្គាល់តែការងារស្រែចម្ការ, 6 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}រហូតមកដល់ថ្ងៃដែលស្រមោលរបស់នាវាចម្បាំងមួយ គ្របដណ្ដប់លើវាលស្រែរបស់ពួកគេ។ 7 00:01:00,959 --> 00:01:03,709 {\an8}មេបញ្ជាការនាវា ឧត្តមនាវី ណូបល, 8 00:01:03,709 --> 00:01:06,959 បានទាមទារហួសហេតុ ពីប្រជាជនវេលដ៍។ 9 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 ដូច្នេះហើយ ស្ត្រីម្នាក់ឈ្មោះកូរ៉ា, និងបុរសម្នាក់ឈ្មោះហ្គនណា, 10 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 បានចេញដំណើរចាកចេញពីភូមិ 11 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 ដើម្បីស្វែងរកអ្នកចម្បាំង មកតទល់នឹងនាវាចម្បាំង។ 12 00:01:18,334 --> 00:01:22,168 នៅ Neu-Wodi ពួកគេបានបញ្ចុះបញ្ចូល តារ៉ាក់ ដែលខ្លាំងពូកែ ឱ្យចូលរួមចម្បាំង។ 13 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 បន្ទាប់មកគឺណេមេស៊ីសដ៏ក្លាហាន នៅអណ្ដូងរ៉ែ Daggus។ 14 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 នៅសង្វៀន Pollux, គឺឧត្តមសេនីយ៍ Titus ដែលមិនចុះចាញ់។ 15 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 និងនៅភព Sharaan, 16 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 គឺ Darrian Bloodaxe និងអនុប្រធានរបស់គេ Milius។ 17 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 នៅក្នុងការវាយឆ្មក់ នៅកំពង់ផែអណ្ដែត Gondival, 18 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 កូរ៉ា បានយកឈ្នះឧត្តមនាវី ណូបល, 19 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 បណ្ដាលឱ្យគេស្លាប់ទាំងដាច់ខ្លួន នៅលើឆ្នេរថ្ម។ 20 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 អ្នកចម្បាំងបានទទួលជ័យជម្នះ ត្រឡប់ទៅ Veldt ដើម្បីទទួលរង្វាន់, 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 គ្រោះថ្នាក់ពីនាវាចម្បាំងលែងមានទៀតហើយ... 22 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 ឬពួកគេជឿថាដូច្នោះ។ 23 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 លោកមេបញ្ជាការ Cassius។ 24 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - លោកនៅរស់ទេ? - បាទ។ 25 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 ស្ទើរផុតដង្ហើម។ 26 00:02:14,209 --> 00:02:15,876 ត្រូវការពេលច្រើនដើម្បីជាសះស្បើយ។ 27 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 ខួរក្បាលនៅតែមិនដំណើរការ។ 28 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 មិនដឹងថារបួសធ្ងន់ប៉ុណ្ណាទេ។ 29 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 រហូតដល់ពេលដកស្រោមចេញ, ទើបយើងអាចវាយតម្លៃស្ថានការណ៍បាន។ 30 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 ប្រព័ន្ធផ្លូវដង្ហើមល្អ។ 31 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 លោកកំពុងដកដង្ហើមដោយខ្លួនឯង។ 32 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 ឧត្តមនាវី។ 33 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 ឧត្តមនាវី គឺខ្ញុំនៅទីនេះ។ 34 00:03:24,793 --> 00:03:26,376 Cassius? 35 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 បាទ។ 36 00:03:29,251 --> 00:03:30,459 យើងនៅឯណា? 37 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 លោកកំពុងនៅលើនាវារបស់លោក។ 38 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 ព្រះរាជា។ 39 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 យើងកំពុងចតនៅគន្លង Gondival, 40 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 សូមឱ្យលោកឆាប់ជាសះស្បើយ។ 41 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 សូមអរគុណដល់ទេវតាពីបុរាណ ការអធិស្ឋាន របស់យើងបានទទួលផលហើយ។ 42 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Cassius ស្តាប់នេះ។ 43 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 នាងនៅ Veldt។ 44 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 អ្នកណា? 45 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 អ្នកណាទៅ? 46 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 នាងអ្នកបន្សល់ស្នាមរបួស។ 47 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 នាងនៅ Veldt។ 48 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 ចេញដំណើរទៅ Veldt ទៅ។ 49 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 បាន លោកឧត្តមនាវី។ 50 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 នឹងធ្វើភ្លាម។ 51 00:04:26,751 --> 00:04:31,043 ផ្នែកទី ២ អ្នកបន្សល់ស្នាមរបួស 52 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 ខ្ញុំឈ្មោះ ហាហ្គែន។ 53 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 នេះគឺ ដិន។ 54 00:05:23,459 --> 00:05:26,293 សូមស្វាគមន៍មកកាន់ភូមិតូចមួយនេះ។ 55 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 ប្រហែលជាអស់លោក អ្នកនាងនឿយហត់និងឃ្លានណាស់ហើយ។ 56 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 ស្រេកទៀត។ 57 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 យើងបានរៀបចំម្ហូបអាហារនិងភេសជ្ជៈ នៅផ្ទះវែងរួចហើយ។ 58 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 សូមអញ្ជើញ។ អ្នកនឹងឃើញ ថាយើងរាក់ទាក់ប៉ុណ្ណា។ 59 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 នាំហ្វូង uraki ចូលទ្រុងទៅ។ 60 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 គ្រប់គ្នាត្រឡប់មកវិញហើយ។ 61 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 ពួកគេមើលទៅយ៉ាងម៉េចដែរ? 62 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 ខ្លាំងណាស់ ដូចជាអ្នកចម្បាំងអីចឹង។ 63 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 - ប៉ុន្មាននាក់? - ប្រាំមួយ។ 64 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - រាប់ទាំងកូរ៉ា និងហ្គនណា។ - ប្រាំមួយ។ 65 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 អីចឹងខ្លាំងប៉ុណ្ណាក៏ គ្មានន័យដែរ មែនទេ? 66 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 មេបញ្ជាការ Cassius។ 67 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 ទាហាន។ ប្រហែលជាអ្វីៗនៅល្អទាំងអស់ មែនទេ? 68 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 បាទ។ គឺតាមការគ្រោងទុក។ 69 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 គ្មានអ្វីប្លែកទេមែនទេ? 70 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - ទេបាទ។ - ល្អណាស់។ 71 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 កុំភ្លេចធានាការប្រមូលផលឱ្យបានទាន់ពេល, 72 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 និងត្រៀមខ្លួននៅពេលយើងមកដល់ ៥ ថ្ងៃទៀត។ 73 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 ៥ ថ្ងៃ? 74 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 សូមអញ្ជើញ។ 75 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 ញ៉ាំតាមសម្រួល។ ប្រហែលជាអស់លោកឃ្លានណាស់ហើយ។ 76 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 បាទ។ 77 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 អ្នកភូមិបានរៀបចំ ម្ហូបអាហារនិងភេសជ្ជៈជាច្រើន 78 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 ដើម្បីបង្ហាញពីចិត្តស្មោះត្រង់ និងការដឹងគុណនៅពេលដែលអ្នកមកដល់ទីនេះ។ 79 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 ហើយគ្រប់គ្នាទៅណាអស់ហើយ? 80 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 អ្នកនឹងមានអារម្មណ៍យ៉ាងម៉េចដែរ? 81 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 បើសិនជាអ្នកមិនអាចការពារ ផ្ទះសម្បែងរបស់ខ្លួនឯងបាន? 82 00:07:55,126 --> 00:07:58,334 តែត្រូវពឹងអ្នកដទៃ លះបង់ជំនួសខ្លួនឯង។ 83 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 គ្រប់គ្នាអត់ត្រូវខ្មាសអៀន ដោយសារវត្តមានរបស់ពួកយើងទេ។ 84 00:08:02,668 --> 00:08:06,293 ហ៊ានបោះបង់មោទកភាពដើម្បីសុំជំនួយ ក៏ជាភាពក្លាហានដែរ។ 85 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - អរគុណ។ - គ្មានអីទេ។ 86 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 តែក្នុងស្ថានភាពនេះ, គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវលះបង់អ្វីទេ។ 87 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 មិនបាច់ប្រយុទ្ធស្លាប់រស់ទៀតទេ។ 88 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - ឧត្តមនាវី ណូបល ស្លាប់ហើយ។ - ហា៎? 89 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - ស្លាប់ហើយ? - ពិតមែនឬ? 90 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 ប្រហែលជាត្រូវនិយាយម្ដងទៀត។ គាត់មិនជឿទេ។ 91 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 គេស្លាប់ហើយ។ 92 00:08:31,501 --> 00:08:34,293 ឯងគិតថាពួកគេមិនត្រឡប់មកវិញឬ? 93 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 បាទ។ 94 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 អាណាចក្រមានច្បាប់ បើឧត្តមនាវីណាម្នាក់ស្លាប់ 95 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 គឺទាំងអស់គ្នាត្រូវត្រឡប់ទៅភពមាតាវិញភ្លាម។ 96 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 អីចឹងអ្នកភូមិកាន់តែដឹងគុណអ្នក... 97 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 ខុសហើយ។ 98 00:08:46,751 --> 00:08:48,001 ខ្ញុំទើបតែទទួលបានបទបញ្ជា។ 99 00:08:50,376 --> 00:08:51,626 ៥ ថ្ងៃទៀតពួកគេនឹងមកដល់។ 100 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 ពិតមែនឬ? 101 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - ៥ ថ្ងៃ? - បាទ។ 102 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 បងគិតថាអូនប្រាប់ថាអូនសម្លាប់ឧត្តមនាវី ណូបល ហើយ។ 103 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 បាទ។ សពរបស់គេបានខ្ទេចខ្ទាំ នៅលើជញ្ជាំងថ្ម។ គេស្លាប់ហើយ។ 104 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 មកទីនេះដោយគ្មានឧត្តមនាវីបញ្ជាការនាវា គឺខុសនីតិវិធី មែនទេ? 105 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 ពិតជាដូច្នោះ។ 106 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 តែមិនមែនគ្រាន់តែស្លាប់ គឺអាចរារាំងមហិច្ឆតារបស់ភពមាតាបានទេ។ 107 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 ប្រហែលជាពួកគេត្រូវការគ្រាប់ធញ្ញជាតិទាំងនេះ ជាងអ្វីដែលយើងគិត។ 108 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - ហាហ្គែន? - បាទ។ 109 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 ហៅអ្នកភូមិមក។ ឱ្យខ្ញុំនិយាយជាមួយពួកគេ។ 110 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 បាន។ 111 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 នៅពីមុខយើងគឺជាថ្ងៃដ៏ខ្មៅងងឹត។ 112 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 នៅពេលពេលវេលានោះមកដល់... 113 00:09:57,793 --> 00:10:00,543 យើងត្រូវរួមដៃគ្នា, 114 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 ដើម្បីប្រយុទ្ធ ដូចជាមិត្តរួមអាវុធ។ 115 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 ដើម្បីជោគជ័យ 116 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 គឺត្រូវតែជឿទុកចិត្តគ្នាទៅវិញទៅមក។ 117 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 ពួកយើងនឹងបង្រៀន អ្នកទាំងអស់គ្នាពីរបៀបប្រយុទ្ធយ៉ាងលឿន។ 118 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 តែមុនដំបូង អ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវបង្ហាញ ពីភាពខ្លាំងរបស់ខ្លួនឯង។ 119 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 ភាពខ្លាំងផ្នែកកសិកម្មរបស់ដីនេះ។ 120 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 បើយើងមិនប្រញាប់ទេ ការបំផ្លាញភូមិមួយនេះ... 121 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 គឺមិនអាចចៀសរួចទេ។ 122 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 អីចឹងត្រូវការរយៈពេលប៉ុន្មាន ដើម្បីឱ្យគ្រប់គ្នាប្រមូលផលបាន? 123 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 ពាក់កណ្ដាលនៃការវិលជុំវិញម៉ារ៉ា។ 124 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 ទេ ត្រូវតែធ្វើឱ្យចប់ក្នុងរយៈពេល ៣ ថ្ងៃ។ 125 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - ហា៎? - មិនបានទេ។ 126 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 អ្នកណាដែលមានកម្លាំង គឺត្រូវកែនមកទាំងអស់។ 127 00:10:45,334 --> 00:10:49,793 ធញ្ញជាតិគឺជាអាវុធដ៏ខ្លាំងបំផុតរបស់យើង។ 128 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 បើគ្មានធញ្ញជាតិទេ, 129 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 ពួកគេនឹងអាចបាញ់បំផ្លាញយើង ពីលើគន្លងវិថីបានដោយសេរី។ 130 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 បើយើងប្រមូលផលលឿន, 131 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 យើងអាចយកធញ្ញជាតិ ធ្វើជាខែលនិងឧបករណ៍ដើម្បីចរចា។ 132 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 ឥឡូវសូមសម្រាកសិន។ 133 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 យើងនឹងចាប់ផ្តើមការងារនៅពេលព្រលឹម។ 134 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 គ្រប់គ្នាឮហើយ។ 135 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 ព្រលឹមណា។ 136 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 ពួកគេនឹងរៀនពីរបៀបជឿជាក់គ្នាទៅវិញទៅមកឬ? 137 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 គ្រប់គ្នាខ្លាច... 138 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 អ្នកខាងក្រៅភូមិ ខ្លាចសង្គ្រាមដែលជិតមកដល់ ព្រួយបារម្ភពីជីវិតខ្លួនឯង។ 139 00:11:34,918 --> 00:11:36,126 ជឿជាក់គ្នាទៅវិញទៅមក? មិនដឹងដែរ។ 140 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 ខ្ញុំគ្រាន់តែសង្ឃឹមថាពួកគេក្លាហានគ្រប់គ្រាន់ បើសិនជាត្រូវក្រោកឈរប្រយុទ្ធ។ 141 00:11:41,168 --> 00:11:44,043 មុននោះខ្ញុំក៏មិនដឹង ថាការប្រយុទ្ធនឹងទៅជាយ៉ាងម៉េចដែរ។ 142 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 នឹងធ្វើឱ្យខ្ញុំខ្លាចយ៉ាងម៉េច។ 143 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 បងខ្លាចស្លាប់មែន។ 144 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 មិនអីទេ។ អ្នកណាក៏អីចឹងដែរ។ 145 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 ពេលនោះខ្ញុំមិនទាំងគិតដល់សេចក្តីស្លាប់ផង។ 146 00:11:58,626 --> 00:12:00,418 បើពេលនោះនាងសួរខ្ញុំយ៉ាងម៉េច, 147 00:12:00,418 --> 00:12:02,293 ខ្ញុំនឹងប្រាប់ថារឹងខ្លួនទាំងអស់។ 148 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 ហើយខ្ញុំខ្លាច។ 149 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 មួយជីវិតមិនដែលខ្លាចយ៉ាងនេះទេ។ 150 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 បងខ្លាចអ្វីទៅ? 151 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 បើសិនមិនមែនសេចក្តីស្លាប់? 152 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 គឺអូន។ 153 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 ខ្ញុំខ្លាចបាត់បង់អូន។ 154 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 អ្វីដែល ណូបល និយាយ... 155 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 ថាអូនជាឧក្រិដ្ឋជនដែលគេតាមចាប់ខ្លួន យ៉ាងខ្លាំងបំផុតក្នុងចក្រវាឡដែលអាចមើលឃើញ។ 156 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 ប្រហែលជាមិនមែនត្រឹមតែរត់គេចខ្លួនទេ។ 157 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 បងចាំអូននិយាយថាអូនត្រូវបាន Balisarius ចិញ្ចឹមបីបាច់ទេ? 158 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 អ្នករាជានុសិទ្ធិរបស់អាណាចក្រនោះ? 159 00:13:22,168 --> 00:13:25,251 ហើយរឿងអូនក្លាយជាអង្គរក្ស ឱ្យព្រះនាង Issa? 160 00:13:25,251 --> 00:13:26,168 បាទ។ 161 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 អូនមានស្នាដៃជាច្រើន។ 162 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 ជាមិត្តរបស់រាជវង្ស។ 163 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 ចុះពួកគេមានរឿងអី? 164 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 ជាមួយនឹងអំណាចព្យាបាលរបស់កូនស្រី, 165 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 ព្រះមហាក្សត្រចាប់ផ្ដើម មានទស្សនៈខុសគ្នាលើរឿងជាច្រើន។ 166 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 ពិធីសម្ពោធនាវាចម្បាំង ប្រភេទ Thiết Giáp គួរតែជាលើកចុងក្រោយ។ 167 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 បង្កប់ន័យថាការរីកចម្រើនបានបញ្ចប់។ 168 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 តាមប្រពៃណី ព្រះមហាក្សត្រនឹង សម្ពោធនាវាទាំងអស់, 169 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 តែមិនមែនលើកនេះទេ។ 170 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 នោះនឹងជាកាតព្វកិច្ចរាជវង្ស ដំបូងរបស់ព្រះនាង, 171 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 បេសកកម្មដំបូង។ 172 00:14:21,376 --> 00:14:24,918 នាវានឹងមានឈ្មោះថា អ្នកសម្របសម្រួល, មានរូបសញ្ញារបស់ព្រះនាង។ 173 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 បងកុំច្រឡំ។ 174 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 អូនជាកូនស្រីដ៏ស្មោះត្រង់ របស់ឪពុកចិញ្ចឹម។ 175 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 អូននឹងមិនក្បត់ ឬជំទាស់ពាក្យគាត់ទេ។ 176 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 គាត់ប្រាប់អូនថាព្រះនាងត្រូវស្លាប់។ 177 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 គឺនាងត្រូវស្លាប់។ 178 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 ឪពុកអូនប្រាប់ថាមិនអាចឈរមើលបានទេ 179 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 និងមើលក្មេងនេះ រំលាយគ្រឿងចក្រសង្គ្រាម 180 00:15:04,709 --> 00:15:07,459 ដែលពួកយើងបាន លះបង់ឈាមនិងឆ្អឹងជាច្រើនដើម្បីបង្កើត។ 181 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 អូននៅតែជឿថា Balisarius នឹងការពារអូន 182 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 និងអាណាចក្រដែលគាត់ជឿជាក់។ 183 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 ត្រៀមខ្លួន! 184 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 ចម្លែកណាស់។ 185 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 មានអ្វីមួយមិនប្រក្រតី។ 186 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius។ 187 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 ពួក Kali ទៅណាអស់ហើយ? ហេតុអ្វីបានជាឡដុតមិនដំណើរការ? 188 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, ខ្ញុំកំពុងសួរអ្នក។ 189 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 ឆ្លើយខ្ញុំមក! 190 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Issa, រត់ទៅ! Issa! 191 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 អាមនុស្សកំណាច។ 192 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 ទេ! 193 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 ធ្វើទៅ។ 194 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 កូនចាំអីទៀត? 195 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 កូនចាំអីទៀត? ធ្វើទៅ! 196 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - ធ្វើទៅ។ - កុំ។ 197 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - កុំ។ - ធ្វើទៅ។ សម្លាប់វាទៅ។ 198 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - សម្លាប់វាទៅ! - ទេ! 199 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 ខ្ញុំអត់ទោសឱ្យបង។ 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 កុំអី។ 201 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 ឯងធ្វើអីហ្នឹង? 202 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 ឯងធ្វើអីហ្នឹង? 203 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 ចាប់វា! 204 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 គឺវានេះឯងលោកអើយ។ 205 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 អ្នកសម្លាប់រាជវង្ស។ 206 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 អ្នកមកពីភពផ្សេង។ 207 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 ដំបៅនៃពូជមិនបរិសុទ្ធ។ 208 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 ឃាតករ។ 209 00:18:28,501 --> 00:18:30,709 - ឃាតករ! - ឃាតករ! 210 00:18:30,709 --> 00:18:33,168 - ឃាតករ! - ឃាតករ! 211 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - ក្បត់ជាតិ! - ពស់ពិស! 212 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 មនុស្សកខ្វក់! 213 00:19:09,584 --> 00:19:11,418 អូនបានបើកផ្លូវឈាមទៅកាន់យានអវកាស។ 214 00:19:17,709 --> 00:19:20,668 ចាប់ពីពេលនោះមកអូនរស់នៅជា អ្នកក្រៅច្បាប់។ 215 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 អូនគិតថានឹងឱ្យពួកគេសម្លាប់អូន ឬមិនទប់ទល់ទៀតទេ។ 216 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 តែយ៉ាងម៉េចក៏ពាក្យបណ្ដាំរបស់ក្មេងស្រីនោះ... 217 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 នាងបានអត់ទោសឱ្យ។ 218 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 អូនឃើញថាដើម្បីបង្ហាញចិត្តស្មោះត្រង់ គឺមានតែវិធីរត់។ 219 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 និងព្យាយាមដើម្បី និយាយយ៉ាងម៉េចទៅ... 220 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 មិនមែនគ្រាន់តែជាអាវុធ។ 221 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 មិនមែនគ្រាន់តែជាអាវុធ។ 222 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 នោះគឺជាអ្វីដែលពួកយើងកំពុងព្យាយាមធ្វើ។ 223 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 អូនបានសម្រេចហើយ។ 224 00:20:13,126 --> 00:20:15,709 អរុណសួស្តី! 225 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 សញ្ញាប្រាប់ម៉ោងភ្ញាក់ហើយ។ ក្រោកឡើង គ្រប់គ្នា។ 226 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 គ្រប់គ្នាភ្ញាក់ឡើង។ 227 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 ដល់ម៉ោងធ្វើការហើយ។ 228 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 ក្រោកឡើងពួកខ្ជិល! ក្រោកឡើង! 229 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 គ្មានពេលច្រើនទេ។ 230 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 លោកមេបញ្ជាការ ប្រធានផ្នែកវេជ្ជសាស្ត្រហៅ។ 231 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 ភ្ជាប់ទៅ។ 232 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - លែងខ្ញុំ! - លោកមេបញ្ជាការ។ 233 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - ប្រហែលជាលោកគួរចុះមក។ - នេះជាបទក្បត់ជាតិ ខ្ញុំជាមេបញ្ជាការនាវា។ 234 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 ស្បថនឹងទេវតា ខ្ញុំនឹងកាត់ទោសពួកឯងទាំងអស់! 235 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 ខ្ញុំស្បថ! ពួកឯងនឹងស្លាប់ទាំងអស់! ខ្ញុំត្រូវការពួកឯងធ្វើអី! 236 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - សូមលោកចុះមកភ្លាម។ - ខ្ញុំចុះទៅ។ 237 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 តែអត់ទេ អញនឹងសម្លាប់ពួកឯងទាំងអស់! 238 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 ឧត្តមនាវី លោកមិនទាន់ត្រៀមខ្លួនទេ។ 239 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 ខ្ញុំនៅតែជាមេបញ្ជាការនាវានេះ! 240 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 ហេតុអ្វីបានជាឈរមើលបែបនេះ? ពួកកំសាក! 241 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - នេះជាការក្បត់ជាតិ! - រីករាយស្វាគមន៍លោកឧត្តមនាវីត្រឡប់មកវិញ។ 242 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 លោកត្រៀមខ្លួនបញ្ជាការឡើងវិញហើយឬនៅ? 243 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 មិនត្រៀមខ្លួនយ៉ាងម៉េចទៅ។ ប្រាប់ពួកល្ងង់នេះឱ្យលែងខ្ញុំភ្លាម។ 244 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 លោកម្ចាស់ ខ្ញុំបានជម្រាបហើយ, 245 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 ដើម្បីត្រឡប់មកបញ្ជាការវិញ, ត្រូវឆ្លងកាត់នីតិវិធីជាច្រើន។ 246 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 ត្រូវធ្វើការត្រួតពិនិត្យ ដើម្បីមើលពីស្ថានភាពផ្លូវចិត្តនិង... 247 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 ឱ្យខ្ញុំជួយអ្នកវាយតម្លៃ។ 248 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 លែងលោកទៅ! 249 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 នៅឆ្ងាយប៉ុន្មានពី Veldt? 250 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 ប៉ុន្មានថ្ងៃទៀតទេ។ 251 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 ឧត្តមនាវី ខ្ញុំពិតជាសុំទោសដែលនៅមានស្នាមរបួស 252 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 ដោយសារតែក្រុមពេទ្យអន់ពេក។ 253 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 ខ្ញុំជឿជាក់ថាអាចលុបបាន។ 254 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 ទេ។ 255 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 ទុកវាចោលអីចឹងទៅ។ 256 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 នាងជាអ្នកបង្កឱ្យខ្ញុំ។ 257 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 នៅពេលប្រគល់នាងឱ្យ Balisarius 258 00:24:08,251 --> 00:24:11,293 និងសពនាងត្រូវបានដាក់បង្ហាញ នៅសាលវាយតម្លៃរបស់ព្រឹទ្ធសភា, 259 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 ខ្ញុំនឹងអាក្រាតទ្រូង។ 260 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 វានឹងជានិមិត្តរូប 261 00:24:16,751 --> 00:24:20,209 ដែលបង្ហាញថាខ្ញុំផ្ទាល់ បានអនុវត្តយុត្តិធម៌ជាមួយអ្នកបន្សល់ស្នាមរបួស, 262 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 ហើយខ្ញុំឈរនៅមុខប្រជារាស្រ្តខ្ញុំ ដូចជាវីរបុរស។ 263 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 ការប្រមូលផលយ៉ាងម៉េចហើយ? អ្នកភូមិមានទប់ទល់អីទេ? 264 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 ទេបាទ។ 265 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 គឺតាមការគ្រោងទុកទាំងអស់។ 266 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 កិច្ចប្រជុំហេតុអ្វីមិនឃើញ Faunus ឬ Marcus? 267 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 ពួកគេកំពុងរវល់ជំរុញអ្នកភូមិ។ 268 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 ដើម្បីឱ្យពួកគេធ្វើការឱ្យខ្លាំងបន្តិចទៀត។ 269 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 ល្អណាស់។ 270 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 ពួកគេធ្វើការទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ។ 271 00:27:43,626 --> 00:27:47,209 ធញ្ញជាតិនឹងត្រូវបានកិនជាម្សៅ ទាន់ពេលលោកមកដល់។ 272 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 ពូកែណាស់ ឯកពលទោ។ 273 00:27:49,001 --> 00:27:52,126 និយាយទៅបើសិនពួកអ្នកភូមិ ធ្វើបានដូចការសន្យា, 274 00:27:52,126 --> 00:27:54,084 ប្រហែលជាយើងគួរតែអត់ឱនបន្តិច។ 275 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 ពួកឆ្កែទាំងនោះសមតែ លិឍកែងជើងខ្ញុំទេ។ 276 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 អីចឹងឬ? 277 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 ចាំមើល... 278 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 ចាំចប់ការងារសិន។ 279 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 ដើម្បីព្រះរាជាដែលសោយទិវង្គត។ 280 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 ដើម្បីព្រះរាជាដែលសោយទិវង្គត។ 281 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 ជាក់ស្តែង Faunus និង Marcus រួមទាំងទាហានស្លាប់អស់ហើយ។ 282 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 មានអ្នកបន្សល់ស្នាមរបួសនៅទីនោះ។ 283 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 ហាក់ដូចជាឯកពលទោនោះក៏បានជ្រើសរើសខាងដែរ។ 284 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 គ្រប់គ្នា ខ្ញុំសូមនិយាយ... 285 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 ខ្ញុំចង់ស្វាគមន៍មិត្តថ្មី។ 286 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 ខ្ញុំបានធ្វើកាដូតិចតួចដើម្បីជូនគ្រប់គ្នា។ 287 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 ខ្ញុំដឹងថាគ្រប់គ្នា 288 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 មកពីកន្លែងដែលមានទ្រព្យសម្បត្តិ និងអភិវឌ្ឍន៍ជាងនៅទីនេះ។ 289 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 តែខ្ញុំសង្ឃឹមថាគ្រប់គ្នាមិនមើលងាយ កាដូតូចតាចនេះ, 290 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 ព្រោះវាជាការដឹងគុណរបស់ខ្ញុំ។ 291 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 ថ្ងៃដំបូងឃើញគ្រប់គ្នាមកដល់ភូមិ, 292 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 ខ្ញុំបានឃើញឧត្តមសេនីយ៍ Titus ដូចជាភ្នំអីចឹង។ 293 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 រឹងមាំ និងពោរពេញដោយកម្លាំង។ 294 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 អរគុណក្មួយ។ 295 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 តារ៉ាក់។ 296 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 ជាវិញ្ញាណដែលមិនអាចបង្ក្រាបបាន, 297 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 ជាមួយនឹងភាពថ្លៃថ្នូរដែលមិនអាចបដិសេធបាន។ 298 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 ដូចជាក្តាន់ព្រិល។ 299 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 អរគុណប្អូន។ អរគុណ។ 300 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Milius វ័យក្មេង... 301 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 ដូចជាព្រះអាទិត្យរះ មកលើមុខរបស់យើង, 302 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 ផ្ដល់ភាពកក់ក្ដៅឱ្យយើង ធ្វើឱ្យយើងមានផាសុកភាព, 303 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 រឹងមាំ និងគួរឱ្យទុកចិត្ត។ 304 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 សូម។ 305 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 បងស្រី Nemesis។ 306 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 ខ្លាំងក្លាដូចព្យុះ ដែលមានផ្លេកបន្ទោរភ្លឺចិញ្ចាច, 307 00:31:05,209 --> 00:31:07,209 តែអមដោយភ្លៀងដែលជួយឱ្យជីវិតលូតលាស់។ 308 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 ជាប្រភពនៃជីវិត។ 309 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 ព្យុះគឺជាមាតានៃគ្រប់សត្វលោក។ 310 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 អរគុណក្មួយ។ 311 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar។ 312 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 បងគឺជាបេះដូង។ 313 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 បងនាំមកនូវក្ដីសង្ឃឹម។ 314 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 ស្អាតណាស់។ អរគុណ។ 315 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 មើលនេះ។ 316 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 និង Kora។ 317 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 បងជាចចកអាណាព្យាបាល ដែលត្រៀមការពារអ្នកភូមិ។ 318 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 បងរក្សាភូមិឱ្យរួចផុតពីការវិនាស។ 319 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 បងគឺជាប្រភពនៃកម្លាំងរបស់គ្រប់គ្នា។ 320 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 ញ៉ាំទៅ! 321 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 អត់អីទេ? 322 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - មិនអីទេឬ? - អា៎។ បាទ។ 323 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 ផឹក។ 324 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Den, បង្ហាញក្បាច់នោះម្ដងទៀត។ - រួចរាល់ហើយឬនៅ? 325 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 ត្រូវហើយ! 326 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 រួចរាល់។ 327 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 ថ្ងៃនេះ យើងនឹងបង្កើតខ្សែការពារ។ 328 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 ដំបូងគឺត្រូវដឹកជញ្ជូនគ្រាប់ធញ្ញជាតិទាំងអស់ ចូលក្នុងភូមិ, 329 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 ដើម្បីកុំឱ្យពួកគេបាញ់បំផ្លាញយើងពីគន្លងគោចរបាន បើសិនពួកគេចង់បានស្បៀងអាហារ។ 330 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 អាវុធដែលទាហានអាណាចក្របន្សល់ទុក 331 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 ឥឡូវនឹងជួយយើងឱ្យកាន់តំបន់ប្រយុទ្ធបានរឹងមាំ។ 332 00:36:10,418 --> 00:36:13,001 ឧបករណ៍បំផ្ទុះបំបែកពាសដែក មានកម្លាំងបំផ្លាញខ្ពស់។ 333 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - មានវិទ្យុទំនាក់ទំនង។ - ល្អ។ 334 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 ពិបាកសម្អាតស្នាមឈាមទាំងអស់ណាស់ ទុកឱ្យខ្ញុំសាកមើល។ 335 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 ល្អណាស់។ ទុកវាទៅ។ នៅមានទៀតទេ? 336 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 មានតើ។ 337 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 ប្រមូលនិងត្រួតពិនិត្យកាំភ្លើងបាញ់សត្វទាំងអស់។ 338 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 កាំបិត។ 339 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 គ្រាប់រំសេវដែលមាននៅក្នុងភូមិ។ 340 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 ខ្សែការពារត្រូវជីកលេណដ្ឋាន ដើម្បីឱ្យសត្រូវភ្ញាក់ផ្អើល។ 341 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 រួចរាល់។ 342 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 Astrid។ បង្ហាញមើល។ 343 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 ចាំបន្តិច។ 344 00:37:10,459 --> 00:37:11,376 បត់កែងដៃ។ 345 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 បើកភ្នែកទាំងពីរ។ 346 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 រួចរាល់។ ថ្ងៃនេះយើងនឹងរៀន ជំនាញមូលដ្ឋានក្នុងការវាយប្រហារនិងការពារ។ 347 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 យើងបានប្រែក្លាយឧបករណ៍ប្រមូលផលទៅជាអាវុធ។ 348 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 ឥឡូវយើងសាកធ្វើ... 349 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 យ៉ាងនោះ។ 350 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 រួចរាល់។ 351 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 ដូចអ្នកជំនាញ។ 352 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 ល្អណាស់។ 353 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 ល្អណាស់។ 354 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 នាងមានទេពកោសល្យ។ 355 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 រួចរាល់។ 356 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 ទាញ! 357 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 ចុះមកនេះ។ 358 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 យានចុះចតរបស់ Kora នោះ។ 359 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 ពេលខ្ញុំទាញមកទីនេះ គឺវាខូចខ្លាំងហើយ។ 360 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 នៅទីនេះប៉ុន្មានហើយ? 361 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - ពីររដូវ។ - ទៅ។ 362 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 យានដឹក Kora នៅតែឈរនៅទីនោះ ក្នុងតំបន់ភ្នំនៅទិសខាងកើត។ 363 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 ដោយកម្លាំងនិងការរួបរួមគ្នា, យើងអាចទាញវាចេញមកក្រៅបាន។ 364 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 វានឹងក្លាយជាអាវុធដ៏ខ្លាំងពូកែ។ 365 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 អូ៎ នៅដំណើរការតើ។ 366 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 ចាប់ឱ្យជាប់ណា។ 367 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - ប៉ុន្មាន? - នេះ កាំភ្លើង ១៥ ដើម... 368 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 យើងមានប៉ុន្មានមិនសំខាន់ទេ។ 369 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 ប៉ុន្មាននាក់ដែលចេះប្រើ... 370 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - Ivar មិនគួរមានអាវុធទេ។ - យល់ស្របទាំងស្រុង។ 371 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 យើងនឹងហុតកាំបិតនិងដាវឡើងវិញ។ 372 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - រួចគិតមើល... - នេះ គ្រប់គ្នា។ ស្តាប់នេះ។ 373 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 ខ្ញុំពីមុនមិនមែនជាមនុស្ស ងាយបើកចិត្តជាមួយអ្នកណាទេ។ 374 00:40:54,501 --> 00:40:57,668 តែឥឡូវនេះ, នៅពេលដែលយើងបានដឹងភារកិច្ចរបស់យើងហើយ, 375 00:40:59,626 --> 00:41:04,209 ខ្ញុំប្រមូលគ្រប់គ្នាមកដើម្បីស្វែងយល់ ពីមិត្តរួមក្រុមដែលនៅក្បែរខ្ញុំ។ 376 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 ម្នាក់ម្តងៗ ត្រូវនិយាយការពិតអំពីខ្លួនឯង។ 377 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 ខ្ញុំចាប់ផ្តើមមុន។ 378 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 Sarawu។ 379 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 អ្នករាជានុសិទ្ធិ Balisarius បានបញ្ជូនខ្ញុំ និងកងនាវាទៅបង្ហាញអំណាច 380 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 ហោះហើរពីលើអគារសភា Sarawu, 381 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 ដើម្បីឱ្យការបោះឆ្នោតថាតើគួរតែ ទទួលបានឯករាជ្យពីភពមាតា 382 00:41:33,376 --> 00:41:34,793 ក្លាយជារឿងដែលមិនចាំបាច់គិត។ 383 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 តែប្រជាជនដ៏ក្លាហាននោះ បានបោះឆ្នោតដោយឥតខ្លាចញញើតជ្រើសរើសសេរីភាព, 384 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 ហើយជាការឆ្លើយតប, ខ្ញុំត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបាញ់រះលើរាជធានី។ 385 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 ខ្ញុំបដិសេធ ហើយនាវារបស់ខ្ញុំត្រូវបានបាញ់ទម្លាក់។ 386 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 ចេញពីគំនរសាកសពយាន, 387 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 ពួកយើងបានតទល់ជាមួយកងទ័ពភពមាតា រហូតដល់គ្រាប់ចុងក្រោយ។ 388 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 ខ្ញុំដឹងថាយោធារបស់ខ្ញុំ នឹងប្រយុទ្ធជាមួយខ្ញុំដល់ស្លាប់។ 389 00:42:00,709 --> 00:42:02,543 ដូច្នេះខ្ញុំបានស្នើ។ 390 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 ខ្ញុំចុះចាញ់ដើម្បីរក្សាជីវិតពួកគេ។ 391 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 ខ្ញុំបានអង្វរអ្នករាជានុសិទ្ធិឱ្យអត់ទោស និងលើកលែងទោសឱ្យពួកគេ។ 392 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 តែអ្នករាជានុសិទ្ធិ Balisarius មិនដឹងថាការអត់ឱននោះទេ។ 393 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 ដើម្បីដាក់ទោសខ្ញុំ ទាហានរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានប្រហារជីវិតនៅចំពោះមុខខ្ញុំ។ 394 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 ទោះបីជាការសម្រេចចិត្តប្រឆាំង Balisarius គឺជាការសម្រេចចិត្តរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។ 395 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 គ្មានថ្ងៃណាមួយដែលខ្ញុំមិនគិត ពីទាហានដែលបានស្លាប់ព្រោះតែខ្ញុំទេ។ 396 00:42:37,459 --> 00:42:39,959 ខ្ញុំចុះចាញ់ គឺជាការក្បត់ភាពក្លាហានរបស់ពួកគេ, 397 00:42:39,959 --> 00:42:41,834 និងបណ្ដាលឱ្យពួកគេបាត់បង់ជីវិត។ 398 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 គ្មានលើកក្រោយទៀតទេ។ 399 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 ខ្ញុំនឹងមិនចុះចាញ់ទៀតឡើយ។ 400 00:42:49,543 --> 00:42:53,251 ថ្ងៃនេះអ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវយល់, មុននឹងជ្រើសរើសតាមខ្ញុំនៅថ្ងៃស្អែក។ 401 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 ខ្ញុំមិនធ្លាប់ចូលរួម ការប្រយុទ្ធណាមួយដូចការប្រយុទ្ធដែលជិតមកដល់នេះទេ។ 402 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 តែខ្ញុំធំដឹងក្តី នៅកន្លែងដែលស្រដៀងគ្នានេះ។ 403 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 នៅពេលដែលយានអវកាសលេចឡើងនៅលើមេឃ, 404 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 ខ្ញុំមើលទៅអ្នកចាស់ទុំក្នុងភូមិ មើលថាតើពួកគេមានប្រតិកម្មយ៉ាងម៉េច។ 405 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 ពួកគេរួញខ្លួន, 406 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 លុតជង្គង់និងថ្វាយអ្វីៗទាំងអស់ដល់ពួកគេ ព្រោះពួកគេខ្លាចការប្រយុទ្ធ។ 407 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 ពួកគេនិយាយថា៖ "យើងដឹងធ្វើអី នៅមុខអំណាចរបស់ភពមាតាទៅ?" 408 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 អ្នកណាដែលខ្សោយពេកឬចាស់ពេក មិនអាចធ្វើការបានគឺត្រូវបានសម្លាប់ទាំងអស់។ 409 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 អ្នកដែលនៅសល់ត្រូវបានបំបែក ទៅកាន់ជំរុំពលកម្មទូទាំងចក្រវាឡ។ 410 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 គ្រួសារបែកខ្ញែកគ្នា។ 411 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 ដូចជាប្រជាជនខ្ញុំមិនធ្លាប់មាន។ 412 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 ជំរុំរបស់ខ្ញុំត្រូវបាន កងទ័ពតស៊ូរំដោះ។ 413 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 ខ្ញុំបានឃើញគ្រួសារថ្មី, ពួកគេបានបង្ហាញផ្លូវថ្មី។ 414 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 ដូច្នេះបើដល់ពេល... 415 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 ខ្ញុំក៏នឹងលះបង់ជីវិត ការពារភូមិមួយនេះបើចាំបាច់។ 416 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 បានក្រោកឈរប្រយុទ្ធ ដើម្បីកន្លែងមួយដែលហៅថាផ្ទះ។ 417 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 យើងនៅចង់បានលទ្ធផលណា ដែលរុងរឿងជាងនេះ? 418 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 ខ្ញុំធ្លាប់មានជីវិតថ្លៃថ្នូរ។ 419 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 យូរណាស់មកហើយ... 420 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 អារម្មណ៍ថាដូចនោះ។ 421 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 ពួកយើងជាភូមិអ្នកនេសាទតូចមួយ។ 422 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 កងទ័ពអាណាចក្របានកម្ទេចអ្វីៗទាំងអស់, មនុស្សគ្រប់គ្នា។ 423 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 ប្រជាជនយើងធ្លាប់ស្រឡាញ់សន្តិភាព។ 424 00:45:53,126 --> 00:45:55,126 តែមិនមែនគ្រប់ពេលទេ។ 425 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 ធ្លាប់មានពេលមួយ កាលពីយូរលង់ណាស់មកហើយ... 426 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 ពួកយើងគឺជាជនជាតិដែលពូកែចម្បាំង។ 427 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 មុននោះខ្ញុំមិនធ្លាប់សម្លាប់នរណាម្នាក់ទេ, 428 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 មិនធ្លាប់ធ្វើឱ្យឈាមហូរ, 429 00:46:14,501 --> 00:46:16,126 រហូតដល់ពេលដែលខ្ញុំហូរឈាមខ្លួនឯង។ 430 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 ការឈឺចាប់បានក្លាយជាកំហឹងឆេវឆាវ។ 431 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 ហើយកំហឹងឆេវឆាវនោះ បានក្លាយជាការស្រេកឃ្លានសងសឹក។ 432 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 ការស្រេកឈាមរបស់បុព្វបុរសខ្ញុំនៅតែបន្ត នៅក្នុងស្រោមដៃដែកបុរាណទាំងនោះ។ 433 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 ឈាមរបស់ខ្ញុំបានដាស់ពួកគេ។ 434 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 ពួកគេបានបង្រៀនខ្ញុំពីរបៀបប្រយុទ្ធ។ 435 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 ខ្ញុំបានកើតជាថ្មី។ 436 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 តែចាប់ពីថ្ងៃនោះមក, 437 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 ខ្ញុំបានក្លាយជាម៉ាស៊ីនសងសឹក។ 438 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 ហើយពិតមែន... 439 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 ពិតមែន ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ពួកគេ។ 440 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចជ្រើសរើសឪពុកម្តាយបានទេ។ 441 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 យ៉ាងម៉េចក៏ឪពុកម្តាយខ្ញុំគឺជា ព្រះមហាក្សត្រនិងព្រះមហាក្សត្រី។ 442 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 ឪពុកខ្ញុំជាព្រះមហាក្សត្រ, 443 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 ទទូចចង់ចរចាដោយខ្លួនឯង លក្ខខណ្ឌជាមួយកងទ័ពភពមាតា។ 444 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 ហើយចម្លើយរបស់ពួកគេគឺការប្រគល់ សពឪពុកខ្ញុំមកវិញ រួមជាមួយនឹងការសន្យានឹងឈ្លានពាន។ 445 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 ពេលនោះម្តាយខ្ញុំប្រាប់ខ្ញុំថា៖ «ក្មេងប្រុសម្នាក់ពិតជាធំពេញវ័យ 446 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 នៅពេលដែលឪពុករបស់គេស្លាប់ទៅ។ 447 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 ពេលនោះព្រះអង្គម្ចាស់នឹងក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រ»។ 448 00:47:54,418 --> 00:47:56,001 នោះគឺជាលើកចុងក្រោយដែលខ្ញុំយំ។ 449 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 មិនយូរប៉ុន្មានក្រោយមក, យានអវកាសរបស់ពួកគេបានគ្របដណ្តប់លើមេឃ។ 450 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 ម្តាយខ្ញុំដោយសារកិត្តិយស មិនព្រមរត់គេច។ 451 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 ខ្ញុំពិតជាចង់នៅការពារម្តាយខ្ញុំ, 452 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 តែព្រះមហាក្សត្រីដឹងថាត្រូវធ្វើយ៉ាងណា ដើម្បីរក្សារាជវង្សនិងរាជបល្ល័ង្ក។ 453 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 ដូច្នេះខ្ញុំបាត់បង់ម្តាយ... 454 00:48:36,793 --> 00:48:38,459 និងពិភពលោករបស់ខ្ញុំនៅថ្ងៃនោះ។ 455 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 ខ្ញុំត្រូវបាននាំចេញពីភពផែនដីដោយសម្ងាត់, 456 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 នៅខាងក្នុងយានដឹកជនភៀសខ្លួន ទៅកាន់ផ្កាយក្បែរនោះ។ 457 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 ខ្ញុំរត់គេចព្រោះតែបេសកកម្មរបស់ខ្ញុំ, 458 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 បេសកកម្មរក្សានគរមួយ និងរាជវង្សដែលលែងមានទៀតហើយ។ 459 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 ខ្ញុំត្រូវបានដកហូតឱកាស ការពាររឿងទាំងនោះ។ 460 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 តែចប់ហើយ។ ពេលចប់ការងារនៅទីនេះ, 461 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 ខ្ញុំនឹងត្រឡប់ទៅស្រុកកំណើតវិញ។ 462 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 ទៅផ្ទះរបស់ខ្ញុំ។ 463 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 ដើម្បីលោះបាប... 464 00:49:23,043 --> 00:49:25,543 កំហុសដោយសារដាក់កិត្តិយសខ្ពស់ជាងអ្វីៗទាំងអស់។ 465 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora។ 466 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 មិនទាន់ឃើញនាងនិយាយអីទេ។ នាងមានរឿងអីទេ? 467 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 ខ្ញុំកំព្រាដោយសារសង្គ្រាម។ 468 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 វិន័យក្នុងយោធាត្រូវនឹងខ្ញុំ។ 469 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 ខ្ញុំបម្រើការនៅលើនាវា ដែលស្រដៀងនឹងនាវា Vương Mục ណាស់។ 470 00:49:56,543 --> 00:49:59,543 ខ្ញុំគ្មានគ្រួសារទេ។ ស្មានថាមានគ្រួសារថ្មីហើយ។ 471 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 រហូតដល់ពេលខ្ញុំមកដល់ Veldt នេះ។ 472 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 កន្លែងនេះបានបង្ហាញខ្ញុំ ថាផ្ទះនិងគ្រួសារពិតប្រាកដយ៉ាងម៉េច។ 473 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 នាងចង់រៀបរាប់បន្ថែមទៀតទេ? 474 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 ទេ 475 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 ប្រាកដទេ? 476 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 ផឹកទឹកអណ្ដូងយ៉ាងម៉េច? 477 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 អីគេ? 478 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 ប៉ុន្មានថ្ងៃនេះ, 479 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 Titus តែងតែធ្វើពុតជាផឹកស្រា, 480 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 ព្រោះមិនចង់ឱ្យយើងដឹង ថាគាត់បារម្ភពីការប្រយុទ្ធដែលជិតមកដល់យ៉ាងម៉េច។ 481 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 ជាទឹកសុទ្ធ។ 482 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 ពិបាកនឹងបំភ្លេចរឿងចាស់ណាស់។ 483 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 បាទ។ 484 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 អ្នកទាំងអស់គ្នា... 485 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់និយាយ... 486 00:51:09,084 --> 00:51:13,209 អរគុណអ្នកទាំងអស់គ្នាដែលបានមកដល់ភូមិមួយនេះ, នាំមកនូវក្ដីសង្ឃឹមសម្រាប់ភូមិ។ 487 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 អរគុណ។ 488 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 ខ្ញុំមិនដឹងថានៅថ្ងៃស្អែក យើងនឹងទៅជាយ៉ាងម៉េចទេ។ 489 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 ខ្ញុំគ្រាន់តែសូមបួងសួងឱ្យអ្នកទាំងអស់គ្នា អាចទម្លាក់បន្ទុកអតីតកាលបាន។ 490 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 និយាយល្អណាស់។ គួរឱ្យផឹក។ 491 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 ភូមិទាំងមូលត្រៀមខ្លួនរួចហើយ។ 492 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 ល្អ។ មិនថាពួកគេបញ្ជូនមន្ត្រីប៉ុន្មាននាក់ មកយកធញ្ញជាតិទេ, 493 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 យើងនឹងទទួលយកទាំងអស់។ 494 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 ដោយកម្លាំងទាំងអស់នៅលើសមរភូមិ, ដោយគ្មានការអត់ឱន, 495 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 មិនទុកអ្នកណាម្នាក់ ដែលជាន់ជើងលើដីនេះទេ។ 496 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 បន្ទាប់មកយ៉ាងម៉េច? 497 00:51:48,918 --> 00:51:50,751 ចរចាដោះដូរឬ? 498 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 លោកគិតថាពួកគេនឹងស្តាប់? 499 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 ខ្ញុំគិតដូច្នោះ។ 500 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 តែបើមិនបាន ហើយងាយស្រួលបែបនេះ, 501 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 ត្រូវធានាថាយានចុះចតនៅតែដំណើរការល្អ 502 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 ហើយនៅពេលព្រឹកត្រូវលាក់វាឱ្យជិត។ 503 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 ខ្ញុំនឹងធ្វើ។ 504 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 ទឹក។ 505 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 ពិតមែនឬ Titus? 506 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 គឺឧត្តមសេនីយ៍ Titus តើ។ 507 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - បានហើយ។ - សម្រាប់ឯងតែប៉ុណ្ណោះ។ 508 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 ជំរាបសួរ លោកពូ James។ 509 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 អូ៎ មនុស្សចុងក្រោយដែលហៅខ្ញុំបែបនេះ 510 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 គឺលោកមេបញ្ជាការមុន របស់ Mechanicas Militarium 511 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 នៅពេលដែលលោកបានស្លាប់ក្នុងដៃខ្ញុំ។ 512 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 ខ្ញុំសុំទោស។ 513 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 មិនអីទេ។ ខ្ញុំចូលចិត្តសម្លេងនោះ។ 514 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 វានាំឱ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍អ្វីមួយខុសប្លែក ពីភាពអស់សង្ឃឹមកន្លងមក។ 515 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 អីចឹង... 516 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 ខ្ញុំត្រូវបានផ្ដល់ការចងចាំអំពីពិភពលោក ដែលខ្ញុំនឹងមិនអាចឃើញ, 517 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 ស្មោះត្រង់នឹងស្តេច ដែលខ្ញុំមិនអាចបម្រើបាន 518 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 និងស្រឡាញ់ក្មេងម្នាក់ ដែលខ្ញុំមិនអាចជួយជីវិតបាន។ 519 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 តែពេលឮឈ្មោះនោះត្រូវបាននាងនិយាយ 520 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 វារំលឹកខ្ញុំនូវអារម្មណ៍មួយ ទោះបីជាស្រពិចស្រពិលក៏ដោយ, 521 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 អំពីហេតុផលដែលខ្ញុំត្រូវបានបង្កើតឡើង។ 522 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 តើដោយសារតែលោកពូជួយ Sam មែនទេ? 523 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 ខ្ញុំមិនហ៊ានប្រាកដទេ។ 524 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 ខ្ញុំគ្រាន់តែដឹងថាពេលគិតដល់រឿង Sam រងរបួសឬត្រូវបានបំផ្លាញ 525 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 បានបើកផ្នែកមួយ ដែលធ្លាប់បិទជិតក្នុងខ្លួនខ្ញុំ។ 526 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 គឺលោកពូកំពុងជ្រើសរើសខាងហើយ James។ 527 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 លោកពូនិងខ្ញុំដូចគ្នា, ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីសម្លាប់ឱ្យពួកគេ។ 528 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 លោកពូគួរយល់ សុបិន្តអាក្រក់របស់ពួកគេ គឺខ្ញុំនិងលោកពូប្រយុទ្ធជាមួយគ្នា។ 529 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 មិនមែនដោយសារយើងទទួលបញ្ជា ឬត្រូវបានណែនាំ, 530 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 តែដើម្បីការពារអ្វីដែលយើងស្រឡាញ់។ 531 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 នាងត្រូវតែដឹងថានាងមិនអាចឈ្នះទេ។ 532 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 រួចរាល់ទាំងអស់ហើយ។ 533 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 នាវាចម្បាំង។ 534 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 ប្រមូលឥវ៉ាន់ភ្លាម! ទៅ! 535 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 លឿន! 536 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 ប្រមូលឥវ៉ាន់ទៅ! ចូលទីតាំងទៅ! 537 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 បិទវាទៅ! 538 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 នេះគឺជាការបែងចែកថ្មីរបស់ពួកគេ។ 539 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 ជាធញ្ញជាតិ។ 540 00:57:14,793 --> 00:57:17,709 កន្លែងនេះ ពួកគេគរវានៅជិតអគារ ដើម្បីកុំឱ្យយើងអាចបាញ់បាន។ 541 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 ចំណែកឯនេះនិងនេះ ពួកគេប្រើវា ធ្វើជាបន្ទាយដើម្បីប្រើប្រាស់កម្លាំងបាញ់។ 542 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 ឆ្លាតមែន។ 543 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 ប្រហែលជាមិនមែនជាយុទ្ធសាស្ត្ររបស់កសិករទេ។ 544 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 មើលទៅឧត្តមសេនីយ៍ Titus មិនទាន់ស្រវឹងដល់ថ្នាក់ល្ងីល្ងើទេតើ។ 545 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 មើលនេះ។ 546 00:57:33,876 --> 00:57:36,668 រូបភាពកម្ដៅបង្ហាញថា មនុស្សជាច្រើនកំពុងប្រមូលផ្តុំគ្នានៅផ្ទះវែង 547 00:57:36,668 --> 00:57:38,251 នៅកន្លែងខ្ពស់បំផុតក្នុងភូមិ។ 548 00:57:38,251 --> 00:57:40,293 ប្រាកដជាស្ត្រីនិងកុមារ។ 549 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 ល្អ។ យើងនឹងព្យាយាម ជៀសវាងការប្រយុទ្ធគ្នានៅក្នុងភូមិ។ 550 00:57:47,793 --> 00:57:51,709 ពេលយើងចរចា សូមបញ្ជូនក្រុម Krypteia ទៅចាប់ស្ត្រីនិងកុមារ។ 551 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 យើងនឹងចុះចតជាមួយកងពលរថពាសដែកមួយ។ 552 00:57:55,126 --> 00:57:58,626 មិនចាំបាច់ប្រើនេះទេ ពេលពួកគេឃើញកាំបិតនៅកៀកករបស់ជនទន់ខ្សោយ។ 553 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 ចាំមើលថាតើពួកគេក្លាហានប្រយុទ្ធដល់កម្រិតណា។ 554 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 ទាំងអស់ចូលក្នុងទៅ! 555 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - គ្រប់គ្នាឆាប់ឡើង។ - ទៅ។ ចូលទៅ។ 556 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 ចូលទៅ! លឿន! 557 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 ភូមិមិនចេញមកទទួលទេឬ? 558 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 កន្លែងឱបស្វាគមន៍កក់ក្ដៅនៅឯណា? 559 01:01:35,793 --> 01:01:37,751 ខ្ញុំមិនទាន់បានកាន់កែវស្រាបៀរផង។ 560 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais។ 561 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 នាងចង់បានអ្វីនៅទីនេះ? 562 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 ក៏ដូចលើកមុនដែលបានជួបដែរ។ 563 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 ខ្ញុំនឹងសម្លាប់អ្នក។ 564 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 អឺ។ 565 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 ពិតជាកិត្តិយសណាស់។ 566 01:01:58,626 --> 01:02:02,751 ស្នាមរបួស។ ពីនាងអ្នកបន្សល់ស្នាមរបួសផ្ទាល់។ 567 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 ថ្ងៃនេះមិនចាំបាច់បង្ហូរឈាមទេ។ 568 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 ខ្ញុំនឹងឱ្យឱកាសអ្នក ជៀសវាងការសម្លាប់គ្នា។ 569 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 នាងដឹងថាអ្នករាជានុសិទ្ធិ Balisarius នឹងផ្តល់រង្វាន់អ្វី 570 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 បើយើងអូសនាងទៅលុតជង្គង់នៅមុខគាត់? 571 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 ប្រហែលជាអ្នកចង់បាន កៅអីនៅក្នុងព្រឹទ្ធសភា។ 572 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 ខ្ញុំសមនឹងទទួលបានតើ។ 573 01:02:17,626 --> 01:02:19,709 បើសិនដូច្នោះ សូមយកគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ដែលត្រូវការដើម្បីចិញ្ចឹមកងទ័ព 574 01:02:19,709 --> 01:02:21,668 នៅលើដំណើរត្រឡប់ទៅភពមាតាវិញ។ 575 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 មិនលើស មិនខ្វះ។ 576 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 អ្នកមិនប៉ះពាល់អ្នកភូមិទេ។ 577 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 ហើយរាយការណ៍ទៅ Balisarius ថាអ្នកចម្បាំងដែលអ្នករកឃើញបានរត់គេចខ្លួនអស់ហើយ។ 578 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 អីចឹងខ្ញុំមិនបានអ្វីទេ? 579 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 គ្មានអ្វីទាល់តែសោះ? 580 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 អ្នករក្សាជីវិតបាន។ 581 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 ឱ្យអ្នកជ្រើសរើស។ 582 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 ភាពអាម៉ាស់និងការទម្លាក់ឋានៈ, ឬក៏ក្បាលដាច់ចេញពីក។ 583 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 យាននោះនឹងក្លាយជាមឈូស។ 584 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 គ្រួសារអ្នកនិងភពមាតាទាំងមូលនឹងដឹង 585 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 អ្នកបានស្លាប់ក្រោមដៃពួកកសិករ Veldt។ 586 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 ខ្ញុំបានទទួលបញ្ជាឱ្យនាំមកនូវ កិត្តិយសសម្រាប់ភពមាតា។ 587 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 ខ្ញុំនឹងសម្រេចបេសកកម្មនោះឱ្យបានដល់ទីបញ្ចប់។ 588 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 នាងដឹងរឿងកំប្លែងបំផុតនៅទីនេះ គឺអ្វីទេ? 589 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 នាងគិតថានាងមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីចរចាឬ? មិនមានទេ។ 590 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 គិតថាខ្ញុំមិនដឹង នាងលាក់ស្ត្រីនិងកុមារឬ? 591 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 នៅពេលនាងឈរនៅទីនេះ ផែនការរបស់នាងបានបរាជ័យហើយ។ 592 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 អា៎ លើកលែងតែមាន កិច្ចព្រមព្រៀងផ្សេងទៀត។ 593 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 ខ្ញុំអាចយកធញ្ញជាតិ។ 594 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 ខ្ញុំអាចធ្វើដូចនាងប្រាប់, ដើម្បីឱ្យអ្នកភូមិមានជីវិតរស់។ 595 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 តែការសម្របសម្រួលបែបនេះ ក៏មានតម្លៃរបស់វាដែរ។ 596 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 តម្លៃនោះគឺនាង។ 597 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 សមាជិកក្នុងក្រុមរបស់នាង សុទ្ធតែត្រូវបានអាណាចក្រដាក់ថ្លៃខ្ពស់ណាស់, 598 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 តែជាក់ស្តែងអ្នកដែលត្រូវបានតាមប្រមាញ់បំផុត 599 01:03:41,876 --> 01:03:44,459 ដោយអ្នករាជានុសិទ្ធិគឺនាង។ 600 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 គឺ Arthelais ផ្ទាល់។ 601 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 ដូច្នេះការសម្រេចចិត្តគឺស្ថិតនៅលើដៃនាង។ 602 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Arthelais ចុះចាញ់ទៅ។ 603 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 ខ្ញុំនឹងទុកជីវិតភូមិមួយនេះ។ 604 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 តែបើនាងបដិសេធ, 605 01:04:07,168 --> 01:04:09,126 នោះអ្នកដែលជិតស្និទ្ធបំផុតជាមួយភូមិ, 606 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 មនុស្សចាស់ ក្មេងតូចៗ, 607 01:04:12,376 --> 01:04:17,043 ដែលកំពុងលាក់ខ្លួនក្នុងផ្ទះវែងនោះ នឹងត្រូវមនុស្សរបស់ខ្ញុំចូលទៅសម្លាប់ទាំងអស់។ 608 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 មិនទាន់គ្រប់គ្រាន់ទេឬដែលក្បាលដាច់ឈាមហូរ នៅក្នុងផ្ទះដ៏ស្រស់ស្អាតនោះ? 609 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 នាងត្រៀមខ្លួនរួចហើយឬ ឱ្យរឿងនោះបន្តកើតឡើងព្រោះតែខ្លួនឯង? 610 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 ជ្រើសរើសទៅ Arthelais។ 611 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 យ៉ាងម៉េច? 612 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Kora។ 613 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Kora អូនធ្វើអីហ្នឹង? 614 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 ខ្ញុំក៏គិតដូចគ្នា។ 615 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 ម៉េចមិនទាន់លាគ្នាមិត្តភក្តិទៅ? 616 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 ឪពុកនាងកំពុងរង់ចាំនាងហើយ។ 617 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 Kora មើលបងនេះ។ 618 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 មានរឿងអី? 619 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 ខ្ញុំសុំទោស។ 620 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 ខ្ញុំមិនចង់ឱ្យកន្លែងនេះស្លាប់ដោយសារខ្ញុំទេ។ 621 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំកំពុងធ្វើអ្វី។ 622 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 គាត់បោកអូនហ្នឹង។ 623 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - លែងខ្ញុំទៅ។ លែងខ្ញុំទៅ! - ទេ! 624 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 ទេ 625 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 កុំ! 626 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - ទេ! - ទៅ។ 627 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 ទៅមុខ! 628 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 មក Kora! យើងត្រូវទៅកន្លែងយាន។ 629 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 អូនជាឱកាសតែមួយគត់របស់ភូមិ។ 630 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 ទៅ។ 631 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 ឡើងទៅ។ ទៅ! 632 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - ក្រោកឈរ, ទាហាន! - មិនបានទេ។ 633 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 ទៅ! 634 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 ទៅមុខ! 635 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77 ចេញពីទីនោះភ្លាម។ 636 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 ឡើងទៅ។ ចេញដំណើរឥឡូវនេះ! 637 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 យកកម្លាំងបាញ់សំខាន់ចេញមក។ 638 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 អូយព្រះអើយ។ 639 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - ទៅ! - មក! 640 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 រក្សាតំណែង! 641 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 ប្រយ័ត្នខាងស្តាំ! 642 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 ចប់! ទៅមុខ! 643 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 ទៅ! 644 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 ចាប់ឱ្យជាប់ណា។ 645 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 នោះ! 646 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 ខ្ញុំនឹងលួចចូលទៅ។ 647 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 ពេលអូនឱ្យសញ្ញា បងបង្កើតផ្សែងទៅ។ 648 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 ព្រះអើយ។ 649 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Kora អូនប្រាកដទេ? 650 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 បានហើយ។ ធ្វើភ្លាមទៅ។ 651 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 សុំការអនុញ្ញាតចុះចត។ 652 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 យាននោះកំពុងជួបគ្រោះថ្នាក់ហើយ។ 653 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 នៅលើយានមានអ្នករងរបួសនិងស្លាប់។ 654 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 ប្រព័ន្ធទាំងអស់មិនដំណើរការទេ។ 655 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 ខ្ញុំនឹងប្តូរការគ្រប់គ្រង។ 656 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 បានហើយ។ ខ្ញុំនឹងនាំនាង ទៅឃ្លាំងយន្តហោះធំ 657 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 ដើម្បីថែទាំនិងព្យាបាល។ 658 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 ដល់ពេលប្រយុទ្ធដើម្បីអ្វីដែលយើងស្រឡាញ់ហើយ។ 659 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 ដើម្បីគ្រួសាររបស់យើង។ 660 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 ការពារគ្នាទៅវិញទៅមក, ហើយប្រយុទ្ធដោយគ្មានការអត់ឱន។ 661 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 ដើម្បីលោកតា Sindri! 662 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 មិនអាចឱ្យ Titus និងគ្រប់គ្នា ធ្វើការទាំងអស់នោះទេ។ 663 01:13:50,668 --> 01:13:51,501 ត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ? 664 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 ប្រយុទ្ធរហូតដល់ដង្ហើមចុងក្រោយ! 665 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 ស្លាប់គឺជារឿងរបស់សត្រូវ! 666 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 លោកឧត្តមនាវី ឥឡូវនេះប្រាកដជាក្រុម Krypteia បានចាប់ស្ត្រីនិងកុមារទាំងអស់ហើយ។ 667 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 ពួកយើងនៅតែរង់ចាំព័ត៌មាន។ 668 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 មានអ្នករងរបួសក្នុងកាប៊ីន! 669 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 ឮខ្ញុំទេ? នេះ។ មិនអីទេឬ? 670 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 - ឱ្យខ្ញុំគ្រាហ៍ទៅណា។ - បានហើយ។ 671 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 បានហើយ។ មិនអីទេតើ។ 672 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 មក។ 673 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - មិនអីទេហើយ។ - ពីរនាក់របួស សន្លប់បាត់ហើយ! 674 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 យកស្នូកមកទីនេះ! 675 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 ដាក់ពួកគេឡើង។ មក លើកឡើងណា។ 676 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 លើកស្មា។ បានហើយ ខ្ញុំនឹងលើកជើង។ 677 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 ដាក់ដៃលើស្នូក។ បានហើយ។ 678 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 មក ទៅ។ បានហើយ រាយការណ៍ពីស្ថានភាព។ 679 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 មានរបួសគ្រាប់កាំភ្លើងធំមួយចំនួន, ហើយហាក់ដូចជារងរបួសស្រាលដោយសារគ្រាប់។ 680 01:16:50,959 --> 01:16:53,793 ពីរនាទីទៀតដល់។ នឹងពិនិត្យ 初步នៅខាងក្រៅពេលចូលជណ្តើរយន្ត។ 681 01:16:53,793 --> 01:16:54,959 ទៅ។ 682 01:17:12,001 --> 01:17:13,001 ទេ 683 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 មិនអីទេហើយ។ 684 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 ក្មួយពូកែណាស់។ 685 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 ថយក្រោយណា? 686 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 ជួយខ្ញុំដោះមួក។ កុំភ្លេចទ្រក។ 687 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 ចម្លែកណាស់។ មិនឃើញរបួសទេ។ 688 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 អ្នកផ្សេងយ៉ាងម៉េច? ស្ថិរភាពទេ? 689 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 ជីពចរកំពុងលោតលឿន។ 690 01:22:22,293 --> 01:22:24,418 ក៏មិនឃើញរបួសដែរ តែមានឈាម។ 691 01:22:24,418 --> 01:22:27,709 - ប្រហែលជានៅក្រោមអាវក្រោះ។ - ដោះមួកក្រណាត់ចេញ។ មានរបួស។ 692 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 ពិនិត្យជីពចរ! 693 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 អ្នកនេះជីពចរខ្សោយណាស់។ 694 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 ចាំ។ ទេ... 695 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 ឱ្យប្អូនថ្នាំផ្ទុះ។ 696 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 - ថ្នាំផ្ទុះ។ - ចាំបន្តិច។ 697 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 បងត្រឡប់ទៅយានវិញ ចាប់ផ្តើមរួចទៅ។ 698 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 យើងត្រូវប្រញាប់ចេញពីទីនេះ មុនពេលរបស់នេះផ្ទុះ។ 699 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 អឺ។ 700 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 បងនឹងរង់ចាំអូន។ 701 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - ចុងផ្លូវប្រហែលជាមានជណ្តើរយន្ត។ - បានហើយ។ ឆាប់ៗណា។ 702 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 គ្រប់គ្នាប្រយ័ត្ន។ 703 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 បានទទួលបញ្ជា។ កំពុងតម្រង់បាញ់... 704 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 មានអ្នកលួចចូល។ សូមម្តងទៀត។ មានអ្នកលួចចូល។ 705 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 កំពុងបញ្ជូនកម្លាំងជំនួយ។ កម្រិតនិងចំនួនអ្នកលួចចូល? 706 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 កំពុងមានការបាញ់ប្រហារ។ មនុស្សជាច្រើនស្លាប់។ 707 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 គ្រាន់តែជាស្ត្រីម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ... 708 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 យ៉ាងម៉េច? មានរឿងអី? 709 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 កំពុងមានបញ្ហានៅបន្ទប់ម៉ាស៊ីន។ 710 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 គាត់និយាយថាស្ត្រីម្នាក់បានលួចចូលយាន។ 711 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais។ 712 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Arthelais ឡើងលើយាននេះហើយ។ 713 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 មិនអាចទៅរួចទេ។ 714 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 ទេ គឺនាងហ្នឹងហើយ។ 715 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 នាងវារមកកន្លែងខ្ញុំ។ 716 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 ល្អឥតខ្ចោះហើយ។ 717 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 ប្រកាសអាសន្នពេញយាន។ ខ្ញុំចង់ចាប់នាងភ្លាមៗ។ 718 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 Cassius នេះ? 719 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 បាញ់ចូលភូមិទៅ។ 720 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 លោកឧត្តមនាវី ធញ្ញជាតិ។ 721 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 ឥឡូវមិនបាច់យកធញ្ញជាតិទេ។ 722 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 អ្នកបន្សល់ស្នាមរបួសខ្លួនឯងបានវារមកទីនេះ។ 723 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 នៅខាងក្រោមនៅតែមានទាហានរបស់ខ្ញុំ។ 724 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 អឺ។ កាន់តែតិចនាក់ស៊ី។ 725 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 ចាប់អ្នកបន្សល់ស្នាមរបួសបានហើយ, ខ្ញុំនឹងត្រឡប់ទៅភពមាតាវិញភ្លាម 726 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 អីចឹងចាំបាច់ធញ្ញជាតិអីទៀត? 727 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 បំផ្លាញទាំងអស់។ 728 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 ឮឧត្តមនាវីហើយ។ ផ្ទុកគ្រាប់ទៅ។ 729 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 កម្លាំងបាញ់សំខាន់។ 730 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - មាន។ - តម្រង់បាញ់ភូមិ។ 731 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 ត្រៀមផ្ទុកគ្រាប់។ 732 01:28:57,834 --> 01:28:59,293 សូមអនុវត្តតាមបញ្ជា លោកមេបញ្ជាការ។ 733 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 មានបញ្ជាឱ្យតម្រង់បាញ់ចុះក្រោមដី។ 734 01:29:12,543 --> 01:29:14,501 រាយការណ៍ បាត់បង់ទំនាក់ទំនងជាមួយបន្ទប់ម៉ាស៊ីន។ 735 01:29:14,501 --> 01:29:16,084 - នាងនៅឯណា? - កំពុងស្វែងរក។ 736 01:29:16,626 --> 01:29:18,334 នាងកំពុងចុះពីឃ្លាំងទីបីទៅឃ្លាំងទីបួន។ 737 01:29:18,334 --> 01:29:20,334 ប្រាប់មកថារឿងនេះយ៉ាងម៉េចហ្នឹង! 738 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 កម្លាំងសន្តិសុខទាំងអស់, ចុះទៅបន្ទប់ម៉ាស៊ីនភ្លាម។ 739 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 រាយការណ៍ស្ថានភាពភ្លាម! 740 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 លោកមេ។ 741 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 អនុសេនីយ៍ឯក។ លោកមេ។ 742 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 មេបញ្ជាការនីមួយៗរាប់ចំនួនកម្លាំង រាយការណ៍ទៅមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាការ។ 743 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - ទៅមុខ! - មក! 744 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 ទេ! 745 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - ខ្ញុំឡើងនេះ! - មក! 746 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 ត្រូវគ្រាប់មែនទេ? មិនអីទេ? ទៅ។ 747 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 ខ្ញុំស្មានថាខ្ញុំចង់ ស្លាប់នៅលើសមរភូមិ។ 748 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 ប្រយុទ្ធដើម្បីអ្វីមួយ។ 749 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 ប្រហែលជាខ្ញុំខុសហើយ។ 750 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 ខ្ញុំមិនចង់ស្លាប់ទេ។ 751 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 តែបើសិនជាត្រូវស្លាប់... 752 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 សូមស្លាប់ជាមួយគ្នា។ 753 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 មក។ 754 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora។ Kora អូននៅឯណា? 755 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 យានបានចាប់ផ្តើមដំណើរការហើយ។ បងកំពុងរង់ចាំអូន។ 756 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 ជិតអស់ពេលហើយ។ 757 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 អូនជិតមកដល់ហើយ។ 758 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 អឺ ល្អ។ 759 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 គ្រប់គ្នាប្រយ័ត្ន។ មានអ្នកលួចចូលកំពុងលាក់ខ្លួននៅលើយាន។ 760 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais។ 761 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 ប្រហែលជាត្រូវអរគុណនាង ដែលមិនទទួលយកការចុះចាញ់របស់ខ្ញុំ។ 762 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 សម្លាប់នាងពេលកំពុងប្រយុទ្ធ ទើបវាមានរសជាតិ។ 763 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 នាងមកដល់ទីនេះបានគឺពូកែហើយ។ 764 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 លើសពីការគិតរបស់ខ្ញុំច្រើន។ 765 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 ហ្វូងកសិករតូចតាចដែលបានប៉ុណ្ណឹង ពិតជាមិនគួរឱ្យជឿសោះ។ 766 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 អឺ។ 767 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 បានកំណត់គោលដៅហើយ។ 768 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 តម្រង់បាញ់ភូមិ។ 769 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 បានបញ្ជាក់។ 770 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 លោកមេ! 771 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 អី? 772 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 កាំភ្លើងបានផ្ទុកគ្រាប់ហើយ ត្រៀមបាញ់។ 773 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 អូ ទេ 774 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 បាញ់តាមអំពើចិត្ត។ 775 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 គឺ Kora! 776 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 ចាប់វាទៅ។ 777 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 ទេ! 778 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 Kora! 779 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 មកនេះ! 780 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 បើកភ្នែកទៅ! 781 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 មើលអញនេះ! 782 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 មក! 783 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 មក។ 784 01:43:56,793 --> 01:43:58,959 នេះ នេះ។ 785 01:43:58,959 --> 01:44:02,293 មក។ មកនេះមក។ 786 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 មកនេះមក។ 787 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 ចាំណា។ បានហើយ។ 788 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 នៅជាមួយអូនណា។ 789 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 នៅជាមួយអូនមក។ 790 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 ម៉េចបានតែមួយនេះក៏មិនបាន? 791 01:44:41,959 --> 01:44:44,126 - នៅជាមួយអូនទៅណា។ - មិនអីទេតើ។ 792 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 មើលអូនធ្វើបានអ្វីខ្លះទៅ។ 793 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 អូនបានជួយសង្គ្រោះភូមិទាំងមូល។ 794 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 មនុស្សគ្រប់គ្នា។ 795 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 អូន។ 796 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 បងស្រឡាញ់អូន។ 797 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 កុំអី។ 798 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 កុំអី។ 799 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 បងយល់ពីមនុស្សអូន។ 800 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 ហើយបងស្រឡាញ់អូន។ 801 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 កុំអី។ 802 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 មើលនោះ! 803 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 ហោះតាមខ្ញុំឱ្យជិត! 804 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 អនុវត្តតាមបញ្ជា លោកមេបញ្ជាការ! 805 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 តម្រង់ទៅយានចុះចត! 806 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 អនុវត្តតាមបញ្ជា លោកមេបញ្ជាការ! 807 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 ក្រុមអាកាសចរណ៍ភ្នំខ្មៅ, បំផ្លាញយន្តហោះប្រយុទ្ធ។ 808 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 Titus! ហូរ៉េ! 809 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 ហូរ៉េ! 810 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 មើលនោះ គឺ Devra Bloodaxe, និងកម្លាំងតស៊ូទាំងមូល។ 811 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 ចប់មែនទែនហើយ។ ពិតជា... 812 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 ទេ 813 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 ទេ 814 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 អូនស្រឡាញ់បង។ 815 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 អូនស្រឡាញ់បង។ 816 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 ពីពិភពផ្សេងៗ, ពួកគេបានមកប្រយុទ្ធដើម្បីយើង។ 817 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 និងលះបង់ដើម្បីយើង។ 818 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 សូមឱ្យវិញ្ញាណពួកគេបានស្ងប់សុខ។ 819 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 ខ្ញុំស្គាល់តែវិធីនេះដើម្បីគោរពពួកគេ។ 820 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 នោះគឺការចងចាំឈ្មោះរបស់ពួកគេ... 821 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 នៅពេលដែលយើងប្រមូលផលរដូវកាលក្រោយនេះ។ 822 01:48:42,001 --> 01:48:46,459 រដូវកាលក្រោយ រាប់រយរដូវកាលទៀត។ 823 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 ហើយដោយការបន្តរស់នៅ។ 824 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 ដោយការបន្តរស់នៅ។ 825 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 គ្រប់គ្នា សូម គោរពអ្នកដែលបានស្លាប់។ 826 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 ការធ្វើនោះក៏ជាវិធីមួយ ដើម្បីគោរពភាពក្លាហានរបស់ប្អូនប្រុសខ្ញុំដែរ។ 827 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 ពេលនិយាយអំពីកិត្តិយសនិងភាពក្លាហាន, សូមកុំនិយាយពីខ្ញុំ។ 828 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 ខ្ញុំបានកុហក។ 829 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 កុហកមនុស្សគ្រប់គ្នា។ 830 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 លោកពូ Titus។ 831 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 ខ្ញុំដឹងហើយតើ។ 832 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 ខ្ញុំដឹងហើយ។ 833 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 លោកពូដឹងថាខ្ញុំជា Arthelais? 834 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 កូនស្រីចិញ្ចឹមរបស់អធិរាជ Balisarius? 835 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 អ្នកដែលបានសម្លាប់ព្រះនាង Issa? 836 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 អឺ។ ខ្ញុំស្គាល់ឈ្មោះនាង។ 837 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 តែនាងមិនមែនជាឃាតករទេ... 838 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 ព្រោះព្រះនាងនៅមានជីវិត។ 839 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 នាងគិតថាការសម្លាប់ព្រះនាងងាយស្រួលម្ល៉េះ? 840 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 ព្រះនាងមិនបានស្លាប់ទេ។ 841 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 អីចឹងខ្ញុំត្រូវធ្វើអី? 842 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 ឥឡូវនាងមានគោលបំណងហើយ មែនទេ? 843 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 រកព្រះនាងហើយប្រយុទ្ធជាមួយគ្នា? 844 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 បើនាងជ្រើសរើសប្រយុទ្ធ, 845 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 ខ្ញុំនឹងឈរនៅខាងនាង។ 846 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 ពួកយើងទាំងអស់គ្នា។ 847 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 ខ្ញុំទៀត។ 848 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 បើសិនខ្ញុំអាចជួយបានអ្វី... 849 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 ខ្ញុំក៏ចង់ចូលរួមដែរ។ 850 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 លោកចង់ប្រយុទ្ធជាមួយពួកខ្ញុំឬ រ៉ូបូត? ចង់រកព្រះនាងដែលវង្វេង? 851 01:51:22,293 --> 01:51:27,168 បើសិនជាអ្វីដែលលោកនិយាយត្រឹមត្រូវ, ថាព្រះនាងនៅមានជីវិត, 852 01:51:27,168 --> 01:51:29,293 នោះខ្ញុំគ្មានជម្រើសផ្សេងទៀតទេ។ 853 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 ខ្ញុំបម្រើរាជវង្សស្តេចចាស់។ ខ្ញុំមានកិត្តិយសដែលបានប្រយុទ្ធ។ 854 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 រកព្រះនាងហើយប្រយុទ្ធជាមួយគ្នា។ 855 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 រកព្រះនាងហើយប្រយុទ្ធជាមួយគ្នា។ 856 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 បកប្រែដោយ៖ Nguyễn Phương Bảo 857 02:01:25,305 --> 02:02:25,214 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm