1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,589 Che cos'è questa svolta nel caso del Macellaio di Bay Harbor? 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,759 Masuka ha trovato delle alghe nei sacchi insieme ai corpi. 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,553 - Si tratta delle pietre, amico. - Le pietre? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,805 Sì, le alghe trovate sulle pietre. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,099 Il Macellaio le usava per appesantire i sacchi. 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,644 Pensiamo che le abbia raccolte dove attracca la barca. 8 00:00:18,769 --> 00:00:20,145 3 ottobre, 1973, 9 00:00:20,270 --> 00:00:23,065 Laura Moser e altre tre persone furono fatte a pezzi con una motosega. 10 00:00:23,190 --> 00:00:26,944 A uno spacciatore non andò giù che Laura e i suoi amici gli rubassero la cocaina. 11 00:00:27,069 --> 00:00:29,279 Che cosa c'è in quel rapporto che Harry non voleva che vedessi? 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,074 Rimasi lì dentro per giorni, a morire di fame, 13 00:00:32,199 --> 00:00:33,992 in un mare di sangue. 14 00:00:34,910 --> 00:00:37,746 - Dexter, lei è mia madre. - Gail. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,083 Sta nascondendo qualcosa. Ne sono sicura. 16 00:00:42,668 --> 00:00:45,504 - Hai ucciso tua moglie? - SÌ. 17 00:00:45,629 --> 00:00:47,381 Non costringermi a farlo! 18 00:00:52,928 --> 00:00:54,388 Mi chiamo Debra. 19 00:00:54,513 --> 00:00:56,056 lo sono Gabriel. 20 00:00:56,181 --> 00:00:58,684 Oh, ti piacciono le cose perverse, eh? 21 00:00:58,809 --> 00:01:01,270 No, l'ultimo con cui ho fatto sesso voleva uccidermi. 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,357 - Oh, ecco il mio sponsor. - Davvero? Dove? 23 00:01:11,029 --> 00:01:13,532 Dexter, ti presento Dexter. 24 00:01:13,657 --> 00:01:16,159 Vi aiuterò a conoscervi meglio. 25 00:01:16,285 --> 00:01:19,997 Mi racconterai i tuoi segreti più profondi e oscuri. 26 00:01:20,122 --> 00:01:21,748 Ma la persona che ha fatto questo... 27 00:01:21,873 --> 00:01:24,543 È una persona come me... 28 00:01:24,668 --> 00:01:25,752 come te. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,255 Siamo tutti buoni, Dexter. 30 00:01:28,380 --> 00:01:30,340 E siamo tutti cattivi. 31 00:01:30,465 --> 00:01:32,217 Questa donna mi vede. 32 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Lei non lo sa ma sta guardando dietro la maschera 33 00:01:35,053 --> 00:01:36,847 e non distoglie lo sguardo. 34 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 35 00:03:26,206 --> 00:03:29,501 'Il Vendicatore oscuro' 36 00:03:31,795 --> 00:03:34,172 Ecco il suo cappuccino e i biscotti, signora. 37 00:03:34,297 --> 00:03:36,800 Il prossimo, per favore? 38 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 La gente odia fare la fila. 39 00:03:39,136 --> 00:03:41,138 Buongiorno. Un caffè e una brioche, per favore. 40 00:03:41,263 --> 00:03:44,474 Alla banca, al supermercato, 41 00:03:44,599 --> 00:03:46,101 al bar. 42 00:03:46,935 --> 00:03:48,228 lo no. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,818 Scusa amico, ti dispiace? 44 00:03:58,280 --> 00:04:00,407 Volete conoscere la natura umana? 45 00:04:00,532 --> 00:04:03,618 Mettetevi tra qualcuno e il suo latte macchiato. 46 00:04:03,744 --> 00:04:07,581 Il che mi ricorda che la brava gente di Miami e io non siamo così diversi. 47 00:04:07,706 --> 00:04:10,125 Né loro né io sappiamo davvero chi sono. 48 00:04:10,250 --> 00:04:13,795 - Dico solo che se lo meritavano. - E allora li facciamo fuori tutti? 49 00:04:13,920 --> 00:04:16,965 Per quanto ne so, chiunque sia stato si merita una medaglia. 50 00:04:17,090 --> 00:04:20,886 - Fanno 4 dollari e 20, signora. - Mi scusi, non trovo il portafoglio. 51 00:04:21,011 --> 00:04:23,013 Oh, ci penso io. 52 00:04:23,138 --> 00:04:25,432 - Ne è sicuro? - Sì, insisto. 53 00:04:25,557 --> 00:04:27,893 Grazie mille. E il cielo che la manda. 54 00:04:41,531 --> 00:04:44,159 Oh, Madonna santa, è divino! 55 00:04:44,284 --> 00:04:46,661 Credo che tu abbia infranto un comandamento. 56 00:04:48,371 --> 00:04:50,874 Fai le ore piccole con la task force? 57 00:04:50,999 --> 00:04:53,794 Per niente. Finché non avremo il rapporto sulle alghe, 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,129 c'è ben poco da fare. 59 00:04:56,963 --> 00:05:01,134 Le pietre che ho usato per annegare le vittime faranno annegare anche me, 60 00:05:01,259 --> 00:05:05,680 ma sto imparando a prendere un giorno alla volta. 61 00:05:05,806 --> 00:05:08,058 Il Macellaio di Bay Harbor. 62 00:05:09,142 --> 00:05:11,603 Se avessi una pallottola, gliela sparerei in testa. 63 00:05:12,437 --> 00:05:15,357 - Lo pensi davvero? - Ammazza la gente, Dex. 64 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Papà ci ha insegnato a dare valore alla vita. 65 00:05:18,860 --> 00:05:22,280 Sì, ma non credo ci desse gli stessi compiti per casa. 66 00:05:26,993 --> 00:05:29,871 È la centrale. 67 00:05:29,996 --> 00:05:31,998 Ci vediamo stasera? 68 00:05:32,123 --> 00:05:34,543 Sto a dormire da Gabriel. 69 00:05:36,378 --> 00:05:39,422 - Pensavo ci stessi andando piano. - E così. 70 00:05:39,548 --> 00:05:41,007 Niente sesso, solo coccole. 71 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 La mia sorellina, la coccolona. 72 00:05:42,843 --> 00:05:44,302 Ho un caffè bollente, Dex. 73 00:05:44,427 --> 00:05:46,596 - Non costringermi a usarlo. - Anch'io ti voglio bene. 74 00:05:58,275 --> 00:06:01,778 Non mi sono mai piaciuti i supereroi. 75 00:06:01,903 --> 00:06:04,739 Ma, ultimamente, abbiamo molto in comune. 76 00:06:04,865 --> 00:06:06,867 Un infanzia tragica, 77 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 un'identità segreta, 78 00:06:09,077 --> 00:06:11,037 mezzi umani, mezzi mutanti... 79 00:06:11,913 --> 00:06:13,957 nemici che ci odiano. 80 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 Bel modo di cominciare la giornata, eh? 81 00:06:16,334 --> 00:06:19,212 Non dovresti ritrasferirti nel tuo ufficio, capo? 82 00:06:19,337 --> 00:06:20,672 Sto meglio qui. 83 00:06:21,590 --> 00:06:24,551 - Che mi dici? - Trauma da corpo contundente. 84 00:06:24,676 --> 00:06:26,595 Gli schizzi suggeriscono che qui 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 sia iniziata la lotta. 86 00:06:29,431 --> 00:06:33,101 Una serie di colpi violenti al cranio. 87 00:06:33,226 --> 00:06:38,815 La vittima ha cercato di fuggire dal retro, ma non ce l'ha fatta. Come si chiama? 88 00:06:38,940 --> 00:06:42,611 Denny Foster. Lavorava qui. Chiudeva lui la cassa. 89 00:06:42,736 --> 00:06:43,987 Una rapina? 90 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Non hanno preso soldi. 91 00:06:46,489 --> 00:06:49,701 Un crimine così brutale è qualcosa di personale. 92 00:06:50,577 --> 00:06:52,913 Vuoi vedere il primo sospettato? 93 00:06:55,749 --> 00:06:57,667 Ha le pinne. 94 00:06:57,792 --> 00:07:00,003 Chiamiamo i suoi superamici in soccorso? 95 00:07:00,128 --> 00:07:02,589 No, va bene così. 96 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 Ho trovato tracce di sangue qui sulla base. 97 00:07:05,425 --> 00:07:08,720 La porto in laboratorio per confermare che è l'arma del delitto. 98 00:07:08,845 --> 00:07:10,096 Ok. 99 00:07:16,603 --> 00:07:19,731 IL VENDICATORE OSCURO 100 00:07:27,822 --> 00:07:31,618 - Dobbiamo avvisare qualche parente? - No, Denny era un tipo solitario. 101 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 Chi è quello? 102 00:07:33,244 --> 00:07:35,413 Il Vendicatore Oscuro. 103 00:07:35,538 --> 00:07:37,582 Denny si stava ispirando 104 00:07:37,707 --> 00:07:40,126 a quel serial killer di cui si parla in giro. 105 00:07:40,251 --> 00:07:43,546 Suona meglio del Macellaio di Bay Harbor. 106 00:07:43,672 --> 00:07:45,757 Sto interrogando una persona, Morgan. 107 00:07:45,882 --> 00:07:49,761 Denny voleva realizzare un fumetto sul Vendicatore Oscuro. 108 00:07:49,886 --> 00:07:54,224 "Si aggira nella notte e la lama della vendetta fa tremare gli empi. 109 00:07:57,352 --> 00:07:59,145 Ho bisogno d'aria. 110 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Grazie mille. 111 00:08:15,704 --> 00:08:17,831 Il Vendicatore Oscuro. 112 00:08:18,999 --> 00:08:21,793 No, a Miami fa troppo caldo per tutta quella pelle. 113 00:08:21,918 --> 00:08:25,463 La prima volta che mi sono drogato avevo 15 anni. 114 00:08:26,172 --> 00:08:29,342 No, ne avevo 14. 115 00:08:29,467 --> 00:08:31,094 No, aspettate. 116 00:08:32,220 --> 00:08:35,765 Ne avevo 15 perché ero al primo anno di college. 117 00:08:36,725 --> 00:08:40,478 Ora me lo ricordo perché uscivo con Susie Mitchell. 118 00:08:40,603 --> 00:08:45,358 Ci lasciammo perché la chiamai con il nome di sua sorella, Sharon. 119 00:08:45,483 --> 00:08:47,610 Odiava quando la gente lo faceva. 120 00:08:48,737 --> 00:08:52,032 Quello che non sapeva è che avevo una cotta per Sharon. 121 00:08:52,157 --> 00:08:56,244 Sharon non voleva avere niente a che vedere con me, perciò... 122 00:08:57,287 --> 00:08:58,997 Non fate male al mio bambino! 123 00:09:00,915 --> 00:09:02,417 Lasciatelo stare! 124 00:09:02,542 --> 00:09:05,045 Non guardare. Chiudi gli occhi. 125 00:09:05,170 --> 00:09:06,963 La mamma ti vuole bene. 126 00:09:13,720 --> 00:09:16,306 Non fate male al mio bambino! 127 00:09:48,838 --> 00:09:50,507 Va tutto bene, mamma. 128 00:09:52,008 --> 00:09:53,218 Sei al sicuro. 129 00:10:01,768 --> 00:10:03,728 Fa caldo. 130 00:10:05,605 --> 00:10:07,649 Dov'è che te ne eri andato prima? 131 00:10:09,109 --> 00:10:11,653 Stavo facendo un sogno strano... 132 00:10:12,654 --> 00:10:14,823 su mia madre. 133 00:10:14,948 --> 00:10:16,199 Non dire una parola di più. 134 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 Complesso di Edipo. 135 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 Spiega molte cose. 136 00:10:23,289 --> 00:10:27,168 Allora, cosa facevi a tua madre nel sogno? 137 00:10:27,293 --> 00:10:28,670 Le salvavo la vita. 138 00:10:30,338 --> 00:10:32,674 È stata uccisa. 139 00:10:32,799 --> 00:10:34,843 Quando ero piccolo. 140 00:10:34,968 --> 00:10:38,721 lo ero là. E l'ho visto...succedere. 141 00:10:42,350 --> 00:10:44,644 Non l'avevo mai raccontato a nessuno. 142 00:10:46,855 --> 00:10:48,439 Vieni. 143 00:10:54,195 --> 00:10:59,117 Hai pensato che forse non stavi salvando tua madre nel sogno? 144 00:10:59,826 --> 00:11:02,704 Forse stavi salvando te stesso. 145 00:11:02,829 --> 00:11:05,123 Non succedeva questo. 146 00:11:05,248 --> 00:11:06,875 Non esserne troppo sicuro. 147 00:11:07,000 --> 00:11:09,460 Quando ho smesso di drogarmi, le ragioni assurde 148 00:11:09,586 --> 00:11:12,088 che mi spingevano a farlo sono riemerse. 149 00:11:12,672 --> 00:11:15,300 Forse la tua dipendenza è iniziata in quel momento. 150 00:11:18,511 --> 00:11:20,972 Spero che l'assassino sia stato giustiziato. 151 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Erano tre uomini. 152 00:11:29,522 --> 00:11:31,816 Non so cosa gli sia successo. 153 00:11:32,358 --> 00:11:37,322 Dexter, se quegli uomini sono dietro le sbarre, devi confrontarti con loro. 154 00:11:37,447 --> 00:11:40,116 Se sono morti, va' a pisciare sulle loro tombe, 155 00:11:40,241 --> 00:11:43,411 ma devi fare tutto il possibile per rimarginare la ferita. 156 00:11:45,121 --> 00:11:47,165 Se no come pensi di poter stare meglio? 157 00:11:48,291 --> 00:11:50,668 Non ho mai pensato di stare meglio. 158 00:12:15,026 --> 00:12:17,111 La droga è nel cassetto dei calzini. 159 00:12:19,280 --> 00:12:23,576 - Che figuraccia! - Sì, ma le mutandine sexy aiutano. 160 00:12:23,701 --> 00:12:26,496 Mi crederesti se ti dicessi che volevo conoscerti meglio? 161 00:12:26,621 --> 00:12:29,082 Frugando nella mia roba. 162 00:12:32,418 --> 00:12:34,504 Sono una scema. 163 00:12:37,131 --> 00:12:39,342 E tu sei stato così carino con me. 164 00:12:47,225 --> 00:12:50,687 Sai quando ti ho detto che l'ultimo uomo con cui ho fatto sesso voleva uccidermi? 165 00:12:53,189 --> 00:12:55,275 Beh, era vero. 166 00:12:57,360 --> 00:12:59,570 Era il Killer del camion frigo. 167 00:13:01,489 --> 00:13:02,907 E chi è? 168 00:13:07,328 --> 00:13:08,621 Non è affatto divertente. 169 00:13:08,746 --> 00:13:12,250 - E dai, Deb. Non l'ho mai sentito. - Smettila di prendermi in giro. 170 00:13:12,375 --> 00:13:16,421 Deb, sono stato sei mesi ne El Salvador a visitare la mia famiglia. 171 00:13:18,298 --> 00:13:20,216 Sono appena tornato. 172 00:13:22,260 --> 00:13:25,471 Sembri uno di quegli stronzi che pensa... 173 00:13:26,514 --> 00:13:28,349 che sia una scopata da trofeo. 174 00:13:30,143 --> 00:13:33,146 Non sapevi chi fossi quando mi hai rimorchiato in palestra? 175 00:13:33,271 --> 00:13:35,898 Ti ho rimorchiato in palestra 176 00:13:36,024 --> 00:13:39,193 perché ti trovavo bellissima. 177 00:13:47,827 --> 00:13:50,038 Bella risposta. 178 00:14:07,221 --> 00:14:09,307 E che cosa ti piace di me? 179 00:14:10,475 --> 00:14:12,727 - È nell'angolo! - Non fargli male! 180 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 - Oddio, Dexter, sta' attento. - Usa una scopa. Forse ha la rabbia. 181 00:14:17,482 --> 00:14:20,943 - Oh, è laggiù! Prendilo! - Attento! 182 00:14:21,069 --> 00:14:22,570 Sta' attento. 183 00:14:23,321 --> 00:14:27,158 Evviva! Bravissimo! L'ha preso! 184 00:14:29,786 --> 00:14:31,329 Mio eroe. 185 00:14:33,122 --> 00:14:36,626 Va bene, bambini. Lo spettacolo è finito. Andiamo a prepararci per la scuola. 186 00:14:45,009 --> 00:14:47,512 Ci sono armadilli nel Michigan? 187 00:14:49,138 --> 00:14:50,681 No. 188 00:14:50,807 --> 00:14:55,770 Nemmeno in Florida ce n'erano, ma ora siamo invasi. "Armadilli all'attacco!" 189 00:14:57,605 --> 00:14:59,565 Ti credi affascinante, vero? 190 00:15:00,775 --> 00:15:03,986 Immagino che funzioni la maggior parte delle volte. Come per Paul. 191 00:15:05,446 --> 00:15:07,949 So che cosa sel. 192 00:15:09,242 --> 00:15:10,701 Confuso? 193 00:15:12,120 --> 00:15:14,080 Ho trovato questi in un cassetto. 194 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 Dimmi, Dexter, perché Rita stamperebbe 195 00:15:17,041 --> 00:15:19,752 materiale sulla Narcotici Anonimi se Paul è morto? 196 00:15:22,713 --> 00:15:25,800 Perché mi sono appena iscritto al programma. 197 00:15:25,925 --> 00:15:27,218 Lo sapevo. 198 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 Non farei mai del male a Rita come Paul. 199 00:15:29,595 --> 00:15:31,389 Non te lo permetterò. 200 00:15:31,514 --> 00:15:35,226 È solo questione di tempo prima che la trascini a fondo con te. 201 00:15:35,351 --> 00:15:37,478 Ne ha discusso con Rita? 202 00:15:37,603 --> 00:15:40,815 No, ma lo farò se non farai la cosa giusta. 203 00:15:40,940 --> 00:15:44,485 Se ti importa davvero di questa famiglia come dici, 204 00:15:44,610 --> 00:15:49,115 lascerai andare mia figlia e quei bambini. 205 00:15:52,160 --> 00:15:55,621 Le alghe sulle rocce sono state esposte allo zinco e al piombo. 206 00:15:55,746 --> 00:15:59,667 Ci sono solo tre porticcioli vicino a Bay Harbor con così poco ricambio d'acqua 207 00:15:59,792 --> 00:16:03,629 da giustificare un livello simile di sostanze inquinanti. 208 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 Turkey Creek, Sunset Keys e Coral Cove. 209 00:16:07,758 --> 00:16:10,470 Qualcuno conosce questi porti? 210 00:16:10,595 --> 00:16:13,931 Coral Cove è dove mio padre teneva la barca di famiglia. Ora la usa mio fratello. 211 00:16:14,056 --> 00:16:16,267 Molti poliziotti ormeggiano le barche lì. 212 00:16:16,392 --> 00:16:20,646 È uno dei pochi posti che ci possiamo permettere col salario da poliziotti. 213 00:16:21,481 --> 00:16:25,067 Morgan e io copriremo la zona. Sodosquist e Lee, Turkey Creek è vostra. 214 00:16:25,193 --> 00:16:27,778 Hill e Ramos si occuperanno di Sunset Keys. 215 00:16:27,904 --> 00:16:30,364 Gli altri restano qui con il Detective Batista. 216 00:16:30,490 --> 00:16:33,117 Quando tornate, fate rapporto direttamente a me. 217 00:16:33,242 --> 00:16:36,245 Se la barca del nostro killer è lì, troviamola. 218 00:16:41,167 --> 00:16:44,420 Scusi per l'attesa. Non trovo i fascicoli sulla scena del crimine. 219 00:16:44,545 --> 00:16:48,007 Forse sono andati persi. Comunque, questo è quanto ho trovato. 220 00:16:48,132 --> 00:16:49,383 Solo un fascicolo? 221 00:16:49,509 --> 00:16:51,719 Hanno arrestato tre uomini per quell'omicidio. 222 00:16:51,844 --> 00:16:54,597 Uno è deceduto, uno sta scontando l'ergastolo. 223 00:16:54,722 --> 00:16:58,726 È rimasto solo un caso aperto, Santos Jimenez. 224 00:16:58,851 --> 00:17:00,478 Perché è un caso aperto? 225 00:17:00,603 --> 00:17:03,773 Jimenez fa parte del programma di protezione testimoni. 226 00:17:03,898 --> 00:17:06,192 C'è un indirizzo lì dentro. 227 00:17:06,317 --> 00:17:10,404 Dopo 34 anni, penserà che chi lo voleva morto abbia gettato la spugna ormai. 228 00:17:10,530 --> 00:17:11,906 Si sbaglia. 229 00:17:12,031 --> 00:17:15,243 Ho alcune registrazioni audio legate a questo fascicolo. 230 00:17:15,368 --> 00:17:18,037 - Registrazioni? - Sì, non vede la nota? 231 00:17:18,162 --> 00:17:22,291 Un'informatrice lavorava al caso dall'interno. 232 00:17:23,626 --> 00:17:25,461 - Prendo anche quelle. - Ok. 233 00:17:26,546 --> 00:17:30,716 Harry diceva sempre: "Non prendere le cose sul personale. Oscura il tuo giudizio". 234 00:17:30,841 --> 00:17:33,052 Ma ho vissuto nell'oblio troppo a lungo. 235 00:17:33,177 --> 00:17:36,264 Oggi è venerdì, 28 settembre, 1973. 236 00:17:36,389 --> 00:17:38,432 Sono il Detective Harry Morgan. 237 00:17:39,350 --> 00:17:40,309 Papà. 238 00:17:40,434 --> 00:17:41,519 Caso numero... 239 00:17:41,644 --> 00:17:43,771 Non ce la faccio più! 240 00:17:43,896 --> 00:17:47,024 Devo sapere quando arriva il carico, Laura. 241 00:17:47,149 --> 00:17:49,944 Laura Moser...mia madre. 242 00:17:50,069 --> 00:17:52,071 Non ce la faccio più. 243 00:17:52,196 --> 00:17:53,781 Harry, ho troppa paura. 244 00:17:53,906 --> 00:17:57,285 Andrà tutto bene. Devi solo calmarti. 245 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Ti ho già portato la loro cocaina come prova. Perché non ti basta? 246 00:18:01,205 --> 00:18:04,166 Se vogliamo Estrada e i suoi uomini in gabbia, 247 00:18:04,292 --> 00:18:06,961 dobbiamo prenderli mentre fanno lo scambio. 248 00:18:07,086 --> 00:18:10,590 Lo scoprirà e mi ucciderà. 249 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Harry, ascoltami. 250 00:18:13,593 --> 00:18:16,429 Credo che qualcuno ci abbia seguito. 251 00:18:17,054 --> 00:18:20,016 Se fossimo stati seguiti, me ne sarei accorto. 252 00:18:20,891 --> 00:18:23,811 Devi solo resistere un altro po'. 253 00:18:24,478 --> 00:18:27,732 - Presto sarà tutto finito. - Ok. 254 00:18:28,566 --> 00:18:30,443 Vado a prendere Brian a scuola. 255 00:18:30,901 --> 00:18:33,029 Non permetterò che succeda qualcosa a te. 256 00:18:33,154 --> 00:18:35,031 O ai tuoi figli. 257 00:18:39,160 --> 00:18:41,203 Hai la mia parola. 258 00:18:42,413 --> 00:18:44,999 Harry non l'ha mantenuta. 259 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 Non è capitato su quella scena del crimine per caso. 260 00:18:47,960 --> 00:18:49,962 Era il suo caso. 261 00:18:50,087 --> 00:18:52,173 Laura Moser era la sua informatrice. 262 00:18:52,298 --> 00:18:54,091 Harry conosceva mia madre. 263 00:18:56,886 --> 00:19:01,265 Il sospetto è alto 1,88 e pesa 170 chili. Ispanico, 264 00:19:01,390 --> 00:19:03,684 guida un furgone Ford del 1971. 265 00:19:03,809 --> 00:19:05,519 Fate girare la sua foto. 266 00:19:09,732 --> 00:19:10,941 - Ehi. - Ehi. 267 00:19:11,067 --> 00:19:12,943 - Ho buone notizie. - Anch'io. 268 00:19:13,069 --> 00:19:15,863 Pare che la nostra vittima, Foster, avesse un blog. 269 00:19:15,988 --> 00:19:19,867 Si scambiava insulti online con un tizio che si faceva chiamare l'Omone del Grano. 270 00:19:19,992 --> 00:19:22,870 Hanno archiviato l'inchiesta su di te. 271 00:19:22,995 --> 00:19:24,455 Non ci sono accuse. 272 00:19:24,872 --> 00:19:27,333 Il suo vero nome è Benjamin Alvaro. 273 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 Nessuno ti ha consigliato di vedere uno psicologo? 274 00:19:33,964 --> 00:19:36,676 Perché cazzo dovrei farmi psicanalizzare? 275 00:19:36,801 --> 00:19:38,719 Perché hai sparato a un uomo, James. 276 00:19:38,844 --> 00:19:41,389 Sono due sparatorie in meno di sei mesi. 277 00:19:41,514 --> 00:19:43,099 Dovrà pure avere un suo prezzo. 278 00:19:43,224 --> 00:19:45,935 Sto bene, ma grazie lo stesso. 279 00:19:46,060 --> 00:19:50,648 Il sushi bar qui vicino ha una telecamera di sicurezza che copre il parcheggio. 280 00:19:50,773 --> 00:19:53,776 Sai, il cappellano del dipartimento è uno che sa ascoltare. 281 00:19:53,901 --> 00:19:55,695 Maria, vogliamo parlare del caso? 282 00:19:55,820 --> 00:20:00,241 Nel filmato si vede la targa di un furgone verde. Appartiene ad Alvaro. 283 00:20:00,366 --> 00:20:03,661 Secondo l'ora sul nastro, è arrivato dopo la chiusura del negozio. 284 00:20:03,786 --> 00:20:06,288 Manda delle pattuglie a casa di Alvaro 285 00:20:06,414 --> 00:20:10,042 - e noi due andiamo dove lavora. - No. Ci penseranno Simms e Giles. 286 00:20:10,167 --> 00:20:12,336 - Lo copriranno loro. - E dai! 287 00:20:12,461 --> 00:20:13,713 Sarà come ai vecchi tempi. 288 00:20:17,883 --> 00:20:20,136 Nina, ho ricevuto una chiamata dal mio avvocato. 289 00:20:20,261 --> 00:20:22,847 Dobbiamo parlare degli orari di visita. 290 00:20:22,972 --> 00:20:25,266 Può provare a richiamare l'ufficio di Dexter? 291 00:20:25,391 --> 00:20:27,601 Signorina, non mi risponde. 292 00:20:27,727 --> 00:20:29,478 Chiamami quando ricevi il messaggio. Mi scusi. 293 00:20:29,603 --> 00:20:31,689 È un'amica di Dexter? 294 00:20:31,814 --> 00:20:34,817 Sono la sua arredatrice. 295 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Adoro il suo cappello. 296 00:20:38,904 --> 00:20:42,533 Terrence, dalle un pass. L'accompagno io. 297 00:20:42,658 --> 00:20:45,244 Angel Batista. Il miglior amico di Dexter. 298 00:20:45,369 --> 00:20:47,955 Piacere di conoscerla, Angel Batista. 299 00:20:56,297 --> 00:20:59,717 Il mio lavoro mi richiede di analizzare diverse piste. 300 00:21:00,718 --> 00:21:05,097 Ma ora una pista continua a emergere da un passato che mi è troppo familiare... 301 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Harry mi mentiva. 302 00:21:07,850 --> 00:21:10,519 Ha distrutto il file sulla morte di mia madre. 303 00:21:10,644 --> 00:21:13,939 Ma non per proteggermi. Per seppellire le sue colpe. 304 00:21:15,775 --> 00:21:17,860 Guarda chi ho trovato. 305 00:21:21,947 --> 00:21:25,785 Senta, quando ha finito con lui, forse può dedicarsi anche a casa mia. 306 00:21:25,910 --> 00:21:27,912 È un disastro. Ha bisogno di un tocco femminile. 307 00:21:28,037 --> 00:21:29,288 Va bene? 308 00:21:35,211 --> 00:21:37,463 Che cosa hai detto a Angel? 309 00:21:37,588 --> 00:21:40,341 Dexter, sono incredibili! 310 00:21:40,466 --> 00:21:43,052 Lila, non puoi stare qui. 311 00:21:43,177 --> 00:21:47,890 Hai scoperto cos'è successo agli uomini che hanno ucciso tua madre? 312 00:21:49,642 --> 00:21:52,186 Morti o in prigione, tranne uno. 313 00:21:52,311 --> 00:21:56,106 Collabora con la polizia. Ora vive a Naples, in Florida. 314 00:21:56,232 --> 00:21:58,359 Dirige un locale. 315 00:22:00,319 --> 00:22:02,571 E che cosa intendi fare? 316 00:22:06,951 --> 00:22:08,327 Non lo so ancora. 317 00:22:10,162 --> 00:22:13,707 E non sei arrabbiato che l'abbia passata liscia? 318 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 No. 319 00:22:17,503 --> 00:22:19,672 Sei sicuro? 320 00:22:19,797 --> 00:22:21,632 Forse un po'. 321 00:22:21,757 --> 00:22:24,009 Allora va' a dirglielo. 322 00:22:25,344 --> 00:22:29,974 Per guarire devi concentrare la tua rabbia su chi ti ha fatto del male. 323 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 Naples è, a quanto...due ore da qui? Potremmo andarci stasera. 324 00:22:37,606 --> 00:22:39,108 Ok. 325 00:22:39,233 --> 00:22:41,402 - Mi passi a prendere dopo il lavoro? - D'accordo. 326 00:22:42,903 --> 00:22:44,405 Me ne dai uno? 327 00:22:44,530 --> 00:22:45,906 Certo. 328 00:22:54,540 --> 00:22:55,624 Che roba è? 329 00:22:56,542 --> 00:23:00,296 Sciroppo di granturco e colorante. Una mia ricetta. 330 00:23:03,591 --> 00:23:05,509 Niente male. 331 00:23:08,304 --> 00:23:09,346 Grazie. 332 00:23:17,146 --> 00:23:20,316 Oddio! Perché non lo riparano? 333 00:23:20,441 --> 00:23:22,318 - Stai bene? - SÌ. 334 00:23:22,443 --> 00:23:26,614 Siamo convinti che il nostro killer abbia una barca, ma se non... 335 00:23:33,412 --> 00:23:35,706 Come fai a sopportare questo caldo? 336 00:23:36,957 --> 00:23:38,709 Mi si gonfiano i piedi. 337 00:23:39,418 --> 00:23:43,756 Oh, allora... Dicevo, e se il killer avesse noleggiato una barca? 338 00:23:43,881 --> 00:23:45,674 Potrei confrontare alcuni nomi... 339 00:23:45,799 --> 00:23:48,552 Ti piacciono i sandwich al cetriolo, agente Morgan? 340 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Non saprei. 341 00:23:49,970 --> 00:23:54,183 Abbiamo alcune date di quando le vittime sono scomparse. 342 00:23:55,684 --> 00:23:57,269 Sta tutto nel formaggio. 343 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 Potremmo confrontare quelle date con gli affitti delle barche 344 00:24:01,899 --> 00:24:04,234 e forse usciranno gli stessi nomi. 345 00:24:07,237 --> 00:24:10,074 Ha sentito quello che ho detto? 346 00:24:10,199 --> 00:24:12,493 Nemmeno una parola. 347 00:24:14,036 --> 00:24:16,080 È l'una. 348 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 Mi fermo sempre per una pausa all'una. 349 00:24:18,290 --> 00:24:20,209 Lo imparerai. 350 00:24:21,377 --> 00:24:23,587 Perché non ti siedi? 351 00:24:24,505 --> 00:24:26,924 Puoi considerarlo un ordine, se preferisci. 352 00:24:37,685 --> 00:24:39,645 Togliti le scarpe. 353 00:24:39,770 --> 00:24:41,605 Non dovremmo... 354 00:24:42,815 --> 00:24:44,984 Non so, fare un giro di perlustrazione? 355 00:24:46,485 --> 00:24:48,320 Sei molto nervosa. 356 00:24:48,445 --> 00:24:50,447 Te l'ha mai detto nessuno? 357 00:24:50,572 --> 00:24:52,574 Sì. Mio padre. 358 00:24:53,701 --> 00:24:56,870 - Vuole prendere il suo posto? - Era solo un'osservazione. 359 00:24:58,122 --> 00:25:01,125 Scusi. Sono confusa. Mi critica perché voglio fare il mio lavoro? 360 00:25:01,250 --> 00:25:04,586 Sì. È l'una in punto. 361 00:25:09,466 --> 00:25:12,720 L'ultima volta che ho messo piede su una barca, ero stata rapita, 362 00:25:12,845 --> 00:25:15,264 il che spiega perché ora vivo con mio fratello 363 00:25:15,389 --> 00:25:17,808 e spio il mio nuovo ragazzo, perciò... 364 00:25:17,933 --> 00:25:21,228 mi scusi se sono nervosa, ma se stiamo parlando di pranzare, 365 00:25:21,353 --> 00:25:25,816 mi compro un panino alla porchetta e di sicuro non lo mangerò qui. 366 00:25:25,941 --> 00:25:27,484 - Debra. - Che c'è? 367 00:25:28,861 --> 00:25:30,821 Questo non è un porto commerciale. 368 00:25:30,946 --> 00:25:33,699 Non ho visto segnali d'affitto in giro. 369 00:25:33,824 --> 00:25:37,745 E la sicurezza qui fa schifo. 370 00:25:37,870 --> 00:25:39,997 Niente sorveglianza, luce scarsa. 371 00:25:40,998 --> 00:25:44,376 Se vieni qui di notte, nessuno saprà quello che stai facendo. 372 00:25:44,501 --> 00:25:47,171 Ordinerò che questo porto sia sorvegliato 24 ore su 24, 373 00:25:47,296 --> 00:25:49,381 così come gli altri due. 374 00:25:51,008 --> 00:25:53,093 Appena finisco il mio pranzo. 375 00:26:26,794 --> 00:26:30,172 Ho finito il mio rapporto ematico, preso un giorno di ferie 376 00:26:30,297 --> 00:26:32,549 e avvisato Rita. 377 00:26:32,674 --> 00:26:35,010 Naples, arrivo. 378 00:26:35,135 --> 00:26:38,514 Non sfogherò la mia rabbia sull'uomo che ha ucciso mia madre, 379 00:26:38,639 --> 00:26:40,682 non certo con Lila nei paraggi. 380 00:26:41,809 --> 00:26:43,977 Ma posso prepararmi per il giorno in cui lo farò. 381 00:26:44,103 --> 00:26:46,146 Dove vai così presto? 382 00:26:46,271 --> 00:26:48,690 Trascorrerò la notte fuori città. 383 00:26:48,816 --> 00:26:49,817 Non aspettarmi alzata. 384 00:26:49,942 --> 00:26:52,277 - A metà settimana? - Pensavo di... 385 00:26:52,402 --> 00:26:55,906 - ...fare un giro col mio minivan. - Ma va! 386 00:26:56,031 --> 00:26:59,618 Avrai la casa tutta per te, se vuoi legare di nuovo Gabriel. 387 00:26:59,743 --> 00:27:02,079 Sì, che battuta divertente. 388 00:27:02,204 --> 00:27:05,249 Chiamami quando torni. Devo parlarti di Coral Cove. 389 00:27:05,374 --> 00:27:07,376 Cosa mi devi dire di Coral Cove? 390 00:27:07,501 --> 00:27:09,419 La pista delle alghe ci porta lì. 391 00:27:09,920 --> 00:27:12,297 Se fossi in te, non terrei lì la mia barca. 392 00:27:12,422 --> 00:27:14,800 La sicurezza è pessima. 393 00:27:14,925 --> 00:27:17,010 È proprio quello il punto. 394 00:27:18,303 --> 00:27:21,223 Quelle piccole alghe verdi sono la mia criptonite. 395 00:27:21,348 --> 00:27:24,309 Se risalgono a me, sono fregato. 396 00:27:28,147 --> 00:27:30,399 L'hai noleggiata? 397 00:27:30,524 --> 00:27:33,777 No, lei è tutta mia. 398 00:27:36,572 --> 00:27:38,866 Perciò il tuo minivan è una lei? 399 00:27:40,075 --> 00:27:42,327 La tua ragazza sarà gelosa. 400 00:27:42,452 --> 00:27:45,873 - Che ne pensa del tuo viaggetto? - Non gliel'ho detto. 401 00:27:48,250 --> 00:27:50,669 La madre di Rita ha scoperto della Narcotici Anonimi. 402 00:27:50,794 --> 00:27:54,339 Vuole che lasci Rita e i bambini. 403 00:28:01,346 --> 00:28:03,599 Potrebbe aver ragione. 404 00:28:04,766 --> 00:28:06,602 Non posso abbandonarli. 405 00:28:06,727 --> 00:28:10,856 Cosa dirai a quell'uomo quando lo vedrai? 406 00:28:13,025 --> 00:28:15,235 Mi farò venire in mente qualcosa. 407 00:28:18,488 --> 00:28:21,325 Perché non ti eserciti con me? 408 00:28:23,744 --> 00:28:25,829 Preferirei...di no. 409 00:28:27,539 --> 00:28:29,291 Provaci. 410 00:28:31,335 --> 00:28:33,128 Ad alta voce. 411 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 Mi sento come... 412 00:28:46,433 --> 00:28:48,518 se mi avesse rubato la vita. 413 00:28:52,064 --> 00:28:53,106 E? 414 00:28:54,650 --> 00:28:56,944 Non sono la persona che dovrei essere. 415 00:29:04,534 --> 00:29:06,578 È come se fossi vuoto. 416 00:29:08,664 --> 00:29:10,582 Bravo. 417 00:29:11,500 --> 00:29:13,126 Continua. 418 00:29:15,420 --> 00:29:17,506 Mi nascondo tra la folla... 419 00:29:21,134 --> 00:29:24,179 Incapace di aprirmi con le persone... 420 00:29:25,264 --> 00:29:27,307 che mi sono vicine. 421 00:29:27,432 --> 00:29:29,351 Ho paura... 422 00:29:32,229 --> 00:29:33,397 di farle soffrire. 423 00:29:37,234 --> 00:29:39,444 Come ho fatto soffrire molte altre. 424 00:29:49,913 --> 00:29:52,416 È questo che mi ha fatto diventare. 425 00:29:58,463 --> 00:30:00,716 Allora dovresti dirglielo. 426 00:30:08,807 --> 00:30:11,935 Che cosa ti ricordi di tua madre? 427 00:30:17,232 --> 00:30:19,484 Aveva i capelli lunghi. 428 00:30:20,694 --> 00:30:22,654 Morbidi... 429 00:30:24,573 --> 00:30:26,408 come le sue mani. 430 00:30:34,875 --> 00:30:36,752 Tutto qui. 431 00:30:42,466 --> 00:30:45,510 Già. Come ai vecchi tempi. 432 00:30:47,637 --> 00:30:49,681 Tu vivi per questo e lo sai. 433 00:30:52,392 --> 00:30:56,063 Possiamo tornare in macchina e passare il tempo come facevamo una volta. 434 00:30:56,188 --> 00:30:58,982 No. No. 435 00:31:00,192 --> 00:31:02,569 Non intendo ripercorrere quella strada. 436 00:31:02,694 --> 00:31:06,907 Codice 1, avvistato veicolo sospetto, un uomo a bordo. 437 00:31:07,032 --> 00:31:09,368 - Viene verso di voi. - Roger. 438 00:31:09,493 --> 00:31:11,078 - Prendo il comando. - Lascia stare. 439 00:31:11,203 --> 00:31:14,081 Non voglio che quel tizio faccia qualcosa di stupido in mezzo alla folla. 440 00:31:14,206 --> 00:31:16,958 Dannazione, sei qui per farmi da baby-sitter? 441 00:31:17,084 --> 00:31:19,044 Sono qui perché sono preoccupata per te. 442 00:31:19,169 --> 00:31:21,922 Quante volte devo dirti che sto bene, Maria? 443 00:31:22,047 --> 00:31:25,884 Sì, ed è questo che mi preoccupa. Hai ucciso due uomini e stai bene? 444 00:31:26,009 --> 00:31:27,886 - Stai bene? - Ne ho uccisi degli altri. 445 00:31:28,011 --> 00:31:30,597 Non è l'esercito, James. E il mio dipartimento. 446 00:31:30,722 --> 00:31:33,683 Devo sapere se sei in grado di lavorare. E il mio dovere come tenente! 447 00:31:33,809 --> 00:31:38,397 Conta solo il lavoro, anche se ti sei dovuta scopare l'uomo di Pascal per riaverlo. 448 00:31:44,528 --> 00:31:46,405 Come sai di Bertrand? 449 00:31:47,697 --> 00:31:49,491 Non ne ero sicuro finora. 450 00:31:51,785 --> 00:31:53,995 Ti conosco, Maria. Siamo stati insieme due anni. 451 00:31:54,121 --> 00:31:55,914 Quando vuoi qualcosa, te la prendi. 452 00:31:56,039 --> 00:31:58,959 - Pascal ti intralciava. - Non ne voglio parlare. 453 00:31:59,084 --> 00:32:03,213 Oh, tu puoi parlare di tutti, ma gli altri non possono parlare di te. 454 00:32:08,135 --> 00:32:10,011 Ecco Alvaro. 455 00:32:14,558 --> 00:32:17,519 - Aspetta che esca dalla macchina. - La smetti di pulirmi il culo? 456 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 No, fino a quando tornerai in te. 457 00:32:22,983 --> 00:32:24,234 AI mio via. 458 00:32:29,656 --> 00:32:31,992 - A terra! - Mani in alto, Alvaro! 459 00:32:32,117 --> 00:32:33,952 Ricordati che lo fai per te. 460 00:32:34,077 --> 00:32:35,245 Non per lui. 461 00:32:35,370 --> 00:32:38,248 Va tutto bene se andiamo lì e non riesci a dirgli nulla. 462 00:32:38,373 --> 00:32:39,374 Lo so. 463 00:32:39,499 --> 00:32:41,334 Possiamo tornare un'altra volta. 464 00:32:41,460 --> 00:32:42,794 No. 465 00:32:45,464 --> 00:32:47,549 Voglio incontrarlo stasera. 466 00:32:53,388 --> 00:32:56,975 Questa non è arte. È uno squallore. 467 00:32:59,936 --> 00:33:02,022 È Rita. 468 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 Non dire altro. Devo farmi una doccia. 469 00:33:07,319 --> 00:33:09,571 Non andartene prima di salutare. 470 00:33:12,324 --> 00:33:13,450 Ciao. 471 00:33:13,575 --> 00:33:17,287 Ehi. È bello sentire la tua voce. Cominciavo a preoccuparmi. 472 00:33:18,663 --> 00:33:21,082 - Sei ancora per strada? - No, sono appena arrivato. 473 00:33:21,208 --> 00:33:23,668 Oh. Beh, hai detto che avresti chiamato. 474 00:33:25,045 --> 00:33:25,962 Dove sei? 475 00:33:26,087 --> 00:33:28,924 Dovevo scoprire una cosa del mio passato. 476 00:33:29,049 --> 00:33:31,510 Si tratta di questo? 477 00:33:31,635 --> 00:33:33,386 SÌ. 478 00:33:36,389 --> 00:33:38,558 Dexter, che succede? 479 00:33:39,100 --> 00:33:42,729 Dopo questa mattina, ho pensato fosse meglio tenermi alla larga. 480 00:33:43,230 --> 00:33:45,190 Che...cosa è successo stamattina? 481 00:33:45,315 --> 00:33:48,443 Diciamo solo che tua madre non è una grande fan della Narcotici Anonimi. 482 00:33:49,611 --> 00:33:50,904 Oh, merda. 483 00:33:51,029 --> 00:33:54,074 Senti, non significa nulla, ok? 484 00:33:54,199 --> 00:33:57,202 Me ne occuperò io. Quando torni? 485 00:33:57,327 --> 00:33:59,412 Domani mattina. 486 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 Promettimi che passerai a trovarmi. 487 00:34:03,458 --> 00:34:04,834 Promesso. 488 00:34:04,960 --> 00:34:07,045 Mi dispiace per questa storia, Dexter. 489 00:34:08,797 --> 00:34:10,966 - Ci vediamo. - Ok. 490 00:34:37,450 --> 00:34:39,369 Non ti sei fatto ancora la doccia? 491 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 Lo so. Sto solo controllando delle e-mail. 492 00:34:42,163 --> 00:34:44,874 Dobbiamo essere al ristorante tra mezz'ora. 493 00:34:48,420 --> 00:34:50,505 Vuoi fare la doccia con me? 494 00:34:50,630 --> 00:34:52,424 Puzzi. 495 00:34:52,549 --> 00:34:55,302 Pensavo ti piacessero le cose sporche. 496 00:35:13,320 --> 00:35:14,487 INVIATE 497 00:35:17,991 --> 00:35:20,619 Oggetto La principessa di ghiaccio 498 00:35:20,744 --> 00:35:22,954 "La principessa di ghiaccio"? 499 00:35:23,955 --> 00:35:25,540 Cazzo. 500 00:35:31,087 --> 00:35:34,758 In allegato una copia del mio libro de "La principessa di ghiaccio". 501 00:35:40,472 --> 00:35:42,015 Figlio di puttana! 502 00:35:42,140 --> 00:35:43,224 Deb, che ho fatto? 503 00:35:43,350 --> 00:35:45,226 Mi hai mentito. Sei uno scrittore! 504 00:35:45,352 --> 00:35:47,020 Ci sto provando, sì. 505 00:35:47,145 --> 00:35:49,773 Ho visto le mail che hai mandato al tuo editore. 506 00:35:49,898 --> 00:35:52,150 - La principessa di ghiaccio! - Oh, hai guardato la mia posta! 507 00:35:52,275 --> 00:35:55,779 Stai con me solo per scrivere del Killer del ghiaccio! 508 00:35:55,904 --> 00:35:59,282 - È assurdo. Quelle lettere... - Vaffanculo. 509 00:36:00,367 --> 00:36:01,785 Deb! 510 00:36:35,151 --> 00:36:36,778 Cosa posso servirti? 511 00:36:40,198 --> 00:36:42,867 - Da bere? - Birra. Quella che c'è. 512 00:36:45,328 --> 00:36:47,205 Arriva. 513 00:37:05,265 --> 00:37:07,016 Non mi hai salutato. 514 00:37:07,142 --> 00:37:08,727 Eri nella doccia. 515 00:37:08,852 --> 00:37:11,771 Sei lì? Lo hai visto? 516 00:37:13,606 --> 00:37:15,275 Mi sta fissando. 517 00:37:15,400 --> 00:37:17,277 Gli dirai qualcosa? 518 00:37:18,111 --> 00:37:20,155 Non so ancora cosa farò. 519 00:37:21,656 --> 00:37:25,118 - Devo andare. - Chiamami quando lo sai. 520 00:37:25,243 --> 00:37:26,286 Va bene? 521 00:37:31,833 --> 00:37:33,209 Tre dollari. 522 00:37:40,508 --> 00:37:42,719 - Non ne avevi il diritto! - E un drogato, Rita. 523 00:37:42,844 --> 00:37:45,263 Non va bene per te. 524 00:37:47,223 --> 00:37:49,100 Ti ha fatto ricominciare a fumare. 525 00:37:51,978 --> 00:37:55,815 Tu hai voltato le spalle a me e ai tuoi nipoti. 526 00:37:55,940 --> 00:37:58,026 Non è stata colpa mia. 527 00:37:58,651 --> 00:38:02,238 Ho cercato di avvisarti riguardo a Paul ma tu sei scappata con lui. 528 00:38:03,198 --> 00:38:06,451 Non sono scappata con Paul. 529 00:38:06,576 --> 00:38:08,828 Sono scappata da te. 530 00:38:10,705 --> 00:38:12,749 Sai quanto mi fa soffrire 531 00:38:12,874 --> 00:38:16,002 vederti commettere gli stessi errori? 532 00:38:19,047 --> 00:38:21,841 Ho fatto parecchi errori. 533 00:38:21,966 --> 00:38:24,427 E indovina? Avevi ragione su Paul. 534 00:38:24,552 --> 00:38:27,096 Era un uomo orribile. 535 00:38:27,222 --> 00:38:30,767 Ma per la prima volta, mi sento amata e al sicuro, 536 00:38:30,892 --> 00:38:32,685 e lo devo a Dexter. 537 00:38:33,853 --> 00:38:36,815 Non posso parlarti quando fai così. Vado a letto. 538 00:38:38,525 --> 00:38:41,069 Questa è la mia vita, mamma. 539 00:38:41,194 --> 00:38:44,113 Se non sei felice per me, forse non dovresti essere qui. 540 00:38:44,239 --> 00:38:47,158 Se vuoi abbandonare me e i bambini un'altra volta, va bene. 541 00:38:47,283 --> 00:38:51,246 È una tua scelta. Ma Dexter non se ne andrà da nessuna parte. 542 00:39:08,763 --> 00:39:11,099 Ho chiamato l'ultimo giro 30 minuti fa. 543 00:39:17,605 --> 00:39:21,401 Mi hai sentito? Finisci quella birra. 544 00:39:22,819 --> 00:39:24,070 Scusi. 545 00:39:27,824 --> 00:39:30,493 Non ho voglia di tornare al mio motel. 546 00:39:31,786 --> 00:39:35,748 Sono di Miami. C'è mai stato? 547 00:39:37,876 --> 00:39:39,961 No. 548 00:39:47,719 --> 00:39:50,263 Da quanto vive a Naples? 549 00:39:50,388 --> 00:39:53,683 - Oh, qualche anno. - Le piace? 550 00:39:58,187 --> 00:40:01,024 D'accordo, cofio. Vattene. 551 00:40:02,108 --> 00:40:04,986 Ok. Sarà imbarazzante. 552 00:40:06,237 --> 00:40:08,740 Le devo dire come mi sento. 553 00:40:08,865 --> 00:40:14,329 No, ciò che devi fare è andartene perché è tutta la sera che mi fissi. 554 00:40:17,290 --> 00:40:18,875 Non lo faccia. 555 00:40:19,000 --> 00:40:21,044 - Esci dal mio bar. - Ok. 556 00:40:21,169 --> 00:40:25,340 Le dico quello che devo dirle e me ne vado. 557 00:40:30,178 --> 00:40:32,597 Lei mi ha rubato la vita. 558 00:40:32,722 --> 00:40:34,432 Vaffanculo. 559 00:40:34,557 --> 00:40:36,601 Stai cominciando a farmi incazzare. 560 00:40:36,726 --> 00:40:40,271 Non sono la persona che dovrei essere perché lei mi ha strappato una persona. 561 00:40:41,522 --> 00:40:44,317 Ora te la faccio vedere io 562 00:40:44,442 --> 00:40:47,487 se non esci subito da quella porta! 563 00:40:48,529 --> 00:40:50,114 Ho provato alla maniera di Lila. 564 00:41:00,041 --> 00:41:01,459 1973! 565 00:41:05,088 --> 00:41:07,090 Il porto di Miami. 566 00:41:07,215 --> 00:41:10,009 Dentro un container. Con una motosega. 567 00:41:11,302 --> 00:41:13,221 Laura Moser. 568 00:41:15,014 --> 00:41:17,392 Ricordi? Ricordi adesso? 569 00:41:35,868 --> 00:41:38,830 Mi hai scambiato per un altro! 570 00:41:41,165 --> 00:41:44,836 So bene chi sei! E colpa tua se sono quello che sono! 571 00:41:44,961 --> 00:41:47,296 Ok. Ok. L'ho uccisa io. 572 00:41:51,009 --> 00:41:54,262 - Ma ho dovuto. - Davvero? Hai dovuto? 573 00:41:54,387 --> 00:41:56,514 Hai dovuto segarla in mille pezzi? 574 00:41:56,639 --> 00:42:01,019 Hai dovuto lasciare due bambini nel sangue della loro madre? 575 00:42:01,144 --> 00:42:03,730 Estrada mi avrebbe ucciso se non l'avessi fatto. 576 00:42:03,855 --> 00:42:08,776 L'hai trucidata come un animale, perché aveva rubato la sua cocaina. 577 00:42:10,028 --> 00:42:14,032 No. Scoprimmo che era un'informatrice per la polizia. 578 00:42:14,157 --> 00:42:15,783 Se lo scopava pure. 579 00:42:18,161 --> 00:42:20,580 - Quale poliziotto? - Non sapevo il suo nome. 580 00:42:20,705 --> 00:42:23,249 Li seguii...in un parco. 581 00:42:24,083 --> 00:42:27,545 Mia madre e Harry. Per questo fu uccisa? 582 00:42:29,380 --> 00:42:31,007 Non ho finito con te. 583 00:42:32,425 --> 00:42:36,012 Non è ciò che fanno gli eroi, vendicare i propri cari? 584 00:42:44,437 --> 00:42:45,480 Cosa vuoi? 585 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Va tutto bene? 586 00:42:50,068 --> 00:42:52,111 Dexter, cos'è successo? 587 00:42:53,237 --> 00:42:54,530 Pensavo di poter resistere. 588 00:42:54,655 --> 00:42:57,575 Gesù. Ti sei drogato? 589 00:42:58,993 --> 00:43:01,245 No, ma sto per farlo. 590 00:43:01,370 --> 00:43:06,042 Dimmi dove sei. Prendo un taxi e vengo da te. 591 00:43:07,168 --> 00:43:08,836 Devo farlo. 592 00:43:08,961 --> 00:43:12,799 No, non devi! Dimmi dove sei. 593 00:43:17,220 --> 00:43:18,429 Arriverai troppo tardi. 594 00:43:18,554 --> 00:43:22,183 Non farlo. Sei più forte di così! 595 00:43:22,308 --> 00:43:23,518 Non è vero! 596 00:43:23,643 --> 00:43:26,020 Sì, invece. 597 00:43:26,145 --> 00:43:28,231 Hai resistito così a lungo. 598 00:43:28,898 --> 00:43:30,733 Se cedi adesso, 599 00:43:30,858 --> 00:43:33,861 tornerai a essere quello che eri, 600 00:43:33,986 --> 00:43:35,738 vuoto, 601 00:43:35,863 --> 00:43:37,740 arrabbiato... 602 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 Solo. 603 00:43:39,534 --> 00:43:43,246 Ti tirerò fuori. Lo giuro. 604 00:43:43,371 --> 00:43:45,706 Torna da me. Ok? 605 00:44:10,815 --> 00:44:13,442 Dexter? Stai bene? 606 00:44:13,568 --> 00:44:15,194 Va tutto bene. 607 00:44:21,033 --> 00:44:22,785 Non l'ho fatto... 608 00:44:25,496 --> 00:44:27,415 Va tutto bene. 609 00:44:27,540 --> 00:44:29,959 Non importa cosa hai fatto. 610 00:44:30,084 --> 00:44:31,878 Va tutto bene. 611 00:44:34,547 --> 00:44:36,507 Sono qui. 612 00:44:36,799 --> 00:44:38,885 Forza. Va tutto bene. 613 00:44:41,095 --> 00:44:44,223 Piccolo. Va tutto bene. 614 00:44:47,143 --> 00:44:49,520 Che cosa ci fa ancora qui? 615 00:44:49,645 --> 00:44:52,648 Mi assicuro che la sorveglianza funzioni. 616 00:44:52,773 --> 00:44:54,066 Hai dimenticato qualcosa? 617 00:44:54,192 --> 00:44:55,776 Sto lavorando alle ricevute di noleggio. 618 00:44:57,028 --> 00:44:58,696 Degli altri due porti. 619 00:44:58,821 --> 00:45:01,866 - Non ti arrendi mai, eh? - E lei? 620 00:45:03,618 --> 00:45:06,287 Sono sveglia come un grillo. Dexter è fuori città. 621 00:45:06,412 --> 00:45:08,456 Non riesco a dormire da sola. 622 00:45:08,581 --> 00:45:10,958 E il tuo nuovo ragazzo? 623 00:45:12,043 --> 00:45:13,502 Ci siamo lasciati. 624 00:45:14,629 --> 00:45:17,715 Beh, l'ho lasciato io. 625 00:45:20,760 --> 00:45:23,679 Allora non avrai bisogno di questo. 626 00:45:23,804 --> 00:45:24,889 Che cos'è? 627 00:45:26,766 --> 00:45:28,100 Solo un controllo. 628 00:45:29,018 --> 00:45:31,771 Hai detto che lo stavi spiando. Volevo solo aiutarti. 629 00:45:31,896 --> 00:45:34,482 Ha fatto un controllo sul mio ragazzo? 630 00:45:37,151 --> 00:45:39,570 - Cosa dice? - Gabriel è pulito. 631 00:45:39,695 --> 00:45:42,281 Tranne qualche biglietto di sosta. 632 00:45:44,867 --> 00:45:47,745 Non sarà un criminale, ma è uno stronzo. 633 00:45:49,664 --> 00:45:50,998 Ho guardato la sua posta. 634 00:45:51,123 --> 00:45:55,211 Lo so, ma ne è valsa la pena. Voglio dire... 635 00:45:55,336 --> 00:45:58,881 Mi stava usando per scrivere un libro sul Killer del camion frigo. 636 00:46:02,093 --> 00:46:04,929 Sai che cosa scrive Gabriel? 637 00:46:12,311 --> 00:46:14,021 Libri per bambini? 638 00:46:19,068 --> 00:46:21,487 La principessa di ghiaccio è un libro per bambini. 639 00:46:25,324 --> 00:46:27,451 Come ho fatto a essere tanto stupida? 640 00:46:30,246 --> 00:46:34,375 Quando conobbi mia moglie, era convinta che fossi una spia. 641 00:46:35,084 --> 00:46:38,045 Connie non lo sapeva, ma aveva ragione. 642 00:46:38,713 --> 00:46:42,550 - Fece dei controlli anche su di lei? - Non ce ne fu bisogno. 643 00:46:42,675 --> 00:46:44,468 Dev'essere bello... 644 00:46:45,594 --> 00:46:47,138 ...fidarsi così di qualcuno. 645 00:46:49,890 --> 00:46:54,353 È morta. Due anni fa. Cancro. 646 00:46:56,022 --> 00:46:58,024 Mi dispiace. 647 00:46:59,650 --> 00:47:02,903 È così che ho perso mia madre. 648 00:47:08,200 --> 00:47:10,161 Devo andare. 649 00:47:10,286 --> 00:47:12,538 Lascia che ti chieda una cosa. 650 00:47:13,956 --> 00:47:17,710 Il tuo ragazzo ti ha mai dato motivo per non fidarti di lui? 651 00:47:17,835 --> 00:47:19,295 No. 652 00:47:22,381 --> 00:47:24,133 Ma non credo importi ormai. 653 00:47:25,384 --> 00:47:27,470 L'ho trattato malissimo. 654 00:47:28,471 --> 00:47:29,847 Non mi perdonerà mai. 655 00:47:29,972 --> 00:47:32,183 Ossa rotte? 656 00:47:32,308 --> 00:47:35,644 - Contusioni facciali? - No. 657 00:47:37,146 --> 00:47:39,231 Allora ti perdonerà. 658 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 Vuoi sapere come sono entrata nel programma? 659 00:48:29,073 --> 00:48:31,158 Mi sono fatta per anni. 660 00:48:32,201 --> 00:48:34,328 Bevevo, mi facevo. 661 00:48:34,453 --> 00:48:36,747 Credevo di avere tutto sotto controllo. 662 00:48:38,624 --> 00:48:40,709 Poi ho incontrato Marco. 663 00:48:42,086 --> 00:48:43,754 Che merda. 664 00:48:46,674 --> 00:48:50,719 Pensavo fosse il mio ragazzo, invece era il mio spacciatore. 665 00:48:56,100 --> 00:49:01,897 Quel bastardo mi aveva distrutta a tal punto, quando mi lasciò...che nulla importava più. 666 00:49:04,400 --> 00:49:06,444 Non mi restava nulla... 667 00:49:09,071 --> 00:49:11,157 Solo la rabbia. 668 00:49:16,287 --> 00:49:18,122 Una notte... 669 00:49:18,247 --> 00:49:20,875 ero così sballata che... Oddio. 670 00:49:24,420 --> 00:49:28,340 Andai a casa sua e le detti fuoco. 671 00:49:33,387 --> 00:49:36,682 Quello che non sapevo era che Marco era svenuto. 672 00:49:44,648 --> 00:49:47,359 Diedero la colpa dell'incendio alla droga. 673 00:49:50,905 --> 00:49:52,781 Ma fui io a causarlo. 674 00:49:56,285 --> 00:49:58,287 È morto per colpa mia. 675 00:50:04,376 --> 00:50:06,879 Quella notte, andai al mio primo incontro. 676 00:50:10,799 --> 00:50:14,261 Vedere quel lato di me stessa fu devastante. 677 00:50:16,722 --> 00:50:19,600 Sapere quanto male potevo fare a qualcuno. 678 00:50:24,772 --> 00:50:27,149 Se lo meritava? 679 00:50:32,613 --> 00:50:33,864 SÌ. 680 00:50:51,048 --> 00:50:53,467 Allora non hai fatto nulla di male. 681 00:51:19,827 --> 00:51:21,036 Ehi, tu. 682 00:51:21,161 --> 00:51:23,289 Non ti aspettavo così presto. 683 00:51:23,414 --> 00:51:25,165 Non ho trovato traffico. 684 00:51:25,291 --> 00:51:27,585 Sei giusto in tempo per la colazione. 685 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 Dov'è tua madre? 686 00:51:33,591 --> 00:51:38,345 i Oh, dubito che si unirà a noi. E stata in camera tutta la mattina. 687 00:51:39,722 --> 00:51:41,890 Credo stia facendo le valige. 688 00:51:45,352 --> 00:51:47,229 Forse dovrei andarmene. 689 00:51:48,105 --> 00:51:49,148 No. 690 00:51:50,232 --> 00:51:53,611 No, tu resti qui perché appartiene a questa famiglia. 691 00:51:55,738 --> 00:51:58,741 Ne sei sicura? Ti ho fatto passare così tanto ultimamente. 692 00:52:02,161 --> 00:52:05,456 Sono qui per te, Dexter. A qualunque costo. 693 00:52:09,418 --> 00:52:11,253 Che roba è? 694 00:52:14,548 --> 00:52:16,216 Un cerotto. 695 00:52:16,342 --> 00:52:18,844 Anch'io devo liberarmi da una dipendenza. 696 00:52:19,845 --> 00:52:21,972 Siediti. 697 00:52:25,100 --> 00:52:27,728 Qualcosa di importante? 698 00:52:27,853 --> 00:52:30,314 A QUANDO IL PROSSIMO VIAGGIO? 699 00:52:31,357 --> 00:52:33,067 No. 700 00:52:35,319 --> 00:52:37,279 Buongiorno. 701 00:52:38,781 --> 00:52:41,033 - Buongiorno, Dexter. - Salve... 702 00:52:41,158 --> 00:52:42,409 Gall. 703 00:52:46,121 --> 00:52:49,667 Rita mi ha assicurato che sei intenzionato a guarire. 704 00:52:52,920 --> 00:52:53,962 Lo sono. 705 00:52:54,838 --> 00:52:57,675 Allora voglio aiutarti anch'io. 706 00:52:57,800 --> 00:53:00,761 Ho deciso di rimanere a Miami. 707 00:53:00,886 --> 00:53:05,307 Ho mandato al distretto la mia lettera di dimissioni, stamattina. 708 00:53:05,432 --> 00:53:07,851 E cosa farai con la casa? 709 00:53:07,976 --> 00:53:09,937 La metterò in vendita. 710 00:53:10,062 --> 00:53:12,731 Amore, ho pensato a quello che mi hai detto. 711 00:53:12,856 --> 00:53:16,443 Ti ho abbandonata, ma non accadrà più. 712 00:53:19,571 --> 00:53:23,117 Mia sorella sta cercando una casa. Sono certo che potremo aiutare anche lei. 713 00:53:23,242 --> 00:53:25,411 Oh, non essere sciocco. Resterò qui. 714 00:53:25,536 --> 00:53:28,455 Dexter, sii gentile, passami il latte, per favore. 715 00:53:30,249 --> 00:53:31,667 Grazie. 716 00:53:35,045 --> 00:53:39,299 Harry mi ha insegnato a mentire e a tenere nascosti i miei segreti più oscuri... 717 00:53:40,801 --> 00:53:44,930 Devo assicurarmi che non ci siano tracce di sangue sulla mia barca. 718 00:53:45,973 --> 00:53:48,475 Mi ha anche insegnato a non affrettare il giudizio. 719 00:53:49,518 --> 00:53:52,396 Le cose non sono sempre come sembrano... 720 00:53:53,939 --> 00:53:55,816 compreso Harry. 721 00:53:55,941 --> 00:53:57,693 E io? 722 00:53:57,818 --> 00:54:00,487 Sono il Macellaio pazzo di Bay Harbor 723 00:54:01,071 --> 00:54:03,157 o il prode Vendicatore Oscuro? 724 00:54:04,199 --> 00:54:06,160 Solo il tempo ce lo dirà. 725 00:54:06,285 --> 00:54:09,830 La cosa buffa è che ho incontrato qualcuno a cui non importa chi sono. 726 00:54:11,290 --> 00:54:14,251 Ogni eroe ha bisogno di una spalla... 727 00:54:14,376 --> 00:54:16,503 Ogni cattivo, di un complice. 728 00:54:19,840 --> 00:54:22,718 Tutte le mie relazioni si sono basate sulla menzogna. 729 00:54:24,386 --> 00:54:26,680 Ma questo potrebbe cambiare. 730 00:54:30,851 --> 00:54:33,520 Pensate, 731 00:54:33,645 --> 00:54:35,898 una vita senza più segreti. 732 00:55:55,644 --> 00:55:56,645 ITALIAN 732 00:55:57,305 --> 00:56:57,328 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org