1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,058 --> 00:00:38,575 1900 d. C. AÑO GENGZI, BEIJING 3 00:00:46,375 --> 00:00:47,865 Está sonriendo. 4 00:00:49,541 --> 00:00:52,915 Él le da la bienvenida, la hospitalidad china. 5 00:00:53,333 --> 00:00:54,525 ¿Es de oro? 6 00:00:54,625 --> 00:00:55,923 Por supuesto. 7 00:00:56,023 --> 00:00:57,025 Este templo... 8 00:00:57,125 --> 00:01:00,049 ...fue construido en la era Yongjia de la dinastía Jin Occidental... 9 00:01:00,291 --> 00:01:03,590 ...y ha sido renovado por las dinastías Tang, Liao y Jin. 10 00:01:03,708 --> 00:01:05,040 Me gusta. 11 00:01:09,333 --> 00:01:10,533 Es para usted. 12 00:01:11,000 --> 00:01:12,400 ¿Solo uno? 13 00:01:12,500 --> 00:01:14,040 Todos, por supuesto. 14 00:01:17,458 --> 00:01:20,108 La Viuda Emperatriz, que no se preocupe. 15 00:01:20,208 --> 00:01:23,457 Estados Unidos siempre será amigo del Gran Qing. 16 00:01:45,750 --> 00:01:46,832 Tonto. 17 00:01:47,041 --> 00:01:48,041 ¡Conduce! 18 00:01:52,208 --> 00:01:53,816 Mendigo asqueroso. 19 00:01:53,916 --> 00:01:55,216 De vuelta al palacio. 20 00:02:00,925 --> 00:02:03,958 Bretaña, EE UU, Alemania, Francia, Rusia, Italia, Japón y Austria-Hungría. 21 00:02:04,058 --> 00:02:07,775 Los cónsules de esos ocho países fueron persuadidos por mí... 22 00:02:07,875 --> 00:02:10,733 ...para no seguir adelante con la Rebelión de los Bóxers. 23 00:02:10,833 --> 00:02:13,875 - Viuda Emperatriz, no se preocupe. - Bien. 24 00:02:14,166 --> 00:02:17,358 Los rebeldes de la Sociedad China Revive, Sun Yat-sen y Zheng Shiliang... 25 00:02:17,458 --> 00:02:20,608 ...fracasaron en Guangzhou y ahora se ocultan en Estados Unidos... 26 00:02:20,708 --> 00:02:23,833 ...reuniendo armas para una rebelión mayor. 27 00:02:23,933 --> 00:02:27,066 La estabilidad interna es previa a eliminar amenazas externas. 28 00:02:27,166 --> 00:02:31,382 Creo que deberíamos tomar la iniciativa, capturar a Sun y Zheng. 29 00:02:31,625 --> 00:02:33,483 Tengo al ideal para el trabajo. 30 00:02:33,583 --> 00:02:36,400 Fei Yanggu, Capitán de la Guardia Imperial. 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,775 Destaca como literario y hábil combatiente. 32 00:02:38,875 --> 00:02:40,816 De porte majestuoso y acicalado. 33 00:02:40,916 --> 00:02:42,941 Experto con dagas. Habla inglés. 34 00:02:43,041 --> 00:02:44,566 Está esperando afuera. 35 00:02:44,666 --> 00:02:46,088 Llámenlo. 36 00:02:46,188 --> 00:02:47,415 ¡Llámenlo! 37 00:02:49,875 --> 00:02:53,332 Su fiel siervo, Fei Yanggu, saluda a su alteza Viuda Emperatriz. 38 00:02:54,666 --> 00:02:55,874 Vaya a Estados Unidos... 39 00:02:56,750 --> 00:02:59,874 ...y traiga de vuelta a esos traidores. 40 00:03:01,375 --> 00:03:03,782 Deshágase de esas plagas... 41 00:03:04,666 --> 00:03:07,424 ...y ayudará a asegurar una... 42 00:03:08,791 --> 00:03:11,707 ...prosperidad duradera del Gran Qing. 43 00:03:12,958 --> 00:03:14,182 Entendido. 44 00:03:15,916 --> 00:03:19,046 Cuando dijo "amigos," casi creí que lo decía en serio. 45 00:03:19,146 --> 00:03:20,150 ¡Claro que sí! 46 00:03:20,250 --> 00:03:22,275 Siempre y cuando nos den lo suficiente. 47 00:03:22,375 --> 00:03:23,733 Y si no lo hacen... 48 00:03:23,833 --> 00:03:25,733 Se lo sacaremos a la fuerza. 49 00:03:25,833 --> 00:03:28,990 Y veremos cuál de nuestros otros "amigos" logra agarrar más. 50 00:03:31,025 --> 00:03:32,108 El 28 de mayo de 1900... 51 00:03:32,208 --> 00:03:35,566 ...fallaron las negociaciones de paz entre la Alianza de las Ocho Naciones y Qing. 52 00:03:35,666 --> 00:03:37,666 La primera lanzó una expedición militar conjunta. 53 00:03:37,766 --> 00:03:41,566 En tanto, cruzando el Pacífico, la peste y el desempleo de los blancos... 54 00:03:41,666 --> 00:03:43,983 ...generó un sentir antichino en Estados Unidos... 55 00:03:44,083 --> 00:03:47,490 ...haciendo la vida cada vez más difícil para los inmigrantes chinos en EE UU. 56 00:03:58,008 --> 00:04:00,776 SAN FRANCISCO, ESTADOS UNIDOS. 57 00:04:48,814 --> 00:04:51,414 CHINATOWN LUCHA CONTRA LA LEY DE EXCLUSIÓN ANTICHINA 58 00:04:51,514 --> 00:04:53,514 TANG TAN 1900 59 00:04:53,615 --> 00:04:55,691 DETECTIVES CHINATOWN 1900 60 00:04:55,791 --> 00:04:57,915 ¿Qué es un genio? 61 00:04:58,708 --> 00:05:00,274 Un talento natural. 62 00:05:01,633 --> 00:05:04,212 A los 5, leí los clásicos, dominaba música, ajedrez... 63 00:05:04,312 --> 00:05:06,775 ...caligrafía y pintura, recitaba poesía Tang y Song. 64 00:05:06,875 --> 00:05:09,433 Con 7, vi medicina, oficio familiar. De 9, veía pacientes. 65 00:05:09,533 --> 00:05:12,566 En mi pueblo me llamaban prodigio. Con 11, por mis talentos... 66 00:05:12,666 --> 00:05:16,924 ...Lord Yung Wing me eligió para estudiar en América y revivir China. 67 00:05:20,750 --> 00:05:23,191 - Entonces, Sr. Prodigio... - Genio. 68 00:05:23,291 --> 00:05:26,374 Sr. Genio. ¿Cómo murió mi padre? 69 00:05:27,583 --> 00:05:28,874 Debo imaginármelo. 70 00:05:31,981 --> 00:05:32,983 Las pastillas. 71 00:05:33,083 --> 00:05:34,207 ¿Las pastillas? 72 00:05:34,733 --> 00:05:36,375 Murió por beber en exceso... 73 00:05:36,475 --> 00:05:41,140 ...junto con altas dosis de hidrato cloral, que causó insuficiencia respiratoria. 74 00:05:43,000 --> 00:05:45,768 ¿Quién es responsable de su comida? 75 00:05:45,878 --> 00:05:47,098 Él. 76 00:05:47,750 --> 00:05:49,040 Él es el asesino. 77 00:05:50,708 --> 00:05:52,233 ¿No es algo apresurado? 78 00:05:52,333 --> 00:05:55,133 Vaya habitación de lujo, con una hielera. 79 00:05:55,233 --> 00:05:56,708 Sabías los hábitos de la víctima... 80 00:05:56,808 --> 00:05:59,000 ...así que hiciste hielo con hidrato cloral. 81 00:05:59,100 --> 00:06:01,983 Whisky en las rocas, el final irreversible. 82 00:06:02,083 --> 00:06:03,983 Queda agua del hielo derretido. 83 00:06:04,083 --> 00:06:05,207 Comprobémoslo. 84 00:06:10,208 --> 00:06:11,332 Amárrenlo. 85 00:06:11,771 --> 00:06:12,775 ¡Dinero! 86 00:06:12,875 --> 00:06:14,000 Qin, mejoraste. 87 00:06:14,100 --> 00:06:16,189 Fue una vasta deducción memorizada. 88 00:06:16,291 --> 00:06:19,316 Tras dos meses con usted, aprendí observando. 89 00:06:19,416 --> 00:06:21,566 Trabajar de detective no es difícil, ¿eh? 90 00:06:21,666 --> 00:06:23,150 Tener un buen maestro ayuda. 91 00:06:23,250 --> 00:06:25,650 No tengo discípulos. Tú eres mi... 92 00:06:25,750 --> 00:06:27,691 Traductor. Lo sé. 93 00:06:27,791 --> 00:06:30,915 ¿A qué vas a San Francisco? 94 00:06:32,375 --> 00:06:35,233 Viene un alto oficial chino para atrapar a un revolucionario. 95 00:06:35,333 --> 00:06:39,165 - La oficina en Nueva York me contactó. - Hay otro caso en San Francisco. 96 00:06:39,416 --> 00:06:43,665 Lo pensé bien, creo que se adaptaría a tus peculiares habilidades. 97 00:06:43,768 --> 00:06:44,775 ¿Yo? 98 00:06:44,875 --> 00:06:48,191 Podría trabajar de traductor o médico tradicional chino... 99 00:06:48,291 --> 00:06:51,749 - ...¿pero resolver un caso? - Hay un premio de $10.000. 100 00:06:52,083 --> 00:06:56,290 No es descartable. ¿Es un caso particularmente difícil? 101 00:06:56,875 --> 00:06:58,249 Es pan comido. 102 00:07:07,791 --> 00:07:10,082 Qin, eres un sujeto astuto. 103 00:07:10,625 --> 00:07:14,775 De hecho, los principios fundamentales de toda profesión son los mismos. 104 00:07:14,875 --> 00:07:17,441 Usa la lógica de la medicina tradicional china... 105 00:07:17,541 --> 00:07:19,941 ...para ampliar el detalle y la lógica... 106 00:07:20,041 --> 00:07:23,665 ...y creo que te harás un detective excepcional. 107 00:07:23,833 --> 00:07:24,933 Bien, lo intentaré. 108 00:07:25,041 --> 00:07:28,066 Ahora, al bajar, verás a alguien con un cartel con un nombre. 109 00:07:28,166 --> 00:07:30,858 Nuestros nombres son parecidos, pues te lo dejo. 110 00:07:30,958 --> 00:07:32,499 ¿Y él estará con...? 111 00:07:33,304 --> 00:07:34,708 SR. HOLMES 112 00:07:43,500 --> 00:07:46,258 Watson, ¿estás estreñido de nuevo? 113 00:07:46,358 --> 00:07:48,349 No pudiste despedirte de Qin. 114 00:07:48,458 --> 00:07:51,499 Los laxantes chinos que él me dio funcionaron muy bien. 115 00:07:52,458 --> 00:07:54,983 ¿Rechazaste el caso por peligroso, Sherlock? 116 00:07:55,083 --> 00:07:58,525 En parte, sí. Pero más por detestar la política. 117 00:07:58,625 --> 00:08:02,275 Una sociedad blanca no aceptará que un detective blanco resuelva este caso. 118 00:08:02,375 --> 00:08:06,858 Y lo más difícil de cada caso nunca es el caso en sí. 119 00:08:06,958 --> 00:08:09,040 Intento ayudar a esa pobre gente. 120 00:08:09,708 --> 00:08:11,625 ¡Qin! Buena suerte. 121 00:08:11,750 --> 00:08:13,666 Soy yo. Soy yo, soy yo. 122 00:08:13,833 --> 00:08:16,166 ¿De qué parloteas? Hombre banana. 123 00:08:16,791 --> 00:08:18,984 - Soy Sherlock Holmes. - ¿Tú? 124 00:08:19,084 --> 00:08:20,441 Qin Fu, apodo Olmes. 125 00:08:20,541 --> 00:08:22,666 - Fu-Olmes cambió a Holmes. - Creí que sería blanco. 126 00:08:22,766 --> 00:08:24,108 Lo soy. ¿No ves? 127 00:08:24,208 --> 00:08:25,358 - ¿Lo es? - Da igual. 128 00:08:25,458 --> 00:08:26,665 Cree en sus palabras. 129 00:08:26,958 --> 00:08:28,441 Sr. Detective. Por aquí, por favor. 130 00:08:28,541 --> 00:08:29,541 ¡Vamos! 131 00:08:33,083 --> 00:08:35,108 - ¡Vaya San Francisco! - Sí. 132 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 ¿Cuál es el caso? 133 00:08:36,666 --> 00:08:39,207 ¡No a los chinos! 134 00:08:39,583 --> 00:08:40,950 Jack el Destripador. 135 00:08:41,050 --> 00:08:43,565 ¿No está en Inglaterra? ¿Cómo acabó en América? 136 00:08:43,708 --> 00:08:45,508 Miren, son los chinos. 137 00:08:45,608 --> 00:08:46,608 ¡Justo ahí! 138 00:08:46,708 --> 00:08:47,832 Calla. 139 00:08:48,279 --> 00:08:49,441 - ¡Corre! - ¿Quién es Bai? 140 00:08:49,541 --> 00:08:50,541 ¡Corre! 141 00:08:51,638 --> 00:08:52,641 ¡Corre! 142 00:08:52,741 --> 00:08:55,066 ¡No a los chinos! 143 00:08:55,166 --> 00:08:57,775 - Vaya lío en San Francisco, ¿ah? - ¿No leíste los periódicos? 144 00:08:57,875 --> 00:08:59,790 Terrible noticia en América, soy nuevo aquí. 145 00:09:00,166 --> 00:09:02,333 Jack desapareció hace años. ¿Cuándo se hizo chino? 146 00:09:02,433 --> 00:09:04,275 Hace tres días, dos chinos detrás del teatro... 147 00:09:04,375 --> 00:09:07,400 ...hallaron dos cuerpos. Una chica blanca llamada Alice... 148 00:09:07,500 --> 00:09:11,650 - ...y un anciano nativo, Seis-Manos. - La mujer estaba abierta, sin vísceras. 149 00:09:11,750 --> 00:09:14,775 El viejo fue degollado, ensangrentó el suelo. 150 00:09:14,875 --> 00:09:16,816 La mañana siguiente, el San Francisco Times... 151 00:09:16,916 --> 00:09:20,108 ...recibió una carta de Jack el Destripador. 152 00:09:20,208 --> 00:09:21,665 Con solo una línea: 153 00:09:22,083 --> 00:09:23,608 "Muy deliciosa..." 154 00:09:23,708 --> 00:09:25,733 "¿Están preparadas, chicas?" 155 00:09:25,833 --> 00:09:27,541 ¿Muy deliciosa...? ¿Qué significa? 156 00:09:28,541 --> 00:09:32,941 Lo peor es que el padre de Alice es Grant, un senador Republicano. 157 00:09:33,041 --> 00:09:35,733 Postulado para alcalde. Los blancos no obviarán esto. 158 00:09:35,833 --> 00:09:37,566 Y Seis-Manos era jefe Navajo. 159 00:09:37,666 --> 00:09:40,441 Ni los indios nos dejarían salir. Se hace más caótico afuera. 160 00:09:40,541 --> 00:09:41,900 No osamos dejar Chinatown. 161 00:09:42,000 --> 00:09:43,749 Pronto, hasta Chinatown peligrará. 162 00:09:43,875 --> 00:09:45,150 ¿Qué hacemos? 163 00:09:45,250 --> 00:09:46,816 ¿Y quién es este Jack el Destripador? 164 00:09:46,916 --> 00:09:48,566 Hip Sing Tong. ¿Te suena? 165 00:09:48,666 --> 00:09:50,924 ¿Quién no conoce a la mayor banda china en América? 166 00:09:51,208 --> 00:09:52,849 Jack... Bai. 167 00:09:53,375 --> 00:09:55,915 ¿Dices que es Bai Xuanling, el jefe de HST? 168 00:09:56,541 --> 00:09:58,066 Es su hijo, Bai Zhenbang. 169 00:09:58,166 --> 00:09:59,858 ¿Cuán mal está la mafia hoy día? 170 00:09:59,958 --> 00:10:02,941 Como si apuestas, drogas, prostitución, saqueos y secuestros no bastasen. 171 00:10:03,041 --> 00:10:04,358 ¿Ahora hacen canibalismo? 172 00:10:04,458 --> 00:10:05,749 Qué vergüenza. 173 00:10:06,291 --> 00:10:07,483 Basta de ellos. 174 00:10:07,583 --> 00:10:09,450 - Hablemos del caso. - Ya lo hicimos. 175 00:10:09,573 --> 00:10:10,575 ¿Hicieron qué? 176 00:10:10,675 --> 00:10:12,316 Te lo contamos todo. 177 00:10:12,416 --> 00:10:14,875 Nuestro jefe te dirá el resto. 178 00:10:16,850 --> 00:10:20,078 HIP SING TONG 179 00:10:39,958 --> 00:10:41,624 ¡Padre! 180 00:10:42,208 --> 00:10:44,915 ¡Padre! 181 00:10:47,666 --> 00:10:50,707 ¡Padre! 182 00:10:53,083 --> 00:10:54,124 ¡Padre! 183 00:10:57,791 --> 00:10:59,191 ¿Por qué lo quemaste? 184 00:10:59,291 --> 00:11:00,816 Padre empezó apestar. 185 00:11:00,916 --> 00:11:02,900 No creo que Padre esté muerto. 186 00:11:03,000 --> 00:11:04,582 Él se ha ido. 187 00:11:05,125 --> 00:11:06,125 Y... 188 00:11:08,958 --> 00:11:10,507 ...apestaba, también. 189 00:11:18,791 --> 00:11:22,165 ¡Yo lo vengaré! 190 00:11:31,083 --> 00:11:32,083 Alma. 191 00:11:32,416 --> 00:11:34,625 Ve a preguntarle a Perla. Anda. 192 00:11:51,583 --> 00:11:52,683 Perla... 193 00:11:53,458 --> 00:11:55,465 ...¿quién mató a Padre? 194 00:12:09,875 --> 00:12:16,040 Ve al lugar donde se reúnen las personas orientales. 195 00:12:16,708 --> 00:12:19,665 La primera persona con la que choques... 196 00:12:20,000 --> 00:12:23,332 ...te va a dar la respuesta. 197 00:12:23,958 --> 00:12:31,566 Usa el don que te fue concedido por la Kachina... 198 00:12:31,666 --> 00:12:37,957 ...para encontrar la justicia que exiges. 199 00:13:03,541 --> 00:13:07,341 HIP SING TONG 200 00:13:19,875 --> 00:13:22,799 Aquí en América, Buda, el Gral. Guan y Jesús sirven. 201 00:13:24,416 --> 00:13:25,416 Éste... 202 00:13:25,666 --> 00:13:27,790 ...debe ser el detective Fu, ¿cierto? 203 00:13:28,041 --> 00:13:29,691 Joven héroe, de majestuoso porte. 204 00:13:29,791 --> 00:13:32,874 Soy Bai Xuanling. Llámame Louis. 205 00:13:33,500 --> 00:13:36,074 Maestro Bai. Un gusto conocerlo al fin. 206 00:13:36,275 --> 00:13:37,775 Oí tanto sobre usted. 207 00:13:37,875 --> 00:13:41,650 Vino a América solo, sin nada, creó un imperio en 40 años... 208 00:13:41,750 --> 00:13:44,065 ...ayudando a los chinos en América con Hip Sing Tong. 209 00:13:44,166 --> 00:13:47,025 Es nuestro héroe real. Todo chino sabe su nombre. 210 00:13:47,125 --> 00:13:49,208 Hermano, qué amable es. 211 00:13:49,541 --> 00:13:51,390 ¿Le molesta si lo llamo "Hermano"? 212 00:13:52,500 --> 00:13:53,501 Hermano mayor. 213 00:13:53,601 --> 00:13:55,941 No fue exacto, no vine solo. 214 00:13:56,041 --> 00:13:59,858 En el tercer año de Xianfeng, 1854, partí con siete aldeanos de Siyi. 215 00:13:59,958 --> 00:14:03,025 Viajamos de Guangzhou a Hong Kong, luego en barco 3 meses... 216 00:14:03,125 --> 00:14:06,557 ...antes de llegar a San Francisco, Gold Mountain. Yendo dos murieron. 217 00:14:06,666 --> 00:14:10,040 Ésta foto la tomó un periodista británico de la época. 218 00:14:11,166 --> 00:14:13,408 - ¿Cuál es usted? - No estoy en la foto. 219 00:14:13,625 --> 00:14:16,525 Colgué estas fotos como mi constante recordatorio. 220 00:14:16,625 --> 00:14:19,415 Para no olvidar de dónde vengo. Luego, abrí un restaurante... 221 00:14:19,750 --> 00:14:21,941 ...luego una lavandería, una casa de empeño... 222 00:14:22,041 --> 00:14:23,066 ...luego una fábrica. 223 00:14:23,166 --> 00:14:24,733 Avancé pese a todo. 224 00:14:24,833 --> 00:14:27,441 Contra los estadounidenses, los italianos... 225 00:14:27,541 --> 00:14:30,275 ...y los irlandeses. Llegué a donde estoy hoy. 226 00:14:30,375 --> 00:14:33,191 Siete compañeros, un sobreviviente: Yo. 227 00:14:33,291 --> 00:14:37,040 Mi logro se construyó sobre dos cosas: 228 00:14:37,541 --> 00:14:39,358 Versatilidad y rectitud. 229 00:14:39,458 --> 00:14:40,691 ¡Amitabha... 230 00:14:40,791 --> 00:14:42,540 ...y aleluya! 231 00:14:43,833 --> 00:14:46,332 Aprendí mucho de sus palabras. 232 00:14:46,541 --> 00:14:49,165 Si no le importa, hermano, acépteme como discípulo. 233 00:14:50,416 --> 00:14:53,525 ¿De hermano a discípulo? Es usted demasiado para eso. 234 00:14:53,625 --> 00:14:56,150 Para nada. Una vez maestro, por siempre un padre. 235 00:14:56,250 --> 00:14:57,874 Desde ahora, es mi padrino. 236 00:14:58,275 --> 00:15:00,125 - Padrino. - ¡Oye! ¡Tú! 237 00:15:00,458 --> 00:15:01,458 Muy bien. 238 00:15:01,916 --> 00:15:03,066 Bueno, ahijado. 239 00:15:03,166 --> 00:15:04,366 Te acepto. 240 00:15:06,500 --> 00:15:07,682 ¿Deberíamos... 241 00:15:07,782 --> 00:15:10,332 ...hablar sobre su hermano entonces? 242 00:15:11,708 --> 00:15:15,066 ¿Y por qué ellos creen que mi hermano es el asesino? 243 00:15:15,166 --> 00:15:17,525 Hace tres días, la noche del 10 de agosto... 244 00:15:17,625 --> 00:15:19,275 ...en el Gran Teatro Chino... 245 00:15:19,375 --> 00:15:22,590 ...fue el estreno de Ching Ling Fu en San Francisco. 246 00:15:36,875 --> 00:15:37,957 Increíble. 247 00:15:40,916 --> 00:15:44,374 Poco después de iniciarse el show, Zhenbang se levantó de golpe para irse. 248 00:15:45,583 --> 00:15:47,375 Zhenbang. ¿Te vas? 249 00:15:48,208 --> 00:15:50,249 ¿Qué tienen de genial esos trucos? 250 00:15:58,875 --> 00:15:59,957 Es asombroso. 251 00:16:01,708 --> 00:16:03,374 ¡Bravo! 252 00:16:15,958 --> 00:16:19,124 Alice y Seis-Manos fueron asesinados esa noche... 253 00:16:19,541 --> 00:16:21,999 ...en el callejón detrás del teatro. 254 00:16:22,583 --> 00:16:25,733 Alguien llamó a la Policía, afirmando que vieron... 255 00:16:25,833 --> 00:16:27,733 ...a Zhenbang allí a esa hora. 256 00:16:27,833 --> 00:16:30,650 ¿A dónde iba? Tras salir del teatro, ¿a dónde fue? 257 00:16:30,750 --> 00:16:32,124 - Nadie lo sabía. - Es él. 258 00:16:32,833 --> 00:16:36,207 Hasta la mañana del día 11, cuando la policía lo arrestó en el puerto. 259 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 ¡Atrápenlo! 260 00:16:38,266 --> 00:16:42,025 Tras ser llevado a la Comisaría, Zhenbang no dijo nada. 261 00:16:42,125 --> 00:16:44,566 ¿A dónde fuiste tras salir del teatro anoche? 262 00:16:44,666 --> 00:16:47,290 ¿A dónde te dirigías tan temprano esta mañana? 263 00:16:48,125 --> 00:16:49,749 ¿Intentabas huir? 264 00:16:49,958 --> 00:16:52,066 Estudiaste anatomía en Reino Unido... 265 00:16:52,166 --> 00:16:54,650 ...y tienes antecedentes por acosar a Alice. 266 00:16:54,750 --> 00:16:57,874 Si no hablas, no puedo ayudarte. 267 00:16:59,250 --> 00:17:01,066 ¿Está fichado por acoso? 268 00:17:01,166 --> 00:17:03,983 El criado de la familia de Alice le denunció de acoso. 269 00:17:04,083 --> 00:17:05,615 ¡Qué calumnia! 270 00:17:05,791 --> 00:17:08,108 Hasta Grant vino a encarar al maestro por ello. 271 00:17:08,208 --> 00:17:09,278 ¡Desvergonzado! 272 00:17:11,150 --> 00:17:12,483 ¿Y él estudió anatomía? 273 00:17:12,583 --> 00:17:13,832 ¡Es sólo un hobby! 274 00:17:15,458 --> 00:17:16,907 Mera coincidencia. 275 00:17:21,125 --> 00:17:22,125 Padrino. 276 00:17:22,250 --> 00:17:25,365 Tal vez sea un detective, pero uno novato. 277 00:17:26,458 --> 00:17:28,915 Disto de estar calificado para resolver este caso. 278 00:17:29,291 --> 00:17:31,532 Quizá debería buscar a alguien más... 279 00:17:31,900 --> 00:17:34,207 ...para no demorar el curso de la investigación. 280 00:17:38,666 --> 00:17:41,715 Detective Fu, resolvió muchos crímenes en Inglaterra... 281 00:17:41,875 --> 00:17:44,124 ...¿cómo podría ser "novato"? 282 00:17:46,791 --> 00:17:48,358 Trabajo en sacar... 283 00:17:48,458 --> 00:17:51,249 ...a Zhenbang bajo fianza para que lo conozca en persona. 284 00:17:52,250 --> 00:17:54,733 La vida de él está en sus manos ahora. 285 00:17:54,833 --> 00:17:55,833 Zhenbang... 286 00:17:56,500 --> 00:17:58,257 ...es mi único hijo. 287 00:17:58,666 --> 00:17:59,766 Padrino... 288 00:18:00,416 --> 00:18:02,199 ...a decir verdad. 289 00:18:02,500 --> 00:18:05,082 Vine aquí en una misión secreta. 290 00:18:05,333 --> 00:18:09,066 Fei Yanggu, oficial imperial de Qing, llegará al muelle esta tarde. 291 00:18:09,166 --> 00:18:12,082 Tiene órdenes de capturar a unos fugitivos peligrosos. 292 00:18:14,500 --> 00:18:17,115 Es la orden de la Viuda Emperatriz. 293 00:18:17,416 --> 00:18:20,525 El senador Republicano Grant propuso un proyecto de ley... 294 00:18:20,625 --> 00:18:24,383 ...citando la trágica muerte de su hija, para vetar Chinatowns en California. 295 00:18:24,483 --> 00:18:27,182 En 4 días, representaré a la Cámara de Comercio China... 296 00:18:27,282 --> 00:18:30,525 ...para debatir en el Consejo. Si se aprueba esta ley en San Francisco... 297 00:18:30,625 --> 00:18:33,355 ...la propondrán enseguida al gobierno federal. 298 00:18:33,458 --> 00:18:36,358 Y los chinos en Estados Unidos no tendrán lugar para llamar hogar. 299 00:18:36,458 --> 00:18:39,900 Este caso no solo concierne al destino de la familia Bai... 300 00:18:40,000 --> 00:18:42,840 ...sino también a todos los chinos en Estados Unidos. 301 00:18:44,916 --> 00:18:45,957 Maestro. 302 00:18:47,898 --> 00:18:48,900 Lao Si... 303 00:18:49,000 --> 00:18:51,316 ...pídele al Sr. Weyman que vaya a la fábrica de seda. 304 00:18:51,416 --> 00:18:52,900 Cuiden bien al Detective Fu. 305 00:18:53,000 --> 00:18:55,833 Que descanse en el cuarto de visitas del tercer piso y vigílenlo. 306 00:19:04,066 --> 00:19:05,066 Señor... 307 00:19:05,166 --> 00:19:08,124 ...¿mantendremos muy bajo perfil para estas misiones? 308 00:19:08,541 --> 00:19:09,816 Es misión confidencial. 309 00:19:09,916 --> 00:19:12,374 Sean cautelosos. Peguen y huyan. 310 00:19:17,583 --> 00:19:22,665 ¡Váyanse! 311 00:19:25,166 --> 00:19:27,483 ¡Regresen a China! 312 00:19:27,583 --> 00:19:28,957 ¿De qué hablan? 313 00:19:29,125 --> 00:19:30,733 Nos dan la bienvenida. 314 00:19:30,833 --> 00:19:32,983 - ¡Váyanse! - Hola. 315 00:19:33,083 --> 00:19:35,207 ¡Váyanse! 316 00:19:38,708 --> 00:19:39,790 Síganme. 317 00:19:41,791 --> 00:19:44,066 No me manden de vuelta. 318 00:19:44,166 --> 00:19:45,983 Por aquí. Abra la boca. 319 00:19:46,083 --> 00:19:48,716 No, no. Quítese la ropa. Quítese-- 320 00:19:48,816 --> 00:19:50,616 - ¿Qué hace? - Protejo al Maestro. 321 00:19:50,716 --> 00:19:52,299 Bajen sus armas. 322 00:19:54,125 --> 00:19:55,983 Esas armas son poderosas, sean prudentes. 323 00:19:56,083 --> 00:19:58,400 Bajen... sus... weapons. 324 00:19:58,500 --> 00:20:00,233 - ¿Qué significa eso? - ¿Wai Pen? 325 00:20:00,333 --> 00:20:01,775 - ¿Qué es Wai Pen? - ¿Wai Pen? 326 00:20:01,875 --> 00:20:04,041 Creo que significa... extranjeros. 327 00:20:06,083 --> 00:20:07,983 Soy Fei Yanggu Bandera Amarilla del Gran Qing. 328 00:20:08,083 --> 00:20:10,691 Manos detrás de la cabeza, de rodillas. 329 00:20:10,791 --> 00:20:13,141 Parece decirnos que nos arrodillemos. ¡Insolente! 330 00:20:14,041 --> 00:20:16,057 Yo, Fei Yanggu, me arrodillo solo al Emperador... 331 00:20:16,200 --> 00:20:18,225 ...y la Viuda Emperatriz. ¿Quién te crees? 332 00:20:18,325 --> 00:20:19,740 ¡Dije de rodillas! 333 00:20:33,708 --> 00:20:35,565 Amigos del sindicato... 334 00:20:35,875 --> 00:20:39,858 ...el crimen más atroz fue cometido justo ante nuestros ojos. 335 00:20:39,958 --> 00:20:43,066 No solo asesinaron brutalmente a esa chica inocente... 336 00:20:43,166 --> 00:20:45,441 ...¡le quitaron sus órganos! 337 00:20:45,541 --> 00:20:47,108 Sí, es verdad. 338 00:20:47,208 --> 00:20:49,790 Realmente lo devoran todo. 339 00:20:52,416 --> 00:20:53,775 ¡Animales! 340 00:20:53,875 --> 00:20:58,816 Ahora, por mucho que me duela, debo pedirle al padre de la fallecida... 341 00:20:58,916 --> 00:21:03,507 ...el honorable Congresista Grant, que diga algunas palabras. 342 00:21:08,958 --> 00:21:11,665 El alma que más amaba en el mundo... 343 00:21:11,916 --> 00:21:13,216 ...se ha ido. 344 00:21:13,750 --> 00:21:15,832 Asesinada por un inmigrante chino. 345 00:21:16,125 --> 00:21:19,483 Pero lloro no solo por mi hija, sino por toda nuestra nación. 346 00:21:19,583 --> 00:21:21,775 Los chinos se vienen aquí. 347 00:21:21,875 --> 00:21:25,441 Primero se apoderan de una calle, luego de una escuela... 348 00:21:25,541 --> 00:21:29,749 ...luego de un hospital, luego de toda una ciudad. 349 00:21:30,041 --> 00:21:33,316 La enfermedad se propagará junto con el crimen... 350 00:21:33,416 --> 00:21:35,749 ...la extorsión y el asesinato. 351 00:21:37,291 --> 00:21:40,108 ¿Dejarán que Estados Unidos se vuelva un nido de ratas? 352 00:21:40,208 --> 00:21:41,624 ¡No! 353 00:21:41,750 --> 00:21:45,365 ¿Qué estamos esperando? Echemos a esas ratas. 354 00:21:56,833 --> 00:21:57,833 Esperen. 355 00:21:58,333 --> 00:21:59,733 Soy estadounidense. 356 00:21:59,833 --> 00:22:02,650 ¡Soy ciudadano estadounidense! 357 00:22:02,750 --> 00:22:04,665 Esta es mi propiedad. 358 00:22:04,875 --> 00:22:07,525 ¡Soy ciudadano estadounidense! 359 00:22:07,625 --> 00:22:11,082 Sabemos quién es usted, Sr. Bai. 360 00:22:11,416 --> 00:22:12,416 ¡Bien! 361 00:22:13,208 --> 00:22:17,441 Saben que mi propiedad la protege la Cuarta Enmienda. 362 00:22:17,541 --> 00:22:19,400 Están violando la ley estadounidense. 363 00:22:19,500 --> 00:22:21,858 ¿La ley... estadounidense? 364 00:22:21,958 --> 00:22:24,608 Sr. Bai, ¿la ley estadounidense... 365 00:22:24,708 --> 00:22:28,191 ...le permitió a su hijo asesinar a mi hija? 366 00:22:28,291 --> 00:22:30,415 Lamento mucho su pérdida. 367 00:22:30,816 --> 00:22:33,249 Pero mi hijo sólo es un sospechoso ahora. 368 00:22:33,650 --> 00:22:35,907 Creo que el asesino real sigue suelto. 369 00:22:36,041 --> 00:22:39,066 Él tendrá su día en la corte. Mientras tanto... 370 00:22:39,166 --> 00:22:41,999 ...¿qué hacemos con las alimañas, las ratas detrás de esta puerta? 371 00:22:42,166 --> 00:22:44,483 ¡No lo permitiremos! 372 00:22:44,583 --> 00:22:49,383 Sr. Grant, entiendo que está desconsolado, señor. 373 00:22:49,483 --> 00:22:50,625 Sin embargo, ¿no cree... 374 00:22:50,725 --> 00:22:53,349 ...que ya ha causado suficientes disturbios hoy? 375 00:22:53,500 --> 00:22:55,941 Considero el interés público. 376 00:22:56,041 --> 00:22:58,275 Hablé con el Jefe de Policía Lance... 377 00:22:58,375 --> 00:23:02,540 ...y me aseguró que pronto llegará con todo su escuadrón. 378 00:23:03,208 --> 00:23:06,316 El destino de Chinatown se decidirá en esa audiencia en pocos días. 379 00:23:06,416 --> 00:23:09,775 ¿No le sería prudente esperar hasta entonces? 380 00:23:09,875 --> 00:23:11,707 El pueblo quiere satisfacción. 381 00:23:11,875 --> 00:23:14,441 ¡Sí! 382 00:23:14,541 --> 00:23:16,841 Y no está de más repetirlo, Señor. 383 00:23:16,941 --> 00:23:19,916 Que mis muchas y generosas contribuciones a su campaña... 384 00:23:20,016 --> 00:23:23,532 ...podrían desviarse fácilmente hacia los Demócratas. 385 00:23:30,083 --> 00:23:31,083 Vámonos. 386 00:23:31,625 --> 00:23:32,725 Sr. Grant... 387 00:23:33,691 --> 00:23:35,400 ...mi hijo no es un asesino. 388 00:23:35,500 --> 00:23:37,424 Lo juro por mi vida. 389 00:23:38,750 --> 00:23:42,657 Lo siento. Tengo sensibilidad por la higiene. 390 00:23:43,666 --> 00:23:48,799 Respecto a su hijo, pronto se reunirá con mi hija en la tumba. 391 00:23:49,250 --> 00:23:50,320 Vámonos. 392 00:23:56,441 --> 00:23:58,858 La primera persona con la que choques... 393 00:23:58,958 --> 00:24:01,374 ...te va a dar la respuesta. 394 00:24:45,458 --> 00:24:46,558 Por aquí. 395 00:24:48,791 --> 00:24:49,791 Aprietos. 396 00:24:50,750 --> 00:24:52,232 ¿Dónde está el baño? 397 00:24:52,875 --> 00:24:53,975 Por allá. 398 00:25:01,708 --> 00:25:03,541 Jack el Destripador, Hip Sing Tong... 399 00:25:03,666 --> 00:25:05,157 ¿Es una broma? 400 00:25:05,291 --> 00:25:07,515 Tengo más chance engañando al oficial. 401 00:25:10,108 --> 00:25:11,532 ¿Para qué un retrete tan alto? 402 00:25:11,666 --> 00:25:12,707 Detective Fu... 403 00:25:13,000 --> 00:25:16,124 ...¿todo está... yendo bien? 404 00:25:19,375 --> 00:25:20,575 Detective Fu... 405 00:25:21,666 --> 00:25:22,666 Detective Fu... 406 00:25:26,083 --> 00:25:27,083 Tú... 407 00:25:27,791 --> 00:25:31,165 Es una vieja manía. No puedo defecar vestido. 408 00:25:32,375 --> 00:25:33,582 Comprendo. 409 00:25:38,791 --> 00:25:39,791 Tú... 410 00:25:40,500 --> 00:25:42,032 Es otra manía. 411 00:25:42,291 --> 00:25:43,982 El hedor me marea. 412 00:25:45,041 --> 00:25:46,958 Ya veo. Ya veo. 413 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 ¡Ayuda! 414 00:26:00,666 --> 00:26:02,490 ¡Él intenta escapar! 415 00:26:02,708 --> 00:26:04,333 Hermano, por favor no. 416 00:26:05,458 --> 00:26:06,608 De veras, hermano. 417 00:26:06,708 --> 00:26:07,708 Déjeme ir. 418 00:26:09,666 --> 00:26:11,150 Hermano, por favor. 419 00:26:11,250 --> 00:26:12,733 Pare, hermano. 420 00:26:12,833 --> 00:26:13,833 Por favor, hermano. 421 00:26:23,958 --> 00:26:28,989 ♪ Solo tú ♪ 422 00:26:29,089 --> 00:26:35,087 ♪ Puedes hacer que todo este mundo parezca perfecto ♪ 423 00:26:36,054 --> 00:26:40,446 ♪ Solo tú ♪ 424 00:26:41,215 --> 00:26:46,611 ♪ Puedes hacer que la oscuridad brille-- ♪ 425 00:26:49,500 --> 00:26:52,025 - Chocaste conmigo. - ¿Chino? 426 00:26:52,125 --> 00:26:53,682 ¿Eres chino? 427 00:26:54,250 --> 00:26:55,733 - Llévame al asesino. - ¿Adónde? 428 00:26:55,833 --> 00:26:57,191 - ¿Qué asesino? - Él mató a Padre. 429 00:26:57,291 --> 00:26:58,775 - ¿Padre de quién? - Perla dijo-- 430 00:26:58,875 --> 00:27:01,275 - ¿Quién es Perla? - Kachina nos protegerá. 431 00:27:01,375 --> 00:27:03,233 - Basta de locuras. - ¿Adónde vas? 432 00:27:03,333 --> 00:27:05,416 - A vestirme. - ¡Llévame contigo! 433 00:27:05,833 --> 00:27:08,124 Basta. ¡La gente rechaza esas cosas! 434 00:27:14,375 --> 00:27:16,624 Detenles, luego iremos por el asesino. 435 00:27:28,166 --> 00:27:29,366 Ojos de Halcón. 436 00:27:32,291 --> 00:27:33,491 Oídos de Lobo. 437 00:27:40,333 --> 00:27:41,674 Rapidez de Puma. 438 00:27:45,458 --> 00:27:46,599 Inútil. 439 00:27:49,500 --> 00:27:50,500 Hermano. 440 00:27:52,125 --> 00:27:53,125 Hermano. 441 00:27:54,178 --> 00:27:56,078 Ven por mí, por favor. 442 00:28:37,458 --> 00:28:38,865 Fuerza de Oso. 443 00:28:45,570 --> 00:28:46,670 Impresionante. 444 00:29:13,333 --> 00:29:15,332 - ¿El asesino está aquí? - ¿Cómo me encontró? 445 00:29:15,458 --> 00:29:17,666 Yo soy el cazador, tú la presa. 446 00:29:18,041 --> 00:29:19,241 Ponte esto. 447 00:29:20,791 --> 00:29:23,590 Juntos, agradezcámosle al Sr. Weyman. 448 00:29:24,691 --> 00:29:25,691 Louis. 449 00:29:25,791 --> 00:29:28,457 Sé que los acogiste por bondad... 450 00:29:29,291 --> 00:29:32,607 ...pero protégelos un tiempo, no por siempre. 451 00:29:32,958 --> 00:29:34,858 Mientras yo pueda. 452 00:29:34,958 --> 00:29:37,525 ¿Necesitas que te ayude a acomodarlos? 453 00:29:37,625 --> 00:29:40,149 No debes preocuparte con esto. 454 00:29:42,708 --> 00:29:45,224 Detén el trabajo aquí antes de la audiencia. 455 00:29:45,375 --> 00:29:48,332 - No les des argumentos. - Entendido. 456 00:29:49,916 --> 00:29:51,875 Toma. Es inesperado. 457 00:29:52,000 --> 00:29:54,316 La fianza de Zhenbang es muy alta. 458 00:29:54,416 --> 00:29:57,874 Este solar es mi bien más preciado. Mantenlo como hipoteca. 459 00:29:58,291 --> 00:30:00,858 Confío en ti para salvar a mi familia de esto. 460 00:30:00,958 --> 00:30:03,483 Ya te dije. Puedo prestarte el dinero. 461 00:30:03,583 --> 00:30:07,008 No. Todos estos años, te he debido demasiado. 462 00:30:07,108 --> 00:30:08,833 Mi gente te debe demasiado. 463 00:30:08,933 --> 00:30:12,233 Pues bien, me quedaré con esto por ahora. 464 00:30:12,333 --> 00:30:14,915 Arreglaré la fianza de Zhenbang enseguida. 465 00:30:15,041 --> 00:30:17,108 Ahora, nuestra prioridad... 466 00:30:17,208 --> 00:30:20,540 ...es limpiar el nombre de Zhenbang y hallar al real asesino. 467 00:30:23,375 --> 00:30:24,475 Gracias. 468 00:30:49,375 --> 00:30:51,525 Esto es América. No tan linda como pensé. 469 00:30:51,625 --> 00:30:52,825 Señor, cuidado. 470 00:30:54,750 --> 00:30:57,215 Señor, ¿y el tipo de la recogida? 471 00:30:57,958 --> 00:31:00,525 Debería estar aquí. Es un joven chino. 472 00:31:00,625 --> 00:31:01,791 Llamado Qin Fu. 473 00:31:01,891 --> 00:31:04,499 Qin Fu. 474 00:31:05,208 --> 00:31:07,191 Recuerden, al dirigirse a los occidentales. 475 00:31:07,291 --> 00:31:08,858 Nombre primero, luego apellido. 476 00:31:08,958 --> 00:31:10,833 Lo llamaríamos Fu Qin. 477 00:31:11,041 --> 00:31:12,108 Fu Qin. 478 00:31:12,208 --> 00:31:13,965 - ¿Quién es Fu Qin? - Fu Qin. 479 00:31:19,875 --> 00:31:21,224 ¿Buscan a...? 480 00:31:21,416 --> 00:31:22,441 ¿Fu Qin? 481 00:31:22,541 --> 00:31:24,191 Yo soy "Fu Qin." 482 00:31:24,291 --> 00:31:25,391 ¿Y usted es? 483 00:31:25,833 --> 00:31:27,033 Me llamo Fei. 484 00:31:27,375 --> 00:31:29,582 - Sr. Fei. - Diríjase a él como Maestro. 485 00:31:30,375 --> 00:31:31,475 Maestro Fei. 486 00:31:32,625 --> 00:31:35,095 ¿Qué esperan? Ayuden al maestro con su equipaje. 487 00:31:35,208 --> 00:31:37,057 - Permíteme. - Yo llevaré esto. 488 00:31:42,458 --> 00:31:44,815 Búscanos la mejor posada de la ciudad... 489 00:31:45,083 --> 00:31:46,932 ...luego una buena comida. 490 00:31:47,250 --> 00:31:49,840 La comida en el barco daba asco. 491 00:31:50,500 --> 00:31:52,775 No se preocupen. Todo listo. 492 00:31:52,875 --> 00:31:54,691 Chinos ayudan a chinos. 493 00:31:54,791 --> 00:31:57,858 Sí. Sin estafar a su gente. Andando. 494 00:31:57,958 --> 00:32:00,250 Aguarde, señor. Iré por el transporte. 495 00:32:00,358 --> 00:32:01,458 Alto. 496 00:32:02,608 --> 00:32:03,708 ¿Qué transporte? 497 00:32:03,833 --> 00:32:05,965 El maestro no sube en autos modernos. 498 00:32:06,125 --> 00:32:07,965 Yo conduzco un carruaje. 499 00:32:08,250 --> 00:32:09,550 Aguarde, señor. 500 00:32:09,833 --> 00:32:11,441 No deambulen. Esperen aquí. 501 00:32:11,541 --> 00:32:13,832 "Fu Qin" volverá para recogerlos. 502 00:32:23,958 --> 00:32:25,058 Señor... 503 00:32:25,916 --> 00:32:27,282 ...¿fuimos... 504 00:32:27,625 --> 00:32:28,825 ...estafados? 505 00:32:32,125 --> 00:32:33,625 ¿Por qué no comes? 506 00:32:34,500 --> 00:32:35,900 Extraño a Padre. 507 00:32:36,375 --> 00:32:38,075 ¿Te llamas Ah Gui? 508 00:32:38,583 --> 00:32:39,683 Alma. 509 00:32:39,908 --> 00:32:42,629 Ah Gui. ¿Seis Manos, la víctima, era tu padre? 510 00:32:42,733 --> 00:32:44,791 ¿Cómo tuvo un viejo indio un hijo Shanxi? 511 00:32:44,891 --> 00:32:46,358 Soy Hebei. 512 00:32:46,458 --> 00:32:48,025 Qué importa, te repito. 513 00:32:48,125 --> 00:32:49,791 No soy detective. No hallaré al asesino. 514 00:32:49,916 --> 00:32:52,258 - Perla dijo-- - Perla o Cerda... 515 00:32:52,416 --> 00:32:53,916 ...no es no. 516 00:32:54,191 --> 00:32:56,390 ¿Ella me conoce mejor que yo mismo? 517 00:32:56,625 --> 00:32:59,207 - Como sea, sigo contigo. - ¿Qué te pasa? 518 00:33:01,025 --> 00:33:02,275 Donde vayas, yo iré. 519 00:33:02,375 --> 00:33:04,666 Voy al baño. ¿Quieres unirte? 520 00:33:19,291 --> 00:33:22,399 Si me encuentras de nuevo, haré lo que ordenes. 521 00:33:27,625 --> 00:33:29,716 Señor, ¿seguimos esperando? 522 00:33:30,083 --> 00:33:31,783 Quizás un rato más. 523 00:33:33,500 --> 00:33:35,458 Regresa. Vete. 524 00:33:36,666 --> 00:33:38,957 Esta tierra bárbara está llena de trucos. 525 00:33:39,125 --> 00:33:42,382 Mantengámonos alerta y sin volver a ser engañados. 526 00:34:02,458 --> 00:34:04,965 Vamos, rápido. Sepárense y busquen. 527 00:34:07,208 --> 00:34:08,208 ¡De prisa! 528 00:34:14,375 --> 00:34:16,382 Él no se escapará. 529 00:34:16,791 --> 00:34:17,891 ¡Encuéntrenlo! 530 00:34:34,416 --> 00:34:35,616 Despertaste. 531 00:34:36,125 --> 00:34:37,650 ¿Quién diablos eres? 532 00:34:37,750 --> 00:34:39,833 Soy Alma. Ya llegamos. 533 00:34:40,041 --> 00:34:41,608 - ¿Adónde? - A casa. 534 00:34:41,708 --> 00:34:42,708 ¿A casa? 535 00:34:43,500 --> 00:34:44,600 Es él. 536 00:35:03,541 --> 00:35:06,624 Si vuelves a mirar a mi hermana, beberé de tu cráneo. 537 00:35:06,775 --> 00:35:07,791 ¿Eh? 538 00:35:07,891 --> 00:35:08,983 Díselo. 539 00:35:09,083 --> 00:35:10,383 ¿Qué dijo? 540 00:35:12,250 --> 00:35:15,566 Que si hallas al asesino, su hermana se casará contigo. 541 00:35:15,816 --> 00:35:17,790 Y beberás el vino de boda esta noche. 542 00:35:17,891 --> 00:35:19,499 ¿Los indios hacen eso también? 543 00:35:19,666 --> 00:35:21,166 ¿Qué dijo? 544 00:35:21,500 --> 00:35:23,424 ¿No quieres vengar a Padre? 545 00:35:23,608 --> 00:35:25,983 Sólo sabes de venganza. Mira a ese bobo. 546 00:35:26,083 --> 00:35:28,633 - Perla debió equivocarse. - ¿Qué dijo? 547 00:35:28,733 --> 00:35:31,707 Si su hermana no basta, ten esa tierra también. 548 00:35:32,507 --> 00:35:34,541 - Trato hecho. - Está de acuerdo. 549 00:35:34,990 --> 00:35:35,990 De acuerdo. 550 00:35:38,708 --> 00:35:40,108 Teniendo cinco años... 551 00:35:40,208 --> 00:35:42,957 ...vi morir a mis padres frente a mí. 552 00:35:49,025 --> 00:35:51,966 ♪ Las urracas alegran ♪ 553 00:35:52,066 --> 00:35:54,383 ♪ El Año Nuevo está cerca ♪ 554 00:35:54,483 --> 00:35:59,216 ♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪ 555 00:35:59,316 --> 00:36:04,300 ♪ Ganará, plata y oro ♪ 556 00:36:04,400 --> 00:36:08,857 ♪ Para comprar la tierra y construir un hogar ♪ 557 00:36:16,775 --> 00:36:18,615 Padre me encontró... 558 00:36:20,525 --> 00:36:22,025 ...y me crió... 559 00:36:22,608 --> 00:36:24,532 ...me enseñó todo. 560 00:36:24,733 --> 00:36:26,258 Me dio una segunda vida. 561 00:36:26,358 --> 00:36:28,800 ♪ Las urracas alegran ♪ 562 00:36:28,900 --> 00:36:31,050 ♪ El Año Nuevo está cerca ♪ 563 00:36:31,150 --> 00:36:35,841 ♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪ 564 00:36:35,941 --> 00:36:43,258 ♪ Ganará, plata y oro ♪ 565 00:36:43,358 --> 00:36:48,315 ♪ Para comprar la tierra y construir un hogar ♪ 566 00:37:00,208 --> 00:37:03,000 Así que debes ayudarme a encontrar al asesino. 567 00:37:03,100 --> 00:37:04,850 Contigo de socio, voy seguro. 568 00:37:04,950 --> 00:37:07,467 Si huyes de nuevo, te castraré. 569 00:37:07,583 --> 00:37:09,540 Me hiere que digas eso. 570 00:37:09,666 --> 00:37:10,766 De hecho... 571 00:37:11,150 --> 00:37:13,165 ...ya encontraron al asesino. 572 00:37:16,375 --> 00:37:17,375 Padrino. 573 00:37:17,708 --> 00:37:19,565 - Padrino. Ya volví. - ¡Oye! 574 00:37:19,666 --> 00:37:22,150 ¡Fu, mi muchacho! Pensé que te habías ido. 575 00:37:22,250 --> 00:37:23,775 Padrino, ¿cómo podría? 576 00:37:23,875 --> 00:37:26,033 Exacto. ¿Cómo podrías? 577 00:37:27,541 --> 00:37:30,457 Me fui a reclutarlo a él. Es el hijo de Seis-Manos, Ah Gui. 578 00:37:30,708 --> 00:37:32,900 - Resolveremos el caso juntos. - Es Alma. 579 00:37:33,000 --> 00:37:34,165 Ah Gui. 580 00:37:34,625 --> 00:37:36,999 Fu y Ah Gui. ¡Perfecta pareja celestial! 581 00:37:37,625 --> 00:37:40,915 Vengan. Anoche, tres hombres buscaban a un tal "Fu Qin." 582 00:37:41,208 --> 00:37:44,066 Y esta mañana, vinieron a mi puerta. 583 00:37:44,166 --> 00:37:46,782 Éste es Fei Yanggu, el Maestro Fei. 584 00:37:47,416 --> 00:37:48,691 Maestro Fei. 585 00:37:48,791 --> 00:37:50,257 Un gusto al fin conocerlo. 586 00:37:50,416 --> 00:37:53,133 Ayer estaba atado y no pude recogerlo. 587 00:37:53,233 --> 00:37:54,250 Olvídelo. 588 00:37:54,350 --> 00:37:57,650 Apenas llegué, me estafaron. Dormimos en la calle. 589 00:37:57,750 --> 00:38:00,316 Oí que Hip Sing Tong es la más grande... 590 00:38:00,416 --> 00:38:02,207 ...sociedad china en la ciudad... 591 00:38:02,375 --> 00:38:04,422 ...y me vine a saludar al Maestro Bai. 592 00:38:04,541 --> 00:38:06,066 Maestro Fei, qué amable. 593 00:38:06,166 --> 00:38:09,400 Dijo que vino a arrestar unos rebeldes. ¿Quiénes son? 594 00:38:09,500 --> 00:38:11,790 Señor, el joven maestro ha vuelto. 595 00:38:16,916 --> 00:38:18,690 Siempre que estés a salvo. 596 00:38:20,541 --> 00:38:22,565 Ven, déjame presentarte. 597 00:38:23,000 --> 00:38:25,440 Te contraté a estos dos detectives. 598 00:38:25,583 --> 00:38:27,625 El Sr. Fu y el Sr. Ah Gui. 599 00:38:27,916 --> 00:38:31,257 Él es el Maestro Fei Yanggu, recién llegó a Estados Unidos. 600 00:38:31,458 --> 00:38:34,049 Él es mi hijo, Bai Zhenbang. 601 00:38:35,291 --> 00:38:36,591 Y él es... 602 00:38:38,108 --> 00:38:39,757 Estudiamos juntos en Inglaterra. 603 00:38:39,875 --> 00:38:41,457 Zheng Shiliang. 604 00:38:44,958 --> 00:38:46,058 Maestro Bai... 605 00:38:46,166 --> 00:38:50,407 ...hace un momento me preguntó a quién vine a arrestar. 606 00:38:50,708 --> 00:38:52,724 Esto debe ser el destino. 607 00:38:54,916 --> 00:38:56,016 ¡Arréstenlo! 608 00:39:01,916 --> 00:39:02,916 ¡Alto! 609 00:39:05,125 --> 00:39:06,915 Seamos razonables. 610 00:39:10,916 --> 00:39:11,941 Maestro Bai... 611 00:39:12,041 --> 00:39:17,249 ...éste Zheng Shiliang, es un fugitivo buscado por la propia Viuda Emperatriz. 612 00:39:18,708 --> 00:39:20,983 Su Emperatriz está allá en Qing. 613 00:39:21,083 --> 00:39:23,066 Esto es Estados Unidos. 614 00:39:23,166 --> 00:39:26,691 Me llevaré a este hombre, sea como sea. 615 00:39:26,791 --> 00:39:30,025 Maestro Fei, tanto usted como él... 616 00:39:30,125 --> 00:39:32,983 ...en este momento, son huéspedes del Hip Sing Tong. 617 00:39:33,083 --> 00:39:35,900 Mientras yo esté aquí, su seguridad está garantizada. 618 00:39:36,000 --> 00:39:40,066 Cuando dejen este lugar, lo que hagan no me incumbe. 619 00:39:40,166 --> 00:39:42,174 Pero aquí y ahora... 620 00:39:42,833 --> 00:39:45,274 ...nadie se lo llevará a él. 621 00:39:52,458 --> 00:39:54,699 El Maestro Bai lo dejó claro. 622 00:39:55,250 --> 00:39:58,232 Zheng Shiliang, cuenta tus bendiciones ahora... 623 00:39:58,358 --> 00:40:00,483 ...no tendrás esta suerte por siempre. 624 00:40:00,583 --> 00:40:01,983 Envainen sus espadas. 625 00:40:09,708 --> 00:40:11,608 ¡Vaya día! 626 00:40:11,708 --> 00:40:14,525 - Wen, Wu, sírvanle al Maestro Fei. - Sí, señor. 627 00:40:14,625 --> 00:40:16,274 No será necesario. 628 00:40:17,041 --> 00:40:18,424 Nos vamos. 629 00:40:28,958 --> 00:40:30,058 Fu, Ah Gui. 630 00:40:30,875 --> 00:40:33,965 Diles exacto lo que hiciste la noche del día 10. 631 00:40:34,125 --> 00:40:36,833 Tengan una buena charla. Ya vuelvo. 632 00:40:41,375 --> 00:40:43,799 ¿Así es como tratan a los invitados? 633 00:40:47,875 --> 00:40:50,599 ¿Por qué no invitan al Sr. Marston a entrar? 634 00:40:53,791 --> 00:40:56,316 No necesita cortesías, Maestro Bai. 635 00:40:56,416 --> 00:40:58,874 Conozco sus costumbres chinas. 636 00:40:59,066 --> 00:41:02,775 Sería grosero para los irlandeses, irrumpir y sacar a uno de los suyos. 637 00:41:02,875 --> 00:41:04,782 ¿Quieren llevarse a alguien? 638 00:41:04,916 --> 00:41:06,016 ¿A quién? 639 00:41:06,166 --> 00:41:09,150 No se trata necesariamente de llevarse a alguien... 640 00:41:09,250 --> 00:41:12,657 ...siempre y cuando devuelvan lo que nos robaron. 641 00:41:12,958 --> 00:41:14,058 Sr. Marston... 642 00:41:14,791 --> 00:41:16,790 ...creo que debería explicarlo. 643 00:41:26,125 --> 00:41:28,066 ¿Hay alguna evidencia? 644 00:41:28,166 --> 00:41:29,675 ¡Por supuesto! 645 00:41:29,875 --> 00:41:32,890 De otro modo yo no osaría venir a Chinatown. 646 00:41:45,041 --> 00:41:48,224 Bien, deme algo de tiempo para investigar. 647 00:41:48,458 --> 00:41:49,658 Si es verdad... 648 00:41:50,166 --> 00:41:54,515 ...lo traeré para que se disculpe en persona y devuelva lo que tomó. 649 00:41:55,750 --> 00:41:58,191 Tienes un solo día. 650 00:41:58,291 --> 00:42:02,832 No deseo que la paz duramente ganada entre nosotros y Chinatown se rompa por esto. 651 00:42:10,916 --> 00:42:12,016 Hermano... 652 00:42:12,733 --> 00:42:15,857 ...¿a dónde fuiste tras salir del teatro esa noche? 653 00:42:16,333 --> 00:42:19,024 ¿Cómo podemos ayudarte si no nos lo dices? 654 00:42:19,791 --> 00:42:21,132 Di algo. 655 00:42:21,833 --> 00:42:22,933 Dinos. 656 00:42:23,208 --> 00:42:24,665 Por favor. 657 00:42:25,166 --> 00:42:26,638 ¿Por qué no nos lo dices? 658 00:42:26,741 --> 00:42:28,775 ¿Qué haces? Actuaríamos de ser necesario. 659 00:42:28,875 --> 00:42:31,125 ¿Qué más hablar? Ni dice a dónde fue. 660 00:42:31,225 --> 00:42:33,691 - Debe ser el asesino. - Paciencia, dale más tiempo. 661 00:42:33,791 --> 00:42:35,749 No. Vengaré a Padre ya mismo. 662 00:42:35,875 --> 00:42:37,608 ¿Y el móvil? ¿Por qué le mataría? 663 00:42:37,708 --> 00:42:40,300 ¿No deseas saberlo? ¿Fue por dinero o por indios? 664 00:42:43,416 --> 00:42:45,457 Vamos, habla, hermano. 665 00:42:46,791 --> 00:42:48,782 Joven maestro, dígales. 666 00:42:48,916 --> 00:42:50,150 Joven maestro, dígales. 667 00:42:50,250 --> 00:42:51,941 - Por favor. - Dinos. 668 00:42:52,041 --> 00:42:53,816 - ¿Hablarás o no? - Dígales. 669 00:42:53,916 --> 00:42:55,191 - Por favor. - Habla. 670 00:42:55,291 --> 00:42:57,499 - ¿Hablarás o no? - ¡Muy bien! 671 00:42:59,791 --> 00:43:00,861 Shiliang. 672 00:43:01,000 --> 00:43:03,775 Ya nada importa más que limpiar tu nombre. 673 00:43:03,875 --> 00:43:06,233 Shiliang, no lo hagas. 674 00:43:06,333 --> 00:43:08,900 Zhenbang, debo sacarlo, me mata por dentro. 675 00:43:09,000 --> 00:43:10,175 - Shiliang. - Zhenbang. 676 00:43:10,275 --> 00:43:11,275 - Shiliang. - Zhenbang. 677 00:43:11,375 --> 00:43:12,525 - Shiliang. - Zhenbang. 678 00:43:12,625 --> 00:43:13,825 ¡Ustedes dos! 679 00:43:16,541 --> 00:43:17,741 ¿Tuvieron una cita? 680 00:43:18,500 --> 00:43:19,600 Armas. 681 00:43:20,250 --> 00:43:22,999 Marston dijo que ambos robaron sus armas. 682 00:43:23,916 --> 00:43:25,116 Es cierto. 683 00:43:26,150 --> 00:43:27,850 La noche del día 10... 684 00:43:27,983 --> 00:43:31,057 ...Zhenbang y yo, fuimos a robar armas a los irlandeses. 685 00:43:53,733 --> 00:43:56,350 - ¿Tienes algo más que hacer? - No. 686 00:43:56,451 --> 00:43:57,959 Éste es Zheng Shiliang. 687 00:43:58,083 --> 00:44:00,065 Estudiamos medicina juntos en Inglaterra. 688 00:44:00,166 --> 00:44:02,507 Él se unió a la Sociedad China Revive del Dr. Sun. 689 00:44:02,625 --> 00:44:05,366 Se pueden comprar armas, ¿por qué robarlas? 690 00:44:05,666 --> 00:44:09,191 La revolución urge. A tiempos desesperados, medidas desesperadas. 691 00:44:09,291 --> 00:44:10,858 Igual, ellos nos robaban. 692 00:44:10,958 --> 00:44:14,733 De hecho, los irlandeses las reunían para asaltar Chinatown. 693 00:44:14,833 --> 00:44:16,733 No tenías tiempo para matar a Padre. 694 00:44:16,833 --> 00:44:20,082 Claro que no. Mi gente puede dar fe de él. 695 00:44:22,816 --> 00:44:24,832 No extraña que callaras en la Comisaría. 696 00:44:24,933 --> 00:44:26,582 Resulta que robabas armas. 697 00:44:26,708 --> 00:44:28,935 Sabía que mi hermano era inocente. 698 00:44:29,041 --> 00:44:31,374 Padrino, lo hicimos bien, ¿no? 699 00:44:32,583 --> 00:44:34,874 Ah Gui, guarda tu cuchillo. 700 00:44:37,983 --> 00:44:40,483 ¿Y qué hacías en el puerto? Él no huía. 701 00:44:40,583 --> 00:44:41,927 Se asustó tras robar armas. 702 00:44:42,027 --> 00:44:44,916 Iba a esconderse afuera. ¿Verdad, hermano? 703 00:44:49,708 --> 00:44:53,482 Que te creamos no basta, hay que convencer a los estadounidenses. 704 00:44:53,708 --> 00:44:57,040 Por ahora, primero debemos encontrar al asesino. 705 00:44:57,140 --> 00:44:59,032 Sí. Vamos a buscarlo. 706 00:45:00,125 --> 00:45:02,191 Padrino, tengo otra petición. 707 00:45:02,291 --> 00:45:03,293 Dila. 708 00:45:03,393 --> 00:45:04,983 Adquirí un terreno indio... 709 00:45:05,083 --> 00:45:07,775 ...y tendré esposa, pero no tengo la ciudadanía. 710 00:45:07,875 --> 00:45:10,749 - ¿Te quieres residenciar? - Ya tengo propiedad y familia. 711 00:45:10,875 --> 00:45:12,108 Bueno, te ayudaré. 712 00:45:12,208 --> 00:45:13,549 Gracias, Padrino. 713 00:45:16,441 --> 00:45:18,065 Uno es un fraude... 714 00:45:18,166 --> 00:45:19,907 ...el otro un salvaje. 715 00:45:20,233 --> 00:45:21,974 ¿Y les pides resolver el caso? 716 00:45:22,083 --> 00:45:25,749 A estas alturas, ¿alguien más aceptaría tu caso? 717 00:45:25,941 --> 00:45:27,624 Qin Fu es observador... 718 00:45:28,125 --> 00:45:30,290 ...y piensa rápido. Es talentoso. 719 00:45:30,458 --> 00:45:32,316 Ah Gui, con sus instintos animales... 720 00:45:32,416 --> 00:45:34,687 ...y dotes en combate y rastreo, tampoco es común. 721 00:45:34,791 --> 00:45:35,900 Ellos dos... 722 00:45:36,000 --> 00:45:38,957 ...llegaron justo a tiempo para salvarte. 723 00:45:39,750 --> 00:45:43,507 Ahora mismo, ustedes dos son criminales buscados. 724 00:45:43,666 --> 00:45:44,833 No se muevan. 725 00:45:44,933 --> 00:45:47,574 Quédense, al menos por seguridad. 726 00:45:50,083 --> 00:45:54,457 ¿El gran Maestro Bai sólo me puede salvar un rato? 727 00:45:54,750 --> 00:45:56,316 La audiencia es en 4 días... 728 00:45:56,416 --> 00:45:59,249 ...si fallo, no sólo no podré protegerte... 729 00:45:59,458 --> 00:46:01,358 ...sino también a Hip Sing Tong y Chinatown. 730 00:46:01,458 --> 00:46:03,833 Ningún chino en América estará a salvo. 731 00:46:03,958 --> 00:46:06,324 Jamás estuvimos a salvo aquí. 732 00:46:06,691 --> 00:46:09,150 Nuestra esperanza no se debe poner aquí. 733 00:46:09,250 --> 00:46:11,540 No hable más de revolución. 734 00:46:11,708 --> 00:46:15,233 Si eso cambiara las cosas, no cruzaríamos el océano... 735 00:46:15,333 --> 00:46:17,755 ...para ganarnos la vida en tierra extranjera. 736 00:46:17,958 --> 00:46:21,358 Luché toda mi vida para ganarme algo de respeto... 737 00:46:21,458 --> 00:46:24,532 ...esperando que los blancos dejen de intimidarnos. 738 00:46:31,625 --> 00:46:34,940 Ahí está el Chinatown que has protegido por décadas. 739 00:46:35,691 --> 00:46:38,333 Sigue lleno de burdeles, adictos al opio... 740 00:46:38,433 --> 00:46:39,833 ...y casinos. 741 00:46:40,083 --> 00:46:42,249 ¿Nuestra gente ha mejorado aquí? 742 00:46:42,750 --> 00:46:45,525 Si nuestra esperanza no está en casa ni aquí... 743 00:46:45,625 --> 00:46:47,624 ...entonces, ¿dónde está? 744 00:47:04,583 --> 00:47:05,665 Caballeros. 745 00:47:07,458 --> 00:47:09,090 Su esperanza... 746 00:47:09,400 --> 00:47:11,290 ...está muy lejos para mí. 747 00:47:18,791 --> 00:47:20,907 Mi única esperanza ahora... 748 00:47:23,250 --> 00:47:25,382 ...es que tú estés bien. 749 00:47:52,250 --> 00:47:53,983 - ¿A dónde? - Sí. 750 00:47:54,083 --> 00:47:56,499 - ¿A dónde? - ¿Me lo preguntas a mí? 751 00:47:57,541 --> 00:48:00,733 Los principios fundamentales de toda profesión son los mismos. 752 00:48:00,833 --> 00:48:03,441 Usa la lógica de la medicina tradicional china... 753 00:48:03,541 --> 00:48:07,082 ...para magnificar el detalle y la lógica. 754 00:48:07,375 --> 00:48:09,216 Lo tengo. Sígueme. 755 00:48:09,608 --> 00:48:11,066 Un médico chino hace 4 cosas. 756 00:48:11,166 --> 00:48:12,900 "Wàng," ve al paciente. "Wén," oye respirar. 757 00:48:13,000 --> 00:48:14,775 "Wèn," indaga síntomas. Y "Qiè," toma pulso. 758 00:48:14,875 --> 00:48:17,150 En la criminología es igual. Iniciemos con... 759 00:48:17,250 --> 00:48:18,874 OBSERVAR 760 00:48:19,291 --> 00:48:22,175 - ¿Qué tienes aquí? - Huellas. De padre. 761 00:48:22,275 --> 00:48:24,390 - ¿Cómo sabes? - Padre no usa calzado. 762 00:48:26,708 --> 00:48:30,065 Por las manchas de sangre, alguien degolló a tu padre. 763 00:48:30,191 --> 00:48:31,475 Padre se llamó Seis-Manos. 764 00:48:31,575 --> 00:48:34,191 Cortó 6 manos enemigas y las usó en su cuello. 765 00:48:34,291 --> 00:48:35,733 ¿Tu padre llevaba cuchillo? 766 00:48:35,833 --> 00:48:38,032 Alguien lo emboscó por detrás. 767 00:48:38,791 --> 00:48:40,091 Estas huellas... 768 00:48:42,858 --> 00:48:43,958 Qué raro. 769 00:48:44,083 --> 00:48:46,816 Dos personas mueren, pero solo hay sangre de Padre. 770 00:48:46,916 --> 00:48:48,016 ¿Cómo sabes? 771 00:48:48,150 --> 00:48:49,791 ¿No distingues el olor a sangre? 772 00:48:49,891 --> 00:48:52,515 - ¿Tú sí? - No posees ni sentido común. 773 00:48:52,625 --> 00:48:54,757 Entonces Alice no murió aquí. 774 00:48:55,025 --> 00:48:57,108 Y no hay huellas de mujeres aquí. 775 00:48:57,208 --> 00:48:59,025 - Solo las de un gordo. - ¿Qué tan gordo? 776 00:48:59,125 --> 00:49:00,425 Tres veces tu peso. 777 00:49:08,958 --> 00:49:10,058 ¿Un carruaje? 778 00:49:12,666 --> 00:49:15,340 No debes comer mierda para comprobar eso, ¿sí? 779 00:49:15,441 --> 00:49:16,525 Caballo de ciudad. 780 00:49:16,625 --> 00:49:18,025 ¿Cuán especial es su estiércol? 781 00:49:18,125 --> 00:49:20,991 Los de ciudad comen frijoles, los nuestros hierba. 782 00:49:24,583 --> 00:49:26,415 Entonces no era un gordo. 783 00:49:27,291 --> 00:49:30,170 Alguien colocó a Alice aquí desde un carruaje. 784 00:49:35,275 --> 00:49:37,957 Y tu padre justo pasaba por aquí. 785 00:49:43,666 --> 00:49:45,399 El asesino no estaba solo. 786 00:49:45,625 --> 00:49:47,358 Nos arrebataron la tierra. 787 00:49:47,458 --> 00:49:50,324 Padre venía aquí de noche a vender pieles. 788 00:49:53,375 --> 00:49:54,475 Tal vez... 789 00:49:54,733 --> 00:49:56,824 ...él te buscaba una madre. 790 00:50:04,375 --> 00:50:05,375 ESCUCHAR 791 00:50:07,916 --> 00:50:10,907 ¿Nunca vio a alguien con moretón circular en un ojo? 792 00:50:11,166 --> 00:50:13,232 No están en la lista de visita. 793 00:50:13,333 --> 00:50:17,949 Somos una agencia recién establecida, claro que no estamos en la lista. 794 00:50:18,083 --> 00:50:19,615 ¿Qué agencia? 795 00:50:21,102 --> 00:50:22,108 FBI. 796 00:50:22,208 --> 00:50:23,208 ¿Qué? 797 00:50:23,308 --> 00:50:25,066 "Buró de Investigación Funeraria." 798 00:50:25,166 --> 00:50:29,415 Nos especializamos en inspeccionar sitios como éste en busca de abuso de cadáveres. 799 00:50:29,525 --> 00:50:31,525 Aquí definitivamente no existe abuso. 800 00:50:31,625 --> 00:50:34,108 Su departamento debió establecerse hace tiempo. 801 00:50:34,208 --> 00:50:35,441 Por favor, entren. 802 00:50:35,541 --> 00:50:36,541 Entren. 803 00:50:39,375 --> 00:50:41,722 ¿Qué haces? Este país sí necesita un FBI. 804 00:50:41,822 --> 00:50:43,108 ¿Oler no es el paso Wén? 805 00:50:43,208 --> 00:50:45,358 En medicina china, wén es oír, no oler. 806 00:50:45,458 --> 00:50:48,757 Como oír a los muertos. Examinar el cuerpo, una autopsia. 807 00:50:48,858 --> 00:50:51,174 ¿Sabes lo que es autopsia? 808 00:50:51,375 --> 00:50:54,049 ¿Cómo se lo explico a un indio? 809 00:50:54,666 --> 00:50:56,115 Autopsia significa... 810 00:50:56,233 --> 00:50:59,066 Fractura en el cubitín izquierdo. Moretón en el caderín. 811 00:50:59,166 --> 00:51:01,316 Costillín raspado. Occipital roto. 812 00:51:01,416 --> 00:51:04,249 Cuello partido. Ésta es la herida fatal. 813 00:51:06,208 --> 00:51:08,566 Aguarda. ¿Qué es cubitín, caderín... 814 00:51:08,666 --> 00:51:10,900 ...y costillín? ¿Es jerga india? 815 00:51:11,000 --> 00:51:13,999 - Es chino auténtico. - Dialecto Hebei querrás decir. 816 00:51:14,125 --> 00:51:16,233 - Banana. - ¿Cómo sabes de autopsias? 817 00:51:16,333 --> 00:51:18,708 Padre me enseñó. Animales primero, luego gente. 818 00:51:18,808 --> 00:51:21,166 Impresionante. Múltiples lesiones externas... 819 00:51:21,291 --> 00:51:23,224 ...indican violencia severa antes de la muerte. 820 00:51:23,333 --> 00:51:26,540 Ella también se defendió. No, ella arañó. 821 00:51:28,941 --> 00:51:30,399 ¿Por qué no logro verlo? 822 00:51:30,500 --> 00:51:34,190 Porque no lo ven los humanos. Solo los ojos del Halcón. 823 00:51:38,916 --> 00:51:42,833 Entonces el asesino tendrá arañazos. Impresionante, Ah Gui. 824 00:51:44,500 --> 00:51:46,307 El estómago está vacío. 825 00:51:46,500 --> 00:51:49,233 Pero, ¿por qué el asesino sacaría todos sus intestinos? 826 00:51:49,333 --> 00:51:52,316 Hora de muerte entre las 6:00 y las 10:00 p.m. del 10 de agosto... 827 00:51:52,416 --> 00:51:56,150 ...la misma en que mataron a tu padre. Él mató a Alice en un lugar cercano... 828 00:51:56,250 --> 00:51:59,507 ...luego la mudó y la destripó. ¿Cuál era el propósito? 829 00:52:00,425 --> 00:52:02,858 Se decía que Jack el Destripador era médico... 830 00:52:02,958 --> 00:52:05,332 ...porque hería con cortes quirúrgicos. 831 00:52:05,432 --> 00:52:07,274 Este tipo rasgó sin vacilar. 832 00:52:07,375 --> 00:52:10,374 Si no es médico, debe ser carnicero o cazador. 833 00:52:13,050 --> 00:52:14,541 ¡Dije que no olfatearas! 834 00:52:14,641 --> 00:52:17,416 Hace poco, sentí un raro aroma aquí. 835 00:52:18,625 --> 00:52:19,675 Mira. 836 00:52:23,000 --> 00:52:25,415 Astillas de madera. ¿Por qué las tendría? 837 00:52:26,041 --> 00:52:28,677 Un palo. Fue muerta por golpe con madera. 838 00:52:28,791 --> 00:52:30,924 Veo que también posees nariz de cerdo. 839 00:52:31,025 --> 00:52:33,790 No es un crimen normal, fue guiado por odio extremo. 840 00:52:33,916 --> 00:52:37,240 - Ahora toca preguntar. ¿Quién? - Quien mejor la conocía. 841 00:52:39,250 --> 00:52:40,874 INDAGAR 842 00:52:42,858 --> 00:52:43,900 ¿Acabaste de hablar? 843 00:52:44,000 --> 00:52:46,900 Sí. Creemos que Bai Zhenbang no es el asesino. 844 00:52:47,000 --> 00:52:48,582 Debe ser alguien más. 845 00:52:49,941 --> 00:52:52,150 ¿Deben ofenderla incluso muerta? 846 00:52:52,250 --> 00:52:54,191 Entiendo su dolor e ira. 847 00:52:54,291 --> 00:52:57,275 - Solo presento mis deducciones. - Déjenme hablar... 848 00:52:57,375 --> 00:52:59,983 ...clara y calmadamente con ustedes dos. 849 00:53:00,083 --> 00:53:02,900 Mi hija Alice no tenía arduos conflictos... 850 00:53:03,000 --> 00:53:05,574 ...ni enemigos de ningún tipo... 851 00:53:05,775 --> 00:53:08,441 ...salvo los que naturalmente nos han odiado. 852 00:53:08,541 --> 00:53:12,233 Aquellos que quieren robarnos nuestras tierras y recursos. 853 00:53:12,333 --> 00:53:16,316 Hablo de ustedes, la raza amarilla. Así que, disculpen mi determinación... 854 00:53:16,416 --> 00:53:19,983 ...de enviar a un asesino a la horca. Pero siéntanse honrados. 855 00:53:20,083 --> 00:53:23,275 Son el primer chino y nativo en pisar esta oficina. 856 00:53:23,375 --> 00:53:24,499 ¡Ahora, lárguense! 857 00:53:25,416 --> 00:53:26,416 ¡Fuera! 858 00:53:28,916 --> 00:53:30,216 Nada útil. 859 00:53:30,316 --> 00:53:32,375 Ya que indagar falló, nos toca "qiè." 860 00:53:32,498 --> 00:53:36,049 - ¿"Qiè"? ¿Cómo? - Es muy temprano para "qiè." 861 00:53:36,291 --> 00:53:38,358 Lo haremos más tarde. 862 00:53:38,458 --> 00:53:40,357 PULSAR - Antes de que llegue Grant. 863 00:53:40,458 --> 00:53:43,150 Vamos. Una vez dentro, me abres la puerta. 864 00:53:43,250 --> 00:53:44,608 ¿'Pulsar' se volvió 'robar'? 865 00:53:44,708 --> 00:53:47,066 - Tu chino es malo. - Mejor que el tuyo, Banana. 866 00:53:47,166 --> 00:53:48,691 ¡Salvaje, son homófonas! 867 00:53:48,791 --> 00:53:50,491 "Qiè" significa 'pulsar' o 'robar'. 868 00:53:50,875 --> 00:53:52,900 - Qué cómodo. - Jódete. PULSAR 869 00:53:53,000 --> 00:53:55,374 ROBAR 870 00:54:02,083 --> 00:54:04,357 Vamos. "Qiè" mete tu trasero. 871 00:54:10,358 --> 00:54:13,399 - ¿Y el cuarto de Alice? - ¿Cómo voy a saberlo? 872 00:54:13,983 --> 00:54:16,950 Búscala con tu nariz de cerdo, donde huela más. 873 00:54:19,750 --> 00:54:20,950 Segundo piso. 874 00:55:16,091 --> 00:55:19,266 ¿Qué tiene esta foto que te emociona tanto? No lo veo. 875 00:55:19,400 --> 00:55:21,082 - ¿Puedo tomarla? - No. 876 00:55:21,182 --> 00:55:22,400 - ¿Por qué no? - Ni lo pienses. 877 00:55:22,500 --> 00:55:25,083 - Significa robar también. - Tomar cosas no. 878 00:55:25,183 --> 00:55:26,243 Vámonos. 879 00:55:37,583 --> 00:55:38,783 ¿Qué pasa? 880 00:55:39,041 --> 00:55:41,157 Bai Zhenbang. Debo preguntarle algo importante. 881 00:55:41,958 --> 00:55:43,290 Joven maestro. 882 00:55:53,541 --> 00:55:56,699 Maestro. El joven se fue con el Sr. Zheng, no sé a dónde. 883 00:55:57,208 --> 00:55:59,233 San Francisco no es muy grande. 884 00:56:00,333 --> 00:56:03,775 Sólo diles a los chicos que lo traigan a salvo. 885 00:56:03,875 --> 00:56:04,975 Sí, señor. 886 00:56:05,816 --> 00:56:08,240 Si le pasa algo, no revertiremos el caso. 887 00:56:08,350 --> 00:56:10,250 ¿Puedes hacer algo? 888 00:56:21,083 --> 00:56:23,566 ¿Esto es real? ¿Tienes poder psíquico? 889 00:56:23,875 --> 00:56:26,691 Usaste acupuntura con bambú para frenar el dolor... 890 00:56:26,791 --> 00:56:29,775 ...y elevar la fuerza, masticaste coca para estimular tus nervios. 891 00:56:29,875 --> 00:56:33,332 La medicina china puede explicar eso, pero esto no. 892 00:56:36,458 --> 00:56:37,840 Ven conmigo. 893 00:56:41,541 --> 00:56:44,664 El... Gran... ¿qué sigue? 894 00:56:45,275 --> 00:56:47,733 ¿Bai Zhenbang sigue con ganas de un show de magia? 895 00:56:47,833 --> 00:56:49,566 Preguntemos y averigüemos. 896 00:56:49,666 --> 00:56:51,066 ¿Preguntar a quién? 897 00:56:51,708 --> 00:56:52,808 A él. 898 00:56:56,635 --> 00:56:58,035 CHING LING FOO 899 00:57:03,458 --> 00:57:06,525 - Hola. ¿Puedo ayudarlo, señor? - Si eres chino, habla chino. 900 00:57:06,625 --> 00:57:08,358 - Bien. - Buscamos a Ching Ling Fu. 901 00:57:08,458 --> 00:57:10,733 Lo siento, el Sr. Ching saldrá a escena. 902 00:57:10,833 --> 00:57:12,582 No se reunirá con fans. 903 00:57:12,682 --> 00:57:13,682 VESTUARIO 904 00:57:15,250 --> 00:57:17,691 ¿Fans? ¿Parecemos fans? 905 00:57:17,791 --> 00:57:18,991 Sí, así es. 906 00:57:22,041 --> 00:57:23,582 No pueden entrar. 907 00:57:24,625 --> 00:57:28,032 Perdón, Sr. Ching, no pude parar a sus locos fans. 908 00:57:28,208 --> 00:57:29,408 Entiendo. 909 00:57:29,608 --> 00:57:31,832 Pues soy el gran Ching Ling Foo. 910 00:57:31,941 --> 00:57:34,275 ¿Oyeron la canción que me hicieron los americanos? 911 00:57:34,375 --> 00:57:36,983 ♪ Y tendré un Ching Ling Foo... ♪ 912 00:57:37,083 --> 00:57:38,332 ♪ ...yendo a todos lados... ♪ 913 00:57:39,666 --> 00:57:42,450 Canta bien, pero por favor, pare ya. 914 00:57:42,666 --> 00:57:44,591 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 915 00:57:44,750 --> 00:57:47,358 - Hay tres tazas. - Beban. 916 00:57:47,458 --> 00:57:50,250 - Y tres sillas. - Siéntense y beban. 917 00:57:50,691 --> 00:57:52,275 ¿Y qué quieren? ¿Un autógrafo? 918 00:57:52,375 --> 00:57:55,965 Somos detectives contratados por el Maestro Bai Xuanling. 919 00:57:56,691 --> 00:57:58,733 El Sr. Bai y el Sr. Weyman... 920 00:57:58,833 --> 00:58:02,041 ...son mis leales fans y expertos en magia. 921 00:58:02,166 --> 00:58:04,258 ¿Y dónde quieren que firme? 922 00:58:04,358 --> 00:58:06,591 - ¿En el pecho? - Venimos a ver a Bai Zhenbang. 923 00:58:06,758 --> 00:58:08,066 Él no está aquí. 924 00:58:08,166 --> 00:58:11,566 Puedo aparecer a cualquiera pero no a Bai Zhenbang. 925 00:58:11,666 --> 00:58:12,983 Lo oí. Está aquí. 926 00:58:13,083 --> 00:58:14,191 - No está. - Está aquí. 927 00:58:14,291 --> 00:58:15,433 - No está. - Está aquí. 928 00:58:15,533 --> 00:58:17,133 - No está aquí, ni aquí. - Está aquí. 929 00:58:17,291 --> 00:58:18,491 ¡Amigo! 930 00:58:24,208 --> 00:58:26,316 Deben estar alucinando. 931 00:58:26,416 --> 00:58:30,165 A menudo somos engañados por nuestros propios sentidos. 932 00:58:30,708 --> 00:58:33,465 Lo que sea que crean ver... 933 00:58:33,625 --> 00:58:35,240 ...u oír... 934 00:58:35,625 --> 00:58:37,765 ...no es necesariamente real. 935 00:58:37,875 --> 00:58:40,474 Ni tampoco sus palabras, en tal sentido. 936 00:58:40,583 --> 00:58:43,807 De hecho, es más probable que sean falsas. 937 00:58:44,083 --> 00:58:46,615 ¿No es así, Sr. Mago? 938 00:58:47,875 --> 00:58:50,875 Estoy por salir al escenario, tengan la amabilidad. 939 00:59:13,000 --> 00:59:15,524 Bai Zhenbang, no vinimos por ti. 940 00:59:16,583 --> 00:59:17,832 Nosotros sí. 941 00:59:22,041 --> 00:59:24,666 ¿Quiénes son ustedes? ¡Fuera de aquí! 942 00:59:24,941 --> 00:59:26,541 ¡No es asunto suyo! 943 00:59:26,916 --> 00:59:28,675 Siguiente magia. 944 00:59:28,875 --> 00:59:30,524 Desaparición. 945 00:59:30,816 --> 00:59:32,374 Necesito una dama... 946 00:59:32,708 --> 00:59:33,908 Zheng Shiliang. 947 00:59:34,375 --> 00:59:37,074 Nadie puede protegerte hoy. 948 00:59:37,697 --> 00:59:39,765 Usted, venga aquí, por favor. 949 00:59:42,958 --> 00:59:44,490 Nosotros lo protegeremos. 950 00:59:52,333 --> 00:59:53,533 Pínchate. 951 00:59:56,625 --> 00:59:59,233 - Usa los palos y transfórmate. - No puedo. 952 00:59:59,358 --> 01:00:01,316 ¿Por qué no? ¡Haz la Fuerza de Oso! 953 01:00:01,416 --> 01:00:03,874 Solo puedo hacerla cada dos días. 954 01:00:06,333 --> 01:00:09,874 Nosotros somos cuatro y ustedes solo tres. 955 01:00:11,291 --> 01:00:12,391 A ellos. 956 01:00:21,208 --> 01:00:24,290 - ¿Ni cuatro contra tres bastan? - No. 957 01:00:46,400 --> 01:00:48,399 ¿Qué tal cuatro contra uno? 958 01:00:52,958 --> 01:00:54,658 ¿Cuál de ustedes... 959 01:00:54,791 --> 01:00:56,907 ...quiere morir primero? 960 01:01:22,275 --> 01:01:23,358 Salgan. 961 01:01:23,458 --> 01:01:24,558 Salgan. 962 01:01:24,958 --> 01:01:27,215 Sonrían, sonrían. Saluden. 963 01:01:33,500 --> 01:01:37,232 Vuelve a meter tu trasero ahí. ¿Qué rayos? Cierra la puerta. 964 01:01:40,298 --> 01:01:41,298 Uno. 965 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 Dos. 966 01:01:45,449 --> 01:01:46,499 Tres. 967 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Señor. 968 01:01:50,375 --> 01:01:51,840 Vayan por ellos. 969 01:01:52,333 --> 01:01:53,633 Mátenlos. 970 01:02:02,566 --> 01:02:04,650 - ¡Son maestros de Kung Fu reales! - Claro. 971 01:02:04,750 --> 01:02:07,007 Ni cuatro contra dos les ganan. 972 01:02:10,333 --> 01:02:13,191 - ¿Qué tal cuatro contra uno? - No, no, no. 973 01:02:17,375 --> 01:02:19,900 ¡Mi pierna! ¡Mi... 974 01:02:20,463 --> 01:02:21,878 ...pierna! 975 01:02:22,296 --> 01:02:24,556 ¡Mi...! 976 01:03:19,291 --> 01:03:22,266 Sonrían, sonrían todos. Ya, digan "gracias." 977 01:03:22,875 --> 01:03:24,349 Inclínense. 978 01:03:51,625 --> 01:03:52,675 Cariño. 979 01:03:53,291 --> 01:03:54,291 Bravo. 980 01:03:55,125 --> 01:03:56,540 ¡Bravo! 981 01:03:58,658 --> 01:04:01,066 El mejor show de magia que he visto. 982 01:04:01,166 --> 01:04:03,674 Risas y llantos. ¡Es arte verdadero! 983 01:04:05,666 --> 01:04:08,365 Escondiste esas armas en el teatro, ¿no? 984 01:04:08,500 --> 01:04:11,957 Fuiste a ver a Ching Ling Fu para decidir cómo moverlas. 985 01:04:12,666 --> 01:04:14,441 ¿Por esto vinieron a vernos? 986 01:04:14,741 --> 01:04:17,157 En realidad, vinimos por otra cosa. 987 01:04:17,750 --> 01:04:20,162 Tú y Alice, la chica muerta... 988 01:04:20,941 --> 01:04:22,724 ...¿eran pareja? 989 01:04:26,666 --> 01:04:29,615 - ¿Por qué preguntas? - Ver, oír, indagar y pulsar. 990 01:04:29,841 --> 01:04:31,690 La criminología es similar a la medicina. 991 01:04:31,791 --> 01:04:34,541 Buscas síntomas afines para hallar la enfermedad. 992 01:04:34,650 --> 01:04:36,166 Ese día, Shiliang titubeó. 993 01:04:36,266 --> 01:04:37,550 ¡Muy bien! 994 01:04:37,650 --> 01:04:40,966 Estudiaste en Inglaterra, Alice también estuvo allí. 995 01:04:41,066 --> 01:04:43,150 Quizá ambos ya se conocían. 996 01:04:43,250 --> 01:04:44,250 Lo crucial... 997 01:04:44,350 --> 01:04:46,441 ...al ser arrestado la mañana del 11 de agosto... 998 01:04:46,541 --> 01:04:47,682 ...estabas en el puerto. 999 01:04:47,791 --> 01:04:52,057 No intentabas huir, te estabas fugando con Alice... 1000 01:04:52,291 --> 01:04:53,591 ...¿no es así? 1001 01:04:55,375 --> 01:04:57,874 Por lo visto te subestimé. 1002 01:04:58,666 --> 01:05:00,256 Yo tenía razón. 1003 01:05:00,358 --> 01:05:03,524 Hasta me sorprende mi gran talento como detective. 1004 01:05:04,275 --> 01:05:07,190 Resulta que soy perfecto para el oficio. 1005 01:05:10,583 --> 01:05:12,124 La primera vez que la vi... 1006 01:05:12,416 --> 01:05:14,657 ...fue junto al río Támesis. 1007 01:05:16,458 --> 01:05:17,999 Yo tenía 18 años. 1008 01:05:23,916 --> 01:05:25,396 Desde ese momento... 1009 01:05:25,500 --> 01:05:28,999 ...supe que ella sería el punto donde mi vida comenzaría... 1010 01:05:29,400 --> 01:05:31,615 ...y también donde acabaría. 1011 01:05:32,250 --> 01:05:35,358 Yo despreciaba a mi padre y todos sus delitos. 1012 01:05:35,541 --> 01:05:38,357 Planeaba establecerme en Inglaterra para siempre. 1013 01:05:38,608 --> 01:05:41,882 Fue solo por ella que regresé a San Francisco. 1014 01:06:18,208 --> 01:06:22,582 Y fue a partir de ahí cuando nos conocimos de verdad. 1015 01:06:23,191 --> 01:06:28,640 La Ley de Exclusión China prohíbe a los hombres chinos casarse con mujeres blancas. 1016 01:06:29,083 --> 01:06:33,474 Estábamos muy enamorados, pero éramos nosotros contra el mundo. 1017 01:06:33,941 --> 01:06:36,299 Solo podíamos reunirnos en secreto. 1018 01:06:39,550 --> 01:06:41,666 Revelar su noviazgo limpiaría tu nombre. 1019 01:06:41,766 --> 01:06:43,666 ¿Por qué no dijiste nada? 1020 01:06:44,583 --> 01:06:46,349 Alice ya ha muerto. 1021 01:06:47,541 --> 01:06:50,774 No quiero manchar su nombre tras su muerte. 1022 01:06:51,400 --> 01:06:53,149 Todo un romántico. 1023 01:06:53,483 --> 01:06:56,941 Pero tampoco puedes ser conocido como el Jack el Destripador chino. 1024 01:06:57,041 --> 01:06:58,974 Finalmente das en el clavo. 1025 01:06:59,108 --> 01:07:01,550 Ya es el caso más sonado en Estados Unidos. 1026 01:07:01,650 --> 01:07:03,515 Desean fijar la Ley de Exclusión China... 1027 01:07:03,683 --> 01:07:06,190 ...y necesitan una razón para convencer a la gente. 1028 01:07:06,400 --> 01:07:09,582 Hermano, ¿por qué no nos cuentas lo que pasó esa noche? 1029 01:07:10,733 --> 01:07:13,566 La tarde del día 8, recibí una carta de Alice... 1030 01:07:13,666 --> 01:07:16,007 ...entregada por su criada Amanda. 1031 01:07:16,175 --> 01:07:17,275 "Querido Zhenbang." 1032 01:07:17,375 --> 01:07:18,935 Te extraño muchísimo. 1033 01:07:19,041 --> 01:07:23,590 Sucedió un evento inesperado, y debo contártelo en persona. 1034 01:07:23,708 --> 01:07:27,699 Te esperaré en el puerto a las 6:00 a.m. del día 11. 1035 01:07:28,166 --> 01:07:32,149 Ven por favor y empezaremos una nueva vida juntos. 1036 01:07:32,691 --> 01:07:34,400 Planeamos robar esas armas... 1037 01:07:34,500 --> 01:07:36,465 ...del bloque irlandés la noche del 10. 1038 01:07:36,566 --> 01:07:40,247 Tras dejar las armas en el teatro, me fui a casa a empacar... 1039 01:07:41,150 --> 01:07:43,483 ...y llegué al puerto antes de las 6:00 a.m. 1040 01:07:43,583 --> 01:07:46,666 Pero en vez de Alice, fue la Policía quien llegó. 1041 01:07:48,250 --> 01:07:49,550 Ahora entiendo. 1042 01:07:50,316 --> 01:07:52,983 Encuentra a Amanda, ella sabe todo... 1043 01:07:53,083 --> 01:07:55,066 ...de Alice y yo. Y debería saber... 1044 01:07:55,166 --> 01:07:57,125 - ...quién es el asesino. - ¿Adónde vas? 1045 01:07:57,225 --> 01:08:00,015 La revolución es un hecho, y estas armas son cruciales. 1046 01:08:00,416 --> 01:08:03,132 Desde ya, amor o muerte deberían dar paso a ello. 1047 01:08:03,233 --> 01:08:05,750 - Shiliang y yo moveremos las armas. - Naciste y creciste... 1048 01:08:05,850 --> 01:08:07,991 ...aquí en América, y ni has ido a China. 1049 01:08:08,125 --> 01:08:10,932 ¿Por qué te importa tanto la revolución? 1050 01:08:11,883 --> 01:08:13,833 No he ido a China, ni trenzo mi pelo. 1051 01:08:13,933 --> 01:08:16,515 Aun así me llaman "cola de cerdo." 1052 01:08:16,691 --> 01:08:18,607 Alice y yo nos amábamos... 1053 01:08:18,708 --> 01:08:22,049 ...pero no se nos podía ver juntos a plena luz del día. 1054 01:08:22,666 --> 01:08:26,025 El mundo está lleno de preguntas a las que no tengo respuesta. 1055 01:08:26,191 --> 01:08:28,915 Tras conocer a Shiliang, me di cuenta que... 1056 01:08:29,250 --> 01:08:32,233 Los chinos siempre son protegidos por parte de los suyos. 1057 01:08:32,333 --> 01:08:35,074 A sabiendas persiguen lo imposible. 1058 01:08:35,275 --> 01:08:38,024 Ellos son la verdadera esperanza de China. 1059 01:08:38,583 --> 01:08:42,324 Quizá ellos puedan darme las respuestas que no tengo. 1060 01:08:43,166 --> 01:08:45,515 Estás haciendo algo grandioso. 1061 01:08:45,816 --> 01:08:47,216 Admiro eso. 1062 01:08:47,375 --> 01:08:50,649 Grandioso o no, todos tenemos nuestro propósito en la vida. 1063 01:08:50,816 --> 01:08:53,190 Espero que puedan limpiar el nombre de Zhenbang. 1064 01:08:53,291 --> 01:08:55,107 Podemos ayudarlos mañana. 1065 01:08:55,208 --> 01:08:57,632 El caso de Zhenbang es igual de importante. 1066 01:08:57,750 --> 01:08:59,707 Apreciamos su generosidad. 1067 01:09:01,333 --> 01:09:03,250 Qin Fu, Ah Gui... 1068 01:09:04,583 --> 01:09:07,249 ...por favor encuentren a quien mató a Alice. 1069 01:09:07,400 --> 01:09:08,983 Esté seguro, Hermano. 1070 01:09:09,083 --> 01:09:13,391 Y, Zhenbang a secas estaría bien. No me llames hermano, por favor. 1071 01:09:15,416 --> 01:09:17,116 Me crispa los nervios. 1072 01:09:18,041 --> 01:09:19,700 Bueno. Hermano Zhenbang. 1073 01:09:40,115 --> 01:09:42,115 NO SE ADMITEN PERROS NI CHINOS 1074 01:09:42,416 --> 01:09:45,200 Aquí no servimos a chinos. ¡Lárguense! 1075 01:09:49,583 --> 01:09:50,683 Aquí... 1076 01:09:50,958 --> 01:09:53,507 ...¿quién puede hablar chino? 1077 01:09:53,875 --> 01:09:55,075 ¿Hay alguien? 1078 01:09:55,666 --> 01:09:57,233 Lárgate, chino. 1079 01:09:58,583 --> 01:10:00,399 Sólo si hay traductor. 1080 01:10:00,500 --> 01:10:02,691 Soy Bandera Amarilla del Gran Qing... 1081 01:10:02,791 --> 01:10:05,466 ...Capitán de la Guardia Imperial, Primer Asistente... 1082 01:10:05,566 --> 01:10:08,541 ...y Subjefe del Área de Inteligencia, Jefe de la Escolta Secreta... 1083 01:10:08,641 --> 01:10:11,841 ...Galardonado Chaqueta Amarilla, miembro del Clan Niohuru... 1084 01:10:12,541 --> 01:10:13,890 ...Fei Yanggu. 1085 01:10:15,458 --> 01:10:16,658 Traduce. 1086 01:10:17,541 --> 01:10:18,566 ¿Qué carajos? 1087 01:10:18,666 --> 01:10:20,233 - ¿Qué dijo? - Un nombre. 1088 01:10:20,333 --> 01:10:23,216 - Pareció haber dicho algo más. - Un nombre largo. 1089 01:10:23,333 --> 01:10:25,207 - ¿Y entonces? - ¿Entonces? 1090 01:10:26,125 --> 01:10:30,566 Entonces, podemos trabajar juntos para atrapar a los rebeldes. 1091 01:10:30,666 --> 01:10:32,358 Ustedes tomen las armas. 1092 01:10:32,458 --> 01:10:34,832 Yo tomo a la gente. 1093 01:10:36,708 --> 01:10:40,449 ¿Qué darás en esta cooperación? ¿Tu cola de cerdo? 1094 01:10:45,400 --> 01:10:48,024 Sé dónde pueden hallar las armas. 1095 01:11:05,102 --> 01:11:07,102 SE ADMITEN CHINOS 1096 01:11:07,202 --> 01:11:08,602 SE ADMITEN CHINOS 1097 01:11:16,125 --> 01:11:18,716 ¿Qué es más veloz? ¿Una daga o una pistola? 1098 01:11:20,500 --> 01:11:22,107 A esta distancia... 1099 01:11:23,291 --> 01:11:25,082 ...soy más veloz. 1100 01:11:48,708 --> 01:11:51,608 Señor, se portó muy bien ahí atrás. Mis respetos. 1101 01:11:53,500 --> 01:11:55,375 - Señor. - Ayúdenme. 1102 01:11:55,791 --> 01:11:58,865 Que no me vean los Americanos, casi me orino. 1103 01:12:03,041 --> 01:12:04,091 ¡Busquen! 1104 01:12:05,583 --> 01:12:06,990 Jefe Lance. 1105 01:12:07,458 --> 01:12:08,900 ¿De qué se trata esto? 1106 01:12:09,000 --> 01:12:11,233 ¿Dónde está Bai Zhenbang? Entréguelo. 1107 01:12:11,333 --> 01:12:14,608 También lo estoy buscando, salió desde esta mañana. 1108 01:12:14,708 --> 01:12:18,275 Sr. Lance, usted ya sabe, la fianza de mi hijo se pagó. 1109 01:12:18,375 --> 01:12:22,633 Venimos por él por otro caso que acaba de ocurrir en Chinatown. 1110 01:12:22,733 --> 01:12:25,499 ¿Será que hallaron a la criada de Alice, Amanda? 1111 01:12:25,625 --> 01:12:27,608 Parece saber mucho del caso. 1112 01:12:27,708 --> 01:12:30,465 También buscamos a Amanda. Pero no, no es ella. 1113 01:12:30,875 --> 01:12:33,316 La víctima, Lin Yue'e, de 26 años... 1114 01:12:33,416 --> 01:12:35,852 ...practicante de medicina tradicional china. 1115 01:12:35,958 --> 01:12:38,849 Su padre halló el cuerpo y llamó a la Policía. 1116 01:12:42,375 --> 01:12:45,724 - ¿Cuánto lleva muerta? - Probablemente una hora. 1117 01:12:45,958 --> 01:12:47,982 El asesino no debe estar lejos. 1118 01:12:48,083 --> 01:12:49,574 Vamos. Síganme. 1119 01:12:51,941 --> 01:12:53,650 Él no está aquí, Sr. Bai. 1120 01:12:53,750 --> 01:12:56,150 Recuerdo que prometió vigilarlo. 1121 01:12:56,250 --> 01:12:58,775 Por favor, deme algo más de tiempo. 1122 01:12:58,875 --> 01:13:00,941 Zhenbang estaba con nosotros hace poco. 1123 01:13:01,041 --> 01:13:03,607 No tuvo tiempo de matar a nadie. 1124 01:13:03,708 --> 01:13:06,900 Nadie creerá el testimonio de un chino ahora, Sr. Bai. 1125 01:13:07,000 --> 01:13:09,340 Estoy bajo mucha presión ahora mismo. 1126 01:13:09,458 --> 01:13:12,707 Ojalá no se resista al arresto ni intente huir de nuevo. 1127 01:13:12,833 --> 01:13:15,999 O no podré garantizar más su seguridad. 1128 01:13:16,875 --> 01:13:17,975 Vámonos. 1129 01:13:21,616 --> 01:13:23,433 Él hará algo importante mañana. 1130 01:13:23,533 --> 01:13:25,341 Lo sé. Las armas. 1131 01:13:25,441 --> 01:13:27,125 Queremos ver la escena del crimen. 1132 01:13:27,225 --> 01:13:28,490 Adelante. 1133 01:13:28,625 --> 01:13:30,632 Llamaré al Sr. Weyman. 1134 01:13:30,875 --> 01:13:34,357 Justo ahora, él es el único que puede ayudarnos. 1135 01:13:35,158 --> 01:13:36,191 Lao Si... 1136 01:13:37,291 --> 01:13:40,575 ...consigue a Zhenbang un pase de ferry para mañana en la noche... 1137 01:13:40,675 --> 01:13:42,915 ...y vigila que no vuelva por un tiempo. 1138 01:13:43,016 --> 01:13:44,349 ¿Hacia dónde? 1139 01:13:45,958 --> 01:13:47,707 Lo más lejos posible. 1140 01:13:48,125 --> 01:13:49,474 A Hong Kong. 1141 01:13:51,500 --> 01:13:53,775 - Éramos colegas. - ¿Ella era detective? 1142 01:13:53,875 --> 01:13:56,833 Doctora en medicina china. Sigamos observando. 1143 01:13:57,250 --> 01:13:58,775 RE-OBSERVAR 1144 01:13:58,875 --> 01:14:00,624 No hay señales de lucha. 1145 01:14:01,566 --> 01:14:04,233 Sangre fresca. No movieron el cuerpo. 1146 01:14:04,333 --> 01:14:06,640 El ataque ocurrió justo aquí. 1147 01:14:11,083 --> 01:14:13,175 Primero la estrangularon... 1148 01:14:13,400 --> 01:14:15,200 ...y luego la destriparon. 1149 01:14:15,791 --> 01:14:17,765 RE-ESCUCHAR - Qué raro. 1150 01:14:17,916 --> 01:14:18,966 ¿Qué? 1151 01:14:19,066 --> 01:14:21,150 El corte no es limpio como el anterior. 1152 01:14:21,250 --> 01:14:23,066 Sacaron los órganos también. 1153 01:14:23,166 --> 01:14:25,358 ¿O sea que no lo hizo el mismo tipo? 1154 01:14:25,458 --> 01:14:28,483 - Definitivamente no. - Bien, indaguemos de nuevo. 1155 01:14:28,583 --> 01:14:30,275 RE-INDAGAR - Yue'e era buena niña. 1156 01:14:30,375 --> 01:14:33,358 Llegó conmigo a Estados Unidos a los quince años. 1157 01:14:33,458 --> 01:14:35,441 Jamás discutió con nadie. 1158 01:14:35,541 --> 01:14:37,358 ¿Por qué harían algo tan feo? 1159 01:14:37,458 --> 01:14:38,691 No tenía enemigos. 1160 01:14:38,791 --> 01:14:41,691 - ¿Y tenía amigos? - ¿A qué se refieren? 1161 01:14:41,791 --> 01:14:44,508 Sepa que el caso de Zhenbang afecta al futuro de Chinatown-- 1162 01:14:44,608 --> 01:14:46,091 Y al de los chinos en América. 1163 01:14:46,191 --> 01:14:48,525 - Si sabe algo-- - Hable antes de que sea tarde. 1164 01:14:48,625 --> 01:14:52,082 - Y lo más importante-- - ¿No desea justicia para su hija? 1165 01:14:54,625 --> 01:14:57,582 Jack el Destripador ataca de nuevo, otra mujer china. 1166 01:14:58,000 --> 01:14:59,108 ¡Véanlo! ¡Véanlo! 1167 01:14:59,208 --> 01:15:02,233 Mujer china brutalmente asesinada. 1168 01:15:02,333 --> 01:15:07,816 Jack el Destripador ataca de nuevo. Otra mujer china fue asesinada. 1169 01:15:07,916 --> 01:15:09,025 ¡Noticias! ¡Noticias! 1170 01:15:09,125 --> 01:15:12,358 Jack el Destripador ataca de nuevo, otra mujer china... 1171 01:15:12,458 --> 01:15:14,108 ...brutalmente asesinada. 1172 01:15:14,208 --> 01:15:17,740 Jack el Destripador ataca de nuevo, otra mujer china. 1173 01:15:24,666 --> 01:15:26,858 Esta es mi última vez aquí. 1174 01:15:26,958 --> 01:15:30,441 Mañana me iré para Europa. 1175 01:15:30,541 --> 01:15:32,608 Espero que a los europeos... 1176 01:15:32,708 --> 01:15:34,849 ...les guste mi humor. 1177 01:15:36,250 --> 01:15:39,865 ¿O sea que Jack el Destripador también se dirige a Europa? 1178 01:15:41,601 --> 01:15:43,708 Este caso no ha terminado. 1179 01:15:44,071 --> 01:15:46,708 Creo que el asesino no es chino. 1180 01:15:46,833 --> 01:15:48,265 ¿Apostaría por ello? 1181 01:15:48,375 --> 01:15:50,483 Bien. Acepto su apuesta. 1182 01:15:50,583 --> 01:15:52,915 Si el asesino es chino... 1183 01:15:53,041 --> 01:15:55,574 ...jamás volveré a Estados Unidos. 1184 01:15:58,375 --> 01:15:59,425 Bai Zhenbang. 1185 01:16:01,333 --> 01:16:02,333 ¡Alto! 1186 01:16:04,958 --> 01:16:05,958 ¡Alto! 1187 01:16:06,375 --> 01:16:07,375 ¡Alto! 1188 01:16:14,808 --> 01:16:17,524 Oye, él es mejor conductor que tú. 1189 01:16:25,083 --> 01:16:26,583 Zhenbang se moviliza. 1190 01:16:26,708 --> 01:16:29,250 - ¿Nos vamos ya? - Vayámonos. 1191 01:16:35,608 --> 01:16:38,150 Las armas están ahí. ¡Atrápenlos! ¡Vamos! 1192 01:16:43,250 --> 01:16:44,782 ¡Quieto! ¡No te muevas! 1193 01:16:49,166 --> 01:16:50,166 ¡Alto! 1194 01:17:49,625 --> 01:17:50,816 Una distracción. 1195 01:17:50,916 --> 01:17:52,082 Aficionado-- 1196 01:17:53,750 --> 01:17:54,850 Lance de aficionado. 1197 01:17:56,416 --> 01:17:57,416 Aficionado-- 1198 01:17:59,583 --> 01:18:00,665 Están vacías. 1199 01:19:15,541 --> 01:19:16,790 Ah Gui. 1200 01:19:31,958 --> 01:19:33,507 Ah Gui, por favor no mueras. 1201 01:19:33,666 --> 01:19:34,666 ¡Ah Gui! 1202 01:19:36,166 --> 01:19:37,858 ¿Dónde están las armas? 1203 01:19:37,958 --> 01:19:42,530 No sabía que a los irlandeses les interesaba tanto la magia. 1204 01:19:42,633 --> 01:19:44,500 No se queden ahí. Sáquenlos de aquí. 1205 01:19:44,600 --> 01:19:45,600 ¡Ah Gui! 1206 01:19:46,000 --> 01:19:47,300 Me llamo Alma. 1207 01:19:55,191 --> 01:19:56,757 Gracias, Kachina... 1208 01:19:56,916 --> 01:19:58,899 ...y a Padre también. 1209 01:20:35,316 --> 01:20:37,016 ¡Salven al joven maestro! 1210 01:20:41,833 --> 01:20:42,833 Dao. 1211 01:20:45,541 --> 01:20:46,541 Dao. 1212 01:20:46,875 --> 01:20:47,875 Dao. 1213 01:20:50,500 --> 01:20:51,608 - Dao. - Joven Maestro. 1214 01:20:51,708 --> 01:20:53,191 - ¡Váyase, joven Maestro! - Dao. 1215 01:20:53,291 --> 01:20:55,882 Déjenos al Hermano Dao, nos encargaremos. 1216 01:20:58,925 --> 01:21:01,083 Él reservó un boleto en barco para esta noche. 1217 01:21:01,183 --> 01:21:03,816 Lo llevaremos al muelle. Vámonos. 1218 01:21:07,291 --> 01:21:11,483 Tío Si, no puedo ir con ustedes. Hay algo que debo hacer. 1219 01:21:11,583 --> 01:21:14,675 - No. Debemos ir al muelle ya. - No. Debo hacer esto. 1220 01:21:14,775 --> 01:21:16,482 Llévenlo al muelle. 1221 01:21:16,816 --> 01:21:17,941 ¡Joven Maestro! 1222 01:21:18,041 --> 01:21:20,865 Si no me dejan ir, ¡me mataré aquí mismo! 1223 01:21:21,483 --> 01:21:22,625 Deme el boleto. 1224 01:21:22,725 --> 01:21:24,858 Abordaré el barco tras terminar. 1225 01:21:24,958 --> 01:21:26,733 Zhenbang, no te vayas. 1226 01:21:26,833 --> 01:21:27,933 ¡El boleto! 1227 01:21:33,166 --> 01:21:34,366 Tío Si... 1228 01:21:47,233 --> 01:21:49,283 Dígale a mi padre que... 1229 01:21:50,083 --> 01:21:52,999 ...aunque no apruebo muchas de las cosas que ha hecho... 1230 01:21:53,150 --> 01:21:54,950 ...siempre ha sido... 1231 01:21:55,958 --> 01:21:57,890 ...un héroe para mí. 1232 01:21:58,316 --> 01:22:00,449 Eso nunca ha cambiado. 1233 01:22:01,733 --> 01:22:04,682 Estoy muy agradecido por el nombre que me dio. 1234 01:22:04,958 --> 01:22:06,924 Me hizo entender... 1235 01:22:07,125 --> 01:22:08,965 ...lo que un hombre... 1236 01:22:09,291 --> 01:22:11,674 ...debería hacer con su vida. 1237 01:22:18,708 --> 01:22:20,999 Jefe, todo está cargado. 1238 01:22:21,333 --> 01:22:22,433 En marcha. 1239 01:22:27,083 --> 01:22:28,083 ¡Alto! 1240 01:22:32,458 --> 01:22:34,049 ¿Dónde están las armas? 1241 01:22:34,166 --> 01:22:36,891 Ya están... en Hong Kong. 1242 01:22:40,916 --> 01:22:45,065 Deme la ubicación de su operación y los nombres de los rebeldes... 1243 01:22:45,250 --> 01:22:47,349 ...y le perdonaré la vida. 1244 01:22:48,458 --> 01:22:49,558 Está bien... 1245 01:22:49,983 --> 01:22:52,900 - ...pero con una condición. - ¿Cuál es? 1246 01:22:53,000 --> 01:22:54,200 Prosiga. 1247 01:22:57,791 --> 01:23:01,040 Su peinado no le favorece a su cara. 1248 01:23:02,583 --> 01:23:05,658 - Córtese la trenza y se lo diré. - ¿Cómo se atreve? 1249 01:23:13,708 --> 01:23:16,658 - ¿Quién dijo que lo jodieran tanto? - ¡Alto! 1250 01:23:16,775 --> 01:23:19,424 No causemos un incidente diplomático. 1251 01:23:23,875 --> 01:23:25,624 Échenlo a la celda. 1252 01:23:25,775 --> 01:23:28,965 Continuaremos el interrogatorio mañana por la mañana. 1253 01:23:47,750 --> 01:23:48,950 No está muerto. 1254 01:23:51,375 --> 01:23:54,690 Lo fingí. El sabio sabe cuándo ceder. 1255 01:23:55,233 --> 01:23:56,333 ¿Y Zhenbang? 1256 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 Tiene algo más importante que hacer. 1257 01:23:58,500 --> 01:23:59,858 Se unirá a mí después. 1258 01:23:59,958 --> 01:24:02,524 ¿Unirse a ti? ¿Cómo vas a salir? 1259 01:24:02,791 --> 01:24:04,833 Ah Gui, ¿tienes alguna idea? 1260 01:24:05,791 --> 01:24:06,991 Hay una. 1261 01:24:07,108 --> 01:24:08,841 - Pero es lenta. - ¿Qué tan lenta? 1262 01:24:08,941 --> 01:24:11,482 Vendrán por nosotros mañana temprano. 1263 01:24:23,500 --> 01:24:24,740 Tranquilos. 1264 01:24:25,166 --> 01:24:26,740 Viviremos. 1265 01:24:27,208 --> 01:24:28,316 Estamos condenados. 1266 01:24:28,416 --> 01:24:29,458 Muy condenados. 1267 01:24:29,558 --> 01:24:31,650 Maestro Fei, somos parecidos. 1268 01:24:31,750 --> 01:24:34,775 - ¿Para qué lastimarnos? - No me parezco en nada a ustedes. 1269 01:24:34,875 --> 01:24:37,525 Mírense los tres. Un rebelde, un salvaje... 1270 01:24:37,625 --> 01:24:39,415 ...un hombre banana. 1271 01:24:39,625 --> 01:24:41,332 Todos merecen morir. 1272 01:24:41,583 --> 01:24:44,466 ¿Quieren vivir? Que él hable si es así. 1273 01:24:44,750 --> 01:24:49,432 Hermano Zheng, confiesa. Mientras vivas, hay esperanza. 1274 01:24:49,583 --> 01:24:52,499 La revolución exige paciencia, que siga su curso. 1275 01:24:53,625 --> 01:24:56,040 Vive como un héroe... 1276 01:24:56,916 --> 01:24:59,374 ...¡muere como un mártir! 1277 01:24:59,541 --> 01:25:03,166 Te liquidaré lo de "mártir." Entiérrenlo. Háganlo. 1278 01:25:05,083 --> 01:25:07,608 ¿Dónde están tus poderes? ¡Úsalos! 1279 01:25:07,708 --> 01:25:10,833 - ¡Fuerza de Oso! - La paloma dijo que viviremos. 1280 01:25:10,958 --> 01:25:12,440 ¿Crees en una paloma? 1281 01:25:12,541 --> 01:25:15,399 Nuestras vidas peligran, ¿y crees en una paloma? 1282 01:25:15,500 --> 01:25:16,566 Creo en Kachina. 1283 01:25:16,666 --> 01:25:19,783 - ¡Y yo creo en la revolución! - ¡Eres un bastardo! 1284 01:25:20,083 --> 01:25:22,233 ¡Chicos! ¡Chicos! No lo van a creer. 1285 01:25:22,333 --> 01:25:23,941 Son las noticias, las noticias. 1286 01:25:24,041 --> 01:25:26,641 ¡La unidad de mi primo va hacia China! 1287 01:25:26,941 --> 01:25:29,916 Él hará una fortuna, allí hay oro y joyas. 1288 01:25:30,016 --> 01:25:31,525 ¡Señor! ¡Señor! 1289 01:25:31,625 --> 01:25:32,625 ¡Señor! 1290 01:25:34,166 --> 01:25:36,400 La Alianza liderada por GB y EEUU... 1291 01:25:36,500 --> 01:25:38,858 ...ocupó Pekín y la Ciudad Prohibida. 1292 01:25:38,958 --> 01:25:40,199 La concubina Zhen murió. 1293 01:25:40,299 --> 01:25:43,858 Los emperadores desaparecieron, se desconoce su destino. 1294 01:25:43,958 --> 01:25:45,924 ¡Somos hombres ricos! 1295 01:25:49,458 --> 01:25:52,440 Ellos dicen que saquearán la Ciudad Prohibida. 1296 01:25:52,791 --> 01:25:56,233 ¿Tal vez mi primo tenga sexo con la Reina china? 1297 01:25:56,333 --> 01:25:59,624 Ahora hablan de acostarse con la esposa del Emperador. 1298 01:26:12,319 --> 01:26:15,319 ALIANZA DE OCHO NACIONES TOMÓ PEKÍN 1299 01:27:19,708 --> 01:27:22,233 ¿Una daga? ¿O una pistola? 1300 01:27:22,333 --> 01:27:24,307 Estás loco, bastardo. 1301 01:27:34,833 --> 01:27:36,207 ¡Hermano! 1302 01:28:20,958 --> 01:28:22,258 Llegamos tarde. 1303 01:28:22,792 --> 01:28:24,292 Justo a tiempo. 1304 01:28:28,458 --> 01:28:30,525 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1305 01:28:30,625 --> 01:28:33,625 - ¿También hablas Hebei? - Él es mi Ojos de Águila. 1306 01:28:57,700 --> 01:28:59,332 Salva a China. 1307 01:29:14,208 --> 01:29:17,949 Detective Fu, tenemos noticias del joven Maestro. 1308 01:29:18,049 --> 01:29:19,983 ¿Necesitas que te acompañemos? 1309 01:29:20,083 --> 01:29:22,358 Asustarán a la gente, sólo dennos los caballos. 1310 01:29:22,458 --> 01:29:24,108 Cuñado, cuida a tu hermana. 1311 01:29:24,208 --> 01:29:26,441 - Volveré pronto por ella. - ¿Qué dijo? 1312 01:29:26,541 --> 01:29:30,265 Que pronto hallará al asesino, hacemos un buen equipo. 1313 01:29:30,375 --> 01:29:32,090 Te juzgué mal. 1314 01:29:32,483 --> 01:29:35,090 - Su hermana te espera. - ¡No olvide la tierra! 1315 01:29:35,291 --> 01:29:37,800 - No me rendiré. - Está bien. 1316 01:29:51,291 --> 01:29:53,083 - ¿Dónde está? - Adentro. 1317 01:30:32,541 --> 01:30:33,990 ¿Qué pasó? 1318 01:30:35,833 --> 01:30:40,340 Esta mañana, el Sr. Grant fue a mi oficina para saber sobre el avance del caso. 1319 01:30:40,458 --> 01:30:42,691 Quiero que arresten a este hombre ya. 1320 01:30:42,791 --> 01:30:46,108 Y no dejaré que esto impida mi campaña de ningún modo. 1321 01:30:46,208 --> 01:30:50,140 Calma, Sr. Grant, su voto de simpatía sube mientras hablamos. 1322 01:30:50,250 --> 01:30:54,749 Señor, informaron que Bai Zhenbang fue hallado en la fábrica de seda. 1323 01:31:09,750 --> 01:31:12,282 ¡Bai Zhenbang! ¡Manos arriba! 1324 01:31:12,708 --> 01:31:14,399 Estás rodeado. 1325 01:31:29,708 --> 01:31:31,149 Estás arrestado. 1326 01:31:31,249 --> 01:31:32,690 ¡Manos arriba! 1327 01:32:16,250 --> 01:32:18,315 Todos lo vimos, Sr. Bai. 1328 01:32:18,666 --> 01:32:20,032 Todos aquí. 1329 01:32:21,166 --> 01:32:23,332 Su hijo es Jack el Destripador. 1330 01:32:29,333 --> 01:32:32,999 Sr. Bai, lleva en Estados Unidos por décadas... 1331 01:32:33,458 --> 01:32:36,648 ...pero aun así, no creo que entienda este país. 1332 01:32:36,750 --> 01:32:38,816 Nuestra libertad se basa en la ley. 1333 01:32:38,916 --> 01:32:42,650 Y la ley la hacen los americanos, no un emperador. 1334 01:32:42,750 --> 01:32:46,124 Fue la ley la que sentenció a muerte a su hijo. 1335 01:32:46,458 --> 01:32:47,558 Mañana... 1336 01:32:48,358 --> 01:32:51,882 ...todo Chinatown pagará por sus crímenes. 1337 01:33:02,900 --> 01:33:04,515 ¡Por ahora, es el momento... 1338 01:33:04,625 --> 01:33:08,565 ...de echar al Peligro Amarillo fuera de nuestro país! 1339 01:33:10,333 --> 01:33:12,040 ¡Fuera! 1340 01:33:14,666 --> 01:33:16,166 No me toque. 1341 01:33:18,541 --> 01:33:20,915 ¡Fuera! 1342 01:33:34,916 --> 01:33:36,316 OFICINA DE CORREOS 1343 01:33:37,916 --> 01:33:39,876 RESTAURANTE HUA XIN 1344 01:33:58,750 --> 01:34:04,315 ¡Fuera! 1345 01:34:07,416 --> 01:34:10,116 FUNERAL 1346 01:34:10,441 --> 01:34:13,174 Éste es el papel de residencia que querías. 1347 01:34:13,275 --> 01:34:15,858 Bai siempre supo que no eras el Sr. Holmes. 1348 01:34:15,958 --> 01:34:17,316 Te llamas Qin Fu. 1349 01:34:17,416 --> 01:34:20,816 Tu abuelo era médico imperial. Qin Benyu, 'Manos Divinas.' 1350 01:34:20,916 --> 01:34:23,647 Se retiró a su aldea, viendo al común para vivir. 1351 01:34:23,750 --> 01:34:27,316 En el año 3 de Xianfeng, Qian Yuan, Señor de Jin, tomó Henan... 1352 01:34:27,416 --> 01:34:30,150 ...y masacró a los 11 miembros de tu familia. 1353 01:34:30,250 --> 01:34:32,483 Tu padre fue el único sobreviviente. 1354 01:34:32,583 --> 01:34:36,308 Creo que por eso prefieres quedarte aquí que regresar. 1355 01:34:36,408 --> 01:34:38,433 Ni eres un estudiante enviado por Qing. 1356 01:34:38,533 --> 01:34:41,605 La edad no coincide. Sí la de tu hermano mayor, Qin Lin. 1357 01:34:41,708 --> 01:34:44,691 Viniste a Estados Unidos hace años buscando... 1358 01:34:44,791 --> 01:34:47,550 ...al único familiar que te queda, ¿cierto? 1359 01:34:47,916 --> 01:34:51,250 Toma este papel de residencia y ve a buscarlo. 1360 01:35:00,691 --> 01:35:03,632 ¿Qué significa esto? ¿No más investigación? 1361 01:35:06,941 --> 01:35:08,958 ¿Y tú? ¿También te rindes? 1362 01:35:09,125 --> 01:35:13,949 Mañana, Lance dará el cierre del caso en la Plaza del Ayuntamiento. 1363 01:35:14,125 --> 01:35:16,232 ¿Qué más podemos hacer? 1364 01:35:23,216 --> 01:35:26,274 Mis padres volaron construyendo vías férreas para los blancos. 1365 01:35:26,375 --> 01:35:28,357 Yo era niño, debía olvidarlo. 1366 01:35:28,458 --> 01:35:31,525 Luego, la tribu que me crió fue expulsada... 1367 01:35:31,625 --> 01:35:34,465 ...obligada a dejar las tierras de sus ancestros. 1368 01:35:34,566 --> 01:35:36,650 Padre dijo "no te resistas." Debía olvidarlo. 1369 01:35:36,750 --> 01:35:39,665 Ahora Padre fue asesinado y Zhenbang acusado falsamente. 1370 01:35:39,775 --> 01:35:41,649 ¿Debemos olvidarlo de nuevo? 1371 01:35:41,808 --> 01:35:45,932 Con tantos cabos sueltos, sabemos que Zhenbang no es el asesino. 1372 01:35:46,041 --> 01:35:48,691 Pero al final, dejamos la investigación. 1373 01:35:48,791 --> 01:35:49,833 Y la historia... 1374 01:35:49,933 --> 01:35:53,482 ...siempre recordará a un Jack el Destripador chino. 1375 01:35:54,208 --> 01:35:56,958 Pueden elegir rendirse, olvidarlo... 1376 01:35:57,058 --> 01:35:59,399 ...pero esta vez, yo no lo haré. 1377 01:35:59,875 --> 01:36:02,107 Hallaré al verdadero asesino. 1378 01:36:23,341 --> 01:36:24,441 ¿Qué hacen aquí? 1379 01:36:24,541 --> 01:36:26,541 Vinimos a despedir al Maestro Bai. 1380 01:36:26,641 --> 01:36:29,275 Hemos recibido ayuda de los Bai, mucha o poca. 1381 01:36:29,375 --> 01:36:31,815 Ya sea suya, Maestro Bai, o del joven. 1382 01:36:31,916 --> 01:36:35,483 Hace seis meses, tuve parto difícil. Los médicos me abandonaron. 1383 01:36:35,583 --> 01:36:39,374 De no ser por el joven, mi hijo y yo habríamos muerto. 1384 01:36:39,541 --> 01:36:42,508 Tenemos una lavandería fuera de Chinatown. 1385 01:36:42,608 --> 01:36:44,707 La mafia irlandesa nos acosaba. 1386 01:36:44,916 --> 01:36:46,957 Mi esposa casi se suicida. 1387 01:36:47,058 --> 01:36:49,458 El joven Bai nos defendió. 1388 01:36:49,558 --> 01:36:52,990 - No creemos que sea un asesino. - ¡No lo creemos! 1389 01:36:53,125 --> 01:36:54,225 Voz del pueblo. 1390 01:36:54,750 --> 01:36:55,816 Voz popular. 1391 01:36:55,916 --> 01:36:57,957 ¿No es la voluntad del pueblo? 1392 01:36:58,833 --> 01:37:02,140 Ah Gui tiene razón, que Zhenbang no muera en vano. 1393 01:37:02,275 --> 01:37:05,357 Faltan 24 horas para cerrar el caso, aún tenemos chance. 1394 01:37:05,458 --> 01:37:06,900 Ah Gui, vamos. 1395 01:37:07,000 --> 01:37:08,400 Llévenme con ustedes. 1396 01:37:16,150 --> 01:37:18,223 ¿No debes embarcar esta noche? 1397 01:37:18,324 --> 01:37:19,900 Sí. El mago te espera. 1398 01:37:20,000 --> 01:37:22,316 Me quedo, lucharé hasta el final. 1399 01:37:22,416 --> 01:37:25,583 Tienes algo más importante. Nos ocuparemos. Descuida. 1400 01:37:25,683 --> 01:37:28,283 Shi Liang, la causa mayor te necesita más. 1401 01:37:29,041 --> 01:37:31,190 Si nuestros compatriotas fuesen como ambos... 1402 01:37:31,291 --> 01:37:34,065 ...China volvería a ser una gran nación. 1403 01:37:34,466 --> 01:37:37,341 - Creo que aquí nos separamos. - ¡Cuídate! 1404 01:37:38,574 --> 01:37:39,574 ¡Oigan! 1405 01:37:40,375 --> 01:37:41,733 Desde ahora... 1406 01:37:41,833 --> 01:37:45,174 ...ambos serán conocidos como ¡Detectives Chinatown! 1407 01:37:50,466 --> 01:37:52,083 ¿Ver, oír, indagar o pulsar? 1408 01:37:52,183 --> 01:37:53,783 No tenemos tiempo. 1409 01:37:53,983 --> 01:37:55,183 Improvisemos. 1410 01:37:55,400 --> 01:37:58,000 Nos centramos tanto en Zhenbang y Alice... 1411 01:37:58,100 --> 01:37:59,674 ...que obviamos a alguien clave. 1412 01:37:59,774 --> 01:38:01,548 La criada negra. 1413 01:38:03,208 --> 01:38:04,882 Amanda vive aquí. 1414 01:38:04,983 --> 01:38:09,150 No sé mucho de sus asuntos, iba con la Srta. Alice a diario. 1415 01:38:09,250 --> 01:38:12,091 El día que mataron a la Srta. Alice, ella desapareció. 1416 01:38:12,191 --> 01:38:13,583 ¿Podemos mirar? 1417 01:38:13,683 --> 01:38:16,349 Como gusten. La policía ya revisó. 1418 01:38:22,708 --> 01:38:26,191 Dijiste que el corte en Amanda es igual al de la Dra. Lin. 1419 01:38:26,291 --> 01:38:28,900 Quien abrió a Alice no hizo esos cortes. 1420 01:38:29,000 --> 01:38:31,608 Pero no entiendo, aparte de buscar la atención... 1421 01:38:31,708 --> 01:38:34,657 ...¿por qué el asesino copiaría a Jack el Destripador? 1422 01:38:34,941 --> 01:38:38,049 Y lo más extraño, ¿por qué hay dos asesinos? 1423 01:38:43,066 --> 01:38:44,999 ¿Y esta olla para hierbas? 1424 01:38:45,100 --> 01:38:47,549 ¿Los negros creen en la medicina china? 1425 01:38:51,183 --> 01:38:52,508 Muérdago: Purifica... 1426 01:38:52,708 --> 01:38:54,858 ...osifica, estabiliza el feto. 1427 01:38:54,958 --> 01:38:56,341 Escutelaria: Frena fiebre... 1428 01:38:56,441 --> 01:38:58,316 ...sangrado, estabiliza el feto. Atractylodes: 1429 01:38:58,416 --> 01:38:59,941 Sana el qi, el bazo... 1430 01:39:00,041 --> 01:39:02,441 ...quita sudoración, estabiliza el feto. 1431 01:39:02,541 --> 01:39:04,615 La medicina no era para ella. 1432 01:39:04,733 --> 01:39:07,358 Pero, ¿por qué el asesino sacaría sus intestinos? 1433 01:39:07,458 --> 01:39:08,974 Ésta es la herida fatal. 1434 01:39:09,125 --> 01:39:11,350 Astillas de madera. ¿Por qué las tendría? 1435 01:39:15,983 --> 01:39:17,816 Casi resolvemos el caso de Alice. 1436 01:39:17,916 --> 01:39:19,400 ¿Y quién mató a Padre? 1437 01:39:19,500 --> 01:39:21,491 Debemos volver a "Qie." 1438 01:39:21,625 --> 01:39:23,699 VOLVER A ROBAR - ¿Y de quién se trata? 1439 01:39:33,425 --> 01:39:35,208 No creemos que Zhenbang fue el asesino. 1440 01:39:35,308 --> 01:39:37,832 Debe haber una laguna en lo que vieron. 1441 01:39:56,541 --> 01:39:58,157 Yo, soy yo. 1442 01:40:01,500 --> 01:40:03,000 ¿No te fuiste? 1443 01:40:03,291 --> 01:40:06,333 - Sí. Casi. - ¿No tenías un barco que tomar? 1444 01:40:08,166 --> 01:40:10,999 Eso puede esperar un día, el caso de Zhenbang no. 1445 01:40:11,625 --> 01:40:15,665 El Sr. Ching dijo que todo esto podría ser una distracción. 1446 01:40:15,791 --> 01:40:18,816 Recreé en mi mente la escena donde le dispararon a Zhenbang. 1447 01:40:18,916 --> 01:40:21,557 Creo que todo pudo ser un truco. 1448 01:40:21,841 --> 01:40:24,008 Creo que piensa lo que nosotros. 1449 01:40:24,108 --> 01:40:26,833 Hacía niebla esa tarde, al que creían Zhenbang... 1450 01:40:26,933 --> 01:40:30,691 ...no era él realmente, sino alguien vestido como él. 1451 01:40:30,791 --> 01:40:33,999 Al ver venir a Lance y al resto, éste fingió huir. 1452 01:40:35,900 --> 01:40:37,400 Grant hizo un disparo. 1453 01:40:37,500 --> 01:40:40,191 - ¿De dónde vino ese tiro? - Fue mi chiflido. 1454 01:40:40,708 --> 01:40:41,808 Sorprendente. 1455 01:40:43,166 --> 01:40:45,108 Entonces, Grant-- 1456 01:40:45,208 --> 01:40:47,149 Dio un tiro a distancia. 1457 01:40:47,491 --> 01:40:50,233 Fingió ser tiroteado, cayó al agua, se sustituyó... 1458 01:40:50,333 --> 01:40:53,295 ...y el cuerpo del Zhenbang real flotó a la superficie. 1459 01:40:53,916 --> 01:40:58,482 Debe haber un escondrijo al fondo de esta piscina. 1460 01:40:58,583 --> 01:41:00,875 Ah Gui, ¿qué tan buen nadador--? 1461 01:41:03,275 --> 01:41:04,575 Qué precipitado. 1462 01:41:32,916 --> 01:41:35,499 - ¿Y bien? - Alguien pudo ocultarse ahí dentro. 1463 01:41:38,941 --> 01:41:40,324 Y encontré esto. 1464 01:41:42,125 --> 01:41:45,108 - Luce familiar. - La insignia del Sindicato Irlandés. 1465 01:41:45,208 --> 01:41:48,230 Nuestra teoría es creíble, pero nos faltan pruebas claras. 1466 01:41:48,333 --> 01:41:50,899 Ahora, solo alguien puede ayudarnos. 1467 01:41:53,916 --> 01:41:56,950 Estudié medicina para salvar vidas, por bondad. 1468 01:41:57,108 --> 01:41:58,732 Luego, supe que salva a pocos... 1469 01:41:58,833 --> 01:42:01,525 ...pero no al mundo, por eso me uní al Dr. Sun. 1470 01:42:01,625 --> 01:42:04,124 Quién diría que volvería a ejercer. 1471 01:42:04,724 --> 01:42:07,316 - Yo estudié medicina porque-- - Basta de charla, empecemos. 1472 01:42:07,416 --> 01:42:08,441 Sigues precipitado. 1473 01:42:08,541 --> 01:42:10,583 Zhenbang, si nos ves de arriba... 1474 01:42:10,683 --> 01:42:12,765 ...danos una pista, por favor. 1475 01:42:21,208 --> 01:42:24,400 Las muertes de la noche del 10 de agosto detrás de Chinatown... 1476 01:42:24,500 --> 01:42:27,525 ...y la noche del 15 de agosto en la clínica china... 1477 01:42:27,625 --> 01:42:30,733 ...fueron cometidos por el mismo individuo. 1478 01:42:30,833 --> 01:42:33,775 Él fue muerto por nuestros oficiales en la escena ayer. 1479 01:42:33,875 --> 01:42:36,915 Su nombre era Bai Zhenbang, un chino. 1480 01:42:37,833 --> 01:42:39,407 ¡Cálmense! 1481 01:42:39,708 --> 01:42:41,082 ¡Silencio! 1482 01:42:42,166 --> 01:42:44,615 ¿Bai era Jack el Destripador? 1483 01:42:44,916 --> 01:42:46,482 ¡Por supuesto que no! 1484 01:42:52,041 --> 01:42:54,316 Nuestra investigación ha concluido. 1485 01:42:54,416 --> 01:42:58,608 Sr. Lance, reunimos nuevas pruebas que contradicen su investigación. 1486 01:42:58,708 --> 01:43:02,707 Creo que la gente y los periodistas también querrían saber la verdad. 1487 01:43:02,958 --> 01:43:06,608 ¿Cómo pueden clamar justicia y equidad en la ley estadounidense... 1488 01:43:06,708 --> 01:43:10,149 ...si cierran un caso tan crucial prematuramente? 1489 01:43:10,291 --> 01:43:11,932 Hoy... el nuevo testigo. 1490 01:43:12,041 --> 01:43:13,775 - ¿Un nuevo testigo? - Sí. 1491 01:43:13,875 --> 01:43:16,674 - ¿Quién? - Denle la bienvenida a nuestro testigo... 1492 01:43:17,500 --> 01:43:18,782 ...el Sr. Bai Zhenbang. 1493 01:43:18,916 --> 01:43:20,182 ¿Bai Zhenbang? 1494 01:43:30,158 --> 01:43:33,108 ¡Déjenlos hablar! Queremos saber lo que dirán. 1495 01:43:33,208 --> 01:43:35,400 No solo queremos la versión policial. 1496 01:43:35,500 --> 01:43:37,800 Exacto. Estados Unidos es una sociedad libre. 1497 01:43:37,900 --> 01:43:40,233 Hasta podríamos dar una rueda de prensa aparte... 1498 01:43:40,333 --> 01:43:41,441 ...dirigida por chinos. 1499 01:43:41,541 --> 01:43:43,775 ¡Así es! No controlan lo que publicamos. 1500 01:43:43,875 --> 01:43:44,941 Sr. Grant... 1501 01:43:45,041 --> 01:43:48,275 ...por amor a su hija, seguro puede escucharlos. 1502 01:43:48,375 --> 01:43:49,441 ¡Déjenlos hablar! 1503 01:43:49,541 --> 01:43:51,332 ¡Déjenlos hablar! 1504 01:44:00,141 --> 01:44:01,649 Es país libre. 1505 01:44:02,750 --> 01:44:05,249 Silencio. Cálmense, por favor. 1506 01:44:06,941 --> 01:44:08,790 Bien, tienen 10 minutos. 1507 01:44:09,425 --> 01:44:13,566 Dados los recientes y horribles asesinatos en serie en Chinatown... 1508 01:44:13,666 --> 01:44:15,608 ...y otros incidentes dolosos... 1509 01:44:15,708 --> 01:44:18,608 ...hoy votaremos sobre la apropiación... 1510 01:44:18,708 --> 01:44:24,525 ...de todos los bienes de posesión china en Chinatown a la propiedad municipal. 1511 01:44:24,625 --> 01:44:27,457 Sr. Bai, ¿no ha traído un abogado? 1512 01:44:27,608 --> 01:44:30,233 Ya que el 95% de los abogados en Estados Unidos son blancos... 1513 01:44:30,333 --> 01:44:32,395 ...elijo defenderme yo mismo. 1514 01:44:32,500 --> 01:44:34,499 Repasemos brevemente el caso. 1515 01:44:35,375 --> 01:44:38,965 La noche del 10 de agosto, dos víctimas fueron asesinadas en Chinatown. 1516 01:44:39,066 --> 01:44:41,066 Una era la hija del Sr. Grant, Alice... 1517 01:44:41,166 --> 01:44:43,207 ...y la otra fue el jefe nativo, Seis Manos. 1518 01:44:43,316 --> 01:44:46,624 Tras la autopsia, vimos que el asesino era experto con el bisturí. 1519 01:44:46,733 --> 01:44:47,875 El 15 de agosto... 1520 01:44:47,975 --> 01:44:51,358 ...otra víctima apareció en Chinatown, la Dra. Lin Yue'e... 1521 01:44:51,458 --> 01:44:55,608 ...que también fue destripada, pero su corte fue desigual... 1522 01:44:55,708 --> 01:44:58,425 ...así como el de Amanda, hallada ayer en la fábrica. 1523 01:44:58,525 --> 01:44:59,783 De esto concluimos... 1524 01:44:59,883 --> 01:45:02,391 ...que Jack el Destripador son dos personas. 1525 01:45:02,491 --> 01:45:04,272 Dos personas diferentes. 1526 01:45:06,275 --> 01:45:09,582 ¿Hubo otro asesino además de Bai Zhenbang? 1527 01:45:09,682 --> 01:45:13,150 No. De hecho, podría haber sido cualquiera... 1528 01:45:13,250 --> 01:45:15,150 - ...menos Bai Zhenbang. - ¿Qué quieres decir? 1529 01:45:15,250 --> 01:45:19,457 La noche del 10 de agosto, Bai Zhenbang estuvo conmigo... 1530 01:45:19,583 --> 01:45:23,525 ...y no tuvo la oportunidad de cometer el crimen. Puedo ser su coartada. 1531 01:45:23,625 --> 01:45:25,165 ¡Podemos probarlo! 1532 01:45:25,708 --> 01:45:28,399 ¿Cómo asegurar que los testimonios de chinos sean creíbles? 1533 01:45:28,500 --> 01:45:31,650 Pero muchos vieron a Bai Zhenbang asesinando antes de ser abatido. 1534 01:45:31,750 --> 01:45:34,941 Bien, comencemos con ese caso. 1535 01:45:35,041 --> 01:45:38,025 Sr. Lance, usted llevó a su equipo a la fábrica ayer... 1536 01:45:38,125 --> 01:45:40,525 ...y vio a Bai Zhenbang asesinando. 1537 01:45:40,625 --> 01:45:42,832 ¡Bai Zhenbang! ¡Estás rodeado! 1538 01:45:43,625 --> 01:45:45,757 ¿Está seguro que era Bai Zhenbang? 1539 01:45:45,858 --> 01:45:48,358 Es cierto que no vimos claramente hasta-- 1540 01:45:48,458 --> 01:45:51,125 Hasta que el Sr. Grant le disparó, ¿no? 1541 01:45:53,958 --> 01:45:55,358 - Sí. - Pero... 1542 01:45:55,458 --> 01:45:58,132 ...¿y si el cuerpo de Zhenbang estuvo oculto en el agua... 1543 01:45:58,233 --> 01:46:00,316 ...y el falso Zhenbang se intercambió... 1544 01:46:00,416 --> 01:46:02,525 ...con el verdadero tras entrar al agua? 1545 01:46:02,625 --> 01:46:04,941 Como un engaño de mago. 1546 01:46:05,041 --> 01:46:09,400 Hallamos un enclave en la piscina donde alguien pudo ocultarse. 1547 01:46:09,500 --> 01:46:11,441 Sr. Thomas, casualmente... 1548 01:46:11,541 --> 01:46:14,340 ...hallamos su insignia sindical en el fondo de la piscina. 1549 01:46:14,441 --> 01:46:16,733 Tiene las iniciales de Thomas Lawrence. 1550 01:46:16,833 --> 01:46:19,815 ¿Qué hacía usted en la piscina de la fábrica de seda? 1551 01:46:19,916 --> 01:46:21,116 ¿Tomando un baño? 1552 01:46:22,691 --> 01:46:24,066 Si no me equivoco... 1553 01:46:24,166 --> 01:46:27,775 ...¿insinúa que el Senador Grant se alió con el Sr. Lawrence para tal ilusión? 1554 01:46:27,875 --> 01:46:30,733 Tanto si fue una actuación como si no, Sr. Grant... 1555 01:46:30,833 --> 01:46:33,574 ...¿le importa si uso su arma un momento? 1556 01:46:34,833 --> 01:46:36,549 Senador, por favor. 1557 01:46:42,325 --> 01:46:43,325 Gracias. 1558 01:46:44,641 --> 01:46:47,358 - He aquí el segundo testigo, Piggy. CASTIGUEN AL ASESINO 1559 01:46:49,875 --> 01:46:52,816 Sr. Lance, ¿cuál era la distancia aproximada... 1560 01:46:52,916 --> 01:46:54,983 ...cuando el Sr. Grant baleó al sospechoso ayer? 1561 01:46:55,083 --> 01:46:56,224 8 metros. 1562 01:46:56,750 --> 01:46:59,858 Según la distancia, los balazos en animales o personas... 1563 01:46:59,958 --> 01:47:01,824 ...podrían ser muy diferentes. 1564 01:47:01,983 --> 01:47:04,900 Mirando la herida de Zhenbang, sabremos quién miente. 1565 01:47:05,000 --> 01:47:08,358 Hay quemaduras en su cuerpo, le dispararon con ésta arma. 1566 01:47:08,458 --> 01:47:10,650 Pero le dispararon a quemarropa... 1567 01:47:10,750 --> 01:47:14,499 ...y la hora de muerte no fue ayer en la mañana, sino anteanoche. 1568 01:47:20,208 --> 01:47:22,749 Buscando evidencias más concluyentes... 1569 01:47:24,208 --> 01:47:27,066 ...ayer le hice una autopsia al cuerpo de Bai Zhenbang. 1570 01:47:27,166 --> 01:47:29,191 - ¿Qué hallaste? - Dientes apretados... 1571 01:47:29,291 --> 01:47:32,091 ...espasmos faciales, miembros rígidos, risa torcida. 1572 01:47:32,191 --> 01:47:34,733 Livor mortis brillante, nariz y dedos negros. 1573 01:47:34,833 --> 01:47:38,941 El frío invadió, con el yin dentro y el yang fuera. ¿Él estaba...? 1574 01:47:39,741 --> 01:47:41,675 - Tengo un cuchillo. - Yo vinagre. 1575 01:47:41,791 --> 01:47:43,691 ¿Para qué necesitas vinagre? 1576 01:47:50,250 --> 01:47:53,274 Su tez es blanca-gris, se congeló hasta morir. 1577 01:47:53,383 --> 01:47:55,190 Zhenbang estaría orgulloso... 1578 01:47:55,375 --> 01:47:58,249 ...unimos los métodos chinos con los occidentales. 1579 01:47:58,375 --> 01:48:01,782 Vi que su músculo iliopsoas sangraba... 1580 01:48:02,025 --> 01:48:06,516 ...y hubo sangrado focal en los pulmones y el corazón. 1581 01:48:06,916 --> 01:48:08,757 Esto indica que... 1582 01:48:09,416 --> 01:48:11,590 ...aunque le dispararon... 1583 01:48:11,708 --> 01:48:14,566 - ...no fue asesinado por el disparo. - ¿Qué? 1584 01:48:14,666 --> 01:48:16,874 Él fue congelado hasta morir. 1585 01:48:23,775 --> 01:48:27,290 En San Francisco, no hay muchas edificaciones con bodegas de hielo. 1586 01:48:27,416 --> 01:48:30,049 Sr. Grant, usted tiene una en casa, ¿no? 1587 01:48:44,041 --> 01:48:45,900 Usted luchó en la Guerra Civil... 1588 01:48:46,000 --> 01:48:47,858 ...sirviendo como médico militar. 1589 01:48:47,958 --> 01:48:49,333 A su hija Alice... 1590 01:48:49,433 --> 01:48:52,691 ...fue usted quien le abrió el pecho. 1591 01:48:52,791 --> 01:48:53,791 ¿No es así? 1592 01:48:53,891 --> 01:48:54,899 Eres un mentiroso. 1593 01:48:55,000 --> 01:48:56,358 ¡Eres un mentiroso! 1594 01:48:56,458 --> 01:48:58,650 Estos chinos están locos. Insanos. 1595 01:48:58,750 --> 01:48:59,941 Como ya saben... 1596 01:49:00,041 --> 01:49:02,900 ...él opta para alcalde. Sus políticas incluyen... 1597 01:49:03,000 --> 01:49:06,025 ...perpetuar la Ley de Exclusión China, clausurar Chinatown... 1598 01:49:06,125 --> 01:49:08,691 ...y prohibir a empresas o personas contratar chinos. 1599 01:49:08,791 --> 01:49:11,025 Estas políticas le ganan votos... 1600 01:49:11,125 --> 01:49:13,633 ...en especial el apoyo del Sindicato de Thomas. 1601 01:49:13,733 --> 01:49:15,108 Pero lo que no saben es... 1602 01:49:15,208 --> 01:49:17,807 ...que el novio de su hija Alice era chino. 1603 01:49:18,000 --> 01:49:20,982 Y ese chino no era otro que Bai Zhenbang. 1604 01:49:24,416 --> 01:49:28,046 Sr. Bai, ¿los chinos comen vísceras? 1605 01:49:28,146 --> 01:49:29,150 Sí, lo hacemos. 1606 01:49:29,250 --> 01:49:32,525 Los órganos internos de los animales son inmundos... 1607 01:49:32,625 --> 01:49:37,275 ...y tal inmundicia ejemplifica la suciedad de los chinos. 1608 01:49:37,375 --> 01:49:42,358 ¿Contribuirían estos hábitos alimentarios a propagar posibles enfermedades? 1609 01:49:42,458 --> 01:49:45,525 Senador, hasta donde yo sé... 1610 01:49:45,625 --> 01:49:48,757 ...muchos europeos comen órganos de animales. 1611 01:49:49,541 --> 01:49:51,249 Mucha gente de aquí... 1612 01:49:52,083 --> 01:49:55,275 ...de aquí, son de origen europeo. 1613 01:49:55,375 --> 01:49:57,716 ¿Ellos propagan enfermedades? 1614 01:49:58,616 --> 01:49:59,625 Sr. Bai... 1615 01:49:59,725 --> 01:50:04,449 ...solo debe responder a las preguntas, no se le permite hacer ninguna. 1616 01:50:04,733 --> 01:50:08,140 ¿Incurre su empresa en actividades que violan la ley estadounidense? 1617 01:50:08,240 --> 01:50:09,240 No. 1618 01:50:09,340 --> 01:50:13,106 ¿Su fábrica de seda ha estado albergando a obreros chinos? 1619 01:50:13,206 --> 01:50:14,206 Sí. 1620 01:50:14,306 --> 01:50:17,240 ¿Sabe que esto viola la ley estadounidense? 1621 01:50:17,441 --> 01:50:20,733 Porque son obreros chinos traídos como peones. 1622 01:50:20,833 --> 01:50:23,275 No le pedí una explicación. 1623 01:50:23,375 --> 01:50:25,691 Usted no necesita explicar. 1624 01:50:25,791 --> 01:50:29,191 ¿Mantiene una banda de justicieros en Chinatown? 1625 01:50:29,291 --> 01:50:30,675 Senador... 1626 01:50:30,775 --> 01:50:35,566 ...la Ley de Exclusión China dificulta la vida de los chinos en América. 1627 01:50:35,666 --> 01:50:38,441 A veces ni recibimos protección policial. 1628 01:50:38,541 --> 01:50:41,732 ¿Cómo deberíamos defendernos contra los malos? 1629 01:50:41,833 --> 01:50:43,983 ¿Se volverá esta ciudad otra Rock Springs? 1630 01:50:44,083 --> 01:50:49,024 Sólo responda la pregunta, ¿mantiene una banda de justicieros? 1631 01:50:51,658 --> 01:50:52,658 Sí. 1632 01:50:55,458 --> 01:50:58,733 Ésta es una carta que Alice le escribió a Bai Zhenbang... 1633 01:50:58,833 --> 01:51:02,025 ...quien no planeaba huir la mañana del día 11. 1634 01:51:02,125 --> 01:51:06,566 Iban a fugarse a Inglaterra juntos al amanecer del 11. 1635 01:51:06,666 --> 01:51:09,066 Y tenemos estos dos boletos de barco... 1636 01:51:09,166 --> 01:51:12,316 ...que hallamos en los cuerpos de Bai Zhenbang y Alice. 1637 01:51:12,416 --> 01:51:15,508 Pasemos a lo que ansían saber: Jack el Destripador. 1638 01:51:15,608 --> 01:51:17,600 Lo que más nos confundía era... 1639 01:51:17,700 --> 01:51:21,732 ...por qué el asesino lo imitaría, sacando los intestinos a las víctimas. 1640 01:51:21,875 --> 01:51:24,358 Hasta que fuimos donde la segunda víctima, Lin Yue'e. 1641 01:51:24,458 --> 01:51:27,650 En su clínica Alice y Zhenbang se veían en secreto. 1642 01:51:27,750 --> 01:51:30,065 ¿No quiere justicia para su hija? 1643 01:51:31,275 --> 01:51:33,275 Ella sí me dijo... 1644 01:51:33,375 --> 01:51:37,799 ...que era muy amiga del Joven Bai y la Srta. Alice. 1645 01:51:41,458 --> 01:51:43,275 Pero un día... 1646 01:51:43,375 --> 01:51:46,500 ...ellos fueron vistos por el Sr. Grant. 1647 01:51:55,458 --> 01:51:56,775 Padre, no. 1648 01:51:56,875 --> 01:51:59,124 Por favor, te lo ruego, padre. 1649 01:51:59,375 --> 01:52:03,065 Y la razón real del asesinato de Alice fue que estaba embarazada... 1650 01:52:03,166 --> 01:52:05,074 ...del hijo de Bai Zhenbang. 1651 01:52:06,958 --> 01:52:10,441 Tras conocer su embarazo, Alice decidió fugarse con Zhenbang... 1652 01:52:10,541 --> 01:52:14,365 ...la mañana del día 11. Pero cuando se disponía a irse... 1653 01:52:15,041 --> 01:52:16,041 Usted... 1654 01:52:16,250 --> 01:52:19,032 ...la empujó escaleras abajo matándola. 1655 01:52:24,275 --> 01:52:26,565 Estas astillas con sangre... 1656 01:52:26,666 --> 01:52:29,047 ...fueron halladas en el pelo de Alice... 1657 01:52:29,150 --> 01:52:32,491 ...y encajan con la baranda rota en casa de Grant. 1658 01:52:32,875 --> 01:52:35,189 Es la causa real de la muerte de Alice. 1659 01:52:35,291 --> 01:52:39,040 Además, hallamos piel bajo las uñas de Alice... 1660 01:52:39,500 --> 01:52:42,449 ...de cuando ella forcejeó con su asesino. 1661 01:52:43,666 --> 01:52:46,941 Sr. Grant, creo que hay un rasguño en su mano izquierda. 1662 01:52:47,041 --> 01:52:48,607 Nunca toques a un blanco. 1663 01:52:50,583 --> 01:52:53,315 - Nunca toques a un blanco. - No lo haga, señor. 1664 01:53:01,000 --> 01:53:05,025 Uso a Jack el Destripador para elevar la audiencia en este caso... 1665 01:53:05,125 --> 01:53:08,191 ...luego culpó a los chinos, lo cual le ganó votos. 1666 01:53:08,291 --> 01:53:11,690 Mejor aún, encubría que Alice estaba embarazada. 1667 01:53:11,791 --> 01:53:14,803 Y Zhenbang, hasta su muerte, nunca supo... 1668 01:53:15,358 --> 01:53:16,858 ...que Alice... 1669 01:53:17,275 --> 01:53:19,540 ...llevaba en su vientre a su hijo. 1670 01:53:27,025 --> 01:53:28,225 Él lo sabía. 1671 01:53:29,750 --> 01:53:33,390 ¡Hasta osó confrontarme! El maldito mico amarillo. 1672 01:53:33,608 --> 01:53:36,115 ¡Me preguntó si maté a mi propia hija! 1673 01:53:36,541 --> 01:53:39,957 ¿Usted... mató a su hija? 1674 01:53:40,666 --> 01:53:41,766 ¿Lo hizo? 1675 01:53:46,541 --> 01:53:47,765 ¡Dígame! 1676 01:53:50,375 --> 01:53:52,507 Todo fue por tu culpa. 1677 01:53:54,958 --> 01:53:56,540 La arruinaste a ella. 1678 01:53:59,208 --> 01:54:00,965 Me arruinaste a mí. 1679 01:54:01,441 --> 01:54:03,041 Tú la mataste. 1680 01:54:04,458 --> 01:54:06,265 Alice está muerta. 1681 01:54:13,691 --> 01:54:14,991 Yo también. 1682 01:54:21,000 --> 01:54:25,199 Ella llevaba a tu hijo bastardo dentro de ella. 1683 01:54:27,866 --> 01:54:28,966 ¿Qué? 1684 01:54:29,458 --> 01:54:32,199 Eso era imperdonable. ¡Ella debía morir! 1685 01:54:32,416 --> 01:54:35,200 Es un maldito animal. ¡Lo voy a matar! 1686 01:54:41,000 --> 01:54:43,157 Yo le disparé a Bai Zhenbang... 1687 01:54:43,625 --> 01:54:45,849 ...pero Alice fue un accidente. 1688 01:54:46,316 --> 01:54:47,965 Fue sólo un accidente. 1689 01:54:48,083 --> 01:54:49,083 Alice... 1690 01:54:49,183 --> 01:54:52,050 ...no te fugarás con un chino y no le vas a... 1691 01:54:52,150 --> 01:54:54,608 ...faltar el respeto a tu padre. ¿Entendido? 1692 01:54:54,727 --> 01:54:55,866 - No. - Basta. 1693 01:54:55,966 --> 01:54:57,483 - Basta ya. - Lo amo. 1694 01:54:57,583 --> 01:55:00,441 Lo amo, padre. Tengo que irme con él. 1695 01:55:00,541 --> 01:55:04,483 - Nos vamos a Inglaterra. - Tú no te irás a Inglaterra. 1696 01:55:04,583 --> 01:55:07,108 Se acercan las elecciones y vas a hacer-- 1697 01:55:07,208 --> 01:55:09,566 No le faltarás el respeto a tu familia. 1698 01:55:09,666 --> 01:55:11,858 ¡Al diablo la Ley de Exclusión China! 1699 01:55:11,958 --> 01:55:14,749 - ¡Alice! - ¡Tengo que irme con él! 1700 01:55:15,583 --> 01:55:18,632 ¡Porque estoy embarazada de su hijo! 1701 01:55:20,458 --> 01:55:21,758 ¿Qué dijiste? 1702 01:55:22,083 --> 01:55:23,757 ¿Qué acabas de decirme? 1703 01:55:24,000 --> 01:55:28,640 ¿Dijiste que estás embarazada con el hijo o la hija del chino? 1704 01:55:28,941 --> 01:55:30,307 ¡Me arruinaste! 1705 01:55:49,958 --> 01:55:52,274 Movía el cuerpo de Alice a Chinatown... 1706 01:55:52,375 --> 01:55:55,608 ...cuando Seis Manos, que trocaba pieles allí, le vio. 1707 01:55:55,983 --> 01:55:57,899 Se volvió su segunda víctima. 1708 01:55:58,000 --> 01:56:02,215 Para que nadie le descubriera, debía silenciar a los testigos. 1709 01:56:02,416 --> 01:56:06,424 Primero fue Lin Yue'e, la médico china que sabía del embarazo de Alice. 1710 01:56:07,541 --> 01:56:11,315 Luego, la persona que lo sabía todo, la criada, Amanda. 1711 01:56:11,483 --> 01:56:13,608 Pero las dos últimas fueron obra suya... 1712 01:56:13,708 --> 01:56:15,624 ...¿no es así, Sr. Thomas? 1713 01:56:16,083 --> 01:56:19,774 Su uso del bisturí no es tan práctico como el del Dr. Grant. 1714 01:56:28,291 --> 01:56:29,499 ¡Bai Zhenbang! 1715 01:56:41,458 --> 01:56:44,383 No permita esto. No caeré, Sr. Grant. Vamos, por favor. 1716 01:56:44,483 --> 01:56:45,583 ¡Por Dios... 1717 01:56:45,683 --> 01:56:47,774 ...hombre! No te rebajes. 1718 01:56:47,875 --> 01:56:50,099 Si nos vencen, nos vencen. 1719 01:56:51,983 --> 01:56:53,949 ¡Que estos chinos no nos humillen! 1720 01:57:02,191 --> 01:57:03,491 Encontramos esto. 1721 01:57:05,983 --> 01:57:08,199 ¿Vas a algún lado, Zhenbang? 1722 01:57:08,299 --> 01:57:09,748 FUNERAL 1723 01:57:11,191 --> 01:57:12,840 ¿Nos llamaste? 1724 01:57:16,483 --> 01:57:20,974 Estos son los reportes de la autopsia de Alice, Lin Yue'e y Amanda. 1725 01:57:21,083 --> 01:57:25,265 Además, aquí está la evidencia que más buscan. 1726 01:57:25,400 --> 01:57:26,816 ¿Por qué nos ayudas? 1727 01:57:26,916 --> 01:57:31,157 No estoy ayudando a nadie, sólo deseo defender la justicia de la ley. 1728 01:57:39,883 --> 01:57:42,550 Empecemos por la camisa blanca y limpia del Sr. Presidente. 1729 01:57:42,650 --> 01:57:44,716 Anoche, la Sra. Yun de Chinatown... 1730 01:57:44,816 --> 01:57:47,250 ...esperó frente a su casa para recoger la camisa. 1731 01:57:47,350 --> 01:57:50,290 Esta se ensució con el vino tinto de la fiesta. 1732 01:57:50,400 --> 01:57:53,315 Antes del amanecer, el vendedor de verduras A-Qiang... 1733 01:57:53,425 --> 01:57:55,607 ...envió productos frescos a su criada. 1734 01:57:55,708 --> 01:57:58,858 Así obtuvo un buen desayuno hoy antes de venir aquí. 1735 01:57:58,958 --> 01:58:01,341 Mire, no entiendo, Sr. Bai. 1736 01:58:01,441 --> 01:58:03,916 ¿A qué quiere llegar con estas historias? 1737 01:58:04,016 --> 01:58:06,907 Si no entiende, lo haré simple. 1738 01:58:08,916 --> 01:58:11,090 ¡¿Cómo llegaron todos aquí?! 1739 01:58:12,666 --> 01:58:18,215 ¿Quién construyó esta transcontinental vía férrea, martillazo tras martillazo? 1740 01:58:19,625 --> 01:58:23,941 Los chinos tomaron los trabajos más duros y peligrosos. 1741 01:58:24,041 --> 01:58:28,233 1 de cada 10 de nuestra gente murió mientras construía... 1742 01:58:28,333 --> 01:58:33,566 ...el 70% del primer ferrocarril transcontinental en Estados Unidos. 1743 01:58:33,666 --> 01:58:38,400 Dicen que había un trabajador chino en cada traviesa del ferrocarril. 1744 01:58:38,500 --> 01:58:41,425 Esto no es una exageración... 1745 01:58:41,625 --> 01:58:42,832 ...es la verdad. 1746 01:58:56,625 --> 01:58:58,400 Alma, mañana temprano... 1747 01:58:58,500 --> 01:59:01,066 ...ve a casa de Grant y tráeme algo. 1748 01:59:01,166 --> 01:59:03,549 - ¿Qué? - Yo sé quién eres. 1749 01:59:03,691 --> 01:59:06,415 Lo supe desde el primer momento que te vi. 1750 01:59:23,375 --> 01:59:24,375 ¡Corran! 1751 01:59:31,125 --> 01:59:32,225 Esos dos... 1752 01:59:32,416 --> 01:59:33,657 ...y yo... 1753 01:59:34,375 --> 01:59:37,365 ...somos los únicos sobrevivientes de ese accidente. 1754 01:59:40,041 --> 01:59:41,307 Mi hermano... 1755 01:59:41,483 --> 01:59:42,675 ...Lao Si... 1756 01:59:42,875 --> 01:59:44,357 ...perdió su brazo. 1757 01:59:45,650 --> 01:59:47,358 Éste joven, Ah Gui... 1758 01:59:47,458 --> 01:59:49,765 ...perdió a sus padres. 1759 01:59:54,108 --> 01:59:56,925 ¿Qué tiene esta foto que te emociona tanto? No lo veo. 1760 01:59:57,041 --> 01:59:59,857 Pero, en esa foto grupal tan famosa... 1761 02:00:00,108 --> 02:00:02,999 ...¿por qué no hay ni un solo chino? 1762 02:00:04,108 --> 02:00:05,990 ¿No somos merecedores? 1763 02:00:09,233 --> 02:00:10,433 Caballeros... 1764 02:00:10,833 --> 02:00:14,416 ...les pido que miren el piso de mármol, las sillas... 1765 02:00:14,583 --> 02:00:17,465 ...las mesas y el hermoso techo. 1766 02:00:18,291 --> 02:00:21,691 Nada de eso existiría sin la mano de un chino... 1767 02:00:21,791 --> 02:00:24,108 ...que ha sufrido... 1768 02:00:24,208 --> 02:00:25,840 ...por su arrogancia... 1769 02:00:25,958 --> 02:00:27,191 ...prejuicio... 1770 02:00:27,291 --> 02:00:29,174 ...y discriminación. 1771 02:00:30,958 --> 02:00:32,799 En este momento... 1772 02:00:33,541 --> 02:00:35,240 ...mi único hijo... 1773 02:00:35,500 --> 02:00:37,857 ...es sacado de su casa. 1774 02:00:38,916 --> 02:00:41,132 Él nació en Estados Unidos. 1775 02:00:42,000 --> 02:00:44,015 Nosotros, padre e hijo... 1776 02:00:44,166 --> 02:00:47,999 ...hemos dado nuestros años, nuestras vidas, a este país. 1777 02:00:48,166 --> 02:00:51,224 ¿Y qué hemos recibido a cambio? 1778 02:00:53,708 --> 02:00:56,340 Obtuvimos una Ley de Exclusión China... 1779 02:00:56,583 --> 02:01:00,782 ...que se promulgó sin consultárselo a ningún chino. 1780 02:01:03,000 --> 02:01:05,274 Nos llaman "ratas de madriguera"... 1781 02:01:05,775 --> 02:01:08,007 ...pero creo que todos aquí... 1782 02:01:08,166 --> 02:01:11,650 ...se benefician del trabajo de estas ratas. 1783 02:01:11,750 --> 02:01:14,316 Ya se trate de su comida, ropa, casas... 1784 02:01:14,416 --> 02:01:16,582 ...incluso su transporte. 1785 02:01:17,625 --> 02:01:19,125 En esta tierra... 1786 02:01:19,500 --> 02:01:21,749 ...a los ojos de los nativos... 1787 02:01:23,275 --> 02:01:26,174 ...todos somos forasteros. 1788 02:01:31,025 --> 02:01:33,399 Todos los hombres son creados iguales... 1789 02:01:33,500 --> 02:01:37,115 ...ese es el espíritu de la independencia estadounidense... 1790 02:01:37,950 --> 02:01:41,107 ...el fundamento mismo de esta nación. 1791 02:01:42,583 --> 02:01:43,683 Caballeros... 1792 02:01:44,251 --> 02:01:46,500 ...les tengo la última pregunta: 1793 02:01:47,450 --> 02:01:50,357 ¿Dónde está la igualdad? 1794 02:02:10,125 --> 02:02:12,858 La votación sobre si apropiarse de Chinatown... 1795 02:02:12,958 --> 02:02:15,749 ...como propiedad municipal resulta en: 1796 02:02:16,375 --> 02:02:18,858 Tenemos 125 a favor... 1797 02:02:18,958 --> 02:02:21,582 ...y 217 en contra... 1798 02:02:22,416 --> 02:02:25,233 ...la decisión entra en vigor de inmediato. 1799 02:02:25,333 --> 02:02:28,999 Pese a que Chinatown no ha sido apropiado... 1800 02:02:29,416 --> 02:02:33,790 ...por las evidentes afiliaciones de bandas criminales de Hip Sing Tong... 1801 02:02:34,400 --> 02:02:37,166 ...todas las propiedades registradas a su nombre... 1802 02:02:37,266 --> 02:02:40,499 ...serán confiscadas por el Ayuntamiento. 1803 02:02:44,895 --> 02:02:47,408 JUSTICIA IGUALITARIA ANTE LA LEY 1804 02:03:07,750 --> 02:03:09,483 Damas y caballeros... 1805 02:03:09,583 --> 02:03:12,566 ...por favor den la bienvenida al nuevo Alcalde de San Francisco... 1806 02:03:12,666 --> 02:03:14,874 ...¡George William! 1807 02:03:16,174 --> 02:03:18,974 HAGAN UN MAÑANA MÁS SEGURO ¡NUEVA ERA! PARA SAN FRANCISCO 1808 02:03:22,833 --> 02:03:24,108 Damas y caballeros... 1809 02:03:24,208 --> 02:03:27,633 ...mientras el alcalde William ofrece su discurso inaugural... 1810 02:03:27,733 --> 02:03:29,233 ...hagamos un brindis... 1811 02:03:29,333 --> 02:03:32,608 ...por una campaña exitosa del Partido Demócrata... 1812 02:03:32,708 --> 02:03:36,707 ...¡y por un futuro más brillante para San Francisco! 1813 02:03:37,125 --> 02:03:39,040 ¡Salud! 1814 02:03:41,208 --> 02:03:44,400 Amigo Bruce, que no te afecte la derrota republicana. 1815 02:03:44,500 --> 02:03:49,025 Sabes que es raro que ambos partidos concuerden sobre la Exclusión China. 1816 02:03:49,125 --> 02:03:50,608 A ver si entiendo. 1817 02:03:50,708 --> 02:03:54,874 ¿Dices que debemos estar agradecidos con esos chinos? 1818 02:04:03,358 --> 02:04:04,775 Damas y caballeros... 1819 02:04:04,875 --> 02:04:07,957 ...si me disculpan, no tardaré ni un momento. 1820 02:04:11,166 --> 02:04:12,266 Louis... 1821 02:04:13,191 --> 02:04:14,965 ...mi viejo amigo. 1822 02:04:15,733 --> 02:04:19,025 Tengo una casa llena de invitados, perdóname por no invitarte. 1823 02:04:19,125 --> 02:04:22,215 Sobran las formalidades, vine a despedirme. 1824 02:04:22,458 --> 02:04:25,115 Sobre Zhenbang, lo siento mucho. 1825 02:04:25,708 --> 02:04:28,416 - Todo fue tu plan, ¿no? - ¿Qué? 1826 02:04:28,516 --> 02:04:30,983 A Grant nunca se le ocurriría... 1827 02:04:31,083 --> 02:04:34,433 ...usar a Jack el Destripador para incriminar a Zhenbang. 1828 02:04:34,541 --> 02:04:37,483 Ni sabría tanto sobre la fábrica de seda... 1829 02:04:37,583 --> 02:04:40,341 ...para crear un engaño usando su entorno. 1830 02:04:40,441 --> 02:04:43,541 Fue alguien que sabe manipular la opinión pública... 1831 02:04:43,641 --> 02:04:46,249 ...y es experto en trucos de magia. 1832 02:04:47,583 --> 02:04:49,691 El Sr. Bai y el Sr. Weyman... 1833 02:04:49,791 --> 02:04:52,433 ...son mis leales fans y expertos en magia. 1834 02:04:58,708 --> 02:05:01,400 Dije a Lance que te diera la prueba clave... 1835 02:05:01,500 --> 02:05:04,465 ...no para ayudarte, sino porque entendí... 1836 02:05:04,650 --> 02:05:07,307 ...que si Grant, un Republicano, ganaba... 1837 02:05:07,416 --> 02:05:12,407 ...sus políticas prohibirían a toda empresa contratar chinos. 1838 02:05:12,541 --> 02:05:14,608 Así que, debía ser retirado. 1839 02:05:14,708 --> 02:05:17,799 Para asegurar la victoria del Demócrata William. 1840 02:05:17,900 --> 02:05:20,732 A la vez, debías lidiar con el enemigo del capital... 1841 02:05:20,833 --> 02:05:23,566 ...el sindicato. Ganándote al sindicato... 1842 02:05:23,666 --> 02:05:27,624 ...puedes emplear legalmente peones chinos a horario completo. 1843 02:05:30,125 --> 02:05:33,665 Louis, tú sí que eres digno de ser mi amigo. 1844 02:05:35,800 --> 02:05:38,050 Ese día, iba a convencerlo... 1845 02:05:38,150 --> 02:05:40,540 ...de que cambiara su plan de campaña. 1846 02:05:40,641 --> 02:05:44,108 Estoy comprometido con mi política de clausurar Chinatown... 1847 02:05:44,208 --> 02:05:46,975 - ...y la opinión pública nos apoya. - Señor. 1848 02:05:49,208 --> 02:05:50,308 Discúlpame. 1849 02:06:08,208 --> 02:06:10,275 Debe haber algo más. 1850 02:06:10,375 --> 02:06:14,199 Tu fábrica de seda, yo necesito ese terreno. 1851 02:06:15,525 --> 02:06:18,499 Pero por el sustento de tus compatriotas chinos... 1852 02:06:18,958 --> 02:06:21,182 ...nunca lo cederías. 1853 02:06:21,625 --> 02:06:24,432 Todos mis bienes fueron confiscados. 1854 02:06:24,708 --> 02:06:27,615 Y el terreno ya es tuyo. 1855 02:06:27,875 --> 02:06:30,607 Me diste la escritura voluntariamente. 1856 02:06:30,750 --> 02:06:33,782 Este mundo opera con solo dos reglas: 1857 02:06:35,000 --> 02:06:37,274 El poder lo controla todo... 1858 02:06:37,375 --> 02:06:39,499 ...o el dinero controla el poder. 1859 02:06:39,750 --> 02:06:41,399 Nosotros somos lo segundo. 1860 02:06:41,500 --> 02:06:42,566 Entiendo. 1861 02:06:42,666 --> 02:06:44,199 Viejo amigo... 1862 02:06:44,608 --> 02:06:46,390 ...puedes retirarte. 1863 02:06:47,500 --> 02:06:50,190 En China tenemos un viejo adagio: 1864 02:06:50,500 --> 02:06:53,332 "Los tiempos cambian, la fortuna sube y baja." 1865 02:06:53,432 --> 02:06:57,215 Lo que está arriba hoy puede estar abajo mañana. 1866 02:06:58,041 --> 02:07:00,132 Nos volveremos a ver. 1867 02:07:04,437 --> 02:07:06,263 ♪ Este ferrocarril ♪ 1868 02:07:07,114 --> 02:07:10,482 ♪ Nos llevará de vuelta a casa ♪ 1869 02:07:10,582 --> 02:07:12,013 FÁBRICA DE SEDA 1870 02:07:12,113 --> 02:07:14,794 ♪ ¿Cuándo fue la última vez... ♪ 1871 02:07:14,972 --> 02:07:17,329 ♪ ...que bañé mi alma? ♪ 1872 02:07:19,202 --> 02:07:23,056 ♪ Ellos se enorgullecen de la tierra ♪ 1873 02:07:23,222 --> 02:07:26,876 ♪ Nosotros nos enorgullecemos del alimento ♪ 1874 02:07:28,155 --> 02:07:31,150 ♪ Déjenme mostrar las cicatrices ♪ 1875 02:07:31,579 --> 02:07:33,828 ♪ De mi verdad ♪ 1876 02:07:36,013 --> 02:07:39,020 ♪ A duras penas ♪ 1877 02:07:39,120 --> 02:07:42,474 ♪ Subsistimos en esta ciudad ♪ 1878 02:07:43,694 --> 02:07:45,933 ♪ Solo vemos ♪ 1879 02:07:47,023 --> 02:07:50,033 ♪ Lo que derrochan ♪ 1880 02:07:51,393 --> 02:07:54,196 ♪ Nuestra única creencia ♪ 1881 02:07:55,349 --> 02:07:58,067 ♪ Es un hogar y familia ♪ 1882 02:08:04,208 --> 02:08:07,240 Alma, te pareces mucho a tu padre. 1883 02:08:07,983 --> 02:08:12,691 Si viera en qué te convertiste, sonreiría desde el más allá. 1884 02:08:12,791 --> 02:08:15,349 Lástima que su destino no le favoreciera. 1885 02:08:16,416 --> 02:08:19,124 No dejes que tus emociones nublen tu juicio. 1886 02:08:21,625 --> 02:08:25,608 Hay mucho que podemos aprender de este lugar. 1887 02:08:25,708 --> 02:08:28,733 Estudia la fuerza de tu rival antes de combatir. 1888 02:08:28,833 --> 02:08:31,033 Padrino, ahora lo entiendo. 1889 02:08:32,033 --> 02:08:34,040 Las hojas caídas vuelven a sus raíces. 1890 02:08:34,141 --> 02:08:37,174 Zhenbang y yo volvemos a casa, a Cantón. 1891 02:08:37,441 --> 02:08:39,740 Él nunca ha estado allí. 1892 02:08:43,750 --> 02:08:45,040 Cuídense. 1893 02:08:49,441 --> 02:08:51,883 - Cuídese, Padrino. - Cuídese, Maestro. 1894 02:08:53,458 --> 02:08:54,558 Niño... 1895 02:08:54,775 --> 02:08:56,065 ...cántanos una canción. 1896 02:08:56,166 --> 02:08:57,266 Niño... 1897 02:08:57,775 --> 02:08:59,175 ...cántanos una canción. 1898 02:09:00,333 --> 02:09:03,150 ♪ Las urracas alegran ♪ 1899 02:09:03,250 --> 02:09:06,358 ♪ El Año Nuevo está cerca ♪ 1900 02:09:06,458 --> 02:09:10,707 ♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪ 1901 02:09:11,958 --> 02:09:18,358 ♪ Ganará, plata y oro ♪ 1902 02:09:18,458 --> 02:09:23,832 ♪ Para comprar la tierra y construir un hogar ♪ 1903 02:09:31,483 --> 02:09:33,482 Como mi Padrino se fue... 1904 02:09:33,583 --> 02:09:36,232 ...tengo dos planes, ayúdame a elegir uno. 1905 02:09:36,333 --> 02:09:37,550 - Adelante. - A: 1906 02:09:37,650 --> 02:09:39,841 - Seremos Detectives Chinatown. - Elijo B. 1907 02:09:39,941 --> 02:09:41,583 Y B: Me caso con Dada... 1908 02:09:41,683 --> 02:09:44,440 - ...y me hago príncipe de tu tribu. - Mejor el Plan A. 1909 02:09:45,875 --> 02:09:47,150 - Ah Gui. - Alma. 1910 02:09:47,250 --> 02:09:50,508 - ¿Cuál es tu apellido? - Olvidé preguntarle al Maestro. 1911 02:09:50,608 --> 02:09:53,507 - Desde ahora, tu apellido será Tang. - ¿Por qué Tang? 1912 02:09:53,608 --> 02:09:55,883 Para que tus hijos sepan de dónde vienes... 1913 02:09:55,983 --> 02:09:57,690 ...y de dónde vino Chinatown. 1914 02:09:57,791 --> 02:09:59,824 Entonces, ¿seré Alma Tang? 1915 02:09:59,925 --> 02:10:01,971 - Es Tang. - Fu significa riqueza. 1916 02:10:02,071 --> 02:10:03,189 ¡Que seas rico! 1917 02:10:03,289 --> 02:10:04,549 - ¡Rico mundial! - ¡Dios rico! 1918 02:10:04,649 --> 02:10:05,650 ¡Rico y feliz! 1919 02:10:05,750 --> 02:10:08,049 ¡Feliz Año Nuevo! ¡Ojalá te hagas rico! 1920 02:10:41,791 --> 02:10:42,891 Sr. Ching... 1921 02:10:43,733 --> 02:10:44,900 ...¿qué es eso? 1922 02:10:45,000 --> 02:10:47,457 ¿Esto? Se llama cámara. 1923 02:10:47,958 --> 02:10:51,466 - Es para hacer películas. - ¿Qué es una película? 1924 02:10:51,666 --> 02:10:55,483 Las películas son lo máximo, pero me preocupa que esta cosa... 1925 02:10:55,583 --> 02:10:59,025 ...algún día pueda dejar sin trabajo a magos como yo. 1926 02:10:59,125 --> 02:11:02,108 Sr. Ching, espero volver a ver su actuación pronto. 1927 02:11:02,208 --> 02:11:04,557 Al menos no perdí la apuesta. 1928 02:11:04,708 --> 02:11:07,765 Seguro que tendré el valor de volver algún día. 1929 02:11:08,066 --> 02:11:09,941 - Adiós. - Adiós. 1930 02:11:10,041 --> 02:11:11,483 - Adiós. - Adiós. 1931 02:11:11,583 --> 02:11:12,583 Adiós. 1932 02:11:13,083 --> 02:11:14,566 - Adiós, Shiliang. - Adiós. 1933 02:11:14,666 --> 02:11:15,707 Adiós. 1934 02:11:17,608 --> 02:11:19,357 ¿Qué es una revolución? 1935 02:11:20,000 --> 02:11:21,300 Es algo... 1936 02:11:21,816 --> 02:11:23,790 ...que hará que China sea mejor. 1937 02:11:24,583 --> 02:11:27,624 Si las cosas fueran mejor allá, ¿quién querría venir acá? 1938 02:11:29,166 --> 02:11:32,274 Sr. Ching, gracias por esperar un día más. 1939 02:11:32,374 --> 02:11:33,374 Bueno. 1940 02:11:35,083 --> 02:11:36,790 Mira este país. 1941 02:11:37,166 --> 02:11:39,233 Su magia son los autos, las películas... 1942 02:11:39,333 --> 02:11:42,199 ...los rascacielos, los ferrocarriles y los barcos de vapor... 1943 02:11:42,333 --> 02:11:45,524 ...mientras que la mía es solo para entretener. 1944 02:11:46,500 --> 02:11:48,857 La que yo no pueda lograr... 1945 02:11:48,958 --> 02:11:51,215 ...espero que ustedes sí puedan. 1946 02:11:51,875 --> 02:11:54,650 ¿Pueden unas cientos de armas en este barco... 1947 02:11:54,750 --> 02:11:56,686 ...realmente salvar a China? 1948 02:11:56,816 --> 02:11:59,382 Si cientos no bastan, pues llevaré miles. 1949 02:11:59,483 --> 02:12:02,665 Y si aún no bastan, llevaré decenas de miles. 1950 02:12:02,766 --> 02:12:05,732 Tras muchas luchas y penurias, nuestra nación sigue en pie... 1951 02:12:05,833 --> 02:12:10,045 ...gracias a que nuestra gente dio su vida por metas mayores. 1952 02:12:10,750 --> 02:12:12,815 Creo que un día... 1953 02:12:12,916 --> 02:12:15,999 ...seremos el país más poderoso. 1954 02:12:18,708 --> 02:12:19,808 Sí... 1955 02:12:20,458 --> 02:12:24,990 ...y será el mayor truco de magia que el mundo haya visto. 1956 02:14:55,083 --> 02:14:58,250 NINGÚN ANIMAL RESULTÓ HERIDO DURANTE LA PRODUCCIÓN DE ESTA PELÍCULA 1957 02:14:59,333 --> 02:15:07,333 Traducción y sincronización por jantoniot 1957 02:15:08,305 --> 02:16:08,505 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm