1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:55,291 --> 00:01:01,250
DAS SCHWERT DER GELBEN TIGERIN
3
00:02:25,708 --> 00:02:27,041
Aus dem Weg, aus dem Weg!
4
00:02:27,458 --> 00:02:29,375
Sagt, was wollt Ihr?
5
00:02:29,541 --> 00:02:33,333
-Ich habe einen Brief für Meister Chang.
-Einen Brief? Wartet hier.
6
00:02:48,916 --> 00:02:52,208
-Meister.
-Was gibt es?
7
00:02:52,375 --> 00:02:55,666
Ein Mann hat uns angehalten.
Er hat eine Bittschrift für Euch.
8
00:03:05,416 --> 00:03:07,208
LASST UNSEREN ANFÜHRER FREI,
9
00:03:07,375 --> 00:03:10,458
SONST WERDEN DIE WAFFEN SPRECHEN.
IHR HABT DIE WAHL.
10
00:03:27,125 --> 00:03:28,833
Der Meister will mit Euch reden.
11
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
Weg da, los weg! Aus dem Weg!
12
00:05:29,375 --> 00:05:31,583
Steigt bitte aus der Sänfte.
13
00:05:59,416 --> 00:06:02,083
Sprecht! Wo ist unser Anführer?
14
00:06:14,083 --> 00:06:17,041
Was wird Euer Oberbefehlshaber
mit ihm machen? Sagt schon!
15
00:06:20,000 --> 00:06:22,916
-Er wird hingerichtet werden.
-Hör auf, ihn zu schlagen!
16
00:06:40,416 --> 00:06:42,708
Schreibt ein Bittgesuch
an Euren Kommandanten.
17
00:06:42,875 --> 00:06:45,000
Wenn er unseren Meister freilässt,
18
00:06:45,166 --> 00:06:49,666
werden wir uns erkenntlich zeigen
und auch Euch freilassen.
19
00:06:49,958 --> 00:06:55,125
Ich bin hier, um die Gesetze
aufrechtzuerhalten, nicht zu brechen.
20
00:06:55,708 --> 00:06:57,375
Was den Kommandanten betrifft,
21
00:06:57,916 --> 00:06:59,791
nur sein Wort ist hier Gesetz.
22
00:07:00,250 --> 00:07:02,750
Banditen werden ihn nicht
einschüchtern können.
23
00:07:03,083 --> 00:07:05,333
Nur zu, tut, was Ihr nicht lassen könnt!
24
00:07:05,541 --> 00:07:10,000
Der Kommandant ist Euer Vater.
25
00:07:10,750 --> 00:07:13,833
Er wird nicht seinen Sohn opfern,
26
00:07:14,791 --> 00:07:19,458
-nur um seinen Prinzipien treu zu bleiben.
-Mein Vater würde nie das Gesetz brechen.
27
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
Er wird keinen Geiseltausch
mit Dieben machen.
28
00:07:25,083 --> 00:07:28,291
Das Vernünftigste dürfte sein,
wenn Ihr mich befreit und aufgebt.
29
00:07:29,458 --> 00:07:31,125
Ich werde dann vergessen,
30
00:07:32,083 --> 00:07:33,625
was Ihr mir angetan habt.
31
00:07:41,458 --> 00:07:43,833
Spart Euch das Gerede.
Ihr werdet bald sterben.
32
00:07:44,666 --> 00:07:47,958
Nummer drei, schreib an seinen Vater.
33
00:07:48,583 --> 00:07:52,041
Sag ihm, dass wir seinen
Sohn gefangen halten.
34
00:07:53,000 --> 00:07:55,500
In fünf Tagen werden die
Geiseln ausgetauscht.
35
00:07:57,041 --> 00:08:01,541
Wenn er unseren Meister nicht freilässt,
werden wir seinen Sohn töten.
36
00:08:02,208 --> 00:08:05,583
Was ist, wenn er seine Truppen losschickt?
37
00:08:06,208 --> 00:08:07,958
Das wird er nicht wagen,
38
00:08:10,041 --> 00:08:11,541
solange wir seinen Sohn haben.
39
00:08:12,333 --> 00:08:15,500
Die einzige Person, die wir fürchten
müssen, ist Golden Swallow.
40
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Wer ist dieser Golden Swallow?
41
00:08:22,875 --> 00:08:25,791
Beim letzten Aufeinandertreffen
hat er uns fast besiegt.
42
00:08:26,666 --> 00:08:29,291
Den würde ich gerne mal kennenlernen.
43
00:09:38,833 --> 00:09:40,208
-Komm mal her.
-Ja?
44
00:09:42,208 --> 00:09:43,583
Was wünscht der Herr?
45
00:09:45,875 --> 00:09:47,583
Tiger-Rotwein.
46
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
Tiger-Rotwein?
47
00:09:57,041 --> 00:09:59,083
-Gibt es den hier?
-Nein, tut mir leid.
48
00:10:00,916 --> 00:10:03,666
Gut, dann nehme ich einen
Weißwein und zwei Gerichte.
49
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
Jawohl, der Herr.
50
00:10:27,916 --> 00:10:30,708
-Seid ihr erschöpft?
-Wir haben ihn bis hierher verfolgt.
51
00:10:30,916 --> 00:10:31,875
Und was jetzt?
52
00:10:59,250 --> 00:11:02,125
Hey, suchst du Ärger? Das ist mein Essen!
53
00:11:04,458 --> 00:11:05,416
Was ist denn?
54
00:11:21,500 --> 00:11:23,083
Was, was passiert jetzt?
55
00:11:31,291 --> 00:11:33,000
Hey, wo bleibt mein Wein?
56
00:11:34,291 --> 00:11:35,500
Sofort.
57
00:12:01,416 --> 00:12:03,333
-Vielen Dank.
-Es ist mir eine Ehre.
58
00:12:03,916 --> 00:12:07,458
-Sagt, in wessen Diensten steht Ihr?
-Ich arbeite für den Kommandanten.
59
00:12:07,625 --> 00:12:10,541
Oh, Ihr seid ein Staatsdiener.
Interessant...
60
00:12:10,916 --> 00:12:13,041
Und warum hat man Euch hierhergeschickt?
61
00:12:13,583 --> 00:12:15,041
Ich möchte mit Euch sprechen.
62
00:12:16,458 --> 00:12:19,333
-Dann kennt Ihr mich?
-Ihr seid Tsu Kan, der Smiling Tiger.
63
00:12:19,666 --> 00:12:21,333
Gut beobachtet.
64
00:12:24,708 --> 00:12:26,541
Von Euch ist dieser Brief, richtig?
65
00:12:27,000 --> 00:12:31,333
Möglicherweise, ja. Ihr zieht aber wahr-
scheinlich die falschen Schlüsse daraus.
66
00:12:31,625 --> 00:12:33,125
Das wird sich noch zeigen.
67
00:12:33,416 --> 00:12:38,500
-Dann reden wir doch über Meister Chang.
-Aus diesem Grund bin ich hier.
68
00:12:38,666 --> 00:12:43,416
Nun, es ist ja so, dass sich unser
Anführer in Eurer Gefangenschaft befindet.
69
00:12:43,583 --> 00:12:47,625
Wenn Euer Kommandant sein
Todesurteil aufhebt und ihn freilässt,
70
00:12:47,791 --> 00:12:49,916
werden wir Meister Chang
umgehend ausliefern.
71
00:12:50,875 --> 00:12:55,250
-Und wenn sich der Kommandant weigert?
-Dann werden wir die Geisel töten müssen.
72
00:12:56,166 --> 00:12:58,375
Ihr legt es wirklich darauf an.
73
00:12:58,541 --> 00:13:02,416
Nein, wir wollen Frieden -
wenn Ihr unseren Anführer freilasst.
74
00:13:03,541 --> 00:13:06,708
Er hat Verbrechen begangen
und muss dafür bestraft werden.
75
00:13:08,083 --> 00:13:12,208
Vergesst bitte nicht, unsere Geisel
ist der Sohn des Kommandanten.
76
00:13:13,583 --> 00:13:15,416
Und ebenso mein Bruder.
77
00:13:20,333 --> 00:13:22,458
Dann trefft eine weise Entscheidung.
78
00:13:23,041 --> 00:13:25,000
Aber lasst Euch nicht zu viel Zeit.
79
00:13:33,541 --> 00:13:34,583
Was sollen wir tun?
80
00:13:39,208 --> 00:13:41,625
Ja, genau. Wir töten ihn.
81
00:13:50,958 --> 00:13:53,958
-Bring mir einen Krug Wein.
-Ja.
82
00:14:01,666 --> 00:14:02,583
Fang!
83
00:14:07,166 --> 00:14:09,791
Bist du betrunken,
ohne Wein getrunken zu haben?
84
00:14:09,958 --> 00:14:13,208
-Dann lädst du mich jetzt ein.
-Gut, die Getränke gehen auf mich.
85
00:14:24,375 --> 00:14:25,333
Fang!
86
00:14:33,625 --> 00:14:36,208
Da ist wohl eine neue Bank nötig.
87
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Passt auf.
88
00:14:55,791 --> 00:15:01,333
-Lasst mich die Rechnung übernehmen.
-Hey, ich will mich auch beteiligen.
89
00:15:31,166 --> 00:15:34,416
Gebt mir mein Geld zurück.
90
00:15:39,333 --> 00:15:40,375
Hier, bitte!
91
00:15:46,166 --> 00:15:48,083
-Golden Swallow!
-Ja, so nennt man mich.
92
00:15:49,958 --> 00:15:53,958
-Trinken wir zusammen.
-Nein, tut mir leid. Ich trinke nie.
93
00:15:54,958 --> 00:15:58,541
-Keine Spielchen mehr, hört mich an.
-Nur zu.
94
00:15:58,958 --> 00:16:01,833
Ich bin hier, um Chang zu befreien
und Euch zu verhaften.
95
00:16:02,166 --> 00:16:05,291
Leistet keinen Widerstand,
dann erwartet Euch ein mildes Urteil.
96
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
-Habt ihr das gehört?
-Ihr alleine wollt uns verhaften?
97
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
-Ihr wollt nicht kooperieren?
-Klärt das erst
98
00:16:11,333 --> 00:16:13,208
mit unserem zweithöchsten Anführer.
99
00:16:13,666 --> 00:16:16,791
-Dafür sehe ich keine Notwendigkeit.
-Oh doch, und zwar schnell.
100
00:16:51,916 --> 00:16:55,958
Meine Hand klemmt in der Tür!
Verdammt, mach auf, mach auf!
101
00:17:00,208 --> 00:17:03,083
Los jetzt, öffne! Oh Mann, tut das weh...
102
00:17:03,833 --> 00:17:05,208
Hey, was willst du hier?
103
00:17:07,541 --> 00:17:10,375
-Etwas Wein.
-Das muss warten, komm später wieder.
104
00:17:10,541 --> 00:17:13,708
-Aber ich brauche jetzt was zum Trinken.
-Verschwinde!
105
00:17:14,250 --> 00:17:16,083
Weg da, komm uns nicht in die Quere!
106
00:17:16,958 --> 00:17:18,500
Sag, was muss ich zahlen?
107
00:17:19,750 --> 00:17:22,000
Sag mal, was ist denn da los?
108
00:17:22,166 --> 00:17:24,166
Das geht dich nichts an.
Los, raus mit dir!
109
00:17:24,333 --> 00:17:26,541
Aber draußen regnet es doch.
110
00:17:40,125 --> 00:17:41,833
Ich zahle für diesen Mann.
111
00:17:43,458 --> 00:17:44,625
Danke sehr.
112
00:17:45,958 --> 00:17:47,541
Er kommt hier nicht mehr raus.
113
00:18:55,125 --> 00:18:57,416
-Sagt Ihr mir Euren Namen?
-Aus dem Weg!
114
00:19:00,333 --> 00:19:02,416
-Das war echt knapp.
-Weg jetzt!
115
00:19:17,125 --> 00:19:20,000
Ihr werdet hier nicht davonkommen!
116
00:19:28,625 --> 00:19:30,375
-Werter Herr...
-Bleib da weg!
117
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Wirt.
118
00:20:08,708 --> 00:20:11,333
Gebt mir ein sauberes Zimmer.
Ich bleibe noch.
119
00:20:13,000 --> 00:20:15,583
Ihr habt zu viel gezahlt, mein Herr.
120
00:20:15,750 --> 00:20:17,625
Kauft mir davon noch zwei Pferde.
121
00:20:18,166 --> 00:20:20,375
Ich werde hier nicht alleine weggehen.
122
00:20:20,750 --> 00:20:21,875
Verstanden?
123
00:20:28,583 --> 00:20:29,500
Bitte.
124
00:20:35,166 --> 00:20:38,875
Nun gut,
die erste Runde habe ich verloren.
125
00:20:39,291 --> 00:20:40,958
Aber der Kampf geht weiter!
126
00:20:43,166 --> 00:20:46,041
Smiling Tiger,
geht besser noch mal in Euch.
127
00:20:46,208 --> 00:20:48,916
In fünf Tagen will ich Eure Antwort.
128
00:20:52,958 --> 00:20:56,708
Das geht auch schon jetzt. Wenn in fünf
Tagen unser Anführer nicht freikommt,
129
00:20:56,875 --> 00:20:58,375
werden wir die Geisel töten!
130
00:20:58,541 --> 00:21:02,250
-Ja, gut so. Zeigt es ihm!
-Halt dich da raus!
131
00:21:26,708 --> 00:21:29,083
Der hält sich wohl für besonders schlau.
132
00:21:29,291 --> 00:21:31,041
Soll er mal hierherkommen.
133
00:21:38,875 --> 00:21:40,875
Dann wird er sein blaues Wunder erleben.
134
00:21:44,208 --> 00:21:45,541
Nur zu, esst jetzt.
135
00:21:59,791 --> 00:22:03,541
Meine Herren, Ihr solltet die Geisel
nicht hier im Tempel gefangenhalten.
136
00:22:03,708 --> 00:22:07,041
Ich bekomme großen Ärger,
wenn ihr etwas passiert.
137
00:22:07,458 --> 00:22:09,500
-Halt bloß die Klappe!
-Ist ja gut...
138
00:22:10,583 --> 00:22:15,625
Aber ich leite nun mal diesen Tempel.
Und dass Ihr einfach so ankommt...
139
00:22:15,791 --> 00:22:19,208
-Wir sind doch nicht eingebrochen.
-Ich weiß, ich weiß...
140
00:22:19,750 --> 00:22:22,916
Es ist nur so, dass Liao Kung,
der Abt nicht da ist.
141
00:22:23,958 --> 00:22:28,541
-Wann kommt er denn zurück?
-Er musste fort, um jemanden zu suchen.
142
00:22:28,708 --> 00:22:31,875
Es wird wohl ein paar Tage dauern.
Bitte stiftet keinen Unfrieden,
143
00:22:32,041 --> 00:22:36,083
bis er wiederkommt.
Wenn der Kommandant davon erfährt...
144
00:22:45,750 --> 00:22:46,708
Stopp!
145
00:22:47,458 --> 00:22:50,833
Ach, das ist ja nur ein junger Mönch.
146
00:23:00,041 --> 00:23:03,791
Oh nein! Geht es dir gut?
Sag doch, geht es dir gut?
147
00:23:05,416 --> 00:23:07,291
Bitte, stoppt doch die Blutung!
148
00:23:08,375 --> 00:23:11,583
Das bringt nichts mehr,
die Nadel war vergiftet.
149
00:23:12,416 --> 00:23:13,416
Gut, dann...
150
00:23:14,458 --> 00:23:17,041
-gebt mir bitte das Gegengift!
-Ja...
151
00:23:18,291 --> 00:23:19,958
Hol ihm das Gegengift.
152
00:23:34,208 --> 00:23:38,500
Wie...wie könnt Ihr nur
so unbarmherzig sein?
153
00:23:39,416 --> 00:23:43,416
Ich habe Euch bereits gewarnt,
haltet eure Schüler von uns fern.
154
00:23:43,708 --> 00:23:46,375
Beim nächsten Mal wird
Euer Blut vergossen!
155
00:23:51,041 --> 00:23:52,458
-Nummer fünf.
-Ja?
156
00:23:58,041 --> 00:23:59,833
In einer Nacht kann viel passieren.
157
00:24:01,125 --> 00:24:04,291
Geh mit zwei Männern ins Gasthaus,
knöpft euch Golden Swallow vor.
158
00:24:04,458 --> 00:24:05,375
Jawohl.
159
00:25:18,083 --> 00:25:22,250
-Wer ist da?
-I-Ich bin's nur...
160
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
-Was willst du?
-Äh, ich kann nicht schlafen.
161
00:25:27,666 --> 00:25:29,791
-Kommt, auf einen Wein.
-Du bist betrunken.
162
00:25:29,916 --> 00:25:31,375
-Aber nein...
-Raus hier!
163
00:25:31,833 --> 00:25:35,500
Mein Dach ist undicht.
Kann ich vielleicht hier übernachten?
164
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
-Also wirklich!
-Ich gehe ja schon, gehe ja schon...
165
00:25:39,250 --> 00:25:44,458
Ich hab' ja gesehen,
wie schnell du Streit anfängst.
166
00:25:45,666 --> 00:25:47,083
Fass mich bloß nicht an.
167
00:25:47,750 --> 00:25:50,833
Wenn du's doch tust,
werde ich gleich hier sterben.
168
00:25:51,916 --> 00:25:53,000
Dann raus jetzt!
169
00:25:57,416 --> 00:25:59,291
-Ich gehe ja, ich gehe ja...
-Raus!
170
00:26:00,708 --> 00:26:02,125
Ich hab's nur nett gemeint.
171
00:26:54,791 --> 00:26:56,208
Hey, gib mir das zurück!
172
00:28:30,083 --> 00:28:31,500
Ich komme.
173
00:29:31,375 --> 00:29:33,083
Da ist niemand.
174
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
-Au, verflucht!
-Nichts wie weg hier!
175
00:30:49,041 --> 00:30:51,041
Diese grünen Bambusstäbe
176
00:30:52,666 --> 00:30:54,750
So lang und schlank
177
00:30:56,041 --> 00:30:59,041
Mit ihnen reise ich von Norden nach Süden
178
00:31:02,000 --> 00:31:07,458
Ob es regnet oder die Sonne scheint
179
00:31:07,875 --> 00:31:14,041
Ich lebe vom Betteln
180
00:31:14,291 --> 00:31:17,000
Von euer aller Gnade
181
00:31:17,375 --> 00:31:20,083
Auf dass ihr alle uns etwas gebt
182
00:31:23,375 --> 00:31:28,416
Die Welt ist voller Sünde
183
00:31:29,208 --> 00:31:33,416
Weder Ruhm noch Reichtum reizen mich
184
00:31:36,333 --> 00:31:41,333
Nichts Materielles wird je Bestand haben
185
00:31:42,208 --> 00:31:48,041
Nichts ermuntert mich so sehr
186
00:31:48,541 --> 00:31:51,375
Wie Wein
187
00:31:51,625 --> 00:31:54,458
Oh wunderbarer, wunderbarer Wein
188
00:31:57,250 --> 00:31:59,750
Auch Sherry oder Gin ist ein Genuss
189
00:32:00,000 --> 00:32:02,666
All das erfreut mich gleichermaßen
190
00:32:02,875 --> 00:32:05,750
Soviel Leid gibt es auf der Welt
191
00:32:08,583 --> 00:32:15,500
Doch oberhalb meines Bierbauchs
192
00:32:15,916 --> 00:32:19,958
Schlägt ein gutes Herz
193
00:32:20,125 --> 00:32:23,625
Ich bin so stolz auf meinen Bierbauch.
194
00:32:25,625 --> 00:32:28,833
Entschuldigt bitte unseren
schlechten Gesang.
195
00:32:49,125 --> 00:32:52,041
Jetzt haben wir so viel gesungen
und niemand lädt uns ein.
196
00:32:52,208 --> 00:32:55,708
-Dann bleibe ich heute mal nüchtern.
-Gibt's denn Hackfleisch-Klopse?
197
00:32:55,875 --> 00:32:58,583
-Du denkst echt nur ans Essen.
-Nicht nur er, ich auch.
198
00:33:01,250 --> 00:33:04,208
Leute, wir kommen heute an Fleisch.
Kellner!
199
00:33:08,041 --> 00:33:11,375
-Was darf's denn sein, du Trunkenbold?
-Wir wollen was bestellen,
200
00:33:11,541 --> 00:33:13,500
-und zwar Fleisch und Brot.
-Sehr wohl.
201
00:33:13,666 --> 00:33:19,208
Vergessen Sie das wieder.
Wir bestellen Maisbrot und Gurken.
202
00:33:20,250 --> 00:33:21,458
Und etwas Weißwein.
203
00:33:22,041 --> 00:33:24,750
-Nein, keinen Wein.
-Ihr könnt anschreiben lassen.
204
00:33:24,916 --> 00:33:29,083
Nein, erst wenn wir die alten
Schulden bezahlt haben.
205
00:33:31,833 --> 00:33:33,458
So ein braver Junge.
206
00:33:36,875 --> 00:33:37,958
Guter Mann.
207
00:33:40,375 --> 00:33:44,000
ihr habt mir sehr geholfen,
dafür wollte ich Euch persönlich danken.
208
00:33:44,166 --> 00:33:45,333
Aber wofür denn?
209
00:33:45,708 --> 00:33:47,708
Reicht denn das Geld? Ich denke nicht.
210
00:33:47,875 --> 00:33:50,833
Wenn Ihr mich gestern Abend
nicht gewarnt hättet,
211
00:33:51,000 --> 00:33:55,125
-wäre ich jetzt tot.
-Ich war da völlig betrunken.
212
00:33:55,750 --> 00:33:57,500
Für Nudeln wird's aber reichen.
213
00:33:58,458 --> 00:34:00,791
Darf ich fragen, wie Ihr heißt?
214
00:34:03,958 --> 00:34:05,375
Man nennt mich Drunken Cat.
215
00:34:08,041 --> 00:34:09,916
Dann los, essen wir Nudeln.
216
00:34:37,333 --> 00:34:41,416
-Habt Ihr denn Geld dabei?
-Natürlich. Wartet, einen Moment...
217
00:34:42,750 --> 00:34:44,583
-Spendiert Ihr mir ein Getränk?
-Klar.
218
00:34:44,708 --> 00:34:48,875
Nein, nein... Umsonst möchte ich nichts.
Ich werde dafür für Euch singen.
219
00:34:49,041 --> 00:34:52,708
Wenn es Euch gefällt, gebt mir etwas.
Wenn Ihr's nicht mögt, dann lasst es.
220
00:35:10,250 --> 00:35:11,500
Setzt euch, bitte!
221
00:35:19,791 --> 00:35:22,416
Die Banditen treiben
In den Bergen ihr Unwesen
222
00:35:22,583 --> 00:35:25,125
Sie haben den Sohn
Des Kommandanten entführt
223
00:35:25,291 --> 00:35:28,000
Bei Tag plündern sie
Bei Nacht verstecken sie sich
224
00:35:28,166 --> 00:35:30,958
Was ich hier sage, verdient eine Belohnung
225
00:35:31,125 --> 00:35:33,458
Was ich hier sage, verdient eine Belohnung
226
00:35:33,875 --> 00:35:36,208
Weder Gold noch Silber reizt mich
227
00:35:36,791 --> 00:35:39,375
Doch die Banditen
Müssen ausgeschaltet werden
228
00:35:39,541 --> 00:35:42,333
Beim Kommandanten geht die Panik um
229
00:35:44,041 --> 00:35:48,833
Rettung verspricht einzig
Eine einsame Schwalbe
230
00:35:49,083 --> 00:35:51,666
Die über den Hügel fliegt
231
00:35:51,833 --> 00:35:54,583
Eine einsame Schwalbe
Die über den Hügel fliegt.
232
00:35:55,958 --> 00:35:59,916
-Wir haben so einen Hunger...
-Seid ruhig, seid ruhig,...
233
00:36:00,083 --> 00:36:01,083
Werter Herr.
234
00:36:02,875 --> 00:36:05,791
-Bedankt euch schön.
-Vielen Dank, junger Meister!
235
00:36:05,958 --> 00:36:08,083
So, und jetzt setzt euch da drüben hin.
236
00:36:11,625 --> 00:36:13,791
Wartet schön brav, ich bestelle.
237
00:36:13,916 --> 00:36:17,875
Da Ihr bereits eingeweiht seid,
würde ich Euch gerne um Rat fragen.
238
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
-Wovon redet Ihr?
-Nein, warten Sie!
239
00:36:20,375 --> 00:36:24,458
Hier, das begleicht meine Schulden.
Schreibt mir den Rest gut.
240
00:36:25,375 --> 00:36:29,291
-Da meint's jemand echt gut mit euch.
-Oh ja, auf jeden Fall.
241
00:36:35,750 --> 00:36:37,250
-Hört mal.
-Ja?
242
00:36:37,750 --> 00:36:41,625
Meister Chang ist noch immer verschollen.
Ich mache mir solche Sorgen.
243
00:36:41,875 --> 00:36:45,458
Ihr wisst doch bestimmt,
wo sie ihn versteckt haben.
244
00:36:49,250 --> 00:36:52,458
Für einen jungen Mann drückt Ihr
Euch ganz schon umständlich aus.
245
00:36:57,750 --> 00:37:00,250
Ich bitte Euch doch bloß um Euren Rat.
246
00:37:02,625 --> 00:37:04,416
Den bräuchte ich auch selbst.
247
00:37:32,833 --> 00:37:39,708
Ein Punkt und ein Strich
248
00:37:41,583 --> 00:37:48,791
Ein Schrägstrich und zwei Kreuze
249
00:37:50,125 --> 00:37:57,041
Die Sonne und der Mond
250
00:37:58,833 --> 00:38:09,250
Was bedeutet das alles?
251
00:38:59,541 --> 00:39:04,333
Ein Punkt und ein Strich
252
00:39:05,125 --> 00:39:09,916
Ein Schrägstrich und zwei Kreuze
253
00:39:10,125 --> 00:39:14,083
Die Sonne und der Mond
254
00:39:15,041 --> 00:39:23,083
Was bedeutet das alles?
255
00:39:23,250 --> 00:39:26,250
TEMPEL
256
00:39:46,875 --> 00:39:47,833
Vielen Dank.
257
00:39:48,666 --> 00:39:51,875
Gute Frau, seid im Tempel
besonders vorsichtig.
258
00:39:52,041 --> 00:39:53,583
Ach ja? Warum denn?
259
00:39:54,666 --> 00:39:56,458
Nichts, nichts...
260
00:41:38,375 --> 00:41:40,625
Warum sollte man einen
Buddha aus Lehm anbeten,
261
00:41:40,791 --> 00:41:45,166
wenn ein lebender Gott wie ich
Euch jeden Wunsch erfüllen kann?
262
00:41:47,875 --> 00:41:50,625
Nicht doch, lauft nicht weg.
263
00:41:50,791 --> 00:41:55,125
Wollen wir uns nicht bei einem kleinen,
privaten Bankett etwas näherkommen?
264
00:41:56,041 --> 00:41:58,625
Kennen wir uns denn?
Ich muss doch sehr bitten!
265
00:42:02,375 --> 00:42:04,791
Kennt Ihr mich denn, Golden Swallow?
266
00:42:10,750 --> 00:42:13,291
Na bestens, Euch habe ich doch gesucht.
267
00:42:13,750 --> 00:42:17,375
Letztes Mal hattet Ihr Glück,
die erste Runde ging an Euch.
268
00:42:17,541 --> 00:42:19,000
Hier aber entkommt Ihr nicht!
269
00:42:58,000 --> 00:42:59,833
Na bestens, alle sind versammelt.
270
00:44:13,625 --> 00:44:17,000
Halt! Dies ist ein heiliger Buddha-Tempel.
271
00:44:17,166 --> 00:44:20,708
Wagt es nicht, hier Blut zu vergießen!
272
00:44:22,500 --> 00:44:24,583
Ich habe eine Mission zu erfüllen.
273
00:44:25,750 --> 00:44:28,750
Nun seid doch nicht so abweisend.
274
00:44:28,958 --> 00:44:32,250
Wollen wir nicht etwas trinken und
uns dabei gemütlich unterhalten?
275
00:44:33,708 --> 00:44:37,583
Haltet Euch da raus, sonst wird Euch
das gleiche Schicksal ereilen wie sie.
276
00:44:38,875 --> 00:44:42,000
Wollt Ihr nur diese Banditen verhaften?
Was ist mit Eurem Bruder?
277
00:44:43,291 --> 00:44:47,250
-Wer seid Ihr?
-Jetzt habt Ihr schon so hübsche Augen,
278
00:44:47,416 --> 00:44:49,291
aber scheint mich nicht zu erkennen.
279
00:44:49,916 --> 00:44:51,750
Ihr seid der Jade-face Tiger!
280
00:44:53,541 --> 00:44:56,041
Können wir uns jetzt unterhalten?
281
00:44:57,583 --> 00:45:00,291
Ihr seid ein teuflischer
Wolf im Schafspelz.
282
00:45:00,833 --> 00:45:04,375
Doch solltet Ihr Reue zeigen
und mit mir kommen,
283
00:45:04,708 --> 00:45:07,208
werden wir Milde walten lassen
und Euch schonen.
284
00:45:07,375 --> 00:45:11,625
-Das Gesetz wird nachsichtig sein.
-Sie überschätzt ihren Charm
285
00:45:11,791 --> 00:45:14,583
und denkt, ich bekomme ein mildes Urteil.
286
00:45:17,041 --> 00:45:19,958
Ich möchte Euch für dieses Angebot danken.
287
00:45:20,625 --> 00:45:24,000
Vergesst aber nicht,
Euer Bruder ist in meinen Händen.
288
00:45:24,333 --> 00:45:26,833
Und sehr bald werdet Ihr das auch sein.
289
00:45:27,875 --> 00:45:29,666
Auf keinen Fall, niemals.
290
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
Eure Todesangst lässt Euch
wirres Zeug reden.
291
00:45:42,041 --> 00:45:46,500
Wollt Ihr etwa einen Kampf provozieren?
Nun gut, könnt Ihr haben.
292
00:48:08,208 --> 00:48:09,291
Aus dem Weg!
293
00:48:40,500 --> 00:48:43,333
Na schön, Ihr legt es wirklich darauf an.
294
00:51:07,291 --> 00:51:08,791
-Schnappt sie!
-Jawohl!
295
00:51:12,875 --> 00:51:14,208
Weit kommt sie nicht.
296
00:51:15,083 --> 00:51:17,416
Durchkämmt die Wälder
und bringt sie wieder her.
297
00:52:05,541 --> 00:52:06,500
Da rüber!
298
00:54:07,500 --> 00:54:10,125
Wieso seid Ihr denn aufgestanden?
299
00:54:15,833 --> 00:54:16,875
Ihr...
300
00:54:30,125 --> 00:54:31,458
Was ist denn los?
301
00:54:32,958 --> 00:54:37,166
Warum hast du mich hier
in eine Falle gelockt?
302
00:54:38,208 --> 00:54:39,708
Wie, nicht mehr per "Sie"?
303
00:54:41,083 --> 00:54:45,000
Aber gut, vielleicht verdiene ich's ja.
304
00:54:45,625 --> 00:54:47,958
Warum sollte ich Respekt vor dir haben?
305
00:54:48,125 --> 00:54:51,208
Du bist nichts weiter als ein
hoffnungsloser Trunkenbold!
306
00:54:54,083 --> 00:54:55,875
Ich hab's Ihnen ja gesagt.
307
00:54:57,083 --> 00:54:59,333
Ihr solltet mehr beobachten,
weniger kämpfen.
308
00:54:59,833 --> 00:55:01,041
Aber Ihr
309
00:55:02,166 --> 00:55:05,375
wolltest ja unbedingt allen zeigen,
wie gut Euer Martial Arts ist.
310
00:55:05,791 --> 00:55:07,041
Habt Ihr's nun begriffen?
311
00:55:10,750 --> 00:55:12,875
Wisst Ihr, was Euer Problem ist?
312
00:55:14,833 --> 00:55:16,833
Ihr werdet zu schnell wütend.
313
00:55:17,583 --> 00:55:20,625
-Kommen Sie, ich sehe mir Ihre Wunde an.
-Das ist nicht nötig.
314
00:56:20,375 --> 00:56:25,041
Dieser Giftpfeil hätte sie eigentlich
zusammenbrechen lassen müssen.
315
00:56:25,250 --> 00:56:28,583
Wir haben die Wälder abgesucht,
aber sie nicht gefunden.
316
00:56:28,791 --> 00:56:29,833
Ihr Nichtsnutze!
317
00:56:31,541 --> 00:56:35,208
Eure ganze Truppe kam nicht
gegen eine zierliche Frau an.
318
00:56:35,791 --> 00:56:38,291
Wenn sich das herumspricht,
werdet ihr zum Gespött!
319
00:56:38,458 --> 00:56:40,833
Wehe, wenn ich sie erwische,
dann werde ich...
320
00:56:41,708 --> 00:56:42,916
Kein Wort mehr!
321
00:56:43,916 --> 00:56:45,500
-Nummer fünf.
-Ja?
322
00:56:46,458 --> 00:56:48,041
Setz dich auf ihre Fährte
323
00:56:48,875 --> 00:56:51,083
und komm bloß nicht ohne sie zurück!
324
00:56:56,208 --> 00:56:57,291
Sieht nicht gut aus.
325
00:56:58,333 --> 00:57:03,625
Herr Chang, es hilft alles nichts.
Ich muss die Wunde aussaugen.
326
00:57:35,000 --> 00:57:36,083
Geschafft.
327
00:58:33,875 --> 00:58:36,291
Drunken Cat, bist du ein Glückspilz.
328
00:58:43,625 --> 00:58:46,625
-Bitte, fühlt euch wie zu Hause.
-Danke.
329
00:58:48,875 --> 00:58:53,166
-Ihr seid eine Bande von Feiglingen!
-Jetzt Moment mal, Moment mal...
330
00:58:53,791 --> 00:58:57,833
Wir wollten nur sehen, wie es Euch geht.
Wie könnt Ihr so schlecht von uns denken?
331
00:58:58,208 --> 00:59:01,291
So wie's aussieht,
werdet ihr sie zurücktragen müssen.
332
00:59:01,458 --> 00:59:03,333
-Jawohl...
-Was habt ihr vor?
333
00:59:03,625 --> 00:59:07,041
Nicht so viel reden!
Sie ist noch nicht wieder bei Kräften.
334
00:59:07,208 --> 00:59:09,833
-Bitte verschont sie.
-Wer hat dich gefragt? Weg da!
335
00:59:41,125 --> 00:59:42,375
Immer noch da?
336
00:59:46,666 --> 00:59:48,291
Ruht Euch drinnen aus.
337
01:00:07,708 --> 01:00:09,333
Ihr müsst lebensmüde sein.
338
01:01:13,208 --> 01:01:17,125
-Warum wolltest du mich sehen?
-Ich habe einige Leichen für Euch.
339
01:01:18,708 --> 01:01:19,666
"Leichen"?
340
01:01:20,958 --> 01:01:22,208
Eine Speziallieferung.
341
01:01:35,583 --> 01:01:37,708
-Wer hat das befohlen?
-Ich hab' so Durst...
342
01:01:37,875 --> 01:01:41,000
-Rede schon!
-Ganz ruhig. Es ist so ein heißer Tag
343
01:01:41,166 --> 01:01:43,958
-und ich habe stundenlang geschoben.
-Verdammt noch mal!
344
01:01:47,500 --> 01:01:49,541
Wo hast du die Leichen gefunden?
345
01:01:50,291 --> 01:01:52,416
-Im Wald.
-Und wer hat dir befohlen,
346
01:01:52,583 --> 01:01:55,583
-sie hierherzubringen?
-Ich wusste, woher Nummer fünf kam.
347
01:01:55,750 --> 01:01:57,541
Und was hast du noch im Wald gesehen?
348
01:01:58,208 --> 01:02:01,375
Da war eine Frau,
die hat mit Nummer fünf gekämpft.
349
01:02:01,666 --> 01:02:03,458
-Eine Frau?
-Ja.
350
01:02:06,500 --> 01:02:07,916
Erzähl, was war noch.
351
01:02:12,458 --> 01:02:13,458
Rede!
352
01:02:14,250 --> 01:02:16,625
Nun, ich ging durch den Wald
353
01:02:17,208 --> 01:02:20,291
und sah dort,
wie diese Frau gegen die Männer kämpfte.
354
01:02:20,750 --> 01:02:23,583
Sie hat ihnen überhaupt
keine Chance gelassen.
355
01:02:24,666 --> 01:02:26,416
Dank ihr sind sie jetzt im Himmel.
356
01:02:26,750 --> 01:02:29,250
Ich hatte so eine Angst
und bin weggelaufen.
357
01:02:33,291 --> 01:02:34,375
Sie allein war das?
358
01:02:37,500 --> 01:02:40,541
Ja, und wollte dann,
dass ich Euch die Leichen bringe.
359
01:02:40,791 --> 01:02:43,958
Dafür sollte ich fünf
Silberstücke erhalten.
360
01:02:44,625 --> 01:02:45,916
Wenn ich gewusst hätte...
361
01:02:47,375 --> 01:02:48,333
Warte.
362
01:02:49,416 --> 01:02:51,166
Hier sind fünf Silberstücke.
363
01:02:52,541 --> 01:02:56,208
-Was hat sie noch gesagt?
-Danke. Sie sagte...
364
01:02:56,500 --> 01:02:59,791
Sie sagte,
Ihr sollt Euch keine Sorgen machen.
365
01:02:59,958 --> 01:03:03,208
-Das Gift war nicht allzu stark.
-Und was noch?
366
01:03:04,000 --> 01:03:08,291
Dass...dass ihr Name Swallow ist.
367
01:03:09,916 --> 01:03:12,833
Oh, und sie erwähnte eine
Vereinbarung mit Euch,
368
01:03:12,958 --> 01:03:16,333
dafür will sie eine Anwort haben.
Los, jetzt, wir gehen...
369
01:03:16,916 --> 01:03:20,375
-Beseitigt die Leichen bitte selbst.
-Drunken Cat, bring mich zu ihr!
370
01:03:20,750 --> 01:03:23,125
-Ihr könnt sie nur morgen früh treffen.
-Und wo?
371
01:03:23,291 --> 01:03:26,416
Das weiß ich nicht genau.
Sie wollte mich finden.
372
01:03:35,833 --> 01:03:38,250
Nummer drei, beobachte ihn.
373
01:03:38,958 --> 01:03:41,000
Und scheuche die Bettler hier raus.
374
01:03:43,083 --> 01:03:45,083
-Wir haben noch nichts gegessen.
-Klappe!
375
01:03:45,541 --> 01:03:50,125
Gib ihnen was zu essen. Und hol den Mönch,
er soll das Begräbnis vorbereiten.
376
01:03:56,416 --> 01:04:01,791
He, die Frau hat doch eine
Vereinbarung erwähnt.
377
01:04:02,000 --> 01:04:03,750
Um was genau geht es denn dabei?
378
01:04:04,500 --> 01:04:07,833
-Trink weiter und sei nicht so neugierig.
-Ist ja gut...
379
01:04:15,541 --> 01:04:19,208
Mein Herr, der Abt Liao Kung ist da.
Ihr sollt ihn begrüßen.
380
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Pass auf ihn auf,
du darfst ihn nicht aus den Augen lassen.
381
01:04:27,458 --> 01:04:28,416
Verstanden.
382
01:04:37,625 --> 01:04:38,625
Leg das hin.
383
01:04:41,375 --> 01:04:44,208
Aber es ist so heiß.
Kann ich den Fächer mal ausleihen?
384
01:04:48,500 --> 01:04:51,750
-Kein Mucks jetzt mehr!
-Ja...
385
01:04:52,583 --> 01:04:53,750
Ist ja gut.
386
01:05:02,000 --> 01:05:06,291
Sagt mal, was hat es denn mit
diesem Abt auf sich? Wer ist das?
387
01:05:06,458 --> 01:05:08,333
Den kennst du nicht. Frag nicht mehr!
388
01:05:10,083 --> 01:05:11,000
Ja..
389
01:05:46,083 --> 01:05:49,708
-Wo wurde Nummer fünf getroffen?
-Am Herzen.
390
01:05:49,875 --> 01:05:52,166
Es war aber wohl kein Messer.
391
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
Öffnet den Sarg!
392
01:06:20,541 --> 01:06:22,250
Sie hat ihn nicht getötet.
393
01:06:23,791 --> 01:06:25,541
Aber wer dann?
394
01:06:26,666 --> 01:06:30,166
Hat der Bettler einen Bambusstab
mit einem Flaschenkürbis dabei?
395
01:06:30,333 --> 01:06:31,333
Ja.
396
01:06:37,416 --> 01:06:42,166
So wie ich das sehe, war es sein Kung Fu,
das Nummer fünf getötet hat.
397
01:06:42,333 --> 01:06:46,500
-Ihr kennt ihn?
-Diesen Kerl suche ich schon lange.
398
01:06:47,750 --> 01:06:50,666
Weshalb sollte sich ein Abt
für einen Bettler interessieren?
399
01:06:55,750 --> 01:06:59,041
-Wir hatten denselben Kung-Fu-Meister.
-Ach ja?
400
01:06:59,916 --> 01:07:02,291
Und ich war so unhöflich zu ihm...
401
01:07:02,541 --> 01:07:06,166
Er sieht nicht aus wie
ein Kung-Fu-Meister.
402
01:07:08,083 --> 01:07:11,458
Und doch ist er einer,
genauso wie ich auch einer bin.
403
01:07:13,916 --> 01:07:17,208
Aber verglichen mit mir,
404
01:07:19,208 --> 01:07:21,083
muss er noch viel lernen.
405
01:07:22,583 --> 01:07:26,541
-Wie ist sein Name?
-Er heißt Fan Ta Pei.
406
01:07:27,166 --> 01:07:30,791
Aber weil er von morgens
bis abends betrunken ist,
407
01:07:31,166 --> 01:07:33,791
nennen ihn viele auch Drunken Cat.
408
01:07:40,750 --> 01:07:42,833
Er hat alle fünf getötet.
409
01:07:43,625 --> 01:07:46,916
-Dann ist das alles ein Missverständnis?
-"Ein Missverständnis"?
410
01:07:49,458 --> 01:07:51,416
Als unser Meister starb,
411
01:07:51,583 --> 01:07:54,666
hat er seinen Bambusstab gestohlen,
ein wertvolles Erbstück,
412
01:07:54,833 --> 01:07:56,291
und eine neue Sekte gegründet.
413
01:07:57,166 --> 01:08:01,833
Die alten Meister haben mir befohlen,
diesen heimtückischen Verräter zu töten
414
01:08:02,291 --> 01:08:04,041
und den Stab zurückzubringen.
415
01:08:05,250 --> 01:08:07,291
-Wo ist er?
-In der hinteren Halle.
416
01:08:09,958 --> 01:08:11,041
Ergreift ihn.
417
01:08:46,333 --> 01:08:47,666
Was ist hier passiert?
418
01:08:53,750 --> 01:08:54,916
Wo ist der Bettler?
419
01:08:59,208 --> 01:09:00,458
Er ist entkommen.
420
01:09:04,083 --> 01:09:05,083
Weit kommt er nicht.
421
01:10:08,500 --> 01:10:10,875
Du solltest eine Kleinigkeit essen.
422
01:10:16,500 --> 01:10:19,666
Seit deiner Rückkehr bist du so unruhig.
423
01:10:19,875 --> 01:10:22,791
Sag doch, irgendetwas bedrückt dich.
424
01:10:23,791 --> 01:10:27,208
Du hast mir schon so viel geholfen,
hab' vielen Dank dafür.
425
01:10:27,375 --> 01:10:30,291
Aber jetzt werde ich dich
nicht mehr belästigen.
426
01:10:32,125 --> 01:10:34,083
Ihr schafft das nicht alleine.
427
01:10:48,333 --> 01:10:49,416
Kommt her.
428
01:11:02,708 --> 01:11:04,375
Hebt diesen Stein hoch.
429
01:11:07,500 --> 01:11:09,750
Nein, den Großen.
430
01:11:18,166 --> 01:11:21,458
Und jetzt werft ihn mir an den Kopf.
431
01:11:23,541 --> 01:11:25,625
Na los, genau da drauf!
432
01:11:50,416 --> 01:11:52,000
Macht es noch mal.
433
01:12:07,791 --> 01:12:09,500
Werft ihn diesmal höher.
434
01:12:31,875 --> 01:12:33,125
Ist alles in Ordnung?
435
01:12:47,291 --> 01:12:49,000
Meine Tage sind gezählt.
436
01:12:50,375 --> 01:12:53,208
Beim Tempel,
was hast du da Jade-face Tiger erzählt?
437
01:12:54,208 --> 01:12:57,916
Abt Liao Kung und ich,
wir waren beim selben Kung-Fu-Meister.
438
01:12:58,083 --> 01:13:00,500
Könnte er nicht meinen Bruder befreien?
439
01:13:05,333 --> 01:13:08,291
Trotz des selben Meisters sind wir Feinde.
440
01:13:09,250 --> 01:13:12,416
Er will unbedingt diesen
Bambusstab besitzen
441
01:13:12,666 --> 01:13:14,458
und hat deshalb den Meister getötet.
442
01:13:15,458 --> 01:13:19,125
Unser nächstes Treffen
wird nur einer überleben.
443
01:13:20,000 --> 01:13:22,708
Warum hat er sich mit dem
Jade-face Tiger verbündet?
444
01:13:23,958 --> 01:13:26,333
Unser Meister wusste nicht,
wie böse er ist.
445
01:13:26,833 --> 01:13:31,083
-Damit passen die beiden perfekt zusammen.
-Sorgen wir doch dafür,
446
01:13:31,208 --> 01:13:33,875
dass er verhaftet wird.
Dann sind wir diese Geißel los.
447
01:13:37,875 --> 01:13:41,291
Seine Kung-Fu-Fertigkeiten
sind unübertroffen.
448
01:13:42,125 --> 01:13:44,166
Ich fürchte, ich kann ihn nicht schlagen.
449
01:13:51,458 --> 01:13:55,875
Einmal aber hat er mir Gutes getan.
450
01:13:58,375 --> 01:13:59,791
Vor 10 Jahren,
451
01:14:01,750 --> 01:14:04,125
als ich noch ein heimatloses
Waisenkind war,
452
01:14:06,000 --> 01:14:09,458
hat er unseren Meister davon überzeugt,
mich zu unterrichten.
453
01:14:12,083 --> 01:14:13,958
Seine Güte damals ist der Grund,
454
01:14:15,666 --> 01:14:19,041
-warum ich ihn bisher verschont habe.
-Verstehe.
455
01:14:21,375 --> 01:14:23,041
Ich muss etwas tun.
456
01:14:26,083 --> 01:14:27,791
Aber das schaffe ich alleine.
457
01:14:34,083 --> 01:14:35,166
Frau Chang.
458
01:14:36,375 --> 01:14:37,458
Warten Sie.
459
01:14:47,250 --> 01:14:49,958
Kann nicht der Kommandant
ihr Oberhaupt freilassen?
460
01:14:50,125 --> 01:14:51,625
Damit rettet er Ihren Bruder.
461
01:14:53,500 --> 01:14:56,958
Mein Vater würde dafür nie
die Genehmigung erteilen.
462
01:14:57,083 --> 01:15:00,416
Er weiß aber nicht, was hier los ist.
Ihr bringt ihren Anführer her...
463
01:15:00,583 --> 01:15:03,541
-Nein!
-Das passiert natürlich nur zum Schein.
464
01:15:09,583 --> 01:15:11,666
Wenn wir Euch Euren Anführer bringen,
465
01:15:12,125 --> 01:15:15,375
werdet Ihr dann im Gegenzug
Meister Chang freilassen?
466
01:15:16,375 --> 01:15:20,708
Ihr geht also auf unsere Forderungen ein?
Dann tun wir das natürlich.
467
01:15:20,916 --> 01:15:23,916
-Gut.
-Wo sollen wir den Austausch machen?
468
01:15:24,791 --> 01:15:26,458
Am Ausläufer des Südhangs.
469
01:15:27,041 --> 01:15:29,208
Und der Zeitpunkt dafür?
470
01:15:30,916 --> 01:15:34,708
-Morgen, Punkt 12 Uhr.
-Gut, abgemacht.
471
01:15:36,458 --> 01:15:37,416
Prost!
472
01:15:45,000 --> 01:15:48,875
So lang und schlank
Mit ihnen reise ich von Norden nach Süden
473
01:15:52,041 --> 01:15:59,333
Ob es regnet oder die Sonne scheint
Ich...
474
01:16:10,458 --> 01:16:11,500
Liao Kung.
475
01:16:13,958 --> 01:16:17,083
Fan Ta Pei, du erkennst mich noch?
476
01:16:17,583 --> 01:16:20,583
Es war Bestimmung,
dass wir uns irgendwann wieder begegnen.
477
01:16:21,916 --> 01:16:24,541
Immer noch ein Bettler,
nach all den Jahren.
478
01:16:25,583 --> 01:16:30,375
Lieber ein ehrlicher Bettler
als ein Teufel in Mönchskluft.
479
01:16:30,833 --> 01:16:33,416
Ich habe für diese Robe hart gearbeitet.
480
01:16:33,958 --> 01:16:37,416
Und sie dann rot eingefärbt,
mit dem Blut unseres Meisters.
481
01:16:42,583 --> 01:16:44,166
Wo ist sein Bambusstab?
482
01:16:45,625 --> 01:16:48,666
Das ist eine heilige Reliquie.
Du wirst ihn nie bekommen.
483
01:16:51,333 --> 01:16:54,208
Als ältester Schüler
steht mir das aber zu.
484
01:16:56,083 --> 01:17:00,083
Es ist meine Pflicht,
die Ehre und die Ideale
485
01:17:01,166 --> 01:17:05,000
unserer Sekte aufrechtzuerhalten.
486
01:17:06,500 --> 01:17:09,708
Jeder Schüler muss unsere Regeln befolgen.
487
01:17:10,333 --> 01:17:13,541
Jeder, der dagegen verstößt,
muss die Konsequenzen tragen.
488
01:17:15,750 --> 01:17:17,416
Gilt das auch für einen Abt?
489
01:17:18,458 --> 01:17:21,541
Ich habe unserem Meister geschworen,
dass du am Tag
490
01:17:21,708 --> 01:17:23,500
unseres Wiedersehens sterben wirst.
491
01:17:23,666 --> 01:17:27,208
Ach ja? Du willst einen Abt töten?
492
01:17:28,916 --> 01:17:33,833
-Ich muss unseren Meister rächen!
-Na schön, wenn du das geschworen hast,
493
01:17:34,000 --> 01:17:35,541
worauf wartest du dann noch?
494
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
Du hast mich einst gerettet,
das habe ich nie vergessen.
495
01:17:50,500 --> 01:17:52,875
Oh, wie nobel du doch bist.
496
01:17:53,041 --> 01:17:56,416
Aber nun genug der Plauderei,
gib mir endlich den Stab.
497
01:17:56,583 --> 01:17:58,541
Dafür werde ich dich leben lassen.
498
01:17:58,833 --> 01:18:02,041
Ansonsten droht dir ein Kampf
bis zum bitteren Ende.
499
01:18:02,666 --> 01:18:05,875
Ich habe dir das Leben gerettet,
aber kann es auch zerstören!
500
01:18:15,833 --> 01:18:19,166
-Gib mir eine Frist von drei Tagen.
-Damit du weglaufen kannst?
501
01:18:19,333 --> 01:18:22,583
Ich habe versprochen,
Meister Chang nach Hause zu eskortieren.
502
01:18:22,750 --> 01:18:25,250
Wieso mischst du dich in
seine Angelegenheiten ein?
503
01:18:25,416 --> 01:18:30,000
Ich bitte dich um diesen Gefallen,
das ist einzig und allein meine Sache.
504
01:18:30,166 --> 01:18:32,125
Genau, mich geht das nichts an.
505
01:18:32,541 --> 01:18:36,708
In drei Tagen können wir unsere
offene Rechnung begleichen.
506
01:18:36,875 --> 01:18:38,500
Entkommen kannst du sowieso nicht.
507
01:18:39,416 --> 01:18:42,041
Auf drei Tage kommt es da nicht an.
Gut, dann geh!
508
01:19:58,458 --> 01:19:59,458
Da ist er ja!
509
01:20:34,208 --> 01:20:35,875
Was hat das zu bedeuten?
510
01:20:46,583 --> 01:20:49,500
Du hast den Ruf,
ein ehrbarer Mann zu sein.
511
01:20:49,666 --> 01:20:52,833
-Warum brichst du nun dein Wort?
-Ich habe es jemandem versprochen,
512
01:20:53,000 --> 01:20:55,916
es gab keine Alternative.
Bitte habt Verständnis.
513
01:20:56,083 --> 01:20:58,333
Verdammter Bettler,
ich weiß, was du vorhast!
514
01:21:00,416 --> 01:21:04,041
Du brichst dein Wort.
Wir werden heute darüber hinwegsehen,
515
01:21:04,208 --> 01:21:08,041
doch sollten wir uns erneut begegnen,
wird es keine Gnade für dich geben.
516
01:21:08,250 --> 01:21:12,708
Gut. Habt Dank für Eure Güte. Ich werde
Euch nicht mehr in die Quere kommen.
517
01:21:13,208 --> 01:21:15,041
-Abgemacht.
-Aber...
518
01:21:15,250 --> 01:21:16,750
Den sehen wir bald wieder.
519
01:21:17,208 --> 01:21:18,125
Los!
520
01:21:21,333 --> 01:21:22,333
Vielen Dank.
521
01:22:50,125 --> 01:22:51,333
Schützt die Sänfte!
522
01:22:52,708 --> 01:22:55,125
-Ist alles in Ordnung, Bruder?
-Ja, alles gut.
523
01:23:11,916 --> 01:23:14,416
Sie sollen sofort aufhören,
sonst töte ich dich!
524
01:23:14,583 --> 01:23:16,583
-A-Aufhören!
-Halt!
525
01:23:24,458 --> 01:23:26,583
-Schlagt zurück, ich gehe mal hoch.
-Gut.
526
01:23:27,458 --> 01:23:29,333
Sie sind alle gefangen.
527
01:23:30,958 --> 01:23:34,125
-Geht dort auch noch hoch!
-Aber passt auf den Meister auf!
528
01:23:44,791 --> 01:23:47,208
Wir können sie einfach nicht finden.
529
01:23:48,208 --> 01:23:50,583
-Wartet hier, ich ziehe mal los.
-Gut.
530
01:24:03,125 --> 01:24:04,166
Attacke!
531
01:24:46,583 --> 01:24:48,208
Alle zum Wagen des Gefangenen!
532
01:25:06,750 --> 01:25:07,750
Vorwärts!
533
01:25:08,875 --> 01:25:10,333
Ihnen nach, verfolgt sie!
534
01:25:25,666 --> 01:25:27,708
-Wo ist der Gefangene?
-Wird weggebracht.
535
01:25:35,291 --> 01:25:36,375
Aus dem Weg!
536
01:27:19,500 --> 01:27:21,375
-Los, schnappt sie Euch!
-Verschwinde!
537
01:27:21,541 --> 01:27:23,375
-Ja, sofort.
-Aus dem Weg!
538
01:27:24,208 --> 01:27:27,000
Mal nicht so rüde, junger Bursche.
539
01:27:28,000 --> 01:27:31,583
-Wer seid Ihr?
-Uninteressant. Wo ist der Bettler?
540
01:27:31,916 --> 01:27:34,083
Ihr...Ihr seid Abt Liao Kung?
541
01:27:37,625 --> 01:27:40,125
Guter Mann, bitte haltet Euch hier raus.
542
01:28:12,458 --> 01:28:14,875
Gleich werde ich dich töten!
543
01:28:16,458 --> 01:28:18,541
-Fan Ta Pei!
-Halt' dich da raus!
544
01:28:20,583 --> 01:28:23,375
Und, hast du über meine Worte nachgedacht?
545
01:28:23,541 --> 01:28:25,500
Ja, das habe ich!
546
01:28:25,666 --> 01:28:27,791
Du wirst von der Bambus-Sekte
ausgeschlossen
547
01:28:27,916 --> 01:28:31,083
und ins Exil geschickt.
Rache werde ich nicht nehmen.
548
01:28:31,416 --> 01:28:33,833
Ich werde dich jetzt vernichten!
549
01:28:34,416 --> 01:28:35,333
-Weg da!
-Hey!
550
01:29:18,625 --> 01:29:21,833
Mein Leben ist nun in deiner Hand.
551
01:29:22,083 --> 01:29:24,250
Tu, was du tun musst!
552
01:29:24,500 --> 01:29:28,708
Aber überdenke bitte noch mal,
ob ich unbedingt sterben muss.
553
01:29:28,875 --> 01:29:32,541
Ich habe alles schon überdacht.
Unsere Bande ist für immer gerissen!
554
01:29:33,541 --> 01:29:38,083
Du wirst dich in die Berge zurückziehen
und unter neuem Namen von vorne anfangen.
555
01:29:38,916 --> 01:29:43,416
Sollten wir uns jemals wieder
über den Weg laufen,
556
01:29:44,333 --> 01:29:47,083
werde ich mein Schwert doch
noch einsetzen. Verstanden?
557
01:31:09,875 --> 01:31:13,333
-Jetzt habe ich, was ich wollte.
-Oh nein!
558
01:34:31,916 --> 01:34:33,291
Vielen Dank, Meister.
558
01:34:34,305 --> 01:35:34,663
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird