1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:55,291 --> 00:01:01,250 DAS SCHWERT DER GELBEN TIGERIN 3 00:02:25,708 --> 00:02:27,041 Aus dem Weg, aus dem Weg! 4 00:02:27,458 --> 00:02:29,375 Sagt, was wollt Ihr? 5 00:02:29,541 --> 00:02:33,333 -Ich habe einen Brief für Meister Chang. -Einen Brief? Wartet hier. 6 00:02:48,916 --> 00:02:52,208 -Meister. -Was gibt es? 7 00:02:52,375 --> 00:02:55,666 Ein Mann hat uns angehalten. Er hat eine Bittschrift für Euch. 8 00:03:05,416 --> 00:03:07,208 LASST UNSEREN ANFÜHRER FREI, 9 00:03:07,375 --> 00:03:10,458 SONST WERDEN DIE WAFFEN SPRECHEN. IHR HABT DIE WAHL. 10 00:03:27,125 --> 00:03:28,833 Der Meister will mit Euch reden. 11 00:04:45,375 --> 00:04:47,625 Weg da, los weg! Aus dem Weg! 12 00:05:29,375 --> 00:05:31,583 Steigt bitte aus der Sänfte. 13 00:05:59,416 --> 00:06:02,083 Sprecht! Wo ist unser Anführer? 14 00:06:14,083 --> 00:06:17,041 Was wird Euer Oberbefehlshaber mit ihm machen? Sagt schon! 15 00:06:20,000 --> 00:06:22,916 -Er wird hingerichtet werden. -Hör auf, ihn zu schlagen! 16 00:06:40,416 --> 00:06:42,708 Schreibt ein Bittgesuch an Euren Kommandanten. 17 00:06:42,875 --> 00:06:45,000 Wenn er unseren Meister freilässt, 18 00:06:45,166 --> 00:06:49,666 werden wir uns erkenntlich zeigen und auch Euch freilassen. 19 00:06:49,958 --> 00:06:55,125 Ich bin hier, um die Gesetze aufrechtzuerhalten, nicht zu brechen. 20 00:06:55,708 --> 00:06:57,375 Was den Kommandanten betrifft, 21 00:06:57,916 --> 00:06:59,791 nur sein Wort ist hier Gesetz. 22 00:07:00,250 --> 00:07:02,750 Banditen werden ihn nicht einschüchtern können. 23 00:07:03,083 --> 00:07:05,333 Nur zu, tut, was Ihr nicht lassen könnt! 24 00:07:05,541 --> 00:07:10,000 Der Kommandant ist Euer Vater. 25 00:07:10,750 --> 00:07:13,833 Er wird nicht seinen Sohn opfern, 26 00:07:14,791 --> 00:07:19,458 -nur um seinen Prinzipien treu zu bleiben. -Mein Vater würde nie das Gesetz brechen. 27 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 Er wird keinen Geiseltausch mit Dieben machen. 28 00:07:25,083 --> 00:07:28,291 Das Vernünftigste dürfte sein, wenn Ihr mich befreit und aufgebt. 29 00:07:29,458 --> 00:07:31,125 Ich werde dann vergessen, 30 00:07:32,083 --> 00:07:33,625 was Ihr mir angetan habt. 31 00:07:41,458 --> 00:07:43,833 Spart Euch das Gerede. Ihr werdet bald sterben. 32 00:07:44,666 --> 00:07:47,958 Nummer drei, schreib an seinen Vater. 33 00:07:48,583 --> 00:07:52,041 Sag ihm, dass wir seinen Sohn gefangen halten. 34 00:07:53,000 --> 00:07:55,500 In fünf Tagen werden die Geiseln ausgetauscht. 35 00:07:57,041 --> 00:08:01,541 Wenn er unseren Meister nicht freilässt, werden wir seinen Sohn töten. 36 00:08:02,208 --> 00:08:05,583 Was ist, wenn er seine Truppen losschickt? 37 00:08:06,208 --> 00:08:07,958 Das wird er nicht wagen, 38 00:08:10,041 --> 00:08:11,541 solange wir seinen Sohn haben. 39 00:08:12,333 --> 00:08:15,500 Die einzige Person, die wir fürchten müssen, ist Golden Swallow. 40 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 Wer ist dieser Golden Swallow? 41 00:08:22,875 --> 00:08:25,791 Beim letzten Aufeinandertreffen hat er uns fast besiegt. 42 00:08:26,666 --> 00:08:29,291 Den würde ich gerne mal kennenlernen. 43 00:09:38,833 --> 00:09:40,208 -Komm mal her. -Ja? 44 00:09:42,208 --> 00:09:43,583 Was wünscht der Herr? 45 00:09:45,875 --> 00:09:47,583 Tiger-Rotwein. 46 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 Tiger-Rotwein? 47 00:09:57,041 --> 00:09:59,083 -Gibt es den hier? -Nein, tut mir leid. 48 00:10:00,916 --> 00:10:03,666 Gut, dann nehme ich einen Weißwein und zwei Gerichte. 49 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 Jawohl, der Herr. 50 00:10:27,916 --> 00:10:30,708 -Seid ihr erschöpft? -Wir haben ihn bis hierher verfolgt. 51 00:10:30,916 --> 00:10:31,875 Und was jetzt? 52 00:10:59,250 --> 00:11:02,125 Hey, suchst du Ärger? Das ist mein Essen! 53 00:11:04,458 --> 00:11:05,416 Was ist denn? 54 00:11:21,500 --> 00:11:23,083 Was, was passiert jetzt? 55 00:11:31,291 --> 00:11:33,000 Hey, wo bleibt mein Wein? 56 00:11:34,291 --> 00:11:35,500 Sofort. 57 00:12:01,416 --> 00:12:03,333 -Vielen Dank. -Es ist mir eine Ehre. 58 00:12:03,916 --> 00:12:07,458 -Sagt, in wessen Diensten steht Ihr? -Ich arbeite für den Kommandanten. 59 00:12:07,625 --> 00:12:10,541 Oh, Ihr seid ein Staatsdiener. Interessant... 60 00:12:10,916 --> 00:12:13,041 Und warum hat man Euch hierhergeschickt? 61 00:12:13,583 --> 00:12:15,041 Ich möchte mit Euch sprechen. 62 00:12:16,458 --> 00:12:19,333 -Dann kennt Ihr mich? -Ihr seid Tsu Kan, der Smiling Tiger. 63 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 Gut beobachtet. 64 00:12:24,708 --> 00:12:26,541 Von Euch ist dieser Brief, richtig? 65 00:12:27,000 --> 00:12:31,333 Möglicherweise, ja. Ihr zieht aber wahr- scheinlich die falschen Schlüsse daraus. 66 00:12:31,625 --> 00:12:33,125 Das wird sich noch zeigen. 67 00:12:33,416 --> 00:12:38,500 -Dann reden wir doch über Meister Chang. -Aus diesem Grund bin ich hier. 68 00:12:38,666 --> 00:12:43,416 Nun, es ist ja so, dass sich unser Anführer in Eurer Gefangenschaft befindet. 69 00:12:43,583 --> 00:12:47,625 Wenn Euer Kommandant sein Todesurteil aufhebt und ihn freilässt, 70 00:12:47,791 --> 00:12:49,916 werden wir Meister Chang umgehend ausliefern. 71 00:12:50,875 --> 00:12:55,250 -Und wenn sich der Kommandant weigert? -Dann werden wir die Geisel töten müssen. 72 00:12:56,166 --> 00:12:58,375 Ihr legt es wirklich darauf an. 73 00:12:58,541 --> 00:13:02,416 Nein, wir wollen Frieden - wenn Ihr unseren Anführer freilasst. 74 00:13:03,541 --> 00:13:06,708 Er hat Verbrechen begangen und muss dafür bestraft werden. 75 00:13:08,083 --> 00:13:12,208 Vergesst bitte nicht, unsere Geisel ist der Sohn des Kommandanten. 76 00:13:13,583 --> 00:13:15,416 Und ebenso mein Bruder. 77 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 Dann trefft eine weise Entscheidung. 78 00:13:23,041 --> 00:13:25,000 Aber lasst Euch nicht zu viel Zeit. 79 00:13:33,541 --> 00:13:34,583 Was sollen wir tun? 80 00:13:39,208 --> 00:13:41,625 Ja, genau. Wir töten ihn. 81 00:13:50,958 --> 00:13:53,958 -Bring mir einen Krug Wein. -Ja. 82 00:14:01,666 --> 00:14:02,583 Fang! 83 00:14:07,166 --> 00:14:09,791 Bist du betrunken, ohne Wein getrunken zu haben? 84 00:14:09,958 --> 00:14:13,208 -Dann lädst du mich jetzt ein. -Gut, die Getränke gehen auf mich. 85 00:14:24,375 --> 00:14:25,333 Fang! 86 00:14:33,625 --> 00:14:36,208 Da ist wohl eine neue Bank nötig. 87 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 Passt auf. 88 00:14:55,791 --> 00:15:01,333 -Lasst mich die Rechnung übernehmen. -Hey, ich will mich auch beteiligen. 89 00:15:31,166 --> 00:15:34,416 Gebt mir mein Geld zurück. 90 00:15:39,333 --> 00:15:40,375 Hier, bitte! 91 00:15:46,166 --> 00:15:48,083 -Golden Swallow! -Ja, so nennt man mich. 92 00:15:49,958 --> 00:15:53,958 -Trinken wir zusammen. -Nein, tut mir leid. Ich trinke nie. 93 00:15:54,958 --> 00:15:58,541 -Keine Spielchen mehr, hört mich an. -Nur zu. 94 00:15:58,958 --> 00:16:01,833 Ich bin hier, um Chang zu befreien und Euch zu verhaften. 95 00:16:02,166 --> 00:16:05,291 Leistet keinen Widerstand, dann erwartet Euch ein mildes Urteil. 96 00:16:05,625 --> 00:16:08,833 -Habt ihr das gehört? -Ihr alleine wollt uns verhaften? 97 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 -Ihr wollt nicht kooperieren? -Klärt das erst 98 00:16:11,333 --> 00:16:13,208 mit unserem zweithöchsten Anführer. 99 00:16:13,666 --> 00:16:16,791 -Dafür sehe ich keine Notwendigkeit. -Oh doch, und zwar schnell. 100 00:16:51,916 --> 00:16:55,958 Meine Hand klemmt in der Tür! Verdammt, mach auf, mach auf! 101 00:17:00,208 --> 00:17:03,083 Los jetzt, öffne! Oh Mann, tut das weh... 102 00:17:03,833 --> 00:17:05,208 Hey, was willst du hier? 103 00:17:07,541 --> 00:17:10,375 -Etwas Wein. -Das muss warten, komm später wieder. 104 00:17:10,541 --> 00:17:13,708 -Aber ich brauche jetzt was zum Trinken. -Verschwinde! 105 00:17:14,250 --> 00:17:16,083 Weg da, komm uns nicht in die Quere! 106 00:17:16,958 --> 00:17:18,500 Sag, was muss ich zahlen? 107 00:17:19,750 --> 00:17:22,000 Sag mal, was ist denn da los? 108 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 Das geht dich nichts an. Los, raus mit dir! 109 00:17:24,333 --> 00:17:26,541 Aber draußen regnet es doch. 110 00:17:40,125 --> 00:17:41,833 Ich zahle für diesen Mann. 111 00:17:43,458 --> 00:17:44,625 Danke sehr. 112 00:17:45,958 --> 00:17:47,541 Er kommt hier nicht mehr raus. 113 00:18:55,125 --> 00:18:57,416 -Sagt Ihr mir Euren Namen? -Aus dem Weg! 114 00:19:00,333 --> 00:19:02,416 -Das war echt knapp. -Weg jetzt! 115 00:19:17,125 --> 00:19:20,000 Ihr werdet hier nicht davonkommen! 116 00:19:28,625 --> 00:19:30,375 -Werter Herr... -Bleib da weg! 117 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Wirt. 118 00:20:08,708 --> 00:20:11,333 Gebt mir ein sauberes Zimmer. Ich bleibe noch. 119 00:20:13,000 --> 00:20:15,583 Ihr habt zu viel gezahlt, mein Herr. 120 00:20:15,750 --> 00:20:17,625 Kauft mir davon noch zwei Pferde. 121 00:20:18,166 --> 00:20:20,375 Ich werde hier nicht alleine weggehen. 122 00:20:20,750 --> 00:20:21,875 Verstanden? 123 00:20:28,583 --> 00:20:29,500 Bitte. 124 00:20:35,166 --> 00:20:38,875 Nun gut, die erste Runde habe ich verloren. 125 00:20:39,291 --> 00:20:40,958 Aber der Kampf geht weiter! 126 00:20:43,166 --> 00:20:46,041 Smiling Tiger, geht besser noch mal in Euch. 127 00:20:46,208 --> 00:20:48,916 In fünf Tagen will ich Eure Antwort. 128 00:20:52,958 --> 00:20:56,708 Das geht auch schon jetzt. Wenn in fünf Tagen unser Anführer nicht freikommt, 129 00:20:56,875 --> 00:20:58,375 werden wir die Geisel töten! 130 00:20:58,541 --> 00:21:02,250 -Ja, gut so. Zeigt es ihm! -Halt dich da raus! 131 00:21:26,708 --> 00:21:29,083 Der hält sich wohl für besonders schlau. 132 00:21:29,291 --> 00:21:31,041 Soll er mal hierherkommen. 133 00:21:38,875 --> 00:21:40,875 Dann wird er sein blaues Wunder erleben. 134 00:21:44,208 --> 00:21:45,541 Nur zu, esst jetzt. 135 00:21:59,791 --> 00:22:03,541 Meine Herren, Ihr solltet die Geisel nicht hier im Tempel gefangenhalten. 136 00:22:03,708 --> 00:22:07,041 Ich bekomme großen Ärger, wenn ihr etwas passiert. 137 00:22:07,458 --> 00:22:09,500 -Halt bloß die Klappe! -Ist ja gut... 138 00:22:10,583 --> 00:22:15,625 Aber ich leite nun mal diesen Tempel. Und dass Ihr einfach so ankommt... 139 00:22:15,791 --> 00:22:19,208 -Wir sind doch nicht eingebrochen. -Ich weiß, ich weiß... 140 00:22:19,750 --> 00:22:22,916 Es ist nur so, dass Liao Kung, der Abt nicht da ist. 141 00:22:23,958 --> 00:22:28,541 -Wann kommt er denn zurück? -Er musste fort, um jemanden zu suchen. 142 00:22:28,708 --> 00:22:31,875 Es wird wohl ein paar Tage dauern. Bitte stiftet keinen Unfrieden, 143 00:22:32,041 --> 00:22:36,083 bis er wiederkommt. Wenn der Kommandant davon erfährt... 144 00:22:45,750 --> 00:22:46,708 Stopp! 145 00:22:47,458 --> 00:22:50,833 Ach, das ist ja nur ein junger Mönch. 146 00:23:00,041 --> 00:23:03,791 Oh nein! Geht es dir gut? Sag doch, geht es dir gut? 147 00:23:05,416 --> 00:23:07,291 Bitte, stoppt doch die Blutung! 148 00:23:08,375 --> 00:23:11,583 Das bringt nichts mehr, die Nadel war vergiftet. 149 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Gut, dann... 150 00:23:14,458 --> 00:23:17,041 -gebt mir bitte das Gegengift! -Ja... 151 00:23:18,291 --> 00:23:19,958 Hol ihm das Gegengift. 152 00:23:34,208 --> 00:23:38,500 Wie...wie könnt Ihr nur so unbarmherzig sein? 153 00:23:39,416 --> 00:23:43,416 Ich habe Euch bereits gewarnt, haltet eure Schüler von uns fern. 154 00:23:43,708 --> 00:23:46,375 Beim nächsten Mal wird Euer Blut vergossen! 155 00:23:51,041 --> 00:23:52,458 -Nummer fünf. -Ja? 156 00:23:58,041 --> 00:23:59,833 In einer Nacht kann viel passieren. 157 00:24:01,125 --> 00:24:04,291 Geh mit zwei Männern ins Gasthaus, knöpft euch Golden Swallow vor. 158 00:24:04,458 --> 00:24:05,375 Jawohl. 159 00:25:18,083 --> 00:25:22,250 -Wer ist da? -I-Ich bin's nur... 160 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 -Was willst du? -Äh, ich kann nicht schlafen. 161 00:25:27,666 --> 00:25:29,791 -Kommt, auf einen Wein. -Du bist betrunken. 162 00:25:29,916 --> 00:25:31,375 -Aber nein... -Raus hier! 163 00:25:31,833 --> 00:25:35,500 Mein Dach ist undicht. Kann ich vielleicht hier übernachten? 164 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 -Also wirklich! -Ich gehe ja schon, gehe ja schon... 165 00:25:39,250 --> 00:25:44,458 Ich hab' ja gesehen, wie schnell du Streit anfängst. 166 00:25:45,666 --> 00:25:47,083 Fass mich bloß nicht an. 167 00:25:47,750 --> 00:25:50,833 Wenn du's doch tust, werde ich gleich hier sterben. 168 00:25:51,916 --> 00:25:53,000 Dann raus jetzt! 169 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 -Ich gehe ja, ich gehe ja... -Raus! 170 00:26:00,708 --> 00:26:02,125 Ich hab's nur nett gemeint. 171 00:26:54,791 --> 00:26:56,208 Hey, gib mir das zurück! 172 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 Ich komme. 173 00:29:31,375 --> 00:29:33,083 Da ist niemand. 174 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 -Au, verflucht! -Nichts wie weg hier! 175 00:30:49,041 --> 00:30:51,041 Diese grünen Bambusstäbe 176 00:30:52,666 --> 00:30:54,750 So lang und schlank 177 00:30:56,041 --> 00:30:59,041 Mit ihnen reise ich von Norden nach Süden 178 00:31:02,000 --> 00:31:07,458 Ob es regnet oder die Sonne scheint 179 00:31:07,875 --> 00:31:14,041 Ich lebe vom Betteln 180 00:31:14,291 --> 00:31:17,000 Von euer aller Gnade 181 00:31:17,375 --> 00:31:20,083 Auf dass ihr alle uns etwas gebt 182 00:31:23,375 --> 00:31:28,416 Die Welt ist voller Sünde 183 00:31:29,208 --> 00:31:33,416 Weder Ruhm noch Reichtum reizen mich 184 00:31:36,333 --> 00:31:41,333 Nichts Materielles wird je Bestand haben 185 00:31:42,208 --> 00:31:48,041 Nichts ermuntert mich so sehr 186 00:31:48,541 --> 00:31:51,375 Wie Wein 187 00:31:51,625 --> 00:31:54,458 Oh wunderbarer, wunderbarer Wein 188 00:31:57,250 --> 00:31:59,750 Auch Sherry oder Gin ist ein Genuss 189 00:32:00,000 --> 00:32:02,666 All das erfreut mich gleichermaßen 190 00:32:02,875 --> 00:32:05,750 Soviel Leid gibt es auf der Welt 191 00:32:08,583 --> 00:32:15,500 Doch oberhalb meines Bierbauchs 192 00:32:15,916 --> 00:32:19,958 Schlägt ein gutes Herz 193 00:32:20,125 --> 00:32:23,625 Ich bin so stolz auf meinen Bierbauch. 194 00:32:25,625 --> 00:32:28,833 Entschuldigt bitte unseren schlechten Gesang. 195 00:32:49,125 --> 00:32:52,041 Jetzt haben wir so viel gesungen und niemand lädt uns ein. 196 00:32:52,208 --> 00:32:55,708 -Dann bleibe ich heute mal nüchtern. -Gibt's denn Hackfleisch-Klopse? 197 00:32:55,875 --> 00:32:58,583 -Du denkst echt nur ans Essen. -Nicht nur er, ich auch. 198 00:33:01,250 --> 00:33:04,208 Leute, wir kommen heute an Fleisch. Kellner! 199 00:33:08,041 --> 00:33:11,375 -Was darf's denn sein, du Trunkenbold? -Wir wollen was bestellen, 200 00:33:11,541 --> 00:33:13,500 -und zwar Fleisch und Brot. -Sehr wohl. 201 00:33:13,666 --> 00:33:19,208 Vergessen Sie das wieder. Wir bestellen Maisbrot und Gurken. 202 00:33:20,250 --> 00:33:21,458 Und etwas Weißwein. 203 00:33:22,041 --> 00:33:24,750 -Nein, keinen Wein. -Ihr könnt anschreiben lassen. 204 00:33:24,916 --> 00:33:29,083 Nein, erst wenn wir die alten Schulden bezahlt haben. 205 00:33:31,833 --> 00:33:33,458 So ein braver Junge. 206 00:33:36,875 --> 00:33:37,958 Guter Mann. 207 00:33:40,375 --> 00:33:44,000 ihr habt mir sehr geholfen, dafür wollte ich Euch persönlich danken. 208 00:33:44,166 --> 00:33:45,333 Aber wofür denn? 209 00:33:45,708 --> 00:33:47,708 Reicht denn das Geld? Ich denke nicht. 210 00:33:47,875 --> 00:33:50,833 Wenn Ihr mich gestern Abend nicht gewarnt hättet, 211 00:33:51,000 --> 00:33:55,125 -wäre ich jetzt tot. -Ich war da völlig betrunken. 212 00:33:55,750 --> 00:33:57,500 Für Nudeln wird's aber reichen. 213 00:33:58,458 --> 00:34:00,791 Darf ich fragen, wie Ihr heißt? 214 00:34:03,958 --> 00:34:05,375 Man nennt mich Drunken Cat. 215 00:34:08,041 --> 00:34:09,916 Dann los, essen wir Nudeln. 216 00:34:37,333 --> 00:34:41,416 -Habt Ihr denn Geld dabei? -Natürlich. Wartet, einen Moment... 217 00:34:42,750 --> 00:34:44,583 -Spendiert Ihr mir ein Getränk? -Klar. 218 00:34:44,708 --> 00:34:48,875 Nein, nein... Umsonst möchte ich nichts. Ich werde dafür für Euch singen. 219 00:34:49,041 --> 00:34:52,708 Wenn es Euch gefällt, gebt mir etwas. Wenn Ihr's nicht mögt, dann lasst es. 220 00:35:10,250 --> 00:35:11,500 Setzt euch, bitte! 221 00:35:19,791 --> 00:35:22,416 Die Banditen treiben In den Bergen ihr Unwesen 222 00:35:22,583 --> 00:35:25,125 Sie haben den Sohn Des Kommandanten entführt 223 00:35:25,291 --> 00:35:28,000 Bei Tag plündern sie Bei Nacht verstecken sie sich 224 00:35:28,166 --> 00:35:30,958 Was ich hier sage, verdient eine Belohnung 225 00:35:31,125 --> 00:35:33,458 Was ich hier sage, verdient eine Belohnung 226 00:35:33,875 --> 00:35:36,208 Weder Gold noch Silber reizt mich 227 00:35:36,791 --> 00:35:39,375 Doch die Banditen Müssen ausgeschaltet werden 228 00:35:39,541 --> 00:35:42,333 Beim Kommandanten geht die Panik um 229 00:35:44,041 --> 00:35:48,833 Rettung verspricht einzig Eine einsame Schwalbe 230 00:35:49,083 --> 00:35:51,666 Die über den Hügel fliegt 231 00:35:51,833 --> 00:35:54,583 Eine einsame Schwalbe Die über den Hügel fliegt. 232 00:35:55,958 --> 00:35:59,916 -Wir haben so einen Hunger... -Seid ruhig, seid ruhig,... 233 00:36:00,083 --> 00:36:01,083 Werter Herr. 234 00:36:02,875 --> 00:36:05,791 -Bedankt euch schön. -Vielen Dank, junger Meister! 235 00:36:05,958 --> 00:36:08,083 So, und jetzt setzt euch da drüben hin. 236 00:36:11,625 --> 00:36:13,791 Wartet schön brav, ich bestelle. 237 00:36:13,916 --> 00:36:17,875 Da Ihr bereits eingeweiht seid, würde ich Euch gerne um Rat fragen. 238 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 -Wovon redet Ihr? -Nein, warten Sie! 239 00:36:20,375 --> 00:36:24,458 Hier, das begleicht meine Schulden. Schreibt mir den Rest gut. 240 00:36:25,375 --> 00:36:29,291 -Da meint's jemand echt gut mit euch. -Oh ja, auf jeden Fall. 241 00:36:35,750 --> 00:36:37,250 -Hört mal. -Ja? 242 00:36:37,750 --> 00:36:41,625 Meister Chang ist noch immer verschollen. Ich mache mir solche Sorgen. 243 00:36:41,875 --> 00:36:45,458 Ihr wisst doch bestimmt, wo sie ihn versteckt haben. 244 00:36:49,250 --> 00:36:52,458 Für einen jungen Mann drückt Ihr Euch ganz schon umständlich aus. 245 00:36:57,750 --> 00:37:00,250 Ich bitte Euch doch bloß um Euren Rat. 246 00:37:02,625 --> 00:37:04,416 Den bräuchte ich auch selbst. 247 00:37:32,833 --> 00:37:39,708 Ein Punkt und ein Strich 248 00:37:41,583 --> 00:37:48,791 Ein Schrägstrich und zwei Kreuze 249 00:37:50,125 --> 00:37:57,041 Die Sonne und der Mond 250 00:37:58,833 --> 00:38:09,250 Was bedeutet das alles? 251 00:38:59,541 --> 00:39:04,333 Ein Punkt und ein Strich 252 00:39:05,125 --> 00:39:09,916 Ein Schrägstrich und zwei Kreuze 253 00:39:10,125 --> 00:39:14,083 Die Sonne und der Mond 254 00:39:15,041 --> 00:39:23,083 Was bedeutet das alles? 255 00:39:23,250 --> 00:39:26,250 TEMPEL 256 00:39:46,875 --> 00:39:47,833 Vielen Dank. 257 00:39:48,666 --> 00:39:51,875 Gute Frau, seid im Tempel besonders vorsichtig. 258 00:39:52,041 --> 00:39:53,583 Ach ja? Warum denn? 259 00:39:54,666 --> 00:39:56,458 Nichts, nichts... 260 00:41:38,375 --> 00:41:40,625 Warum sollte man einen Buddha aus Lehm anbeten, 261 00:41:40,791 --> 00:41:45,166 wenn ein lebender Gott wie ich Euch jeden Wunsch erfüllen kann? 262 00:41:47,875 --> 00:41:50,625 Nicht doch, lauft nicht weg. 263 00:41:50,791 --> 00:41:55,125 Wollen wir uns nicht bei einem kleinen, privaten Bankett etwas näherkommen? 264 00:41:56,041 --> 00:41:58,625 Kennen wir uns denn? Ich muss doch sehr bitten! 265 00:42:02,375 --> 00:42:04,791 Kennt Ihr mich denn, Golden Swallow? 266 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 Na bestens, Euch habe ich doch gesucht. 267 00:42:13,750 --> 00:42:17,375 Letztes Mal hattet Ihr Glück, die erste Runde ging an Euch. 268 00:42:17,541 --> 00:42:19,000 Hier aber entkommt Ihr nicht! 269 00:42:58,000 --> 00:42:59,833 Na bestens, alle sind versammelt. 270 00:44:13,625 --> 00:44:17,000 Halt! Dies ist ein heiliger Buddha-Tempel. 271 00:44:17,166 --> 00:44:20,708 Wagt es nicht, hier Blut zu vergießen! 272 00:44:22,500 --> 00:44:24,583 Ich habe eine Mission zu erfüllen. 273 00:44:25,750 --> 00:44:28,750 Nun seid doch nicht so abweisend. 274 00:44:28,958 --> 00:44:32,250 Wollen wir nicht etwas trinken und uns dabei gemütlich unterhalten? 275 00:44:33,708 --> 00:44:37,583 Haltet Euch da raus, sonst wird Euch das gleiche Schicksal ereilen wie sie. 276 00:44:38,875 --> 00:44:42,000 Wollt Ihr nur diese Banditen verhaften? Was ist mit Eurem Bruder? 277 00:44:43,291 --> 00:44:47,250 -Wer seid Ihr? -Jetzt habt Ihr schon so hübsche Augen, 278 00:44:47,416 --> 00:44:49,291 aber scheint mich nicht zu erkennen. 279 00:44:49,916 --> 00:44:51,750 Ihr seid der Jade-face Tiger! 280 00:44:53,541 --> 00:44:56,041 Können wir uns jetzt unterhalten? 281 00:44:57,583 --> 00:45:00,291 Ihr seid ein teuflischer Wolf im Schafspelz. 282 00:45:00,833 --> 00:45:04,375 Doch solltet Ihr Reue zeigen und mit mir kommen, 283 00:45:04,708 --> 00:45:07,208 werden wir Milde walten lassen und Euch schonen. 284 00:45:07,375 --> 00:45:11,625 -Das Gesetz wird nachsichtig sein. -Sie überschätzt ihren Charm 285 00:45:11,791 --> 00:45:14,583 und denkt, ich bekomme ein mildes Urteil. 286 00:45:17,041 --> 00:45:19,958 Ich möchte Euch für dieses Angebot danken. 287 00:45:20,625 --> 00:45:24,000 Vergesst aber nicht, Euer Bruder ist in meinen Händen. 288 00:45:24,333 --> 00:45:26,833 Und sehr bald werdet Ihr das auch sein. 289 00:45:27,875 --> 00:45:29,666 Auf keinen Fall, niemals. 290 00:45:29,875 --> 00:45:32,625 Eure Todesangst lässt Euch wirres Zeug reden. 291 00:45:42,041 --> 00:45:46,500 Wollt Ihr etwa einen Kampf provozieren? Nun gut, könnt Ihr haben. 292 00:48:08,208 --> 00:48:09,291 Aus dem Weg! 293 00:48:40,500 --> 00:48:43,333 Na schön, Ihr legt es wirklich darauf an. 294 00:51:07,291 --> 00:51:08,791 -Schnappt sie! -Jawohl! 295 00:51:12,875 --> 00:51:14,208 Weit kommt sie nicht. 296 00:51:15,083 --> 00:51:17,416 Durchkämmt die Wälder und bringt sie wieder her. 297 00:52:05,541 --> 00:52:06,500 Da rüber! 298 00:54:07,500 --> 00:54:10,125 Wieso seid Ihr denn aufgestanden? 299 00:54:15,833 --> 00:54:16,875 Ihr... 300 00:54:30,125 --> 00:54:31,458 Was ist denn los? 301 00:54:32,958 --> 00:54:37,166 Warum hast du mich hier in eine Falle gelockt? 302 00:54:38,208 --> 00:54:39,708 Wie, nicht mehr per "Sie"? 303 00:54:41,083 --> 00:54:45,000 Aber gut, vielleicht verdiene ich's ja. 304 00:54:45,625 --> 00:54:47,958 Warum sollte ich Respekt vor dir haben? 305 00:54:48,125 --> 00:54:51,208 Du bist nichts weiter als ein hoffnungsloser Trunkenbold! 306 00:54:54,083 --> 00:54:55,875 Ich hab's Ihnen ja gesagt. 307 00:54:57,083 --> 00:54:59,333 Ihr solltet mehr beobachten, weniger kämpfen. 308 00:54:59,833 --> 00:55:01,041 Aber Ihr 309 00:55:02,166 --> 00:55:05,375 wolltest ja unbedingt allen zeigen, wie gut Euer Martial Arts ist. 310 00:55:05,791 --> 00:55:07,041 Habt Ihr's nun begriffen? 311 00:55:10,750 --> 00:55:12,875 Wisst Ihr, was Euer Problem ist? 312 00:55:14,833 --> 00:55:16,833 Ihr werdet zu schnell wütend. 313 00:55:17,583 --> 00:55:20,625 -Kommen Sie, ich sehe mir Ihre Wunde an. -Das ist nicht nötig. 314 00:56:20,375 --> 00:56:25,041 Dieser Giftpfeil hätte sie eigentlich zusammenbrechen lassen müssen. 315 00:56:25,250 --> 00:56:28,583 Wir haben die Wälder abgesucht, aber sie nicht gefunden. 316 00:56:28,791 --> 00:56:29,833 Ihr Nichtsnutze! 317 00:56:31,541 --> 00:56:35,208 Eure ganze Truppe kam nicht gegen eine zierliche Frau an. 318 00:56:35,791 --> 00:56:38,291 Wenn sich das herumspricht, werdet ihr zum Gespött! 319 00:56:38,458 --> 00:56:40,833 Wehe, wenn ich sie erwische, dann werde ich... 320 00:56:41,708 --> 00:56:42,916 Kein Wort mehr! 321 00:56:43,916 --> 00:56:45,500 -Nummer fünf. -Ja? 322 00:56:46,458 --> 00:56:48,041 Setz dich auf ihre Fährte 323 00:56:48,875 --> 00:56:51,083 und komm bloß nicht ohne sie zurück! 324 00:56:56,208 --> 00:56:57,291 Sieht nicht gut aus. 325 00:56:58,333 --> 00:57:03,625 Herr Chang, es hilft alles nichts. Ich muss die Wunde aussaugen. 326 00:57:35,000 --> 00:57:36,083 Geschafft. 327 00:58:33,875 --> 00:58:36,291 Drunken Cat, bist du ein Glückspilz. 328 00:58:43,625 --> 00:58:46,625 -Bitte, fühlt euch wie zu Hause. -Danke. 329 00:58:48,875 --> 00:58:53,166 -Ihr seid eine Bande von Feiglingen! -Jetzt Moment mal, Moment mal... 330 00:58:53,791 --> 00:58:57,833 Wir wollten nur sehen, wie es Euch geht. Wie könnt Ihr so schlecht von uns denken? 331 00:58:58,208 --> 00:59:01,291 So wie's aussieht, werdet ihr sie zurücktragen müssen. 332 00:59:01,458 --> 00:59:03,333 -Jawohl... -Was habt ihr vor? 333 00:59:03,625 --> 00:59:07,041 Nicht so viel reden! Sie ist noch nicht wieder bei Kräften. 334 00:59:07,208 --> 00:59:09,833 -Bitte verschont sie. -Wer hat dich gefragt? Weg da! 335 00:59:41,125 --> 00:59:42,375 Immer noch da? 336 00:59:46,666 --> 00:59:48,291 Ruht Euch drinnen aus. 337 01:00:07,708 --> 01:00:09,333 Ihr müsst lebensmüde sein. 338 01:01:13,208 --> 01:01:17,125 -Warum wolltest du mich sehen? -Ich habe einige Leichen für Euch. 339 01:01:18,708 --> 01:01:19,666 "Leichen"? 340 01:01:20,958 --> 01:01:22,208 Eine Speziallieferung. 341 01:01:35,583 --> 01:01:37,708 -Wer hat das befohlen? -Ich hab' so Durst... 342 01:01:37,875 --> 01:01:41,000 -Rede schon! -Ganz ruhig. Es ist so ein heißer Tag 343 01:01:41,166 --> 01:01:43,958 -und ich habe stundenlang geschoben. -Verdammt noch mal! 344 01:01:47,500 --> 01:01:49,541 Wo hast du die Leichen gefunden? 345 01:01:50,291 --> 01:01:52,416 -Im Wald. -Und wer hat dir befohlen, 346 01:01:52,583 --> 01:01:55,583 -sie hierherzubringen? -Ich wusste, woher Nummer fünf kam. 347 01:01:55,750 --> 01:01:57,541 Und was hast du noch im Wald gesehen? 348 01:01:58,208 --> 01:02:01,375 Da war eine Frau, die hat mit Nummer fünf gekämpft. 349 01:02:01,666 --> 01:02:03,458 -Eine Frau? -Ja. 350 01:02:06,500 --> 01:02:07,916 Erzähl, was war noch. 351 01:02:12,458 --> 01:02:13,458 Rede! 352 01:02:14,250 --> 01:02:16,625 Nun, ich ging durch den Wald 353 01:02:17,208 --> 01:02:20,291 und sah dort, wie diese Frau gegen die Männer kämpfte. 354 01:02:20,750 --> 01:02:23,583 Sie hat ihnen überhaupt keine Chance gelassen. 355 01:02:24,666 --> 01:02:26,416 Dank ihr sind sie jetzt im Himmel. 356 01:02:26,750 --> 01:02:29,250 Ich hatte so eine Angst und bin weggelaufen. 357 01:02:33,291 --> 01:02:34,375 Sie allein war das? 358 01:02:37,500 --> 01:02:40,541 Ja, und wollte dann, dass ich Euch die Leichen bringe. 359 01:02:40,791 --> 01:02:43,958 Dafür sollte ich fünf Silberstücke erhalten. 360 01:02:44,625 --> 01:02:45,916 Wenn ich gewusst hätte... 361 01:02:47,375 --> 01:02:48,333 Warte. 362 01:02:49,416 --> 01:02:51,166 Hier sind fünf Silberstücke. 363 01:02:52,541 --> 01:02:56,208 -Was hat sie noch gesagt? -Danke. Sie sagte... 364 01:02:56,500 --> 01:02:59,791 Sie sagte, Ihr sollt Euch keine Sorgen machen. 365 01:02:59,958 --> 01:03:03,208 -Das Gift war nicht allzu stark. -Und was noch? 366 01:03:04,000 --> 01:03:08,291 Dass...dass ihr Name Swallow ist. 367 01:03:09,916 --> 01:03:12,833 Oh, und sie erwähnte eine Vereinbarung mit Euch, 368 01:03:12,958 --> 01:03:16,333 dafür will sie eine Anwort haben. Los, jetzt, wir gehen... 369 01:03:16,916 --> 01:03:20,375 -Beseitigt die Leichen bitte selbst. -Drunken Cat, bring mich zu ihr! 370 01:03:20,750 --> 01:03:23,125 -Ihr könnt sie nur morgen früh treffen. -Und wo? 371 01:03:23,291 --> 01:03:26,416 Das weiß ich nicht genau. Sie wollte mich finden. 372 01:03:35,833 --> 01:03:38,250 Nummer drei, beobachte ihn. 373 01:03:38,958 --> 01:03:41,000 Und scheuche die Bettler hier raus. 374 01:03:43,083 --> 01:03:45,083 -Wir haben noch nichts gegessen. -Klappe! 375 01:03:45,541 --> 01:03:50,125 Gib ihnen was zu essen. Und hol den Mönch, er soll das Begräbnis vorbereiten. 376 01:03:56,416 --> 01:04:01,791 He, die Frau hat doch eine Vereinbarung erwähnt. 377 01:04:02,000 --> 01:04:03,750 Um was genau geht es denn dabei? 378 01:04:04,500 --> 01:04:07,833 -Trink weiter und sei nicht so neugierig. -Ist ja gut... 379 01:04:15,541 --> 01:04:19,208 Mein Herr, der Abt Liao Kung ist da. Ihr sollt ihn begrüßen. 380 01:04:24,333 --> 01:04:27,291 Pass auf ihn auf, du darfst ihn nicht aus den Augen lassen. 381 01:04:27,458 --> 01:04:28,416 Verstanden. 382 01:04:37,625 --> 01:04:38,625 Leg das hin. 383 01:04:41,375 --> 01:04:44,208 Aber es ist so heiß. Kann ich den Fächer mal ausleihen? 384 01:04:48,500 --> 01:04:51,750 -Kein Mucks jetzt mehr! -Ja... 385 01:04:52,583 --> 01:04:53,750 Ist ja gut. 386 01:05:02,000 --> 01:05:06,291 Sagt mal, was hat es denn mit diesem Abt auf sich? Wer ist das? 387 01:05:06,458 --> 01:05:08,333 Den kennst du nicht. Frag nicht mehr! 388 01:05:10,083 --> 01:05:11,000 Ja.. 389 01:05:46,083 --> 01:05:49,708 -Wo wurde Nummer fünf getroffen? -Am Herzen. 390 01:05:49,875 --> 01:05:52,166 Es war aber wohl kein Messer. 391 01:06:05,625 --> 01:06:07,083 Öffnet den Sarg! 392 01:06:20,541 --> 01:06:22,250 Sie hat ihn nicht getötet. 393 01:06:23,791 --> 01:06:25,541 Aber wer dann? 394 01:06:26,666 --> 01:06:30,166 Hat der Bettler einen Bambusstab mit einem Flaschenkürbis dabei? 395 01:06:30,333 --> 01:06:31,333 Ja. 396 01:06:37,416 --> 01:06:42,166 So wie ich das sehe, war es sein Kung Fu, das Nummer fünf getötet hat. 397 01:06:42,333 --> 01:06:46,500 -Ihr kennt ihn? -Diesen Kerl suche ich schon lange. 398 01:06:47,750 --> 01:06:50,666 Weshalb sollte sich ein Abt für einen Bettler interessieren? 399 01:06:55,750 --> 01:06:59,041 -Wir hatten denselben Kung-Fu-Meister. -Ach ja? 400 01:06:59,916 --> 01:07:02,291 Und ich war so unhöflich zu ihm... 401 01:07:02,541 --> 01:07:06,166 Er sieht nicht aus wie ein Kung-Fu-Meister. 402 01:07:08,083 --> 01:07:11,458 Und doch ist er einer, genauso wie ich auch einer bin. 403 01:07:13,916 --> 01:07:17,208 Aber verglichen mit mir, 404 01:07:19,208 --> 01:07:21,083 muss er noch viel lernen. 405 01:07:22,583 --> 01:07:26,541 -Wie ist sein Name? -Er heißt Fan Ta Pei. 406 01:07:27,166 --> 01:07:30,791 Aber weil er von morgens bis abends betrunken ist, 407 01:07:31,166 --> 01:07:33,791 nennen ihn viele auch Drunken Cat. 408 01:07:40,750 --> 01:07:42,833 Er hat alle fünf getötet. 409 01:07:43,625 --> 01:07:46,916 -Dann ist das alles ein Missverständnis? -"Ein Missverständnis"? 410 01:07:49,458 --> 01:07:51,416 Als unser Meister starb, 411 01:07:51,583 --> 01:07:54,666 hat er seinen Bambusstab gestohlen, ein wertvolles Erbstück, 412 01:07:54,833 --> 01:07:56,291 und eine neue Sekte gegründet. 413 01:07:57,166 --> 01:08:01,833 Die alten Meister haben mir befohlen, diesen heimtückischen Verräter zu töten 414 01:08:02,291 --> 01:08:04,041 und den Stab zurückzubringen. 415 01:08:05,250 --> 01:08:07,291 -Wo ist er? -In der hinteren Halle. 416 01:08:09,958 --> 01:08:11,041 Ergreift ihn. 417 01:08:46,333 --> 01:08:47,666 Was ist hier passiert? 418 01:08:53,750 --> 01:08:54,916 Wo ist der Bettler? 419 01:08:59,208 --> 01:09:00,458 Er ist entkommen. 420 01:09:04,083 --> 01:09:05,083 Weit kommt er nicht. 421 01:10:08,500 --> 01:10:10,875 Du solltest eine Kleinigkeit essen. 422 01:10:16,500 --> 01:10:19,666 Seit deiner Rückkehr bist du so unruhig. 423 01:10:19,875 --> 01:10:22,791 Sag doch, irgendetwas bedrückt dich. 424 01:10:23,791 --> 01:10:27,208 Du hast mir schon so viel geholfen, hab' vielen Dank dafür. 425 01:10:27,375 --> 01:10:30,291 Aber jetzt werde ich dich nicht mehr belästigen. 426 01:10:32,125 --> 01:10:34,083 Ihr schafft das nicht alleine. 427 01:10:48,333 --> 01:10:49,416 Kommt her. 428 01:11:02,708 --> 01:11:04,375 Hebt diesen Stein hoch. 429 01:11:07,500 --> 01:11:09,750 Nein, den Großen. 430 01:11:18,166 --> 01:11:21,458 Und jetzt werft ihn mir an den Kopf. 431 01:11:23,541 --> 01:11:25,625 Na los, genau da drauf! 432 01:11:50,416 --> 01:11:52,000 Macht es noch mal. 433 01:12:07,791 --> 01:12:09,500 Werft ihn diesmal höher. 434 01:12:31,875 --> 01:12:33,125 Ist alles in Ordnung? 435 01:12:47,291 --> 01:12:49,000 Meine Tage sind gezählt. 436 01:12:50,375 --> 01:12:53,208 Beim Tempel, was hast du da Jade-face Tiger erzählt? 437 01:12:54,208 --> 01:12:57,916 Abt Liao Kung und ich, wir waren beim selben Kung-Fu-Meister. 438 01:12:58,083 --> 01:13:00,500 Könnte er nicht meinen Bruder befreien? 439 01:13:05,333 --> 01:13:08,291 Trotz des selben Meisters sind wir Feinde. 440 01:13:09,250 --> 01:13:12,416 Er will unbedingt diesen Bambusstab besitzen 441 01:13:12,666 --> 01:13:14,458 und hat deshalb den Meister getötet. 442 01:13:15,458 --> 01:13:19,125 Unser nächstes Treffen wird nur einer überleben. 443 01:13:20,000 --> 01:13:22,708 Warum hat er sich mit dem Jade-face Tiger verbündet? 444 01:13:23,958 --> 01:13:26,333 Unser Meister wusste nicht, wie böse er ist. 445 01:13:26,833 --> 01:13:31,083 -Damit passen die beiden perfekt zusammen. -Sorgen wir doch dafür, 446 01:13:31,208 --> 01:13:33,875 dass er verhaftet wird. Dann sind wir diese Geißel los. 447 01:13:37,875 --> 01:13:41,291 Seine Kung-Fu-Fertigkeiten sind unübertroffen. 448 01:13:42,125 --> 01:13:44,166 Ich fürchte, ich kann ihn nicht schlagen. 449 01:13:51,458 --> 01:13:55,875 Einmal aber hat er mir Gutes getan. 450 01:13:58,375 --> 01:13:59,791 Vor 10 Jahren, 451 01:14:01,750 --> 01:14:04,125 als ich noch ein heimatloses Waisenkind war, 452 01:14:06,000 --> 01:14:09,458 hat er unseren Meister davon überzeugt, mich zu unterrichten. 453 01:14:12,083 --> 01:14:13,958 Seine Güte damals ist der Grund, 454 01:14:15,666 --> 01:14:19,041 -warum ich ihn bisher verschont habe. -Verstehe. 455 01:14:21,375 --> 01:14:23,041 Ich muss etwas tun. 456 01:14:26,083 --> 01:14:27,791 Aber das schaffe ich alleine. 457 01:14:34,083 --> 01:14:35,166 Frau Chang. 458 01:14:36,375 --> 01:14:37,458 Warten Sie. 459 01:14:47,250 --> 01:14:49,958 Kann nicht der Kommandant ihr Oberhaupt freilassen? 460 01:14:50,125 --> 01:14:51,625 Damit rettet er Ihren Bruder. 461 01:14:53,500 --> 01:14:56,958 Mein Vater würde dafür nie die Genehmigung erteilen. 462 01:14:57,083 --> 01:15:00,416 Er weiß aber nicht, was hier los ist. Ihr bringt ihren Anführer her... 463 01:15:00,583 --> 01:15:03,541 -Nein! -Das passiert natürlich nur zum Schein. 464 01:15:09,583 --> 01:15:11,666 Wenn wir Euch Euren Anführer bringen, 465 01:15:12,125 --> 01:15:15,375 werdet Ihr dann im Gegenzug Meister Chang freilassen? 466 01:15:16,375 --> 01:15:20,708 Ihr geht also auf unsere Forderungen ein? Dann tun wir das natürlich. 467 01:15:20,916 --> 01:15:23,916 -Gut. -Wo sollen wir den Austausch machen? 468 01:15:24,791 --> 01:15:26,458 Am Ausläufer des Südhangs. 469 01:15:27,041 --> 01:15:29,208 Und der Zeitpunkt dafür? 470 01:15:30,916 --> 01:15:34,708 -Morgen, Punkt 12 Uhr. -Gut, abgemacht. 471 01:15:36,458 --> 01:15:37,416 Prost! 472 01:15:45,000 --> 01:15:48,875 So lang und schlank Mit ihnen reise ich von Norden nach Süden 473 01:15:52,041 --> 01:15:59,333 Ob es regnet oder die Sonne scheint Ich... 474 01:16:10,458 --> 01:16:11,500 Liao Kung. 475 01:16:13,958 --> 01:16:17,083 Fan Ta Pei, du erkennst mich noch? 476 01:16:17,583 --> 01:16:20,583 Es war Bestimmung, dass wir uns irgendwann wieder begegnen. 477 01:16:21,916 --> 01:16:24,541 Immer noch ein Bettler, nach all den Jahren. 478 01:16:25,583 --> 01:16:30,375 Lieber ein ehrlicher Bettler als ein Teufel in Mönchskluft. 479 01:16:30,833 --> 01:16:33,416 Ich habe für diese Robe hart gearbeitet. 480 01:16:33,958 --> 01:16:37,416 Und sie dann rot eingefärbt, mit dem Blut unseres Meisters. 481 01:16:42,583 --> 01:16:44,166 Wo ist sein Bambusstab? 482 01:16:45,625 --> 01:16:48,666 Das ist eine heilige Reliquie. Du wirst ihn nie bekommen. 483 01:16:51,333 --> 01:16:54,208 Als ältester Schüler steht mir das aber zu. 484 01:16:56,083 --> 01:17:00,083 Es ist meine Pflicht, die Ehre und die Ideale 485 01:17:01,166 --> 01:17:05,000 unserer Sekte aufrechtzuerhalten. 486 01:17:06,500 --> 01:17:09,708 Jeder Schüler muss unsere Regeln befolgen. 487 01:17:10,333 --> 01:17:13,541 Jeder, der dagegen verstößt, muss die Konsequenzen tragen. 488 01:17:15,750 --> 01:17:17,416 Gilt das auch für einen Abt? 489 01:17:18,458 --> 01:17:21,541 Ich habe unserem Meister geschworen, dass du am Tag 490 01:17:21,708 --> 01:17:23,500 unseres Wiedersehens sterben wirst. 491 01:17:23,666 --> 01:17:27,208 Ach ja? Du willst einen Abt töten? 492 01:17:28,916 --> 01:17:33,833 -Ich muss unseren Meister rächen! -Na schön, wenn du das geschworen hast, 493 01:17:34,000 --> 01:17:35,541 worauf wartest du dann noch? 494 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 Du hast mich einst gerettet, das habe ich nie vergessen. 495 01:17:50,500 --> 01:17:52,875 Oh, wie nobel du doch bist. 496 01:17:53,041 --> 01:17:56,416 Aber nun genug der Plauderei, gib mir endlich den Stab. 497 01:17:56,583 --> 01:17:58,541 Dafür werde ich dich leben lassen. 498 01:17:58,833 --> 01:18:02,041 Ansonsten droht dir ein Kampf bis zum bitteren Ende. 499 01:18:02,666 --> 01:18:05,875 Ich habe dir das Leben gerettet, aber kann es auch zerstören! 500 01:18:15,833 --> 01:18:19,166 -Gib mir eine Frist von drei Tagen. -Damit du weglaufen kannst? 501 01:18:19,333 --> 01:18:22,583 Ich habe versprochen, Meister Chang nach Hause zu eskortieren. 502 01:18:22,750 --> 01:18:25,250 Wieso mischst du dich in seine Angelegenheiten ein? 503 01:18:25,416 --> 01:18:30,000 Ich bitte dich um diesen Gefallen, das ist einzig und allein meine Sache. 504 01:18:30,166 --> 01:18:32,125 Genau, mich geht das nichts an. 505 01:18:32,541 --> 01:18:36,708 In drei Tagen können wir unsere offene Rechnung begleichen. 506 01:18:36,875 --> 01:18:38,500 Entkommen kannst du sowieso nicht. 507 01:18:39,416 --> 01:18:42,041 Auf drei Tage kommt es da nicht an. Gut, dann geh! 508 01:19:58,458 --> 01:19:59,458 Da ist er ja! 509 01:20:34,208 --> 01:20:35,875 Was hat das zu bedeuten? 510 01:20:46,583 --> 01:20:49,500 Du hast den Ruf, ein ehrbarer Mann zu sein. 511 01:20:49,666 --> 01:20:52,833 -Warum brichst du nun dein Wort? -Ich habe es jemandem versprochen, 512 01:20:53,000 --> 01:20:55,916 es gab keine Alternative. Bitte habt Verständnis. 513 01:20:56,083 --> 01:20:58,333 Verdammter Bettler, ich weiß, was du vorhast! 514 01:21:00,416 --> 01:21:04,041 Du brichst dein Wort. Wir werden heute darüber hinwegsehen, 515 01:21:04,208 --> 01:21:08,041 doch sollten wir uns erneut begegnen, wird es keine Gnade für dich geben. 516 01:21:08,250 --> 01:21:12,708 Gut. Habt Dank für Eure Güte. Ich werde Euch nicht mehr in die Quere kommen. 517 01:21:13,208 --> 01:21:15,041 -Abgemacht. -Aber... 518 01:21:15,250 --> 01:21:16,750 Den sehen wir bald wieder. 519 01:21:17,208 --> 01:21:18,125 Los! 520 01:21:21,333 --> 01:21:22,333 Vielen Dank. 521 01:22:50,125 --> 01:22:51,333 Schützt die Sänfte! 522 01:22:52,708 --> 01:22:55,125 -Ist alles in Ordnung, Bruder? -Ja, alles gut. 523 01:23:11,916 --> 01:23:14,416 Sie sollen sofort aufhören, sonst töte ich dich! 524 01:23:14,583 --> 01:23:16,583 -A-Aufhören! -Halt! 525 01:23:24,458 --> 01:23:26,583 -Schlagt zurück, ich gehe mal hoch. -Gut. 526 01:23:27,458 --> 01:23:29,333 Sie sind alle gefangen. 527 01:23:30,958 --> 01:23:34,125 -Geht dort auch noch hoch! -Aber passt auf den Meister auf! 528 01:23:44,791 --> 01:23:47,208 Wir können sie einfach nicht finden. 529 01:23:48,208 --> 01:23:50,583 -Wartet hier, ich ziehe mal los. -Gut. 530 01:24:03,125 --> 01:24:04,166 Attacke! 531 01:24:46,583 --> 01:24:48,208 Alle zum Wagen des Gefangenen! 532 01:25:06,750 --> 01:25:07,750 Vorwärts! 533 01:25:08,875 --> 01:25:10,333 Ihnen nach, verfolgt sie! 534 01:25:25,666 --> 01:25:27,708 -Wo ist der Gefangene? -Wird weggebracht. 535 01:25:35,291 --> 01:25:36,375 Aus dem Weg! 536 01:27:19,500 --> 01:27:21,375 -Los, schnappt sie Euch! -Verschwinde! 537 01:27:21,541 --> 01:27:23,375 -Ja, sofort. -Aus dem Weg! 538 01:27:24,208 --> 01:27:27,000 Mal nicht so rüde, junger Bursche. 539 01:27:28,000 --> 01:27:31,583 -Wer seid Ihr? -Uninteressant. Wo ist der Bettler? 540 01:27:31,916 --> 01:27:34,083 Ihr...Ihr seid Abt Liao Kung? 541 01:27:37,625 --> 01:27:40,125 Guter Mann, bitte haltet Euch hier raus. 542 01:28:12,458 --> 01:28:14,875 Gleich werde ich dich töten! 543 01:28:16,458 --> 01:28:18,541 -Fan Ta Pei! -Halt' dich da raus! 544 01:28:20,583 --> 01:28:23,375 Und, hast du über meine Worte nachgedacht? 545 01:28:23,541 --> 01:28:25,500 Ja, das habe ich! 546 01:28:25,666 --> 01:28:27,791 Du wirst von der Bambus-Sekte ausgeschlossen 547 01:28:27,916 --> 01:28:31,083 und ins Exil geschickt. Rache werde ich nicht nehmen. 548 01:28:31,416 --> 01:28:33,833 Ich werde dich jetzt vernichten! 549 01:28:34,416 --> 01:28:35,333 -Weg da! -Hey! 550 01:29:18,625 --> 01:29:21,833 Mein Leben ist nun in deiner Hand. 551 01:29:22,083 --> 01:29:24,250 Tu, was du tun musst! 552 01:29:24,500 --> 01:29:28,708 Aber überdenke bitte noch mal, ob ich unbedingt sterben muss. 553 01:29:28,875 --> 01:29:32,541 Ich habe alles schon überdacht. Unsere Bande ist für immer gerissen! 554 01:29:33,541 --> 01:29:38,083 Du wirst dich in die Berge zurückziehen und unter neuem Namen von vorne anfangen. 555 01:29:38,916 --> 01:29:43,416 Sollten wir uns jemals wieder über den Weg laufen, 556 01:29:44,333 --> 01:29:47,083 werde ich mein Schwert doch noch einsetzen. Verstanden? 557 01:31:09,875 --> 01:31:13,333 -Jetzt habe ich, was ich wollte. -Oh nein! 558 01:34:31,916 --> 01:34:33,291 Vielen Dank, Meister. 558 01:34:34,305 --> 01:35:34,663 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird