1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:45,775 --> 00:01:47,542 - Az önce ne oldu? - Bilmiyorum. 3 00:01:47,575 --> 00:01:49,708 Her neydiyse, çok şiddetliydi. 4 00:01:49,742 --> 00:01:52,804 Evet, şiddetli iyi bir tanım. Mantıksız da bir başkası. 5 00:01:53,042 --> 00:01:54,242 Herkes nereye gitti? 6 00:01:54,275 --> 00:01:56,175 Anlamıyorum. Herkes nereye kayboldu? 7 00:01:56,208 --> 00:01:58,542 - Hiç mantıklı değil. - O ışık da neyin nesiydi? 8 00:01:58,575 --> 00:02:00,038 Belki de biri bize şaka yapıyordur. 9 00:02:00,075 --> 00:02:01,741 Eğer bu bir şakaysa, komik bir tarafı yok. 10 00:02:01,766 --> 00:02:03,699 Belki de hepimiz toplu halüsinasyon görüyoruzdur. 11 00:02:03,724 --> 00:02:04,991 Ne demek istiyorsun? Kafamızın dumanlı olduğunu mu? 12 00:02:05,015 --> 00:02:06,163 Halüsinasyon görmek için uyuşturucuya gerek yok. 13 00:02:06,187 --> 00:02:07,108 Ama yardımı dokunur. 14 00:02:07,133 --> 00:02:08,975 Koridorda yürüyorduk ve sonra o parlama oldu. 15 00:02:09,008 --> 00:02:11,242 Ve her şey donakaldı, sanki zaman durmuş gibiydi. 16 00:02:11,275 --> 00:02:12,877 - İyi de, biz neden donmadık? - Bilmiyorum! 17 00:02:12,901 --> 00:02:14,468 Dediğim gibi, bu hiç mantıklı değil. 18 00:02:14,493 --> 00:02:16,375 Bu gerçek değil. Bu yaşanıyor olamaz. 19 00:02:16,408 --> 00:02:18,642 - Belki de rüyadır. - Evet, rüya olabilir. 20 00:02:18,675 --> 00:02:21,912 Evet, tamam. Birimiz rüya görüyor ve geri kalanımız da o rüyanın bir parçası. 21 00:02:21,937 --> 00:02:24,458 Şimdi asıl soru, hangimizin rüya gördüğünü nasıl anlayacağız... 22 00:02:24,483 --> 00:02:26,308 Sana bir tokat atayım uyanıyor musun görelim. 23 00:02:26,342 --> 00:02:27,209 Sağ ol, kalsın. 24 00:02:27,234 --> 00:02:28,971 Hayır, geriye bir tek biz kalmış olamayız. 25 00:02:28,996 --> 00:02:30,663 Buralarda başka biri olmalı. 26 00:02:34,208 --> 00:02:35,575 Herkes nerede? 27 00:02:35,608 --> 00:02:36,675 Olamaz! 28 00:02:38,675 --> 00:02:40,242 Kimse yok mu? 29 00:02:40,275 --> 00:02:42,521 Hey! Biri yardım etsin! 30 00:02:43,408 --> 00:02:44,842 Bu kadar. Ben gidiyorum buradan. 31 00:02:54,241 --> 00:02:56,034 Bu fiziken imkansız. 32 00:02:59,575 --> 00:03:00,908 Hayır, yapma! 33 00:03:08,464 --> 00:03:10,543 Tamam, bu durum beni fena halde tırstırmaya başladı. 34 00:03:10,674 --> 00:03:13,208 Hepimiz tırsmış durumdayız. Tek soru, ne yapacağımız. 35 00:03:13,343 --> 00:03:16,763 Tamam, burada neler döndüğünü çözene kadar bir arada kalmalıyız. 36 00:03:17,431 --> 00:03:21,792 Peki ya çözemezsek? Ya gerçeklik artık anlamsızlaştıysa? 37 00:03:21,977 --> 00:03:24,049 - Tıpkı şunun gibi. - Hayır! 38 00:03:24,691 --> 00:03:26,690 Buradan çıkmanın başka bir yolu olmalı. 39 00:03:46,258 --> 00:03:47,758 Dışarıda hiçbir şey yok! 40 00:03:48,358 --> 00:03:49,825 Her şey nereye kayboldu? 41 00:04:00,192 --> 00:04:03,064 Televizyonunuzda bir sorun yok. 42 00:04:03,088 --> 00:04:06,026 Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın. 43 00:04:06,050 --> 00:04:08,987 Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz. 44 00:04:09,011 --> 00:04:12,991 Yatay ve dikey kontrol bizde. 45 00:04:13,015 --> 00:04:16,193 Sizi binlerce kanala boğabilir... 46 00:04:16,217 --> 00:04:22,584 veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz. 47 00:04:22,871 --> 00:04:28,590 Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz. 48 00:04:30,421 --> 00:04:36,765 Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz. 49 00:04:43,100 --> 00:04:48,577 Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan... 50 00:04:48,601 --> 00:04:53,110 hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz. 51 00:04:54,086 --> 00:04:56,902 Çeviri: nutuzar 52 00:04:58,773 --> 00:05:04,037 Öfke ve kederle katılaşmış bir kalp... 53 00:05:04,473 --> 00:05:08,750 yıkıcı davranış kalıplarından sıyrılabilir mi? 54 00:05:09,173 --> 00:05:12,212 Yoksa bu, kaderinde mi yazılıdır? 55 00:05:12,640 --> 00:05:15,048 - Sıçtık. - Ne dedin sen? 56 00:05:15,906 --> 00:05:17,706 Kabul edelim, burada mahsur kaldık. 57 00:05:17,843 --> 00:05:20,273 Evet ama... "burası" neresi? 58 00:05:21,506 --> 00:05:23,040 Bana okul gibi geldi. 59 00:05:23,140 --> 00:05:25,768 Evet, okula benziyor ama, gerçekten öyle mi? 60 00:05:27,240 --> 00:05:30,439 Burada sıkışıp kalmış olamayız. Bir çıkış yolu olmalı. 61 00:05:31,740 --> 00:05:34,183 Denemeye devam edin! Eğer bir sonraki koridora geçebilirsek... 62 00:05:34,207 --> 00:05:35,373 Söylemesi kolay. 63 00:05:35,906 --> 00:05:37,540 Ne yani, burada öylece dikilecek misiniz? 64 00:05:37,573 --> 00:05:39,906 Kahraman olman için sana yol veriyordum, ahbap. 65 00:05:41,579 --> 00:05:43,847 Hadi oradan, tamam mı? Lanet olası kapı açılmayacak. 66 00:05:43,872 --> 00:05:46,053 - Açılmak zorundalar! - Ne o, sen mi denemek istersin? 67 00:05:46,078 --> 00:05:48,249 Yani bu, burada mahsur kaldığımız anlamına mı geliyor? 68 00:05:48,274 --> 00:05:50,873 Normalde tam şu an Mercer'ın dersinde uyukluyor olmam gerekirdi. 69 00:05:50,906 --> 00:05:52,706 Ben fizik laboratuvarına gidiyordum. 70 00:05:52,740 --> 00:05:54,540 Gece yarısı aklıma gelen bir deneyim vardı... 71 00:05:54,565 --> 00:05:56,812 Bizi buradan çıkarmanın bir yolunu düşünsene, Einstein? 72 00:05:56,837 --> 00:05:59,001 Eğer buraya ilk başta nasıl geldiğimizi çözebilirsek... 73 00:05:59,026 --> 00:06:00,689 o zaman nasıl kaçacağımızı da çözebiliriz. 74 00:06:00,714 --> 00:06:02,931 Bence bizi buraya getiren şeyin ışıkla bir ilgisi vardı. 75 00:06:02,956 --> 00:06:05,073 Aklına gelen en iyi şey bu mu? 76 00:06:05,297 --> 00:06:07,813 Bir konuda haklı, bir arada durmalıyız. 77 00:06:08,102 --> 00:06:09,963 Sana başka seçeneğimiz olduğunu düşündüren ne? 78 00:06:09,988 --> 00:06:11,973 Ulaşabildiğimiz bütün kapıları denedik. 79 00:06:12,147 --> 00:06:15,150 Yapısal olarak başka bir seçenek de havalandırma sistemi olabilir. 80 00:06:17,236 --> 00:06:18,779 Havalandırma kanalları! 81 00:06:25,195 --> 00:06:27,329 - Sana destek olayım da tırman. - Evet, çok komik! 82 00:06:27,353 --> 00:06:29,284 En azından bir çıkış yolu bulmaya çalışıyor. 83 00:06:29,309 --> 00:06:30,679 Ben çıkış yolunu biliyorum. 84 00:06:30,704 --> 00:06:31,509 Nasıl? 85 00:06:31,534 --> 00:06:33,494 Gözlerimizi kapatıp, "Evim gibisi yok," diyerek. 86 00:06:33,519 --> 00:06:35,677 Sadece sinirimi bozmaya çalışıyorsun, dostum. 87 00:06:35,702 --> 00:06:36,736 Beni dövecek misin? 88 00:06:36,769 --> 00:06:38,469 Arkadaşlar, durun! Durun! 89 00:06:40,469 --> 00:06:42,720 Belki de bu bir sınavdır. 90 00:06:43,036 --> 00:06:44,602 Ne tür bir sınav? 91 00:06:44,636 --> 00:06:45,769 İnancımızın. 92 00:06:45,802 --> 00:06:47,902 Aman, bir de başıma din bezirganı mı çıktı şimdi. 93 00:06:47,936 --> 00:06:49,912 Şimdi de kutsal kitaptan alıntılar mı yapmaya başlayacaksın? 94 00:06:49,936 --> 00:06:51,459 Hayır, çünkü şu an duymak isteyeceğim son şey... 95 00:06:51,483 --> 00:06:52,745 bu durumun ne kadar da şeye benzediği... 96 00:06:52,769 --> 00:06:54,412 Yunus'un aptal bir balina tarafından yutulması olayına. 97 00:06:54,436 --> 00:06:56,078 Yunus ve Balina hikayesini bilmene şaşırdım. 98 00:06:56,102 --> 00:06:58,169 O konuda için rahat olsun, İsa müridi falan değilim. 99 00:06:58,202 --> 00:06:59,369 Ben de değilim. 100 00:06:59,402 --> 00:07:01,236 Ama bahse girerim bakiresindir, değil mi? 101 00:07:01,269 --> 00:07:02,602 Bu seni ilgilendirmez. 102 00:07:02,636 --> 00:07:04,102 Bizim takıma bir sayı daha! 103 00:07:04,136 --> 00:07:06,187 Burada ne cehennem olduğuna odaklanır mısınız artık? 104 00:07:06,212 --> 00:07:08,069 Zaman zaman biraz bilim kurgu okuduğum olur. 105 00:07:08,102 --> 00:07:09,336 Yok canım, şaka yapıyorsun? 106 00:07:09,369 --> 00:07:11,769 Ve durumumuzla ilgili birkaç olasılık var. 107 00:07:11,802 --> 00:07:14,569 Yanlışlıkla paralel bir evrene geçmiş olabiliriz... 108 00:07:14,602 --> 00:07:17,036 ya da belki de... 109 00:07:17,069 --> 00:07:18,836 Arkadaşlar! Bu benim aklıma nasıl gelmedi? 110 00:07:18,869 --> 00:07:19,969 Arkadaşlar! 111 00:07:35,269 --> 00:07:37,269 O da kim, ya da ne? 112 00:07:45,616 --> 00:07:47,159 Arkadaşlar, bu taraftan. 113 00:07:48,236 --> 00:07:49,736 Çabuk buraya! Hadi! Kapat kapıyı! 114 00:07:49,769 --> 00:07:51,502 Kapat kapıyı! Aman Tanrım, o da ne? 115 00:07:51,536 --> 00:07:54,250 Bu çok acayip, evime gitmek istiyorum, aman Tanrım! 116 00:08:02,869 --> 00:08:05,102 Kaçış yok. 117 00:08:08,055 --> 00:08:09,431 Oturun. 118 00:08:11,302 --> 00:08:13,310 Oturun! 119 00:08:20,234 --> 00:08:22,736 - Sen de kimsin? - Sorularınız var. 120 00:08:24,602 --> 00:08:26,336 Ama şimdi, dinleyeceksiniz. 121 00:08:26,369 --> 00:08:30,703 Yüzlerce nesildir insanoğlunu inceliyoruz. 122 00:08:31,286 --> 00:08:34,201 Gözlemlerimizde genellikle ketum davranırız... 123 00:08:34,331 --> 00:08:40,336 ama bazen sizin tabirinizle deneyler yapmayı seçtiğimiz zamanlar olur. 124 00:08:40,587 --> 00:08:43,268 Kaçırıldık. Bir tür uzaylı gemisindeyiz. 125 00:08:43,302 --> 00:08:45,968 Konuşmayacaksınız! 126 00:08:52,599 --> 00:08:55,668 Sizler yavaş olgunlaşan bir ırksınız... 127 00:08:55,894 --> 00:08:59,272 tekrar eden davranış kalıplarına saplanmışsınız. 128 00:08:59,773 --> 00:09:06,822 Bunca birikmiş kanıta rağmen bu kadar az şey öğrenmeniz ilgimizi çekiyor. 129 00:09:08,136 --> 00:09:10,945 Üzerimizde deney yapacaklar, biliyorum. 130 00:09:12,369 --> 00:09:18,369 Ve hala, dinlemiyorsunuz. 131 00:09:20,844 --> 00:09:23,744 Şu an korku denen duyguya bir örnek yaşıyorsunuz. 132 00:09:23,881 --> 00:09:31,639 Konsantre olma ve odaklanma yeteneğini bozan yaygın bir insan özelliği. 133 00:09:34,016 --> 00:09:41,732 Her biriniz az sonra yapacağımız deneye katılmak üzere seçildiniz. 134 00:09:42,010 --> 00:09:43,442 Neden bu kadar şanslıyız? 135 00:09:50,908 --> 00:09:53,577 Deney oldukça basit. 136 00:09:56,705 --> 00:10:01,310 Duvardaki saatten de görebileceğiniz gibi, saat 10:00. 137 00:10:02,920 --> 00:10:07,800 Saat 3:00'te, içinizden biri ölmek zorunda. 138 00:10:16,153 --> 00:10:18,519 Şimdi konuşabilirsiniz. 139 00:10:21,019 --> 00:10:24,441 Ne demek içimizden biri ölmek zorunda? 140 00:10:24,653 --> 00:10:26,319 Anlaşılmayan ne? 141 00:10:26,353 --> 00:10:27,753 İçimizden birini öldüreceksin. 142 00:10:27,786 --> 00:10:31,615 İnfazı ben gerçekleştireceğim, evet. 143 00:10:31,886 --> 00:10:33,653 Bunu yapmaya ne hakkın var? 144 00:10:33,686 --> 00:10:37,246 Bunu yapmayı seçiyorum, ihtiyacım olan tek yetki bu. 145 00:10:38,653 --> 00:10:39,853 Neden biz? 146 00:10:39,886 --> 00:10:42,918 Hepiniz seçildiniz. 147 00:10:43,319 --> 00:10:45,253 Ve bu konuda bizim bir söz hakkımız yok mu? 148 00:10:45,286 --> 00:10:46,919 Bu çok adaletsizce. 149 00:10:46,953 --> 00:10:49,986 Peki, içimizden hangisinin olacağına... 150 00:10:50,553 --> 00:10:51,686 yani... 151 00:10:51,719 --> 00:10:55,598 Kararı verecek olan ben değilim, siz olacaksınız. 152 00:10:55,953 --> 00:11:01,619 Saat 3:00'te hangi insan evladının öldürüleceği konusunda oylama yapacaksınız. 153 00:11:03,853 --> 00:11:08,619 İnfazdan sonra, hayatta kalan dört öğrenci zarar görmeden geri dönecek... 154 00:11:08,653 --> 00:11:11,572 ve normal hayatlarına devam edecek. 155 00:11:11,953 --> 00:11:13,486 Peki ya oy vermeyi reddedersek? 156 00:11:14,353 --> 00:11:19,019 O zaman hepiniz ölürsünüz. 157 00:11:22,386 --> 00:11:27,630 Karar vermek için beş saatiniz var. 158 00:11:42,386 --> 00:11:44,619 - Bunu yapamaz. - Belli ki yapabiliyor. 159 00:11:44,639 --> 00:11:47,439 Bu gerçek değil. Kimin ne dediği umurumda değil. 160 00:11:47,472 --> 00:11:49,814 - Bu yaşanıyor olamaz. - Sana bir haberim var, bu yaşanıyor. 161 00:11:49,838 --> 00:11:52,387 - Bunu neden yapıyor? - Bir nedene ihtiyacı yok. 162 00:11:52,412 --> 00:11:53,738 Tahminimce rastgele seçildik. 163 00:11:53,763 --> 00:11:55,884 Yani sence içimizden birini pat diye gebertecek mi? 164 00:11:55,909 --> 00:11:57,109 Bu kuvvetli bir ihtimal. 165 00:11:57,134 --> 00:11:59,339 Buna dayanamıyorum. Ne yapacağız? 166 00:11:59,372 --> 00:12:01,838 Başka seçeneğimiz yok. Saat 3:00 olduğunda, oy kullanacağız. 167 00:12:01,863 --> 00:12:02,685 Öyle söyleme. 168 00:12:02,710 --> 00:12:04,649 Evet, içimizden birinin ölmesi için oy kullanacağız. 169 00:12:04,673 --> 00:12:06,905 Lütfen buradan çıkmanın bir yoluna odaklanabilir miyiz? 170 00:12:06,930 --> 00:12:08,405 Dinlemiyor muydun? Kaçış yok. 171 00:12:08,439 --> 00:12:10,572 Onun öyle söylemesi, doğru olduğu anlamına gelmez. 172 00:12:10,605 --> 00:12:13,405 Tamam mı? Mümkün olan her seçeneği denemedik henüz. 173 00:12:13,439 --> 00:12:16,094 Pekala, o zaman mümkün olan her seçeneği deneyelim. 174 00:12:17,205 --> 00:12:19,372 Hayır! Hayır! 175 00:12:20,772 --> 00:12:23,268 Kırılmadı! Nasıl kırılmaz? 176 00:12:27,205 --> 00:12:30,072 Belli ki pencere camdan yapılmamış. 177 00:12:30,105 --> 00:12:32,405 Pencerelerden dışarı çıkamayacaksınız. 178 00:12:32,439 --> 00:12:34,172 Yapabileceğimiz bir şeyler olmalı. 179 00:12:34,205 --> 00:12:38,539 Olmak zorunda. Yoksa neden oylamayı düşünmemiz için bize beş saat versin ki? 180 00:12:38,572 --> 00:12:41,196 Ne yapacağımızı görmek istiyorlar, kaçıp kaçamayacağımızı görmek. 181 00:12:41,221 --> 00:12:43,680 - Kim "onlar"? - Şu lafını hatırlamıyor musun? 182 00:12:43,705 --> 00:12:46,672 Hani korkunun, odaklanma ve konsantre olma yeteneğimizi bozduğuna dair... 183 00:12:46,705 --> 00:12:49,605 Sence kime söylüyordu, ha? Bizi izliyorlar. 184 00:12:52,881 --> 00:12:54,372 Bizi mi izliyorlar? 185 00:12:54,691 --> 00:12:56,468 Laboratuvar fareleriyiz, unuttun mu? 186 00:12:57,405 --> 00:12:59,572 Hayır, biliyor musun? Ben bu oyunu oynamayacağım. 187 00:12:59,605 --> 00:13:01,739 Ona bu zevki tattırmayacağım. 188 00:13:01,772 --> 00:13:04,017 Bence iyi bir soru sordun. 189 00:13:04,476 --> 00:13:06,839 - Öyle mi? Neydi o? - Neden bu kadar şanslıyız? 190 00:13:07,020 --> 00:13:10,605 Ya beş başka öğrenci değil de, bizim beşimiz olmasının bir nedeni varsa? 191 00:13:10,639 --> 00:13:13,505 Ne olabilir ki? Sanki canciğer kuzu sarmasıyız. 192 00:13:13,539 --> 00:13:16,439 Kabul edelim, ben hiçbirinizle takılmam. Siz birlikte takılır mısınız? 193 00:13:16,472 --> 00:13:19,272 Evet, hepimiz birlikte takılırız. Bütün gün seni konuşuruz. 194 00:13:19,305 --> 00:13:22,072 - Sen hiçbir şeyi ciddiye almaz mısın? - Hayır, almaz. 195 00:13:22,202 --> 00:13:24,454 - Sen nereden biliyorsun? - Biliyorum işte. 196 00:13:24,739 --> 00:13:27,504 Ne? Sen ve mürit arkadaşların, benim hakkımda mı konuşuyorsunuz? 197 00:13:27,529 --> 00:13:29,835 Arkadaşlarım ve ben mürit değiliz. 198 00:13:30,252 --> 00:13:33,105 Hem sen bilmez misin? Herkes herkesin arkasından konuşur. 199 00:13:33,297 --> 00:13:35,156 Benim hakkımda konuştuğunuzda ne diyorsunuz? 200 00:13:35,180 --> 00:13:36,431 Umursadığını söyleme bana. 201 00:13:36,456 --> 00:13:38,898 - Cidden, bilmek istiyorum. - Ne kötü, çünkü sana söylemeyeceğim. 202 00:13:38,922 --> 00:13:39,922 - Söyle bana! - Hayır! 203 00:13:39,947 --> 00:13:42,272 - Kesin şunu! İkiniz de! - Eyvah, dikkat! 204 00:13:42,305 --> 00:13:44,871 Kahraman ahbabımız atından indi, şimdi birilerini pataklayacak. 205 00:13:44,896 --> 00:13:47,439 Bu "kahraman ahbap" muhabbeti de neyin nesi? 206 00:13:47,726 --> 00:13:51,005 Sen futbol kahramanısın. Yıldız koşucu. 207 00:13:51,190 --> 00:13:53,405 En azından, o dizini sakatlayana kadar öyleydin. 208 00:13:53,709 --> 00:13:55,475 Söylentilere göre, fena sakatlamışsın. 209 00:13:55,509 --> 00:13:57,642 Sanırım o üniversite burslarının hepsi yalan oldu. 210 00:13:57,675 --> 00:14:00,378 - Senin derdin ne, ha? - İçinde çok fazla acı var. 211 00:14:00,403 --> 00:14:01,997 Bana bu psikoloji zırvalarını anlatma. 212 00:14:02,021 --> 00:14:04,609 Ama farkında olmadığı şey, hepimizin içinde çok fazla acı olduğu. 213 00:14:04,642 --> 00:14:07,475 Harika, bir sonraki adımda da el ele tutuşup "Kumbaya" söyleriz artık. 214 00:14:07,509 --> 00:14:09,009 - Amin! - Ben gidiyorum. 215 00:14:09,042 --> 00:14:10,517 Ben de. 216 00:14:13,375 --> 00:14:15,142 Senin hiçbir şeye inancın yok, değil mi? 217 00:14:17,142 --> 00:14:19,809 Benim inancım bilime. 218 00:14:21,575 --> 00:14:24,342 Yani bir sunak yerine bir bilgisayara tapıyorsun. 219 00:14:24,375 --> 00:14:26,075 Eh, bir şeye inanmak zorundasın. 220 00:14:27,975 --> 00:14:29,854 Benim neye inancım var biliyor musun? 221 00:14:30,542 --> 00:14:32,690 Benim kendime inancım var. 222 00:14:33,075 --> 00:14:38,028 Kimin ne olduğunu, ne yaptığımı ve nelere muktedir olduğumu biliyorum. 223 00:14:42,742 --> 00:14:44,535 Aynı şeyi kendin için söyleyebilir misin? 224 00:14:47,375 --> 00:14:49,042 Ben de öyle düşünmüştüm. 225 00:14:59,874 --> 00:15:01,821 O odadaki pencerelerin de hiçbiri açılmıyor. 226 00:15:01,846 --> 00:15:03,609 Sanki birisi hepsini yapıştırıp kapatmış. 227 00:15:03,642 --> 00:15:06,042 - Bu nasıl olabilir? - Bana bu soruları sormayı kes. 228 00:15:06,075 --> 00:15:07,375 Bilmiyorum, tamam mı? 229 00:15:07,409 --> 00:15:09,809 O şey bizi oy vermeye zorlayamaz, değil mi? 230 00:15:09,842 --> 00:15:11,875 - Her şeyim dolabımda kaldı. - Ne yapacağız, Ray? 231 00:15:11,909 --> 00:15:14,175 Benim harika bir fikrim yok, senin var mı? 232 00:15:14,209 --> 00:15:17,009 Biliyor musun, sana küçük bir sır vereceğim. 233 00:15:17,261 --> 00:15:19,694 İnsanlar genelde harika fikirler için bana gelmez. 234 00:15:19,728 --> 00:15:22,394 Ve erkekler de nadiren zekamla ilgilendikleri için yanıma gelirler. 235 00:15:22,428 --> 00:15:24,594 Peki onları suçlayabilir misin? Kendine bir baksana. 236 00:15:28,094 --> 00:15:29,413 Biliyor musun... 237 00:15:29,928 --> 00:15:32,082 seninle ben birbirimize benziyoruz aslında. 238 00:15:32,301 --> 00:15:33,876 Hayır, benzemiyoruz. 239 00:15:35,128 --> 00:15:38,589 Benim dış görünüşümün yerine senin atletik yeteneklerini koy, ne elde edersin? 240 00:15:40,261 --> 00:15:44,136 Benim futbol kariyerim bitti. Seninse hala dış görünüşün var. 241 00:15:45,561 --> 00:15:47,894 - Ne şanslıyım ama. - Evet, ne şanslısın. 242 00:15:47,928 --> 00:15:49,594 Biliyor musun, biz ne konuşuyoruz? 243 00:15:49,628 --> 00:15:52,853 - Ölebiliriz, farkında mısın? - Bunu düşünmek bile istemiyorum. 244 00:15:58,028 --> 00:15:59,761 Eğer oy kullanacak olsaydın... 245 00:16:02,894 --> 00:16:04,531 kime oy verirdin? 246 00:16:05,761 --> 00:16:08,243 Sana söyledim, bunu düşünmek bile istemiyorum. 247 00:16:15,528 --> 00:16:18,378 Sifonlar çalışmıyor. İlgilenirseniz diye söylüyorum. 248 00:16:18,754 --> 00:16:21,548 Hey, herkes nerede? Ha, tamam, buradasınız. 249 00:16:21,955 --> 00:16:23,328 Tamam, Brianna ile konuşuyorduk... 250 00:16:23,361 --> 00:16:25,661 - Bundan iyi bir şey çıkmaz. - Ona bir şans ver. 251 00:16:25,694 --> 00:16:27,456 Tamam, çıkış kapıları hakkında konuşuyorduk. 252 00:16:27,481 --> 00:16:29,161 Bir uçtan çıkıp diğer uçtan geri geldi. 253 00:16:29,194 --> 00:16:30,194 Eee, ne olmuş onlara? 254 00:16:30,228 --> 00:16:31,896 Bu olgudaki ilginç olan şey... 255 00:16:31,920 --> 00:16:34,428 sanki bir aynanın içinden geçiyor gibi olmaman. 256 00:16:34,461 --> 00:16:36,305 Yeniden ortaya çıkman aslında bir saniye sürdü. 257 00:16:36,330 --> 00:16:38,161 Ne büyük marifet, yine aynı yere geri döndük. 258 00:16:38,194 --> 00:16:40,150 Ama bu büyük bir olay. 259 00:16:40,307 --> 00:16:41,634 Aslında büyük bir olay olabilir. 260 00:16:41,658 --> 00:16:44,015 Bakın, anlatmaktansa göstermem daha iyi olur. Gelin buraya. 261 00:16:44,040 --> 00:16:45,405 Aşağıdaki şu kapıları açın. 262 00:16:54,894 --> 00:16:56,028 Tamamdır! 263 00:17:05,461 --> 00:17:06,828 Bin bir. 264 00:17:06,861 --> 00:17:08,228 Bin iki. 265 00:17:11,640 --> 00:17:12,694 Gördünüz mü? 266 00:17:12,728 --> 00:17:14,094 Vay canına. 267 00:17:14,768 --> 00:17:15,894 Bravo. 268 00:17:16,353 --> 00:17:17,628 Bravo. 269 00:17:18,772 --> 00:17:20,305 Gecede iki gösteri olacak mı? 270 00:17:20,339 --> 00:17:22,859 Bize zaten bilmediğimiz bir şeyi göstermiyorsun. 271 00:17:23,156 --> 00:17:26,075 Tamam, izleyin. Kolumu içeri sokacağım. 272 00:17:28,526 --> 00:17:30,575 Kolumun diğer uçtan çıktığını görüyor musunuz? 273 00:17:32,200 --> 00:17:33,620 Hayır, görmüyorum. 274 00:17:34,293 --> 00:17:36,312 Pekala, bu labirent nasıl çalışıyorsa artık... 275 00:17:36,337 --> 00:17:39,084 belli ki bu kapılarla şu kapılar arasında bir boşluk var. 276 00:17:39,109 --> 00:17:43,044 Eğer biri, Ray ve benim gibi dümdüz gitmek yerine belirli bir açıyla yürürse... 277 00:17:43,069 --> 00:17:45,131 Buradan bir çıkış yolu bulabiliriz belki. 278 00:17:48,440 --> 00:17:50,307 Şimdi nereye gidiyorsun? 279 00:17:50,332 --> 00:17:51,805 Bir ipe ihtiyacım var. 280 00:17:54,081 --> 00:17:56,268 Ne yapıyorsun? Bu iş görür. 281 00:18:05,027 --> 00:18:07,362 Pekala, kim gitmek ister? 282 00:18:08,873 --> 00:18:10,365 Bu kimin fikriydi? 283 00:18:11,314 --> 00:18:13,536 Doğru, benim gitmem gerek. 284 00:18:13,967 --> 00:18:15,787 Tamam, şey... 285 00:18:15,953 --> 00:18:19,020 Tamam, şuradan köşeyi sessizce döneceğim... 286 00:18:19,045 --> 00:18:23,003 ve binanın yan tarafına yapışık kalacağım, tamam mı? 287 00:18:23,687 --> 00:18:27,049 Eğer bağırırsam falan, beni hemen geri çekin. 288 00:18:28,334 --> 00:18:31,601 Yalnız, bir sebepten beni duyamazsanız, iki kez hızlıca çekiştireceğim... 289 00:18:31,626 --> 00:18:33,263 bu da beni geri çekin demek. 290 00:18:33,374 --> 00:18:34,574 Anlaştık mı? 291 00:18:36,195 --> 00:18:38,262 - Ver şunu, ben giderim. - Tamam. 292 00:18:38,295 --> 00:18:40,062 Aferin sana, kahraman ahbap. 293 00:18:41,962 --> 00:18:43,273 Pekala. 294 00:18:43,302 --> 00:18:46,735 Şuradan köşeyi sessizce döneceğim, binaya yapışık kalacağım. 295 00:18:47,228 --> 00:18:50,280 Bir sorun yaşarsam bağıracağım, beni geri çekersiniz, tamam mı? 296 00:18:50,305 --> 00:18:52,241 Ya da iki kez hızlıca çekiştirir. 297 00:18:52,395 --> 00:18:55,228 Evet, beni duyamazsanız, iki kez hızlıca çekiştiririm. 298 00:18:57,029 --> 00:18:58,210 Umarım işe yarar. 299 00:18:58,234 --> 00:19:00,124 Nefesini boşa harcama, hiçbir yere gitmiyor. 300 00:19:05,363 --> 00:19:06,763 Ray, iyi misin? 301 00:19:06,788 --> 00:19:09,383 Evet, binaya yapışık duruyorum. 302 00:19:10,470 --> 00:19:12,784 Hiçbir şey göremiyorum ama şimdilik her şey yolunda. 303 00:19:12,903 --> 00:19:14,012 Dikkatli ol! 304 00:19:16,236 --> 00:19:17,436 Ray? 305 00:19:18,070 --> 00:19:19,436 Ray, ne yapıyorsun? 306 00:19:20,670 --> 00:19:21,903 Neden cevap vermiyor? 307 00:19:29,903 --> 00:19:31,070 Şey, Ray? 308 00:19:33,456 --> 00:19:35,368 Ray, uzatma kablosu bitiyor! 309 00:19:35,829 --> 00:19:37,161 Ray, geri dön! 310 00:19:37,186 --> 00:19:39,830 Ray, ne yapıyorsun? Bizimle konuş! Ray, dur! 311 00:19:44,836 --> 00:19:46,670 Ray? Neredesin? 312 00:19:46,903 --> 00:19:48,170 Sanırım yanılmışım. 313 00:19:52,167 --> 00:19:53,719 - Ray! - Nereye gitti? 314 00:19:53,744 --> 00:19:54,803 - Bilmiyorum. - Gitti. 315 00:19:54,828 --> 00:19:56,729 - Bunu bilemeyiz. - E ama burada değil, değil mi? 316 00:19:56,753 --> 00:19:58,656 Belki de artık oy kullanmak zorunda kalmayız. 317 00:19:58,681 --> 00:20:00,392 Gerçekten bu kadar büyük bir pislik misin? 318 00:20:00,417 --> 00:20:02,200 Ben sadece herkesin düşündüğünü söylüyordum. 319 00:20:02,225 --> 00:20:04,461 Ben öyle düşünmüyordum. Aklımın ucundan bile geçmedi... 320 00:20:04,486 --> 00:20:05,886 O, Ray mi? 321 00:20:09,973 --> 00:20:11,106 Ray? 322 00:20:11,312 --> 00:20:12,446 Sen misin? 323 00:20:12,939 --> 00:20:14,739 Belki de o Ray değildir. 324 00:20:28,206 --> 00:20:31,224 Ray! İyi misin? 325 00:20:31,473 --> 00:20:33,217 Ray, ne oldu? 326 00:20:34,439 --> 00:20:36,606 - Dışarıda bir şey var. - Ne demek istiyorsun? 327 00:20:36,804 --> 00:20:39,932 Binadan uzaklaşıyordum. 328 00:20:40,974 --> 00:20:42,839 - Bir şey kablomu yakaladı. - Ne? 329 00:20:42,873 --> 00:20:44,853 Bilmiyorum, bilmiyorum, hiçbir şey görmedim. 330 00:20:45,947 --> 00:20:49,681 Koşmaya başladım, depar attım resmen, kabloyu çözdüm, şu kapılara doğru koştum... 331 00:20:49,900 --> 00:20:52,152 ve bir şey... 332 00:20:53,070 --> 00:20:55,106 sanırım bir şey beni kapılardan içeri fırlattı. 333 00:21:02,996 --> 00:21:05,939 İşte bu kadar o zaman. Çıkış yolu yok. 334 00:21:26,478 --> 00:21:29,606 Şuraya bak, morg gibi oldu burası ve daha kimse ölmedi bile. 335 00:21:29,736 --> 00:21:31,456 Sakın bana hepinizin pes ettiğini söyleme. 336 00:21:31,480 --> 00:21:32,747 Kimse pes etmedi, Phillips. 337 00:21:32,781 --> 00:21:34,414 O zaman ne yapacağız, Ray? 338 00:21:34,447 --> 00:21:36,414 Söyle bana, çünkü gerçekten bilmek istiyorum. 339 00:21:36,447 --> 00:21:39,247 Tamam, belki de... 340 00:21:39,281 --> 00:21:41,410 belki birimiz gönüllü olabilir. 341 00:21:41,581 --> 00:21:44,581 Geri kalanımız yaşayabilsin diye kendini feda eder. 342 00:21:44,614 --> 00:21:46,365 Belki de sen gönüllü olmalısın, geri zekalı. 343 00:21:46,390 --> 00:21:48,112 Bu şerefe Brianna da nail olabilir pekala. 344 00:21:48,137 --> 00:21:50,114 Kendimi feda etmemi mi öneriyorsun? 345 00:21:50,147 --> 00:21:51,815 Dindar birinin yapacağı şey bu olurdu. 346 00:21:51,840 --> 00:21:53,940 Kimse hiçbir şey için gönüllü olmayacak. 347 00:21:56,800 --> 00:21:59,970 Ray haklı, arkadaşlar. Eğer hepimiz bir arada kalırsak... 348 00:22:02,014 --> 00:22:02,973 Hayır. 349 00:22:04,224 --> 00:22:05,559 Şu halinize bakın. 350 00:22:06,281 --> 00:22:07,714 Tüm o atletik yeteneğiniz... 351 00:22:07,893 --> 00:22:10,064 tüm o güzel görünümünüz ve zengin arkadaşlarınız... 352 00:22:10,481 --> 00:22:11,747 tüm o beyin gücünüz... 353 00:22:11,940 --> 00:22:13,547 tüm o inancınız. 354 00:22:13,692 --> 00:22:15,547 Şimdi ne işe yarıyorlar? 355 00:22:15,581 --> 00:22:18,047 Hatta bu olaydan önce ne işe yarıyorlardı ki? 356 00:22:18,081 --> 00:22:20,214 Hepiniz çok havalı olduğunuzu sanıyordunuz. 357 00:22:20,365 --> 00:22:22,047 Çok özel... 358 00:22:22,201 --> 00:22:24,281 herkesten daha iyi. 359 00:22:24,536 --> 00:22:27,747 Ama şimdi anladınız, hiçbir anlamı yokmuş. 360 00:22:27,915 --> 00:22:30,781 Çünkü gerçek şu ki, hepimiz her an ölebiliriz. 361 00:22:30,918 --> 00:22:32,436 Ölüm, hayata anlam katar. 362 00:22:32,628 --> 00:22:33,796 Öyle mi? 363 00:22:33,821 --> 00:22:36,355 Bugün burada birimizin ölecek olması senin için çok mu anlamlı? 364 00:22:36,380 --> 00:22:37,777 Birimizin öleceğini bilmiyorsun. 365 00:22:37,802 --> 00:22:39,802 Birimiz ölecek ve geri kalanımız yaşayacak. 366 00:22:39,827 --> 00:22:41,694 Ve kimin feda edileceğini seçme şansımız var. 367 00:22:41,719 --> 00:22:43,147 Lanet olsun, Cody. Kes sesini artık. 368 00:22:43,181 --> 00:22:45,909 - Hey, kuralları ben koymadım. - Her şeyi daha da kötüleştiriyorsun. 369 00:22:45,934 --> 00:22:48,243 Her şeyi olduğundan daha kötü nasıl yapabilirim ki? 370 00:22:48,329 --> 00:22:49,833 Bakın, bence oy vermeyi reddetmeliyiz. 371 00:22:49,858 --> 00:22:51,747 Ah evet, harika bir fikir olurdu bu. 372 00:22:51,980 --> 00:22:53,781 O şeyin ne dediğini duymadın mı? 373 00:22:53,899 --> 00:22:56,151 Eğer hepimiz oy vermezsek, hepimiz öleceğiz. 374 00:22:56,819 --> 00:22:58,314 O zaman hepimiz ölürüz. 375 00:22:58,570 --> 00:23:01,406 Hayatım daha yeni başlıyor, ölmek istemiyorum. 376 00:23:02,366 --> 00:23:03,617 Ben de. 377 00:23:04,868 --> 00:23:06,678 Benim ölmek istediğimi mi sanıyorsun? 378 00:23:07,162 --> 00:23:08,647 İstemiyorum. 379 00:23:08,831 --> 00:23:12,168 Ama kendi paçamı kurtarmak için bir başkasına oy vermeyeceğim. 380 00:23:13,168 --> 00:23:14,503 Sana bile. 381 00:23:33,740 --> 00:23:35,940 Koridorda, sigara içilmez. 382 00:23:37,776 --> 00:23:39,314 Şaka yapıyorum. 383 00:23:47,035 --> 00:23:48,787 Bir tane deneyebilir miyim? 384 00:24:05,012 --> 00:24:07,705 Hıh, sigara içmenin hep saçma olduğunu düşünürdüm... 385 00:24:07,729 --> 00:24:09,308 ama bu o kadar da kötü değilmiş. 386 00:24:10,768 --> 00:24:12,270 İçine çekmen gerekiyor. 387 00:24:13,479 --> 00:24:15,314 Ah, evet, doğru. 388 00:24:24,912 --> 00:24:27,410 Hayır, hayır, haklıymışım. 389 00:24:27,945 --> 00:24:30,621 - Sigara içmek saçmalıkmış. - Bir şey mi istiyorsun? 390 00:24:33,999 --> 00:24:36,144 Ee, az önce söylediğin şeyi düşünüyordum. 391 00:24:38,378 --> 00:24:40,297 Şey, hayatın saçmalığıyla ilgili olanı. 392 00:24:40,679 --> 00:24:42,008 Ben öyle mi dedim? 393 00:24:42,033 --> 00:24:45,636 Evet, hani herkesin kendisini diğerlerinden daha iyi sandığıyla ilgili... 394 00:24:46,412 --> 00:24:47,847 Ne anlamı var ki? 395 00:24:48,845 --> 00:24:52,435 Ben de bazen her şeyin anlamını düşünürüm. 396 00:24:53,279 --> 00:24:54,895 Hatta bayağı sık. 397 00:24:55,479 --> 00:24:58,232 - Senin bilime inancın var sanıyordum. - Evet, var. 398 00:24:58,445 --> 00:25:02,320 Yani, bilim harika bir şey. Matematik ve bilim olmasaydı, nerede olurdum bilmiyorum. 399 00:25:02,598 --> 00:25:05,823 Bir şeyden mantık çıkaramadığım zaman bu beni gerçekten rahatsız ediyor. 400 00:25:06,871 --> 00:25:09,243 Dostum, o zaman sen gerçekten çıldırıyor olmalısın. 401 00:25:10,612 --> 00:25:13,289 Tuhaf, çünkü çıldırıyor gibi görünmüyorsun. 402 00:25:15,679 --> 00:25:16,971 Çıldırmıyorum. 403 00:25:18,083 --> 00:25:21,297 Yani endişeliyim, tabii ki, herkes gibi. 404 00:25:23,006 --> 00:25:25,133 Peki ya bu oylama yapılırsa? 405 00:25:26,718 --> 00:25:30,263 Ya herkes gözden çıkarılabilir olanın ben olduğuma karar verirse? 406 00:25:30,417 --> 00:25:32,641 Ben varken neden sana oy versinler ki? 407 00:25:35,790 --> 00:25:37,290 Aslında... 408 00:25:37,315 --> 00:25:39,815 ben de bir nevi bunu merak ediyordum. 409 00:25:40,356 --> 00:25:42,208 İyi davranmaya çalışmak istemiyor gibisin. 410 00:25:42,232 --> 00:25:43,152 İyi davranmak mı? 411 00:25:43,576 --> 00:25:45,445 Bana oy vermesinler diye mi? 412 00:25:46,656 --> 00:25:50,033 - Onun gibi bir şey. - Belki bana oy verirler, ama ben hazırım. 413 00:25:50,876 --> 00:25:53,704 İşte sır bu, Jason. 414 00:25:58,390 --> 00:25:59,835 Ben hazırım. 415 00:26:00,103 --> 00:26:02,170 Şimdi, beni yalnız bırak. 416 00:27:22,586 --> 00:27:25,879 Oylarınızı kullanma zamanı. 417 00:27:27,613 --> 00:27:29,280 Ya reddedersek? 418 00:27:44,993 --> 00:27:47,360 Ölümleriniz pek hoş olmayacak. 419 00:27:48,126 --> 00:27:49,626 Bunu neden yapıyorsun? 420 00:27:49,660 --> 00:27:51,493 Size bir açıklama borçlu değilim. 421 00:27:51,526 --> 00:27:55,626 Şimdi kimin öleceğine dair oy kullanacaksınız, ya da hepiniz öleceksiniz. 422 00:27:57,793 --> 00:27:58,960 Brianna. 423 00:28:01,626 --> 00:28:04,060 Hayır, bunu yapmayacağım. 424 00:28:05,693 --> 00:28:07,379 Hiçbirimiz bunu yapmamalı. 425 00:28:08,826 --> 00:28:12,326 Brianna hepinizin ölmesi yönünde oy kullanıyor. 426 00:28:13,939 --> 00:28:14,939 Jason? 427 00:28:19,626 --> 00:28:22,269 Jason. 428 00:28:24,600 --> 00:28:25,967 Jason. 429 00:28:26,393 --> 00:28:28,024 Bunu yapamam. 430 00:28:28,160 --> 00:28:31,160 Jason hepinizin ölmesi yönünde oy kullanıyor. 431 00:28:31,993 --> 00:28:33,026 Ray. 432 00:28:38,293 --> 00:28:39,793 Birisine oy verebilirdim. 433 00:28:47,127 --> 00:28:48,359 Ama vermeyeceğim. 434 00:28:48,837 --> 00:28:52,292 Ray hepinizin ölmesi yönünde oy kullanıyor. 435 00:28:52,716 --> 00:28:53,884 Danielle. 436 00:28:59,473 --> 00:29:01,850 Danielle, birlik olmalıyız. 437 00:29:02,762 --> 00:29:04,065 Tek şansımız bu. 438 00:29:04,089 --> 00:29:06,591 Bizi gerçekten öldürmeyeceksin, değil mi? 439 00:29:06,619 --> 00:29:09,252 Sizi temin ederim, öldüreceğim. 440 00:29:10,319 --> 00:29:11,986 - Danielle. - Ne? 441 00:29:15,059 --> 00:29:16,159 Hayır. 442 00:29:19,159 --> 00:29:21,036 Oy kullanmayı reddediyorsun. 443 00:29:22,772 --> 00:29:23,830 Yapamam. 444 00:29:25,249 --> 00:29:29,170 Danielle hepinizin ölmesi yönünde oy kullanıyor. 445 00:29:32,297 --> 00:29:33,507 Cody. 446 00:29:37,306 --> 00:29:38,804 Size inanamıyorum millet. 447 00:29:40,180 --> 00:29:41,556 Ne yapıyorsunuz? 448 00:29:42,499 --> 00:29:44,267 Doğru olduğunu düşündüğümüz şeyi yapıyoruz. 449 00:29:44,292 --> 00:29:45,962 Belki senin için öyledir. 450 00:29:46,499 --> 00:29:51,599 Cody, eğer kendinden başka biri için şimdiye dek bir şey hissettiysen... 451 00:29:51,632 --> 00:29:52,799 Sadece, kes sesini! 452 00:29:53,999 --> 00:29:55,532 Neden hepiniz çenenizi kapatmıyorsunuz! 453 00:29:55,566 --> 00:29:57,405 Geri kalanımız bir şey demedi ki. 454 00:29:57,566 --> 00:29:58,949 Oy kullanmalısın. 455 00:29:59,566 --> 00:30:01,732 Biriniz ölürken dördünüz yaşayabilirsiniz... 456 00:30:01,766 --> 00:30:05,419 ya da hepiniz ölebilirsiniz. Size kalmış. 457 00:30:08,732 --> 00:30:10,001 Cody. 458 00:30:10,544 --> 00:30:12,466 Ya bu bir tür testse? 459 00:30:12,499 --> 00:30:13,832 Ya değilse? 460 00:30:16,766 --> 00:30:18,532 Cody, yapma. 461 00:30:18,635 --> 00:30:20,366 Cody, yapma! 462 00:30:20,471 --> 00:30:22,133 - Yapma, dostum! - Cody, yapma! 463 00:30:22,166 --> 00:30:23,366 Brianna. 464 00:30:23,399 --> 00:30:24,866 - Brianna'ya oy veriyorum! - Hayır! 465 00:30:24,899 --> 00:30:27,232 - Ne yapıyorsun? - Sözünü geri al! 466 00:30:27,266 --> 00:30:30,230 Hayır, bu sadece bir oy. En az üç oy gerekmiyor mu? Çoğunluk? 467 00:30:31,666 --> 00:30:33,266 - Lütfen! - Hayır! 468 00:30:34,466 --> 00:30:35,899 Hayır! 469 00:30:37,132 --> 00:30:40,031 Brianna! Aman Tanrım! Ne yaptın sen? 470 00:30:45,732 --> 00:30:47,372 Brianna! 471 00:30:49,792 --> 00:30:51,502 Kararınızı verdiniz. 472 00:30:52,169 --> 00:30:54,963 Şimdi bununla yaşamak zorundasınız. 473 00:30:59,766 --> 00:31:01,866 Seni orospu çocuğu! 474 00:31:01,899 --> 00:31:04,764 Seni orospu çocuğu! Onu sen öldürdün! 475 00:31:05,332 --> 00:31:06,632 Ne düşünüyorsun? 476 00:31:07,066 --> 00:31:09,432 - Ah! - Kalk ayağa! 477 00:31:13,232 --> 00:31:14,533 Hayır! 478 00:31:17,374 --> 00:31:18,841 Ray! 479 00:31:18,866 --> 00:31:21,448 Ray! Bu onun elinden düştü. 480 00:31:22,616 --> 00:31:23,832 Silah mı? 481 00:31:26,036 --> 00:31:27,369 Onun silahla ne işi var? 482 00:31:27,402 --> 00:31:29,736 - Belindeydi. - Bunca zaman sende silah mı vardı? 483 00:31:29,769 --> 00:31:32,302 - Evet, ne olmuş yani? - Daha ne sürprizlerin var bakalım? 484 00:31:32,336 --> 00:31:34,202 - Git sırt çantasını al. - Hayır. 485 00:31:35,436 --> 00:31:37,589 Bunca zaman silahın olduğuna inanamıyorum. 486 00:31:40,836 --> 00:31:43,269 Al, karıştır bakalım, içinde daha ne var. 487 00:31:51,369 --> 00:31:54,102 - Bu ne? - O benim eşyam! 488 00:31:54,136 --> 00:31:55,369 Bunlar da ne? 489 00:32:01,936 --> 00:32:03,574 Bizim yıllık fotoğraflarımız mı? 490 00:32:09,136 --> 00:32:10,336 Bu da ne? 491 00:32:11,969 --> 00:32:13,745 Fotoğraflarımız neden daire içine alınmış? 492 00:32:13,770 --> 00:32:15,902 Ve bir silah, silahı vardı! 493 00:32:16,003 --> 00:32:17,602 Ne yapmayı planlıyordun? 494 00:32:17,636 --> 00:32:20,102 - Bizi mi vuracaktın? - Kimseyi vurmayacaktım. 495 00:32:20,136 --> 00:32:22,102 Silah nefsi müdafaa içindi. 496 00:32:22,136 --> 00:32:23,923 Bakın, silahı uzaylıya karşı kullanacaktım. 497 00:32:23,948 --> 00:32:26,305 Hayır. Bu silah sende bütün bunlar olmadan önce de vardı. 498 00:32:27,681 --> 00:32:30,726 Anlamıyor musun? Bizi öldürecekti! 499 00:32:31,102 --> 00:32:34,521 Eğer Brianna'ya oy vermeseydim, sen, sen ve sen şu anda ölü olurdunuz. 500 00:32:35,113 --> 00:32:38,036 Şimdi benden nefret ediyorsunuz ama bir gün bana teşekkür edeceksiniz. 501 00:32:38,061 --> 00:32:39,651 Bir liste yapmışsın! 502 00:32:41,070 --> 00:32:44,073 - O bir şakaydı, bir oyundu. - Oyun mu? 503 00:32:44,836 --> 00:32:48,493 Bakın, yıllıkta fotoğraflarınızı daire içine aldım çünkü size gıcık oluyordum. 504 00:32:48,802 --> 00:32:51,969 Hepiniz okulda kendinizi çok havalı sanarak dolaşıyorsunuz. 505 00:32:52,002 --> 00:32:53,911 Benim havalı olduğumu düşündüğümü mü sanıyorsun? 506 00:32:53,936 --> 00:32:56,824 Kendini herkesten daha zeki sanıyorsun, bu da havalı olmanın bir yolu, değil mi? 507 00:32:56,848 --> 00:32:57,902 Ve sen... 508 00:32:57,936 --> 00:33:01,102 sana bir kez çıkma teklif etmiştim. Ne yaptığını hatırlıyor musun? 509 00:33:01,256 --> 00:33:04,301 Yüzüme karşı gülmüştün. Hatırlıyor musun? 510 00:33:07,036 --> 00:33:09,569 Ve sen de futbolcu arkadaşlarınla her fırsatta bana sataşırsın. 511 00:33:09,602 --> 00:33:11,902 Bu, çeneni nasıl kapalı tutacağını bilmediğin için. 512 00:33:11,936 --> 00:33:15,094 Her gün, bir sporcu pisliğin teki, başka bir sporcu pisliği etkilemek için... 513 00:33:15,118 --> 00:33:17,608 beni bir hiç gibi hissettirmenin çok havalı olduğunu sanıyor. 514 00:33:17,633 --> 00:33:21,068 Okula gittiğim her gün, hayatım gitgide yaşayan bir cehenneme benziyor. 515 00:33:24,269 --> 00:33:27,032 Birkaç hafta önce, gerçekten çok kötü bir gün geçiriyordum. 516 00:33:27,699 --> 00:33:29,602 Sinirim çok bozuldu. 517 00:33:29,701 --> 00:33:33,330 Ben de yıllıkta fotoğraflarınızı daire içine alıp sayfaları yırttım. 518 00:33:33,872 --> 00:33:37,169 Yani sonra da okula silah getirip doğru zamanı mı bekledin? 519 00:33:37,334 --> 00:33:38,794 Hayır! 520 00:33:39,336 --> 00:33:41,797 Hayır! Asla bir şey yapmazdım. 521 00:33:42,673 --> 00:33:44,466 Bakın, hiçbir şey yapmadım! 522 00:33:44,836 --> 00:33:47,169 Hiçbir şey yapmadın mı? 523 00:33:47,386 --> 00:33:49,136 - Peki ya Brianna? - Bilmiyorum! 524 00:33:49,346 --> 00:33:51,302 O sana ne yaptı ki? 525 00:33:54,059 --> 00:33:55,502 Hiçbir şey. 526 00:33:55,769 --> 00:33:57,479 Hiçbir şey yapmadı. 527 00:33:59,982 --> 00:34:01,567 Bir kez dışarı çıktık. 528 00:34:02,693 --> 00:34:04,102 Tam bir felaketti. 529 00:34:04,361 --> 00:34:07,155 Ne kadar ruhani biri olduğunu fark etmemiştim, onunla dalga geçtim. 530 00:34:08,574 --> 00:34:11,494 Ama kızmadı, karşılık vermedi. 531 00:34:13,120 --> 00:34:15,789 Gece ilerledikçe, ona katlanamaz oldum. 532 00:34:16,957 --> 00:34:20,294 Bu dünyaya bakıp nasıl iyi bir şeyler görebildiğini anlayamıyordum. 533 00:34:20,711 --> 00:34:22,336 Sana oy vermeliydik. 534 00:34:22,546 --> 00:34:24,678 Bizden gerçekten bu kadar çok mu nefret ediyorsun? 535 00:34:24,702 --> 00:34:26,004 Hayır, sizden nefret etmiyorum! 536 00:34:26,029 --> 00:34:27,176 Evet, ediyorsun! 537 00:34:28,051 --> 00:34:30,102 Anlamıyorsun! 538 00:34:30,345 --> 00:34:33,811 - Burada olmamızın sebebi sensin! - Hayır, hayır. Suçu bana atmaya çalışma. 539 00:34:33,845 --> 00:34:37,278 O şey, o sayfalarda fotoğraflarımızı daire içine aldığını biliyordu. 540 00:34:37,311 --> 00:34:40,480 - Hayır, bu benim suçum değil. - Brianna senin suçun değil mi? 541 00:34:40,505 --> 00:34:42,528 Burada sıkışıp kalmamız senin suçun değil mi? 542 00:34:42,553 --> 00:34:44,456 Bak, geri kalanımızın serbest bırakılacağını... 543 00:34:44,481 --> 00:34:46,187 normal hayatlarımıza döneceğimizi söyledi! 544 00:34:46,212 --> 00:34:48,386 Bizi serbest bıraktığını görüyor musun? 545 00:34:48,419 --> 00:34:50,980 Kararımızı verdik ve şimdi bununla yaşamak zorunda kalacağız. 546 00:34:51,005 --> 00:34:52,853 Bakın, herkes kendi çıkarı için hareket eder. 547 00:34:52,895 --> 00:34:55,579 - Bu dünya böyle işler. - Burada değil, Cody. 548 00:34:56,553 --> 00:35:00,709 Burada tüm bunların üzerine çıkma şansın vardı ve sen başaramadın. 549 00:35:00,886 --> 00:35:02,628 Pekala, tamam, başaramadım. 550 00:35:03,719 --> 00:35:05,130 Yani, sıçıp batırdım. 551 00:35:06,953 --> 00:35:08,686 İşte karşınızda ben, Cody Phillips. 552 00:35:08,719 --> 00:35:11,887 Pislik, göt herif, her zaman sıçıp batıran adam. Hatırladınız mı? 553 00:35:13,419 --> 00:35:16,719 Kendimi bildim bileli, herkes her şeyin suçunu bana atmaya çalıştı. 554 00:35:16,753 --> 00:35:18,810 Hiçbir şey yapmamışken bile. 555 00:35:19,719 --> 00:35:22,353 Annem, babam, öğretmenlerim... 556 00:35:23,053 --> 00:35:25,025 sözde arkadaşlarım. 557 00:35:25,519 --> 00:35:30,364 Eğer bir şey kayıpsa, kırıksa ya da yapılmadıysa, kesin Cody'nin suçudur. 558 00:35:31,853 --> 00:35:34,186 Yani, ne zaman herkes bir araya gelip beni yargıladı... 559 00:35:34,219 --> 00:35:36,386 ve suçlu olduğuma karar verdi? 560 00:35:38,247 --> 00:35:41,333 Birkaç kişiyle bu konuyu konuşmayı denedim ve bilin bakalım ne oldu? 561 00:35:43,019 --> 00:35:44,628 Kimsenin umurunda olmadı. 562 00:35:45,419 --> 00:35:47,464 Çünkü çoktan damgalanmıştım. 563 00:35:48,219 --> 00:35:51,853 Herkes göt herif olmaya devam etmemi istedi ki bana sataşmaya devam edebilsinler. 564 00:35:52,136 --> 00:35:53,512 Neden böyle? 565 00:35:54,805 --> 00:35:57,319 İnsanlar neden diğer insanlardan üstün hissetme ihtiyacı duyar? 566 00:35:57,353 --> 00:35:59,679 Bilmiyorum ve bunu hiçbir zaman çözemedim. 567 00:35:59,704 --> 00:36:02,300 Ben de karar verdim, eğer herkes bana sataşmaya devam edecekse... 568 00:36:02,325 --> 00:36:04,606 onlara bana sataşmaları için bir neden versem iyi olur. 569 00:36:04,631 --> 00:36:06,531 Kimsenin umurunda değil, inanın bana. 570 00:36:07,644 --> 00:36:10,195 Bu dünyada kimsenin zerre kadar sikinde değil. 571 00:36:12,400 --> 00:36:14,116 Öyleyse benim neden umurumda olsun? 572 00:36:14,181 --> 00:36:17,745 İşte o zaman çenemi tutmamaya başladım ve bilin ne oldu? Durmayacağım. 573 00:36:17,887 --> 00:36:20,987 Duramam, çünkü siz durmama izin vermiyorsunuz. 574 00:36:23,581 --> 00:36:25,814 Öyleyse neden o silahı kullanmıyorsun? 575 00:36:29,247 --> 00:36:31,247 Beni bu sefaletten kurtar. 576 00:36:32,581 --> 00:36:35,554 Hadi, tetiği çek. Yapabilirsin. 577 00:36:36,680 --> 00:36:39,433 Zaten kendim olmaktan çok yoruldum. 578 00:36:42,014 --> 00:36:43,896 Seni öldürmek istemiyorum, Cody. 579 00:36:50,414 --> 00:36:52,214 Kimseyi öldürmek istemiyorum. 580 00:36:52,247 --> 00:36:54,114 Biliyor musun, insanlar bana da sataşıyor. 581 00:36:55,647 --> 00:36:56,757 Ama... 582 00:36:57,785 --> 00:36:59,247 bu? 583 00:36:59,847 --> 00:37:01,247 Ve biliyor musun... 584 00:37:02,081 --> 00:37:04,416 eğer yüzüne güldüysem... 585 00:37:05,100 --> 00:37:07,367 bana o çıkma teklif ettiğin zaman... 586 00:37:08,587 --> 00:37:10,414 beni affetmelisin. 587 00:37:13,014 --> 00:37:15,719 Ben de tıpkı senin gibi bir role sıkışıp kaldım. 588 00:37:17,012 --> 00:37:20,514 Ama gidip bir silah alıp insanları vurmaya başlamayacağım. 589 00:37:21,850 --> 00:37:23,980 Daha iyi bir yolu olmalı. 590 00:37:40,747 --> 00:37:42,179 Bir dakika. 591 00:37:42,347 --> 00:37:44,081 Anlaşma bu değildi. 592 00:37:44,314 --> 00:37:47,685 Hayatta kalan dördümüzün normal hayatlarımıza döneceğini söylemiştin! 593 00:37:48,247 --> 00:37:51,581 Danielle! Ray! Jason! 594 00:37:56,514 --> 00:37:58,415 Lanet olsun sana, bana yalan söyledin. 595 00:37:59,047 --> 00:38:00,714 Beni duyuyor musun? Bana yalan söyledin! 596 00:38:01,514 --> 00:38:02,814 Neredesin? 597 00:38:03,881 --> 00:38:05,181 Cevap ver bana! 598 00:38:06,981 --> 00:38:08,781 Aç şu kapıları! 599 00:38:08,814 --> 00:38:10,547 Senden korkmuyorum! 600 00:38:11,914 --> 00:38:13,814 Ha? Ha! 601 00:38:14,814 --> 00:38:16,314 Çıkar beni buradan! 602 00:38:16,347 --> 00:38:17,714 Çıkar beni! 603 00:38:18,991 --> 00:38:21,702 Ne yani, beni burada mı bırakacaksınız? Ha? 604 00:38:21,847 --> 00:38:23,181 Yapacağınız bu mu? 605 00:38:23,370 --> 00:38:25,647 Beni burada çürümeye mi terk edeceksiniz? 606 00:38:26,790 --> 00:38:29,293 Benden ne istiyorsunuz, ha? 607 00:38:29,847 --> 00:38:31,947 Bugüne dek kim benden ne istedi ki? 608 00:38:32,087 --> 00:38:35,647 Hiç kimse, hiç kimse bir şey istemiyor. 609 00:38:35,841 --> 00:38:38,381 Hiç kimse, hiç kimse beni istemiyor. 610 00:38:39,261 --> 00:38:40,814 Kimse beni istemiyor. 611 00:38:43,390 --> 00:38:45,517 Hiç kimse, hiç kimse. 612 00:38:47,352 --> 00:38:49,180 Kimse beni istemiyor! 613 00:38:49,521 --> 00:38:50,939 Kimse beni istemiyor. 614 00:38:51,982 --> 00:38:53,901 Kimse beni istemiyor! 615 00:38:56,987 --> 00:38:58,572 Kimse beni istemiyor. 616 00:39:01,492 --> 00:39:03,314 Kimse beni istemiyor! 617 00:39:14,581 --> 00:39:16,081 Brianna. 618 00:39:17,716 --> 00:39:19,092 Çok özür dilerim. 619 00:39:20,803 --> 00:39:22,638 Ne yaptığımı bilmiyordum. 620 00:39:24,056 --> 00:39:25,891 Bu bir bahane değil, biliyorum. 621 00:39:27,184 --> 00:39:29,191 Seni geri getirmek için bir şey... 622 00:39:29,603 --> 00:39:31,939 herhangi bir şey yapabilseydim, yapardım. 623 00:39:34,347 --> 00:39:36,902 Belki de çok geç değildir. 624 00:39:45,869 --> 00:39:47,680 Danielle haklıydı. 625 00:39:47,871 --> 00:39:51,413 Bu deneyin yapılmasının sebebi sendin. 626 00:39:52,835 --> 00:39:54,014 Neden? 627 00:39:54,503 --> 00:39:58,514 Çünkü o silahı öğrenci arkadaşlarına doğrultacağın gün yaklaşıyordu. 628 00:39:59,716 --> 00:40:01,349 Buna inanmıyorum, hayır. 629 00:40:01,383 --> 00:40:05,639 Bir öfke anında, bir insan her şeyi yapabilir. 630 00:40:06,683 --> 00:40:12,479 Neyse ki, içine düştüğünüz davranış kalıplarının hepsi kalıcı değil. 631 00:40:13,216 --> 00:40:17,984 Burada, hala değişebileceğini gösterdin. 632 00:40:20,383 --> 00:40:22,072 Anlamıyorum. 633 00:40:23,649 --> 00:40:25,575 Bence anlıyorsun. 634 00:42:19,108 --> 00:42:22,308 Cody, senin için yapabileceğim bir şey var mı? 635 00:42:42,209 --> 00:42:46,008 Gittikçe daha karmaşık ve tehlikeli hale gelen bir dünyada... 636 00:42:46,242 --> 00:42:51,805 onun zalimliklerine karşı en savunmasız olan çocuklarımız için... 637 00:42:52,681 --> 00:42:54,933 dikkat ve rehberlik gereklidir. 637 00:42:55,305 --> 00:43:55,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm