1 00:00:01,358 --> 00:00:03,349 Серьёзно. Приглядись к этому парню. 2 00:00:03,427 --> 00:00:05,793 У меня предчувствие, что его ждёт будущее в НХЛ. 3 00:00:05,863 --> 00:00:06,727 Дэн. 4 00:00:06,797 --> 00:00:08,628 Ким Гейли не перестаёт устанавливать рекорды, 5 00:00:08,699 --> 00:00:11,463 и в последнее время она бьёт в основном свои собственные рекорды. 6 00:00:11,535 --> 00:00:14,402 Наша Дженнифер Кристал встретилась с Ким в Батон-Руж. 7 00:00:14,471 --> 00:00:15,768 Дэйв: 30 секунд до возвращения. 8 00:00:15,839 --> 00:00:17,033 — Небольшая разведка. — Нет. 9 00:00:17,107 --> 00:00:18,597 — Прошу только немного разведать. — Нет. 10 00:00:18,675 --> 00:00:20,336 — Ты подойдёшь, представишься, — Нет. 11 00:00:20,411 --> 00:00:21,571 — и порекомендуешь меня. — Нет. 12 00:00:21,645 --> 00:00:23,044 Я должен рекомендовать тебя? 13 00:00:23,113 --> 00:00:24,239 — Да. — Нет. 14 00:00:24,314 --> 00:00:25,110 Кейси, да ладно. 15 00:00:25,182 --> 00:00:27,810 Ты хочешь, чтобы я зашёл в офис к женщине, которую не знаю, 16 00:00:27,885 --> 00:00:32,421 которая уже 17 раз отказывала, каждый раз, когда ты приглашал её, 17 00:00:32,489 --> 00:00:33,683 и порекомендовал тебя? 18 00:00:33,757 --> 00:00:34,746 — Да. — Нет. 19 00:00:34,825 --> 00:00:36,884 Ты думаешь, я одержим ею? 20 00:00:36,960 --> 00:00:37,483 — Да. 21 00:00:37,561 --> 00:00:38,323 — Ты думаешь? — Да. 22 00:00:38,395 --> 00:00:40,192 — Думаешь, из-за того, что она не хочет со мной встречаться? — Да. 23 00:00:40,264 --> 00:00:41,788 — Думаешь, это отвлекает? — Да. 24 00:00:41,865 --> 00:00:43,298 — Я не отвлекаюсь. — Правда? 25 00:00:43,367 --> 00:00:44,698 — Не отвлекаюсь. — Дэйв: Вернёмся через 10. 26 00:00:44,768 --> 00:00:46,702 — И разведку не сделаешь? — Нет. 27 00:00:46,770 --> 00:00:47,759 — Ты не думаешь, что я сделаю это для тебя? 28 00:00:47,838 --> 00:00:48,827 О, я знаю, что нет. 29 00:00:48,906 --> 00:00:51,670 — Я не отвлекаюсь. — Через 3...2... 30 00:00:51,742 --> 00:00:52,970 Второкурсница приписывает 32 00:00:53,043 --> 00:00:55,671 свою ловкость и быстрый первый шаг отцу, 32 00:00:55,746 --> 00:00:57,771 который раньше водил её в районный парк, 33 00:00:57,848 --> 00:00:59,145 покрытый сыром. 34 00:00:59,216 --> 00:01:01,707 Продолжение этой истории вы увидите завтра вечером. 35 00:01:01,785 --> 00:01:02,945 Кейси. 36 00:01:03,020 --> 00:01:05,045 «Сан-Диего Падрес»... 37 00:01:05,122 --> 00:01:07,352 — Он только что сказал «сыр»? — Он действительно сказал «сыр». 38 00:01:07,424 --> 00:01:08,618 Что он хотел сказать? 39 00:01:08,692 --> 00:01:10,455 — Что он хотел сказать? — Дай-ка я посмотрю. 40 00:01:10,527 --> 00:01:11,721 Парк, покрытый сыром? 41 00:01:11,795 --> 00:01:13,990 У меня в ушах были три человека. 42 00:01:14,064 --> 00:01:15,827 — Не могу найти. Какой блок? — Мы только что его делали. 43 00:01:15,899 --> 00:01:17,332 — 50-е. — 55-й. 44 00:01:17,401 --> 00:01:19,028 Как на счёт парка, покрытого деревьями? 45 00:01:19,102 --> 00:01:20,660 — Он сказал «сыр»? — Добро пожаловать на шоу. 46 00:01:20,737 --> 00:01:23,535 ...для команды двойного А из Скоттсдейла, 86 страйкаутов. 47 00:01:23,607 --> 00:01:27,099 Вы смотрите «Ночь спорта» на CSC, скоро вернёмся. 48 00:01:27,177 --> 00:01:27,905 Мы вышли. 49 00:01:27,978 --> 00:01:29,309 Две минуты до возвращения. 50 00:01:29,379 --> 00:01:32,075 Парк, покрытый сыром? 51 00:01:32,149 --> 00:01:34,242 — Я сказал «сыр»? — Ты сказал «сыр». 52 00:01:34,318 --> 00:01:36,718 Дана, я действительно сказал: «парк, покрытый сыром»? 53 00:01:36,787 --> 00:01:38,550 — Да, все согласны. 54 00:01:39,756 --> 00:01:41,018 На что смотришь? 55 00:01:41,091 --> 00:01:42,058 Я здесь для тебя, приятель. 56 00:01:42,125 --> 00:01:43,558 Исправлю, когда вернёмся. 57 00:01:43,627 --> 00:01:45,356 Исправь, когда вернёмся. 58 00:01:45,429 --> 00:01:46,589 Ты уверена, что это ошибка? 59 00:01:46,663 --> 00:01:48,597 Уверена, что парк не покрыт сыром? 60 00:01:48,665 --> 00:01:49,757 Он покрыт деревьями, замолчи. 61 00:01:49,833 --> 00:01:52,495 Я уже почти передумал и хотел тебя порекомендовать. 62 00:01:52,569 --> 00:01:54,332 — Серьёзно? — Нет. 63 00:01:54,404 --> 00:01:56,497 Дана, Кейси со мной груб. 64 00:01:56,573 --> 00:01:58,905 Кейси, будь добр к Дэну. 65 00:01:58,976 --> 00:02:00,170 «Второкурсница 66 00:02:00,244 --> 00:02:02,303 приписывает свою ловкость и быстрый первый шаг отцу 67 00:02:02,379 --> 00:02:04,904 отцу, который раньше водил её в районный парк, покрытый сыром.» 69 00:02:04,982 --> 00:02:06,279 [Смеётся] Дана... 70 00:02:06,350 --> 00:02:08,375 у нас тут всякие конструкции предложений. 71 00:02:08,452 --> 00:02:09,783 Похоже, ему придётся объяснить, 72 00:02:09,853 --> 00:02:12,879 что парк покрыт сыром, а не отец. 73 00:02:12,956 --> 00:02:14,355 Здесь нет места для ошибок. 74 00:02:14,424 --> 00:02:15,823 И ещё сложно понять, 75 00:02:15,893 --> 00:02:17,554 как бег по сыру помог ребёнку 76 00:02:17,628 --> 00:02:19,186 с ловкостью и быстрым первым шагом. 77 00:02:19,263 --> 00:02:20,924 Спасибо всем. 78 00:02:25,669 --> 00:02:26,636 Ох, как я буду счастлив, 79 00:02:26,703 --> 00:02:27,670 когда кто-нибудь принесёт мне 80 00:02:27,738 --> 00:02:28,898 фильм с Альбертом Беллом. 81 00:02:28,972 --> 00:02:30,530 Это будет счастливый момент для меня. 82 00:02:30,607 --> 00:02:31,869 — Угадай что. — Что? 83 00:02:31,942 --> 00:02:33,637 — Я собираюсь нырять с маской. — Серьёзно? 84 00:02:33,710 --> 00:02:35,473 Пусть никто не приносит фильм с Альбертом Беллом, 85 00:02:35,546 --> 00:02:37,571 который я просил, потому что я растрогаюсь. 86 00:02:37,648 --> 00:02:38,580 Ты меня слышала? 87 00:02:38,649 --> 00:02:39,707 Да, ты пойдёшь нырять с маской. 88 00:02:39,783 --> 00:02:43,116 Я собираюсь нырять с маской возле острова Латок. 89 00:02:43,186 --> 00:02:45,017 — Где Латок? — Не знаю. 90 00:02:45,088 --> 00:02:47,921 Если кто-то принесёт мне фильм с Альбертом Беллом, 91 00:02:47,991 --> 00:02:47,921 это будет плохо, 92 00:02:47,991 --> 00:02:49,583 потому что тогда я смогу работать сейчас. 93 00:02:49,660 --> 00:02:51,628 — Ты не хочешь знать, когда я еду? — Когда ты едешь? 94 00:02:51,695 --> 00:02:55,364 Через две недели, с пятницы по воскресенье. 95 00:02:55,432 --> 00:02:57,730 — Похоже, ты очень рада. — Конечно, я рада. 96 00:02:57,801 --> 00:02:58,995 Думаю, это с Гордоном. 97 00:02:59,069 --> 00:03:00,559 Он пригласил меня вчера. 98 00:03:00,637 --> 00:03:01,661 Только вы вдвоём? 99 00:03:01,738 --> 00:03:04,400 Только мы двое... И ещё три пары. 100 00:03:04,474 --> 00:03:06,601 — Как это по-твоему? — Как четыре пары. 101 00:03:06,677 --> 00:03:08,110 Думаешь, это хороший знак? 102 00:03:08,178 --> 00:03:10,510 Что он пригласил тебя нырять с маской? 103 00:03:10,581 --> 00:03:11,775 Да. 104 00:03:11,848 --> 00:03:13,008 Да. 105 00:03:13,083 --> 00:03:13,777 Я тоже. 106 00:03:13,850 --> 00:03:15,750 Есть ещё что-то? 107 00:03:15,819 --> 00:03:17,116 Звучит неплохо, правда? 108 00:03:17,187 --> 00:03:18,313 Ныряние с маской? 109 00:03:18,388 --> 00:03:21,152 То, что он пригласил меня, только мы двое... 110 00:03:21,224 --> 00:03:23,920 всего восемь человек — возле острова Латок. 111 00:03:23,994 --> 00:03:27,088 Похоже, много людей будут заниматься сексом с другими, без меня 112 00:03:27,164 --> 00:03:28,392 [Смеётся] Именно так. 113 00:03:28,465 --> 00:03:29,397 Звучит хорошо. 114 00:03:29,466 --> 00:03:30,398 Эй. 115 00:03:30,467 --> 00:03:31,729 — Натали. — Да, мадам. 116 00:03:31,802 --> 00:03:33,702 — Я иду нырять с маской. — Что ты имеешь в виду? 117 00:03:33,770 --> 00:03:35,670 Гордон пригласил меня нырять с маской. 118 00:03:35,739 --> 00:03:38,367 — Он тоже пойдёт? — Конечно, да. 119 00:03:38,442 --> 00:03:40,069 Думаешь, он позвонил мне и сказал: 120 00:03:40,143 --> 00:03:42,338 «Дана, хочу, чтобы ты ушла и пошла нырять с маской»? 121 00:03:42,412 --> 00:03:44,209 Боже, ты не думаешь, что это именно то, что он имел в виду? 122 00:03:44,281 --> 00:03:46,181 Совсем нет. Я иду нырять с маской. 123 00:03:46,249 --> 00:03:47,181 Это здорово. 124 00:03:47,250 --> 00:03:48,182 — Не так ли? — Да. 125 00:03:48,251 --> 00:03:49,582 — Разве это не здорово? — Совершенно верно. 126 00:03:49,653 --> 00:03:51,245 — Я иду нырять с маской. — Ты в порядке? 127 00:03:51,321 --> 00:03:52,652 — Ты должна мне помочь. — Почему? 128 00:03:52,723 --> 00:03:53,747 Потому что я иду нырять с маской. 129 00:03:53,824 --> 00:03:55,587 — В чём проблема? — Я не умею нырять с маской. 130 00:03:55,659 --> 00:03:57,126 — Конечно умеешь. — Нет, не умею. 131 00:03:57,194 --> 00:03:59,424 — Я видела, как ты плаваешь. — Я плаваю нормально. 132 00:03:59,496 --> 00:04:01,396 — И тебе нравится вода. — Мне очень нравится вода. 133 00:04:02,500 --> 00:04:05,832 — Они правда не хотят. — Почему? 134 00:04:05,902 --> 00:04:07,995 Я боюсь рыб. 135 00:04:08,071 --> 00:04:10,301 — Ты боишься рыб? — Да, Натали, боюсь рыб. 136 00:04:10,374 --> 00:04:12,365 Рыбы пугают меня очень сильно. 137 00:04:12,442 --> 00:04:15,002 — У тебя был плохой опыт с ними? — Нет. 138 00:04:15,078 --> 00:04:16,238 Тогда почему— 139 00:04:16,313 --> 00:04:17,871 Так просто есть. 140 00:04:17,948 --> 00:04:20,178 Ну, это тебя ставит в затруднительное положение. 141 00:04:20,250 --> 00:04:22,115 Ну, что ты думаешь, что можно сделать? 142 00:04:22,185 --> 00:04:23,675 Я даже не знаю, в чём проблема. 143 00:04:23,754 --> 00:04:25,984 — Тогда зачем ты сказала, что я в затруднительном положении? — Просто забавно сказать. 144 00:04:26,056 --> 00:04:28,923 Не могу не заметить, что ты не особо рада за меня. 145 00:04:28,992 --> 00:04:31,290 Гордон пригласил меня провести выходные вместе, 146 00:04:31,361 --> 00:04:32,726 когда все считали, 147 00:04:32,796 --> 00:04:34,821 что он меня бросит, как мешок с камнями, 148 00:04:34,898 --> 00:04:37,162 — И ты не выглядишь счастливой. — Я счастлива. 149 00:04:37,234 --> 00:04:38,599 Думала, ты скажешь, что не стоит идти, 150 00:04:38,669 --> 00:04:39,829 потому что я не люблю Гордона. 151 00:04:39,903 --> 00:04:42,030 — А тайно любишь Кейси? — Да. 152 00:04:42,105 --> 00:04:43,265 Нет. 153 00:04:43,340 --> 00:04:44,967 Я думала, ты так скажешь. 154 00:04:45,042 --> 00:04:46,509 — Нет. — Я рада. 155 00:04:46,576 --> 00:04:47,941 — Я забью на это. — Спасибо. 156 00:04:48,011 --> 00:04:51,037 Отныне ты больше не тайно влюблена в Кейси. 157 00:04:51,114 --> 00:04:52,046 Ага. 158 00:04:52,115 --> 00:04:53,912 Так что... что мне делать? 159 00:04:53,984 --> 00:04:55,246 Э-э, с рыбой? 160 00:04:55,318 --> 00:04:56,876 Да. 161 00:04:56,953 --> 00:04:59,922 Ну, как насчёт того, что когда все будут нырять, 162 00:04:59,990 --> 00:05:01,582 ты, знаешь, не будешь нырять? 163 00:05:01,658 --> 00:05:02,784 Вся суть в том, 164 00:05:02,859 --> 00:05:05,419 что Гордон считает, что я не отдаю себя полностью. 165 00:05:05,495 --> 00:05:07,156 Гордон любит нырять с маской. 166 00:05:07,230 --> 00:05:08,788 Он пригласил меня 167 00:05:08,865 --> 00:05:11,356 так что, когда все ныряют, я тоже должна нырять. 168 00:05:11,435 --> 00:05:13,596 Ну как насчёт того, что когда все будут нырять, 169 00:05:13,670 --> 00:05:16,230 ты останешься здесь, в Нью-Йорке, с Кейси, в которого тайно влюблена. 170 00:05:16,306 --> 00:05:17,967 [стонет] Я должна была это предвидеть. 171 00:05:18,041 --> 00:05:19,406 Да, действительно. 172 00:05:19,476 --> 00:05:20,534 Она никогда не смотрела шоу. 173 00:05:20,610 --> 00:05:21,542 Да. 174 00:05:21,611 --> 00:05:23,203 Не находишь это удивительным? 175 00:05:23,280 --> 00:05:24,304 Ладно. 176 00:05:24,381 --> 00:05:25,507 Она работает на CSC. 177 00:05:25,582 --> 00:05:26,981 Она работает в Continental Corp. 178 00:05:27,050 --> 00:05:29,416 — Разве мы не одна большая семья? — Я предпочитаю так думать. 179 00:05:29,486 --> 00:05:31,078 И она никогда не смотрела шоу. 180 00:05:31,154 --> 00:05:32,644 Нет ли кого-то, кому можно позвонить? 181 00:05:32,723 --> 00:05:33,690 Кому, например? 182 00:05:33,757 --> 00:05:35,224 Горячая линия жалоб? 183 00:05:35,292 --> 00:05:37,590 Я хочу, чтобы ты воспринял это серьёзно. 184 00:05:37,661 --> 00:05:39,356 Не думаю, что это случится, правда? 185 00:05:39,429 --> 00:05:42,023 Я просто думаю, что если бы она увидела меня в шоу, ей бы я понравился. 186 00:05:42,099 --> 00:05:45,193 Я на пике на шоу. Это то, что я хочу, чтобы люди видели. 187 00:05:45,268 --> 00:05:47,463 В один час я вкладываю весь день, и я горжусь этим, 188 00:05:47,537 --> 00:05:48,765 но она не смотрит шоу. 189 00:05:48,839 --> 00:05:50,773 Это меня очень тревожит. 190 00:05:50,841 --> 00:05:52,433 Да, видно, что ты расстроен. 191 00:05:52,509 --> 00:05:54,409 Сколько раз ты подходил к этой женщине? 192 00:05:54,478 --> 00:05:55,410 Всего? 193 00:05:55,479 --> 00:05:57,242 Да. 194 00:05:57,314 --> 00:05:58,008 Девять раз. 195 00:05:58,081 --> 00:05:59,844 Включая цветы? 196 00:05:59,916 --> 00:06:01,076 12 раз. 197 00:06:01,151 --> 00:06:02,277 И ожидание у лифта? 198 00:06:02,352 --> 00:06:04,343 15 раз. 199 00:06:04,421 --> 00:06:05,615 — Ладно, теперь — — 17 раз. 200 00:06:05,689 --> 00:06:07,782 — 17 раз. — Да. 201 00:06:07,858 --> 00:06:09,917 И что она говорила каждый раз? 202 00:06:09,993 --> 00:06:12,325 Обычно что-то вроде: 203 00:06:12,395 --> 00:06:14,693 «Дэн, я не заинтересована» 204 00:06:14,765 --> 00:06:15,732 Ладно. 205 00:06:15,799 --> 00:06:18,029 «Дэн, ты хороший парень, но я просто не заинтересована» 206 00:06:18,101 --> 00:06:21,400 Позволь спросить — ты рассматривал возможность, что она не заинтересована? 207 00:06:21,471 --> 00:06:23,564 О, я прекрасно знаю, что она не заинтересована. 208 00:06:23,640 --> 00:06:25,540 Ты пытался показать ей свои чувства, Дэнни? 209 00:06:25,609 --> 00:06:27,873 Я имею в виду, ты пытался сделать это хотя бы... 20 раз? 210 00:06:27,944 --> 00:06:30,071 Я не буду предметом твоих насмешек. 211 00:06:30,147 --> 00:06:32,081 О, я думаю, что будешь. 212 00:06:32,149 --> 00:06:33,878 — Джереми. — Что нужно? 213 00:06:33,950 --> 00:06:35,349 — Гм? — Ты меня позвал. 214 00:06:35,418 --> 00:06:37,010 — Да. — Что нужно? 215 00:06:37,087 --> 00:06:39,385 — Именно. — Не слушай его, Джереми. 216 00:06:39,456 --> 00:06:41,253 Никто не обращался к тебе! 217 00:06:42,659 --> 00:06:43,489 Привет. 218 00:06:43,560 --> 00:06:44,993 Как дела? 219 00:06:45,061 --> 00:06:46,722 Мне нужна услуга. 220 00:06:46,797 --> 00:06:48,424 Это по поводу Ребекки? 221 00:06:48,498 --> 00:06:50,090 — Ребекка? Нет. — Да. 222 00:06:50,167 --> 00:06:52,931 Я болею за тебя, Дэн, но не могу вмешиваться в такие дела. 223 00:06:53,003 --> 00:06:53,970 Это не про Ребекку. 224 00:06:54,037 --> 00:06:55,129 Плохое случается с теми, 225 00:06:55,205 --> 00:06:56,570 кто вмешивается в чужие дела, 226 00:06:56,640 --> 00:06:57,868 урок, который я пытаюсь дать Натали. 227 00:06:57,941 --> 00:06:58,999 Я хочу показать хороший пример. 228 00:06:59,075 --> 00:07:01,441 Это... не про... Ребекку. 228 00:07:01,511 --> 00:07:03,342 — В чём услуга? — Это про Ребекку. 229 00:07:03,413 --> 00:07:04,903 — Да! — Слушай, я хочу, чтобы ты сделал следующее. 230 00:07:04,981 --> 00:07:06,972 Зайди к ней в офис по какому-то поводу, 231 00:07:07,050 --> 00:07:08,642 и скажи ей пару хороших слов обо мне. 232 00:07:08,718 --> 00:07:10,652 А теперь объясню, почему я не хочу этого делать. 233 00:07:10,720 --> 00:07:12,950 — Я буду выглядеть придурком. — Нет, ты будешь выглядеть мило. 234 00:07:13,023 --> 00:07:14,615 — Не думаю. — Женщины это любят. 235 00:07:14,691 --> 00:07:16,522 — Сталкинг? Не так сильно, как ты думаешь. — Да. 236 00:07:16,593 --> 00:07:18,083 Джереми... 237 00:07:18,161 --> 00:07:19,992 — Ты и я должны стать ближе. — Мы и так близки. 238 00:07:20,063 --> 00:07:21,621 — Можно ближе. — Мы довольно близки. 239 00:07:21,698 --> 00:07:23,598 — Посмотри на меня и Кейси. — Он готов был это сделать? 240 00:07:23,667 --> 00:07:24,827 Кейси: Нет! — Эй! 241 00:07:24,901 --> 00:07:25,833 Мне надо работать. 242 00:07:27,103 --> 00:07:29,833 Есть что-то, чего я бы не сделал для тебя? 243 00:07:29,906 --> 00:07:31,533 [Звонят телефоны] 244 00:07:31,608 --> 00:07:33,599 [Неразборчивые разговоры] 245 00:07:33,677 --> 00:07:35,702 Вся помощь, которую я оказывал тебе с Натали, 246 00:07:37,614 --> 00:07:39,707 есть что-то, чего я бы не сделал для тебя? 247 00:07:40,784 --> 00:07:43,480 И вот так мне за это платят? 248 00:07:45,255 --> 00:07:46,347 Вижу, ты вот-вот сдашься. 249 00:07:46,423 --> 00:07:49,324 Нет, я просто не могу поверить, насколько ты сейчас звучишь как моя мама. 250 00:07:49,392 --> 00:07:52,293 — Ты сделаешь это? — Какой повод я могу придумать, чтобы зайти к ней в офис? 251 00:07:52,362 --> 00:07:53,989 — Ты придумаешь что-нибудь. — Я ничего не придумаю. 252 00:07:54,064 --> 00:07:55,361 — Ты придумаешь. — Я не придумаю. 253 00:07:55,432 --> 00:07:57,297 — Ты ловко выкрутишься. — Я не ловок. 254 00:07:57,367 --> 00:07:58,766 — Ты действительно ловок. — Я правда не ловок. 255 00:07:58,869 --> 00:08:02,134 Тебе просто нужно упомянуть несколько впечатляющих вещей обо мне. Я подготовил короткий список. 256 00:08:02,172 --> 00:08:04,800 — Нет другого способа укрепить нашу связь? — Нет. 257 00:08:06,910 --> 00:08:08,241 Дай мне список. 258 00:08:09,512 --> 00:08:11,036 Это их мир, Айзек. 259 00:08:11,114 --> 00:08:12,581 Они живут там, где темно. 260 00:08:12,649 --> 00:08:16,244 Ядовитые, с щупальцами, доисторические морские создания. 261 00:08:16,319 --> 00:08:17,809 Ты боишься рыб? 262 00:08:17,888 --> 00:08:19,253 И я не стыжусь в этом признаться. 263 00:08:19,322 --> 00:08:21,381 Там не будет акул. 265 00:08:21,458 --> 00:08:23,119 Мы не знаем, что там, чёрт возьми. 266 00:08:23,193 --> 00:08:25,388 Оно там. Это их домашняя территория. 267 00:08:25,462 --> 00:08:26,861 Они знают, что делают там внизу. 268 00:08:26,930 --> 00:08:28,727 Они могут дышать там. 269 00:08:28,798 --> 00:08:30,789 Мне нужна эта нелепая резиновая трубка 270 00:08:30,867 --> 00:08:32,095 и пара очков. 271 00:08:32,168 --> 00:08:34,033 Ты боишься, что они над тобой посмеются? 272 00:08:34,104 --> 00:08:35,435 — Айзек — — Нет, серьёзно, я имею в виду, 273 00:08:35,505 --> 00:08:37,370 ты боишься, что рыбы посмотрят на тебя, 274 00:08:37,440 --> 00:08:40,534 укажут пальцем и скажут: «Посмотрите на это существо с лёгкими»? 275 00:08:40,610 --> 00:08:43,875 Нет, я не боюсь, что рыбы надо мной смеются. 276 00:08:43,947 --> 00:08:45,209 Ты ешь рыбу, правда? 277 00:08:45,282 --> 00:08:47,045 И не думаешь, что они об этом знают? 278 00:08:47,117 --> 00:08:48,049 [Смеётся] 279 00:08:48,118 --> 00:08:50,348 Я думаю, нырять с маской тебе не стоит. 280 00:08:50,420 --> 00:08:51,910 Вот о чём я и говорю. 281 00:08:51,988 --> 00:08:53,216 — Дана. — Да. 282 00:08:53,290 --> 00:08:55,224 Всё в порядке? 283 00:08:55,292 --> 00:08:56,350 Да. 284 00:08:57,460 --> 00:09:00,190 Нет, я имел в виду тебя и Гордона. 285 00:09:00,297 --> 00:09:02,629 Всё в порядке? 286 00:09:02,666 --> 00:09:04,258 Да, я просто — 287 00:09:04,334 --> 00:09:06,325 Мне 33 года. 288 00:09:08,138 --> 00:09:09,571 Тьфу. 289 00:09:09,639 --> 00:09:11,869 И я очень боюсь рыб. 290 00:09:12,943 --> 00:09:14,308 Ладно. 291 00:09:22,452 --> 00:09:25,421 Ребекка: Если в офисе Дайан этого нет, поговори со Слоун. 292 00:09:25,488 --> 00:09:28,480 Если и у Слоун нет, придётся задержаться на работе сегодня. 293 00:09:28,558 --> 00:09:30,116 — Извините. — Привет. 294 00:09:30,193 --> 00:09:31,683 — Ребекка? — Да. 295 00:09:31,761 --> 00:09:33,353 Ребекка Уэллс? 296 00:09:33,430 --> 00:09:35,159 — Да. Привет. — Привет. 297 00:09:35,231 --> 00:09:37,324 О, я могу подождать, пока ты закончишь звонок. 298 00:09:37,400 --> 00:09:38,367 О чём речь? 299 00:09:38,435 --> 00:09:41,268 Это вполне справедливый вопрос. 300 00:09:41,338 --> 00:09:44,136 Дуг, я перезвоню тебе, ладно? 301 00:09:44,207 --> 00:09:45,139 Эй — я — 302 00:09:45,208 --> 00:09:46,505 Это могло подождать. 303 00:09:46,576 --> 00:09:47,838 Что могло подождать? 304 00:09:47,911 --> 00:09:50,539 На самом деле я пришёл поздороваться с тобой. 305 00:09:50,613 --> 00:09:52,740 Ты здесь новенькая, и я хотел сказать «добро пожаловать». 306 00:09:52,816 --> 00:09:54,113 Добро пожаловать в здание. 307 00:09:54,184 --> 00:09:55,708 Я работаю здесь три года. 308 00:09:55,785 --> 00:09:57,548 Да, я оговорился. 309 00:09:57,620 --> 00:09:59,212 Я здесь новичок. 310 00:09:59,289 --> 00:10:00,779 И ты пришёл поздороваться? 311 00:10:00,857 --> 00:10:02,324 — Да. Нет. — Правда? 312 00:10:02,392 --> 00:10:04,121 — Как тебя зовут? — Джереми Гудвин. 313 00:10:04,194 --> 00:10:06,162 Джереми, почему бы не попробовать ещё раз? 314 00:10:06,229 --> 00:10:08,197 — Хорошо, попробую. Да. — Ты в «Ночь спорта». 315 00:10:08,264 --> 00:10:09,492 — Тебя послал Дэн? — Да. 316 00:10:09,566 --> 00:10:11,158 — Чтобы сказать о нём хорошие слова. — У меня есть список. 317 00:10:11,234 --> 00:10:13,202 Все, кто работает на твоём шоу, сумасшедшие? 318 00:10:13,269 --> 00:10:15,032 Клянусь, все кроме меня. 319 00:10:15,105 --> 00:10:17,801 Тебе нужен был план получше, Джереми. 320 00:10:17,874 --> 00:10:19,239 Да, я знаю. 321 00:10:19,309 --> 00:10:21,709 — Ты пришёл сюда с пустыми руками. — Эй, не с пустыми. 322 00:10:21,778 --> 00:10:24,542 «Добро пожаловать в здание»? Хм. 323 00:10:24,614 --> 00:10:28,573 Не хочешь ли... пойти с Дэном на свидание? 324 00:10:28,651 --> 00:10:30,642 [Вздыхает] Ну, может, и пойду. 325 00:10:30,720 --> 00:10:33,985 На кастинге чирлидеров Кики сказала, что Дэн говорил обо мне в кафетерии. 326 00:10:34,057 --> 00:10:36,048 — Ребекка — — Дэн очень привлекательный, обаятельный мужчина, 327 00:10:36,126 --> 00:10:37,252 он телевизионная звезда. 328 00:10:37,327 --> 00:10:39,022 Я думала, он может получить любую женщину, какую захочет. 329 00:10:39,095 --> 00:10:40,756 — Он хочет тебя. — Сегодня он хочет меня. 330 00:10:40,830 --> 00:10:43,060 — На прошлой неделе. — Да. 331 00:10:43,133 --> 00:10:44,259 О чём мы говорили? 332 00:10:44,334 --> 00:10:45,392 [Вздыхает] 333 00:10:45,468 --> 00:10:48,335 У меня есть опыт с спортивными комментаторами. 334 00:10:48,405 --> 00:10:50,396 — Какой опыт? — Я была замужем за одним. 335 00:10:50,473 --> 00:10:51,701 — Какой? — Это не твоё дело. 336 00:10:51,775 --> 00:10:53,106 — Верно. — Да. 337 00:10:53,176 --> 00:10:55,201 Они эгоистичны, узколобы, незрелы, 338 00:10:55,278 --> 00:10:57,678 с ограниченным умом и безграничным эго. 339 00:10:57,747 --> 00:10:59,339 Это не моё дело, 340 00:10:59,449 --> 00:11:01,178 но если ты говорил такие вещи своему мужу — 341 00:11:01,217 --> 00:11:03,549 — С нас хватит. Береги себя. — Верно. 342 00:11:06,122 --> 00:11:07,248 Слушай — 343 00:11:07,323 --> 00:11:09,848 иди с ним на свидания или нет, 344 00:11:09,926 --> 00:11:13,760 но для протокола — ничто из того, что ты сказал, не подходит Дэну. 345 00:11:13,830 --> 00:11:15,855 Спасибо. 346 00:11:16,933 --> 00:11:18,992 Добро пожаловать в здание. 347 00:11:25,141 --> 00:11:28,042 Дана: После 15:23 включим двухкамерный план на паузе. 348 00:11:28,111 --> 00:11:30,602 — Это дополнительная пауза. — Да, но она прописана в 20-х секундах. 349 00:11:30,680 --> 00:11:33,376 — Нужно стереть это. — Я зачеркнул. — Хорошо, Тампа-Бэй — 350 00:11:33,450 --> 00:11:35,782 — Если бы ты использовал карандаш, ты бы мог стереть. — Я предпочитаю ручку. 351 00:11:35,852 --> 00:11:36,580 Тампа-Бэй — 352 00:11:36,653 --> 00:11:37,585 Тебе стоит использовать карандаш. 353 00:11:37,654 --> 00:11:40,214 Можно ли... провести одну встречу в 10:00, 354 00:11:40,290 --> 00:11:42,281 которая не превратится в глупую перемену? 355 00:11:42,358 --> 00:11:44,383 Встречи в полдень, в 6 и в 8 — 356 00:11:44,461 --> 0:11:48,396 их хватает, а в 10 вы все разваливаетесь. 357 00:11:48,465 --> 00:11:50,228 Хоть раз бы я хотел, чтобы этого не случилось! 358 00:11:54,804 --> 00:11:56,396 Ну всё. У Кейси 3:10 — 359 00:11:56,473 --> 00:11:58,168 Мне нужно идти нырять с маской. 360 00:11:58,241 --> 00:12:00,300 — Дана. — Нет, я должна, Натали. 361 00:12:00,376 --> 00:12:02,310 — Я знаю. Говорю, может, сейчас не время — 362 00:12:02,378 --> 00:12:04,005 Гордон считает, что я слишком увлечена шоу. 363 00:12:04,080 --> 00:12:05,741 — [Звонок телефона] — Я теряю его, и верю, 364 00:12:05,815 --> 00:12:08,283 что смогу спасти наши отношения, если пойду нырять с маской. 365 00:12:08,351 --> 00:12:11,081 Парни, с кем я — обычно достаточно просто надеть костюм. 366 00:12:11,154 --> 00:12:14,646 — Конференц-зал. — Я преодолею страх рыб. 367 00:12:14,724 --> 00:12:16,191 Гордон на линии. 368 00:12:16,259 --> 00:12:17,453 Видишь, что может дать хорошее мышление? 369 00:12:17,527 --> 00:12:20,257 — Хочешь, мы выйдем? — Он просто позвонил поздороваться. 370 00:12:20,330 --> 00:12:21,354 Что происходит? 371 00:12:22,832 --> 00:12:24,299 Мы как раз об этом говорили. 372 00:12:24,367 --> 00:12:25,925 Я преодолею страх рыб. 373 00:12:26,002 --> 00:12:27,333 [Нервный смех] 374 00:12:28,872 --> 00:12:29,964 Правда? 375 00:12:32,442 --> 00:12:34,774 Встретимся через 20 минут. 376 00:12:34,844 --> 00:12:39,213 Нет, нет, всё в порядке. 377 00:12:42,051 --> 00:12:44,986 Так я смогу уделить время, которое планировала потратить, 378 00:12:45,054 --> 00:12:48,217 чтобы побороть страх рыб, чтобы... 379 00:12:48,291 --> 00:12:52,694 побороть страх чего-то другого... например... 380 00:12:52,762 --> 00:12:56,198 медведей — с ними мне никогда не было комфортно. 381 00:13:01,204 --> 00:13:02,569 — Привет, Кейси. — Привет, Натали. 382 00:13:02,639 --> 00:13:04,800 — Можно взять лист бумаги? — Конечно. 383 00:13:10,747 --> 00:13:11,679 Ладно. 384 00:13:11,748 --> 00:13:13,010 — Как дела? — Что я сделал? 385 00:13:13,082 --> 00:13:16,245 Почему ты не добиваешься Даны, как я тебе сказала? 386 00:13:16,319 --> 00:13:18,810 Эй, Дана ясно дала понять в очень чётких выражениях, 387 00:13:18,888 --> 00:13:20,947 что она хочет, чтобы я прекратил её добиваться, 388 00:13:21,024 --> 00:13:24,721 а это было тогда, когда я и не добивался её, чего до сих пор не делаю. 389 00:13:24,794 --> 00:13:27,592 Она сейчас там слушает, как Гордон отказывается от поездки нырять с маской, 390 00:13:27,664 --> 00:13:29,154 и она была очень рада этому. 391 00:13:29,232 --> 00:13:30,927 Она собиралась побороть страх рыб. 392 00:13:31,000 --> 00:13:33,662 Рыбы — не то, чего боится Дана. 393 00:13:33,736 --> 00:13:35,829 — Чего же она боится? — Ждать того, чего она заслуживает. 394 00:13:35,905 --> 00:13:37,236 Точно! Точно. 395 00:13:37,307 --> 00:13:39,366 Я полностью согласна, хотя даже не знаю, что это значит. 396 00:13:39,442 --> 00:13:41,535 Думаешь, Дана счастлива с Гордоном? 397 00:13:41,611 --> 00:13:43,078 — Нет. — Мы согласны. 398 00:13:43,146 --> 00:13:45,341 Думаю, Дана была бы счастлива с тобой. 399 00:13:45,415 --> 00:13:46,609 В этом мы не согласны. 400 00:13:46,683 --> 00:13:48,207 Слушай, что я тебе говорю! 401 00:13:48,284 --> 00:13:49,444 Я слушал, и ты не прав. 402 00:13:49,519 --> 00:13:51,419 Мы лучшие друзья. Она делится со мной вещами. 403 00:13:51,487 --> 00:13:53,352 — Что она тебе сказала? — Вещи. 404 00:13:53,423 --> 00:13:56,722 — Она сказала, что предпочла бы встречаться со мной, а не с Гордоном? — Не такими словами. 405 00:13:56,793 --> 00:13:58,260 — Какими словами? — Другими словами. 406 00:13:58,328 --> 00:14:00,489 — Натали — — Гордон собирается расстаться с Даной. 407 00:14:00,563 --> 00:14:02,121 Возможно, делает это сейчас. 408 00:14:02,198 --> 00:14:03,529 А причина, по которой Дана волнуется — 409 00:14:03,600 --> 00:14:05,397 в том, что она думает, что должна волноваться. 410 00:14:05,468 --> 00:14:07,368 — Она думает, что это её вина. Айзек: Кейси. 411 00:14:07,437 --> 00:14:08,631 Айзек, ты не думаешь — 412 00:14:08,705 --> 00:14:10,673 не знаешь ли ты, что Дана не счастлива с Гордоном, 413 00:14:10,740 --> 00:14:14,232 что Гордон собирается расстаться с Даной, а Дана думает, что волнуется? 414 00:14:14,310 --> 00:14:15,607 Знаешь что? 415 00:14:15,678 --> 00:14:18,044 Я выйду сейчас, словно меня и не было. 416 00:14:20,416 --> 00:14:22,907 Кейси... 417 00:14:22,986 --> 00:14:24,044 без шуток. 418 00:14:24,120 --> 00:14:26,680 Мир продолжает двигаться в одном направлении. 419 00:14:26,756 --> 00:14:28,917 Сделай что-нибудь. 420 00:14:28,992 --> 00:14:30,220 Правда. 421 00:14:30,293 --> 00:14:32,784 Если бы я что-то сделал, Натали, то только как друг. 422 00:14:32,862 --> 00:14:33,988 Как хочешь. 423 00:14:34,063 --> 00:14:35,587 Что мне делать? 424 00:14:35,665 --> 00:14:36,654 Ты должен пойти к ней. 425 00:14:38,401 --> 00:14:39,561 Пойти к ней? 426 00:14:39,636 --> 00:14:40,603 Ты должен пойти к ней. 427 00:14:40,670 --> 00:14:42,831 — Когда? — Сейчас. 428 00:14:42,905 --> 00:14:45,135 — Я должен пойти к ней сейчас? — Да. 429 00:14:45,208 --> 00:14:46,140 В четверг. 430 00:14:46,209 --> 00:14:47,198 Да. 431 00:14:48,611 --> 00:14:49,509 Пойти к ней. 432 00:14:49,579 --> 00:14:50,671 Правильно. 433 00:14:50,747 --> 00:14:52,942 Что мне делать, когда я приду к ней? 434 00:14:53,016 --> 00:14:55,246 Будь мужчиной. 435 00:14:57,020 --> 00:14:58,487 Правильно. 436 00:15:00,490 --> 00:15:01,548 [Смеётся] 437 00:15:01,624 --> 00:15:02,989 Меня подслушивают, правда? 438 00:15:03,059 --> 00:15:04,686 Да. 439 00:15:04,761 --> 00:15:07,161 [Вздыхает] 440 00:15:07,230 --> 00:15:10,131 [Неразборчивые голоса] 441 00:15:10,199 --> 00:15:13,691 [Звонки телефонов] 442 00:15:13,770 --> 00:15:14,998 Привет, Дана. 443 00:15:15,071 --> 00:15:16,936 Привет, я собираюсь переместить Сан-Хосе в блок 4. 444 00:15:17,006 --> 00:15:18,098 Это нормально. 445 00:15:18,174 --> 00:15:19,937 И ты написала классное вступление для 40-х. 446 00:15:20,009 --> 00:15:21,408 Спасибо. 447 00:15:21,477 --> 00:15:22,569 — Эм... — Что? 448 00:15:22,645 --> 00:15:24,306 С Гордоном всё в порядке? 449 00:15:24,380 --> 00:15:25,176 Да. 451 00:15:25,248 --> 00:15:27,113 Потому что я слышала, что он отменил снорклинг. 452 00:15:27,183 --> 00:15:29,048 Он отменил. Мы едем кататься на лыжах. 453 00:15:29,118 --> 00:15:30,949 — О. — В то же место, куда он меня вёз впервые. 454 00:15:31,020 --> 00:15:31,952 — Шугарбуш. — Шугарбуш. 455 00:15:32,021 --> 00:15:33,113 [Смеётся] Помню. 456 00:15:33,189 --> 00:15:34,486 Видишь, всё получается. 457 00:15:34,557 --> 00:15:35,546 — Да. — Хм. 458 00:15:35,625 --> 00:15:37,388 — Есть ещё что-нибудь? — Нет. 459 00:15:37,460 --> 00:15:40,190 Серьёзно, вступление, которое ты написал для 40-х, очень забавное. 460 00:15:40,263 --> 00:15:42,527 Ты сегодня меня смешишь. 461 00:15:42,598 --> 00:15:43,929 Отлично. 462 00:15:44,967 --> 00:15:47,458 Этот 1 3/8 амортизируется за 4 квартала. 463 00:15:47,537 --> 00:15:49,471 Это должно быть правильно во всех документах, 464 00:15:49,539 --> 00:15:51,598 до того, как их отправят в Ширсон. 465 00:15:51,674 --> 00:15:52,834 Поняла. 466 00:15:52,909 --> 00:15:54,240 — Как дела? — Дэн. 467 00:15:54,310 --> 00:15:56,107 — Я знал, что знаю тебя. — Да. 468 00:15:56,179 --> 00:15:58,044 — Ты — жена Стива Сиско. — Бывшая жена. 469 00:15:58,114 --> 00:16:00,082 — Мы однажды познакомились. — Да. 470 00:16:00,149 --> 00:16:01,946 Почему ты делала вид, что не помнишь? 471 00:16:02,018 --> 00:16:04,509 Посмотри, кто говорит. Ты меня не помнил и не делал вид. 472 00:16:04,587 --> 00:16:06,179 Да, но потом мы встретились в лифте, 473 00:16:06,255 --> 00:16:07,813 и ты сделала вид, что не помнишь меня... 474 00:16:07,890 --> 00:16:10,051 пока позже не вспомнила, но потом всё равно не хотела со мной встречаться. 475 00:16:10,126 --> 00:16:12,492 — Правильно. — Потому что спортивные комментаторы эгоистичны, 476 00:16:12,562 --> 00:16:16,089 узколобы, незрелы, с ограниченным умом и безграничным эго. 478 00:16:16,165 --> 00:16:17,894 Вот именно. 479 00:16:17,967 --> 00:16:23,371 Во-первых, я спортивный ведущий, а не комментатор. 480 00:16:23,439 --> 00:16:24,872 Во-вторых, ты вышла замуж за придурка. 481 00:16:24,941 --> 00:16:26,932 Я знаю про Стива Сиско. 482 00:16:27,009 --> 00:16:28,772 Все знают про Стива Сиско. 483 00:16:28,845 --> 00:16:30,210 Сестра, ты вышла замуж за неудачника. 484 00:16:30,279 --> 00:16:33,180 И тот факт, что ты думаешь, что этот примитивный тип мужества 485 00:16:33,249 --> 00:16:35,217 как-то отражает мою профессию, 486 00:16:35,284 --> 00:16:37,377 противоречит твоему очевидному уму и классу. 487 00:16:37,453 --> 00:16:39,921 То, что такие парни делают с такими женщинами, как ты, 488 00:16:39,989 --> 00:16:42,355 сводит меня с ума. 489 00:16:47,997 --> 00:16:49,692 Я знал, что узнаю тебя. 490 00:16:50,767 --> 00:16:52,632 Посмотрим на это? 491 00:16:52,702 --> 00:16:54,135 Ты работаешь допоздна, 492 00:16:54,203 --> 00:16:56,797 а мне через 10 минут вести шоу на 12 этаже. 493 00:16:56,873 --> 00:17:00,434 Нет никаких причин, почему ты не можешь поужинать со мной после шоу. 494 00:17:00,543 --> 00:17:03,512 Будет полночь, мы пойдём в отличное место, и я спрошу тебя про твой день, 495 00:17:03,546 --> 00:17:05,275 потому что мне действительно важно, как прошёл твой день. 496 00:17:05,348 --> 00:17:07,248 Я буду забавным, и тебе будет весело. 497 00:17:07,316 --> 00:17:09,181 А когда я отведу тебя домой, примерно в 3 ночи, 498 00:17:09,252 --> 00:17:10,776 и попытаюсь поцеловать на ночь, 499 00:17:10,853 --> 00:17:12,218 думаю, у меня получится. 500 00:17:12,288 --> 00:17:14,313 На самом деле, я уверен. 501 00:17:17,193 --> 00:17:19,320 И я не могу поверить, что ничего из этого не случится, 502 00:17:19,395 --> 00:17:22,057 потому что когда-то ты вышла замуж за идиота. 503 00:17:24,333 --> 00:17:27,393 Мне нужно вернуться к работе, и, уверяю, 504 00:17:27,470 --> 00:17:30,098 я справляюсь с ней гораздо лучше, чем Стив Сиско. 505 00:17:33,910 --> 00:17:36,037 [Смеётся] Парк, весь покрытый сыром? 506 00:17:36,112 --> 00:17:38,239 Я знал. Ты смотрела шоу. 507 00:17:38,314 --> 00:17:39,144 Сыр, Дэнни? 508 00:17:39,215 --> 00:17:41,581 — Я отвлёкся. — Как именно сыр — 509 00:17:41,651 --> 00:17:43,676 Знаешь что? Я слышал уже всё. 510 00:17:43,753 --> 00:17:45,744 [Смеётся] 511 00:17:45,822 --> 00:17:48,188 Мне пора. 512 00:17:48,257 --> 00:17:50,725 Ты, случайно... 513 00:17:50,793 --> 00:17:52,818 не думал обо мне в тот момент? 514 00:17:52,895 --> 00:17:53,691 Какой моменте? 515 00:17:53,763 --> 00:17:56,357 В момент ужасной сырной ошибки. 516 00:17:56,432 --> 00:17:58,423 Я бы не назвал это ужасной сырной ошибкой. 517 00:17:58,501 --> 00:18:00,833 — Дэнни, ты сказал: «парк, весь покрытый сыром»! — Я знаю. 518 00:18:00,903 --> 00:18:04,168 Это второй раз, когда ты меня называешь Дэнни. 519 00:18:05,174 --> 00:18:06,436 Тебе нравится? 520 00:18:06,509 --> 00:18:08,306 Да. 521 00:18:08,377 --> 00:18:10,174 Это из-за меня? 522 00:18:10,246 --> 00:18:12,214 — Да. — Ужасной сырной ошибки? 523 00:18:12,281 --> 00:18:14,272 Я отвлёкся. 524 00:18:15,284 --> 00:18:16,717 Слушай, мне нужно работать допоздна. 525 00:18:16,786 --> 00:18:20,119 Если ты ничем не занят, хочешь поужинать после шоу? 526 00:18:20,189 --> 00:18:21,986 — Сегодня вечером? — Да. 527 00:18:22,058 --> 00:18:22,956 У меня свидание сегодня. 528 00:18:23,025 --> 00:18:24,492 [Вздыхает] 529 00:18:24,560 --> 00:18:25,652 Это была шутка. 530 00:18:25,728 --> 00:18:28,060 Небольшая шутка, которую я завернул и отдал тебе просто так. 531 00:18:28,130 --> 00:18:29,188 [Вздыхает] Я серьёзна, Дэнни. 532 00:18:29,265 --> 00:18:31,290 Если ты окажешься придурком, я — 533 00:18:31,367 --> 00:18:32,629 Без шуток, клянусь Богом — 534 00:18:32,702 --> 00:18:34,795 я сделаю с твоими цифрами что-то нехорошее. 535 00:18:34,871 --> 00:18:36,634 Я предупрежден. 536 00:18:38,441 --> 00:18:40,909 Клянешься, что ужасная сырная ошибка из-за меня? 537 00:18:40,977 --> 00:18:41,909 Да. 538 00:18:43,746 --> 00:18:46,340 Очень мило. Спасибо. 539 00:18:47,416 --> 00:18:49,384 — Увидимся позже. — Пока. 540 00:18:57,660 --> 00:19:00,527 У меня нет звука на Филли, и я всё ещё ищу графику «холодно». 541 00:19:00,630 --> 00:19:01,597 Превью 2. 542 00:19:01,631 --> 00:19:02,996 — У меня нет Филли. — Ни у кого нет Филли. 543 00:19:03,065 --> 00:19:03,997 Кейси? 544 00:19:04,066 --> 00:19:05,090 Да. 545 00:19:05,167 --> 00:19:06,429 — Трансляция из Сан-Антонио — — Да? 546 00:19:06,502 --> 00:19:08,333 Не пугайся, если будет по-испански. 547 00:19:08,404 --> 00:19:09,996 Ладно. 548 00:19:10,072 --> 00:19:11,596 — Натали. Где Дэн? — Да. 549 00:19:11,674 --> 00:19:12,641 Где Дэн? 550 00:19:12,708 --> 00:19:14,073 У меня нет Филли, и нет Дэна. 551 00:19:14,143 --> 00:19:16,941 Дэну, несмотря на все мои попытки, разбивает сердце Ребекка, 552 00:19:17,013 --> 00:19:19,004 которая, кстати, мне как следует отчитала. 553 00:19:19,081 --> 00:19:20,912 — Дэйв: эфире через 30 секунд. — Извини. Что она с тобой сделала? 554 00:19:20,983 --> 00:19:22,109 [Щёлкает пальцами] 555 00:19:22,184 --> 00:19:23,981 «Зип-а-ди-ду-да» 556 00:19:24,053 --> 00:19:25,884 «зип-а-ди-эй» 557 00:19:25,955 --> 00:19:28,617 «Ах, какой чудесный день» 558 00:19:28,691 --> 00:19:29,623 Дэн вернулся. 559 00:19:29,692 --> 00:19:31,091 Спасибо, Дэн. 560 00:19:31,160 --> 00:19:32,388 [Вздыхает] 561 00:19:32,461 --> 00:19:35,794 «Солнечных дней много, много сена» 562 00:19:35,865 --> 00:19:38,095 Эээ, там не «много сена». 563 00:19:38,167 --> 00:19:41,102 Там «много солнечных дней, идущих мне навстречу». 564 00:19:41,170 --> 00:19:42,797 Так лучше. 565 00:19:42,872 --> 00:19:44,533 Похоже, всё прошло отлично. 566 00:19:44,607 --> 00:19:45,972 Знаешь, иногда стоит — 567 00:19:46,042 --> 00:19:47,304 получить по морде. 568 00:19:47,376 --> 00:19:48,968 Иногда выходишь из этого с хорошим настроением. 569 00:19:49,045 --> 00:19:50,273 Да. 570 00:19:50,346 --> 00:19:51,608 А как твой день? 571 00:19:51,681 --> 00:19:54,514 Иногда просто стоишь там... 572 00:19:54,584 --> 00:19:55,983 по пояс в пироге. 573 00:19:56,052 --> 00:19:59,249 Дэйв: через 3...2... 574 00:19:59,322 --> 00:20:00,482 Добрый вечер. Из Нью-Йорка, 575 00:20:00,556 --> 00:20:02,717 с вами Кейси МакКол и Дэн Райделл. 576 00:20:02,792 --> 00:20:05,659 У нас новости, а также прогноз на Индиан-Уэллс 577 00:20:05,728 --> 00:20:08,094 с Марчелло Риосом. 578 00:20:08,164 --> 00:20:09,995 Мы отправимся в Оберн-Хиллз, 579 00:20:10,066 --> 00:20:12,091 где Пистонс стартовали против Шак-атаки 580 00:20:12,168 --> 00:20:13,567 без Шака. 581 00:20:13,636 --> 00:20:14,898 Это и многое другое 582 00:20:14,971 --> 00:20:18,270 смотрите в «Ночь спорта» на CSC, оставайтесь с нами. 583 00:20:20,007 --> 00:20:23,797 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808