1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 MARIO CECCHI GORI APRESENTA: 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 FRANCO NERO EM: 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,250 MANCHAS DE MAQUIAGEM (UM DETETIVE) 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 5 00:03:05,333 --> 00:03:08,083 Comissário Belli, escritório de imigração. - Olá, sou Valenti. 6 00:03:08,375 --> 00:03:10,625 Se você procura notícias para o seu jornal, este não é seu dia de sorte. 7 00:03:10,917 --> 00:03:14,125 O escritório de imigração é chato, sabia? - Não, nenhuma novidade, eu gostaria de te ver. 8 00:03:14,417 --> 00:03:18,167 Não posso. - Vamos, é importante. 9 00:03:19,042 --> 00:03:20,458 Desembucha, Valenti, vamos lá, o que você quer? 10 00:03:20,750 --> 00:03:24,917 Olá. Escute, você conhece Fontana, o advogado? 11 00:03:25,792 --> 00:03:28,042 Ele só tem clientes acumulando dinheiro na Suíça. 12 00:03:28,333 --> 00:03:32,792 Bem, ele precisa de um favor. - Não quero mais problemas. 13 00:03:33,083 --> 00:03:37,042 Não se preocupe. Ele não está procurando nada de especial. 14 00:03:37,333 --> 00:03:41,042 Garanto que é um negócio como sempre. É dinheiro fácil. 15 00:03:41,333 --> 00:03:43,542 Então, por que não? Não é nada desprezível. 16 00:03:43,833 --> 00:03:47,875 Certo, se for fácil, caso contrário é melhor você procurar outro cara. 17 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 Ok, vamos ver. 18 00:03:53,917 --> 00:03:57,667 Vou explicar rapidinho. É sobre o meu filho. 19 00:03:59,792 --> 00:04:01,958 Infelizmente ele perdeu a cabeça por uma modelo... 20 00:04:03,250 --> 00:04:06,458 ...uma garota inglesa, seu nome é Sandy Bronson. 21 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 Ela tira muito dinheiro dele, é claro. 22 00:04:11,917 --> 00:04:14,042 E ela também é muito inteligente. 23 00:04:14,750 --> 00:04:16,333 Mino quer se casar com ela. 24 00:04:16,625 --> 00:04:18,958 Ele é um homem honesto, você deve estar orgulhoso dele, com certeza. 25 00:04:20,167 --> 00:04:22,708 Não gosto muito de piadas. 26 00:04:24,625 --> 00:04:27,875 Vamos parar com isso, advogado. Você quer que eu aceite a residência... 27 00:04:28,167 --> 00:04:29,958 .--permissão para se afastar daquela garota e mandá-la para Londres novamente. 28 00:04:32,417 --> 00:04:35,625 Como você dirige o escritório de imigração, será fácil para você. 29 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 E então estou pronto para pagar. 30 00:04:41,417 --> 00:04:45,042 Há também outra coisa, ainda de pouca importância. 31 00:04:46,375 --> 00:04:52,500 Meu filho conheceu um certo cigano que dirige uma gravadora chamada Embassy. 32 00:04:52,792 --> 00:04:58,208 Ele ofereceu a Mino um emprego como gerente em troca de uma contribuição monetária. 33 00:05:00,625 --> 00:05:05,000 Ele pediu um empréstimo à minha esposa. Ela está pronta, mas não estou convencido. 34 00:05:05,375 --> 00:05:07,875 Acima de tudo, trata-se de muito dinheiro. 35 00:05:08,167 --> 00:05:14,167 Gostaria de saber se Romanis é um vigarista ou se é confiável. 36 00:05:16,833 --> 00:05:20,250 Aqui está um milhão para suas primeiras despesas. 37 00:05:21,083 --> 00:05:23,542 Você me avisará sobre o resto. 38 00:05:32,292 --> 00:05:35,292 É meu filho. - Um menino inteligente. 39 00:05:35,583 --> 00:05:38,042 Eu estava pensando que ele era assim mesmo. 40 00:05:44,833 --> 00:05:47,583 Procurando por Sandy Bronson? Ouvi dizer que você está ligando há algum tempo. 41 00:05:47,875 --> 00:05:49,792 Olha, ela não está em casa. - Quando ela volta? 42 00:06:11,458 --> 00:06:14,792 Não se preocupe, Sandy. 43 00:06:37,792 --> 00:06:40,292 É legal aqui. 44 00:06:56,958 --> 00:06:59,167 1 uso para beber uísque. 45 00:07:05,292 --> 00:07:08,750 Bem, você gostaria que eu tocasse um disco, talvez? 46 00:07:09,042 --> 00:07:12,417 Ou você quer que eu prepare um jantar para você? 47 00:07:14,375 --> 00:07:16,458 Bem, quem é você? 48 00:07:17,167 --> 00:07:18,708 O adivinho do bairro. 49 00:07:19,000 --> 00:07:23,833 Você consegue ver uma noite louca de amor dentro da sua bola de cristal mágica? 50 00:07:24,125 --> 00:07:29,583 Não, só uma viagem. E você vai embora, minha querida. 51 00:07:33,083 --> 00:07:34,292 Sr. Belli, do escritório de imigração. 52 00:07:34,583 --> 00:07:36,292 Retiraremos sua autorização de residência. 53 00:07:38,458 --> 00:07:42,208 Isso é um absurdo, minha permissão ainda é válida por três meses e... 54 00:07:42,583 --> 00:07:44,875 ...eles nunca levantaram objeções à sua renovação. 55 00:07:45,667 --> 00:07:48,500 Não comece a fazer alarde. Esteja no meu escritório amanhã às 8h. 56 00:07:54,250 --> 00:07:55,792 Bela peça de mobiliário. Onde diabos você a encontrou? 57 00:07:56,083 --> 00:07:58,167 Escute, pare com isso! 58 00:07:58,458 --> 00:08:00,333 E explique o que está acontecendo. 59 00:08:00,625 --> 00:08:02,500 Não tenho vontade nenhuma de ir embora. 60 00:08:02,792 --> 00:08:05,625 Tenho um emprego que gosto aqui, meu rosto está em muitos jornais. 61 00:08:06,792 --> 00:08:08,708 Isso é legal na minha idade. 62 00:08:09,000 --> 00:08:11,417 Não, não vou me separar de tudo isso sem um motivo. 63 00:08:13,500 --> 00:08:16,625 Muito certo, mas policiais não se importam com sentimentos. 64 00:08:16,917 --> 00:08:19,833 Gente má, sabe? - Vamos lá! Pode me dizer o que eu fiz? 65 00:08:22,167 --> 00:08:25,750 Corrupção de um menor, e não deve ter sido um grande esforço para você. 66 00:08:27,875 --> 00:08:30,625 Você tinha que lidar com o filho de Fontana, não é? 67 00:08:30,917 --> 00:08:35,667 Então isso se deve ao pai de Mino, é claro. 68 00:08:36,792 --> 00:08:38,917 Mas você cometeu um erro. Não me importo nem um pouco com o Mino. 69 00:08:40,250 --> 00:08:41,708 Ele corre atrás de mim. 70 00:08:42,000 --> 00:08:44,875 Sim, eu fiz sexo com ele e ele ficou preso a mim, será que é minha culpa? 71 00:08:46,292 --> 00:08:49,458 Ok, irei até o advogado Fontana e explicarei tudo! 72 00:08:49,750 --> 00:08:53,083 Rápido, você só tem um dia. - Vou falar com a imprensa também! 73 00:08:53,375 --> 00:08:55,917 Estou pronto para provocar um escândalo! - Bem dito. 74 00:08:56,208 --> 00:08:59,250 Desabafar é sempre bom. 75 00:09:30,208 --> 00:09:32,667 Você está fazendo isso por amor ou por interesse? 76 00:09:39,583 --> 00:09:44,417 Não me faça ir embora. - Então é do seu interesse. 77 00:09:45,833 --> 00:09:48,125 Estou muito decepcionado. 78 00:12:30,542 --> 00:12:33,542 Olá, Baldo. - O porteiro nos chamou. 79 00:12:33,833 --> 00:12:38,708 E você? - É um caso ruim. 80 00:12:39,958 --> 00:12:42,375 Você trabalhará horas extras no Natal. 81 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 O que devo escrever no meu trabalho? Homem ou mulher? - Afaste-se, por favor! 82 00:12:54,792 --> 00:12:57,625 Escute, só isso! - Por favor, seja paciente. 83 00:12:59,792 --> 00:13:02,042 1 absolver você no momento da morte... 84 00:13:02,333 --> 00:13:05,333 ...em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 85 00:13:08,583 --> 00:13:10,875 Descanso eterno, concedei-lhe, Senhor, e que a luz perpétua o ilumine. 86 00:13:11,167 --> 00:13:13,292 Que ele descanse em paz. Amém. 87 00:13:23,708 --> 00:13:25,708 O legista chegou. 88 00:13:38,125 --> 00:13:43,792 Eu diria que sua morte ocorreu entre 11h15 e 11h45. 89 00:13:46,125 --> 00:13:48,208 Logo quando eu estava saindo do meu escritório. 90 00:13:48,500 --> 00:13:51,125 Tudo bem, então você tem mais uma pessoa sob suspeita. 91 00:13:52,458 --> 00:13:53,750 Traga-me um sanduíche. 92 00:13:54,042 --> 00:13:55,917 O cadáver pode ser removido, se você quiser. 93 00:13:56,292 --> 00:13:59,958 Bom, você vai me responder? Que diabos você estava fazendo aqui? 94 00:14:00,250 --> 00:14:03,958 Por que você fez uma visita aos Romanis? - Você vai me submeter a interrogatório? 95 00:14:07,333 --> 00:14:10,875 É burocracia... ah, escuta. Como o porteiro entrou? 96 00:14:11,583 --> 00:14:14,333 Ele abriu a porta com a própria chave. Ele havia trazido a correspondência. 97 00:14:15,667 --> 00:14:18,417 Ele tocou a campainha primeiro, mas quando viu que Romanis não abria... 98 00:14:18,708 --> 00:14:21,625 ...então ele ficou preocupado. - Tudo bem. 99 00:14:23,542 --> 00:14:28,500 Bem? - Nada, um amigo meu teve que financiá-lo. 100 00:14:28,792 --> 00:14:31,708 Por isso ele queria saber se era um vigarista ou não. 101 00:14:32,292 --> 00:14:35,375 Então vim aqui para sondá-lo e a porta estava aberta. 102 00:14:35,667 --> 00:14:40,542 É muito simples. - Para financiá-lo para quê? 103 00:14:41,625 --> 00:14:43,917 Os ciganos comandam uma gravadora. - Eu sei disso. 104 00:14:44,958 --> 00:14:46,958 Quem é seu amigo? 105 00:14:47,917 --> 00:14:49,917 Alguém que eu conheço bem. 106 00:14:52,042 --> 00:14:56,000 Seu nome. - O advogado Fontana. 107 00:14:56,292 --> 00:14:59,583 Fontana. Bem, vamos interrogá-lo também. 108 00:15:01,417 --> 00:15:05,708 Ah, bem, linda mulher. E a peça que falta? 109 00:15:06,000 --> 00:15:08,708 Não foi possível encontrá-lo, o corte é antigo. - Ok. 110 00:15:10,000 --> 00:15:12,792 Coloque-o junto com as outras coisas. - Você não ouviu nenhum barulho também? 111 00:15:13,083 --> 00:15:17,542 Algo suspeito? -...estava usando uma pele estranha e engraçada... 112 00:15:17,833 --> 00:15:20,750 .Não sei explicar... - Quem é ele? 113 00:15:21,042 --> 00:15:27,208 O porteiro. - Eu estava dizendo que ela chegou justamente naquela hora... 114 00:15:27,542 --> 00:15:31,125 .-.é uma mulher que já vi várias vezes, amiga de... 115 00:15:31,417 --> 00:15:33,625 .-.alguém mora neste prédio, uma linda mulher. 116 00:15:33,917 --> 00:15:37,792 Quando ela saiu? - Não sei, eu estava em outro lugar... 117 00:15:38,083 --> 00:15:40,000 .-.Eu não fico no alojamento o tempo todo. 118 00:15:40,292 --> 00:15:44,750 Como era esse pelo? - Um pelo branco e lanoso. 119 00:15:45,042 --> 00:15:48,708 Como uma ovelha, eu diria. - Portanto, uma pele de ovelha. 120 00:15:49,000 --> 00:15:52,500 Por que não? Se estiver tudo bem para você... 121 00:15:53,833 --> 00:15:57,042 Como você pode encontrar uma garota se você só conhece o pelo dela? 122 00:15:57,333 --> 00:16:00,542 Então talvez ela estivesse apenas visitando seu amante. 123 00:16:02,292 --> 00:16:03,667 Mova a mesa, eu já verifiquei... 124 00:16:03,958 --> 00:16:05,958 Vou pegar as impressões digitais... - Belli. 125 00:16:06,250 --> 00:16:11,500 Onde posso encontrar o Fontana agora? Só tenho o número do estúdio dele aqui. 126 00:16:13,375 --> 00:16:16,667 O que eu sei? Eu também costumo ligar para o estúdio dele. 127 00:16:21,958 --> 00:16:24,125 Olá, quero falar com o advogado. 128 00:16:24,500 --> 00:16:26,875 Bem, não importa perturbá-lo! 129 00:16:30,083 --> 00:16:30,917 Sou eu, Belli. 130 00:16:32,083 --> 00:16:32,750 Só para falar com você! 131 00:16:33,750 --> 00:16:35,375 Insisto, preciso vê-lo em uma hora! 132 00:16:36,583 --> 00:16:38,625 Muito bem, na sua casa. 133 00:16:39,042 --> 00:16:41,958 Até mais. 134 00:16:42,875 --> 00:16:44,083 Muito bem, Sandy, não se mova! 135 00:16:45,458 --> 00:16:48,375 Não sustente o seu peito, mantenha-o macio! 136 00:17:04,792 --> 00:17:06,458 Pronto. Troque de peruca, você tem cinco minutos. 137 00:17:21,708 --> 00:17:23,708 Não, pare com isso agora, estou trabalhando. 138 00:17:24,542 --> 00:17:27,542 Eu também. Romanis me mandou para cá. 139 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 De quem diabos você está falando? 140 00:17:30,917 --> 00:17:32,708 Quem o conhece? 141 00:17:33,000 --> 00:17:34,792 Bom, você pode me dizer o que eu fiz? 142 00:17:35,083 --> 00:17:36,292 Prática de tiro contra os romanos! 143 00:17:36,583 --> 00:17:38,500 Eu disse que não conheço esse Romanis! 144 00:17:38,792 --> 00:17:41,042 Eles viram você saindo do apartamento dele e há um tempo eu entrei... 145 00:17:41,333 --> 00:17:43,208 ...lá também e quase tive um ataque! 146 00:17:47,875 --> 00:17:49,875 Me dá sua bolsa! - Por quê? 147 00:17:50,167 --> 00:17:52,167 Eu daria um tapa na sua cara... 148 00:17:58,292 --> 00:18:00,417 Qual é a chave da sua casa? - O que te importa? 149 00:18:00,708 --> 00:18:02,875 Com qual chave você abriu a porta?!? 150 00:18:07,625 --> 00:18:09,625 Qual é a chave do portão da frente? 151 00:18:11,542 --> 00:18:14,083 Estas são as chaves do elevador, da caixa de correio... 152 00:18:14,375 --> 00:18:16,542 O que são essas outras chaves?!? - Não sei! 153 00:18:16,917 --> 00:18:18,458 Elas são minhas chaves! 154 00:18:18,750 --> 00:18:21,250 Você era amante de Romanis, estas são as chaves do apartamento dele! 155 00:18:21,542 --> 00:18:25,625 Não! Troquei a fechadura, são as chaves antigas. 156 00:18:26,500 --> 00:18:28,833 Estas são as chaves de Romanis, você era amante dele! 157 00:18:29,125 --> 00:18:31,625 Você foi para a cama com Mino e com ele! 158 00:18:31,917 --> 00:18:33,792 Muita gente viu você entrando e saindo de lá! 159 00:18:34,083 --> 00:18:36,000 Responda! Foi isso que aconteceu ou não?!? 160 00:18:36,917 --> 00:18:40,125 Vamos lá! Vem cá e responde! Foi isso que aconteceu? Responde, eu te disse! 161 00:18:40,417 --> 00:18:42,625 Foi isso que aconteceu ou não?!? - Eu não o matei, ele estava... 162 00:18:42,917 --> 00:18:45,875 ...já estava morto quando entrei! Não fui eu, juro! 163 00:19:16,875 --> 00:19:19,583 Ele estava no quarto dele... - Vá em frente. 164 00:19:21,917 --> 00:19:25,875 ...morto no chão... havia muito sangue... 165 00:19:27,333 --> 00:19:29,917 ...Eu gritei e então fugi. 166 00:19:31,292 --> 00:19:34,583 Por que você não ligou para as pessoas, para a vizinhança, para o porteiro ou para a polícia? 167 00:19:35,250 --> 00:19:38,375 Por que você não fez isso? - Eu não sei... 168 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 Eu queria falar sobre isso primeiro com Mino. 169 00:19:41,792 --> 00:19:43,625 Por que? 170 00:19:43,917 --> 00:19:48,958 Porque uma vez Mino me pegou na cama com ele... 171 00:19:49,708 --> 00:19:52,083 ...eles brigaram e se bateram. 172 00:19:53,250 --> 00:19:55,417 Então eu estava com medo de que... - Que Mino o tivesse matado? 173 00:19:57,042 --> 00:19:58,958 Sim. 174 00:19:59,417 --> 00:20:01,792 E foi isso que aconteceu?!? - Não! Mino não o matou! 175 00:20:02,458 --> 00:20:05,000 Mino não tem nada a ver com isso. E eu também não. 176 00:20:06,292 --> 00:20:08,292 Você tem que acreditar em mim. 177 00:20:19,958 --> 00:20:22,417 Talvez tenha sido você ou não, veremos. 178 00:20:26,792 --> 00:20:29,417 Eles vão me questionar? - Claro. 179 00:20:29,708 --> 00:20:31,583 Você será um dos primeiros a ser pego esta noite... 180 00:20:31,875 --> 00:20:33,792 ...ou amanhã de manhã, no máximo. 181 00:20:36,125 --> 00:20:38,750 Os jornais certamente ficarão furiosos com isso... 182 00:20:39,042 --> 00:20:41,208 -.o pobre Baldo vai precisar de um bom culpado para colocar na cadeia. 183 00:20:41,750 --> 00:20:44,708 Você quer dizer eu? - Uma mulher trabalha bem o tempo todo. 184 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Por sorte você só está com problemas. - Por que você disse "por sorte™"? 185 00:20:52,917 --> 00:20:54,292 Quem sabe você tenha as chaves dos Romanis? 186 00:20:55,583 --> 00:20:56,958 Ninguém. 187 00:20:57,250 --> 00:20:58,625 E que eles batiam uns nos outros? 188 00:20:59,750 --> 00:21:01,750 Ninguém. 189 00:21:05,000 --> 00:21:09,417 O porteiro viu você entrando, mas não sabe quando você saiu. 190 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 Você poderia dizer que tocou o sino e... 191 00:21:11,500 --> 00:21:15,583 .-.como Romanis não respondeu, você foi embora. 192 00:21:16,833 --> 00:21:19,875 Só eu poderia refutar você. 193 00:21:23,083 --> 00:21:25,000 Mas não vou. 194 00:21:25,292 --> 00:21:28,500 Em troca, você não contará à polícia que eu ordenei que você deixasse a Itália. 195 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Você nunca me viu, entendeu? 196 00:21:36,917 --> 00:21:40,125 Tudo bem. Quanto à sua saída, falaremos sobre isso novamente nos próximos dias. 197 00:21:41,875 --> 00:21:43,875 Você ganhará algum dinheiro por isso, não é? 198 00:21:45,958 --> 00:21:47,875 Eu tinha acertado. 199 00:21:48,167 --> 00:21:50,042 Vou compensar meu salário. 200 00:22:13,875 --> 00:22:17,500 Uma bala atingiu sua cabeça a dois metros de distância. 201 00:22:19,208 --> 00:22:22,208 Não entendo...garanto que não sabia disso. 202 00:22:24,833 --> 00:22:27,375 Você sabia que Sandy Bronson era amante dos Romanis®? 203 00:22:27,667 --> 00:22:29,625 Não, eu não fiz. 204 00:22:36,250 --> 00:22:39,542 É estranho que Romanis e Sandy, minhas duas atribuições... 205 00:22:40,667 --> 00:22:42,583 .teve um caso de amor. 206 00:22:42,875 --> 00:22:45,542 Estou incomodando você? - Com licença, o que você estava dizendo? 207 00:22:46,375 --> 00:22:49,958 Não há dúvidas de que a polícia vai se perguntar se Mino sabia... 208 00:22:50,250 --> 00:22:52,125 ...do duplo caso de Sandy. 209 00:22:52,625 --> 00:22:55,792 O ciúme também pode ser um bom motivo para um assassinato. 210 00:22:56,917 --> 00:22:58,917 Na verdade, eles já se derrotaram uma vez. 211 00:22:59,250 --> 00:23:00,458 No final, ele também pode ser o assassino. 212 00:23:01,375 --> 00:23:03,292 Mino? Isso é um absurdo! 213 00:23:04,125 --> 00:23:06,625 Não quero que meu filho se envolva nesse assunto. 214 00:23:08,583 --> 00:23:10,583 Deixe-o de fora e eu ficarei grato a você. 215 00:23:11,083 --> 00:23:12,458 Não apenas em palavras. 216 00:23:14,542 --> 00:23:15,667 Isso não é simples. 217 00:23:17,875 --> 00:23:19,708 A polícia sabe da briga? 218 00:23:22,000 --> 00:23:23,083 NÃO. 219 00:23:23,375 --> 00:23:25,083 Ainda não. 220 00:23:26,917 --> 00:23:28,542 Quem tem conhecimento disso? 221 00:23:29,542 --> 00:23:32,583 Romanis, Sandy e eu, é claro. 222 00:23:33,583 --> 00:23:36,208 Vamos levar o Romanis embora, ele certamente não falará. 223 00:23:37,208 --> 00:23:39,208 Só ficamos eu e Sandy. 224 00:23:40,083 --> 00:23:41,958 Posso ter certeza de que vocês dois ficarão em silêncio? 225 00:23:44,375 --> 00:23:45,500 A menina vai. 226 00:23:45,792 --> 00:23:47,500 Não haverá lucro para ela, coitada. 227 00:23:47,958 --> 00:23:50,000 Seu dinheiro ainda está em jogo, não é? 228 00:23:51,708 --> 00:23:53,333 E você? 229 00:23:54,542 --> 00:23:57,542 Bom, eu sou um policial. 230 00:24:02,458 --> 00:24:04,458 Não é uma questão de dinheiro. 231 00:24:06,542 --> 00:24:08,792 Contanto que Mino não tenha feito isso, caso contrário, não esconderei um assassino. 232 00:24:11,333 --> 00:24:16,875 Sou advogado criminalista. Posso lhe dizer, em sã consciência... 233 00:24:17,167 --> 00:24:20,792 ...que eu odeio profundamente assassinatos! Se meu filho fosse um assassino... 234 00:24:22,333 --> 00:24:23,500 ...Eu seria o primeiro a denunciá-lo. 235 00:24:27,917 --> 00:24:34,042 Eu sei que palavras não valem nada, mas elas são apenas o que eu penso. 236 00:24:34,917 --> 00:24:37,000 Com licença. 237 00:24:37,292 --> 00:24:39,208 Agora quero apresentar minha esposa a vocês. 238 00:24:39,542 --> 00:24:42,125 Eles também a questionarão sobre o dinheiro que ela teve que emprestar aos ciganos. 239 00:24:43,750 --> 00:24:46,292 Querida, você pode vir aqui, por favor? 240 00:24:46,875 --> 00:24:48,500 Olá. - Olá, Vera. 241 00:24:51,542 --> 00:24:54,625 Este é um amigo meu, acho que você não o conhece. 242 00:24:55,500 --> 00:24:57,500 Stefano Belli. 243 00:24:58,750 --> 00:25:04,792 Você é advogado? - Não, policial. 244 00:25:10,250 --> 00:25:13,458 Gostaria de vê-la sozinha, Sra. Fontana, se não se importar. 245 00:25:15,292 --> 00:25:16,250 É sobre Mino. 246 00:25:18,750 --> 00:25:20,250 Olha, esse cara parece um idiota. 247 00:25:21,875 --> 00:25:23,625 Acorde! - Concordo. 248 00:25:31,667 --> 00:25:35,000 Gastone, alguém me ligou? - Não. 249 00:25:35,292 --> 00:25:38,250 Compre-me um maço de cigarros HB, por favor. - Sim, imediatamente. 250 00:25:38,542 --> 00:25:40,417 Você tem um isqueiro? 251 00:25:45,792 --> 00:25:47,125 Tchau. - Você é o Mino, não é? 252 00:25:50,833 --> 00:25:52,833 Sim. 253 00:25:53,417 --> 00:25:56,208 Demorei um pouco para te encontrar. Preciso falar com você. 254 00:25:57,083 --> 00:25:59,042 Para negócios. - Que tipo de negócio? 255 00:26:00,792 --> 00:26:03,125 Quem é você? 256 00:26:03,417 --> 00:26:04,542 Será que vamos sair daqui? 257 00:26:11,708 --> 00:26:13,708 E daí? 258 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Você finalmente se decidiu? 259 00:26:31,708 --> 00:26:33,500 Você matou os Romanis? - Que diabos você está dizendo?!? 260 00:26:35,875 --> 00:26:38,708 Pare com isso! Eu sei de tudo! Foi você! - Não! 261 00:26:40,042 --> 00:26:42,042 Pergunte isso à Sandy, talvez ela o tenha matado. 262 00:26:42,333 --> 00:26:44,333 Ela me ligou. 263 00:26:50,875 --> 00:26:54,333 Vamos lá, diga que você o matou! Fala! - Não, não fui eu, eu juro! 264 00:26:54,625 --> 00:26:56,708 O que você sabe sobre os ciganos? Conte tudo! 265 00:26:57,000 --> 00:27:00,042 O que eu sei? Ele era um cara como qualquer outro. 266 00:27:01,292 --> 00:27:03,208 Mas você tinha que trabalhar com ele, você tinha uma conexão! 267 00:27:04,667 --> 00:27:06,208 Ele não se importa nem um pouco comigo! 268 00:27:06,500 --> 00:27:09,417 Ele me usou só para tirar dinheiro dos meus pais! 269 00:27:15,875 --> 00:27:17,875 Há uma farmácia aqui perto. 270 00:27:20,125 --> 00:27:22,042 A propósito, polícia. 271 00:27:26,083 --> 00:27:27,875 O que aconteceu com Mino? 272 00:27:28,167 --> 00:27:29,542 Desculpe incomodá-lo. 273 00:27:30,625 --> 00:27:31,875 Por que você não me responde? 274 00:27:34,208 --> 00:27:36,458 Vamos dar uma volta no seu carro? 275 00:27:43,417 --> 00:27:44,875 Por que via Vêneto? 276 00:27:45,667 --> 00:27:47,542 Tem muita gente. 277 00:27:50,625 --> 00:27:52,125 Escute, essa coisa não me agrada. 278 00:27:53,125 --> 00:27:56,083 O que aconteceu com Mino? - Eu queria que você falasse sobre ele. 279 00:27:56,875 --> 00:27:59,375 Vamos conversar um pouco. Relaxe, senhora. 280 00:28:00,792 --> 00:28:03,833 Com um policial? - Não me ofenda, por favor... 281 00:28:04,125 --> 00:28:06,042 .-.é um trabalho como qualquer outro. 282 00:28:08,167 --> 00:28:10,208 Por que você quis emprestar esse dinheiro aos ciganos? 283 00:28:11,208 --> 00:28:13,542 E quanto exatamente? - O que você sabe? 284 00:28:15,375 --> 00:28:20,833 Seu marido me contou. - Acho isso meio estranho. Por quê? 285 00:28:22,333 --> 00:28:24,833 Acho que vocês não são amigos. 286 00:28:25,125 --> 00:28:28,125 O que meu marido quer de você? 287 00:28:28,917 --> 00:28:30,792 Alguns minutos atrás eu venci Mino e... 288 00:28:31,083 --> 00:28:33,583 ...Estou com medo de ter dado uma surra feia nele. 289 00:28:33,875 --> 00:28:36,792 Você deve estar louco! Por favor, me diga, o que você fez com ele? 290 00:28:37,083 --> 00:28:38,875 Onde está Mino agora? 291 00:28:40,250 --> 00:28:42,000 Ele deve ter melhorado novamente agora. 292 00:28:44,417 --> 00:28:46,167 Bem, quanto dinheiro você queria emprestar aos ciganos? 293 00:28:50,083 --> 00:28:51,375 Bastante. 294 00:28:54,167 --> 00:28:56,167 Ele morreu. Você não sabe? 295 00:28:57,375 --> 00:28:59,042 O quê? - Seu silêncio não te contou? 296 00:29:00,042 --> 00:29:02,167 Derrubado por dois tiros. 297 00:29:03,500 --> 00:29:05,292 Bem, veja bem, os ciganos costumavam viver aqui. 298 00:29:07,125 --> 00:29:09,542 Via Veneto, em plena luz do dia, muita gente por todo lado... 299 00:29:10,583 --> 00:29:13,958 ...o assassino entra, entra e atira, depois sai e desaparece. 300 00:29:15,792 --> 00:29:18,083 É preciso muito sangue frio. 301 00:29:18,375 --> 00:29:21,375 Na verdade Mino não é, mas é como se fosse meu filho. 302 00:29:23,333 --> 00:29:28,208 Ele é filho da minha irmã e tinha acabado de nascer quando ela morreu. 303 00:29:30,000 --> 00:29:33,417 Ela foi a primeira esposa do meu marido. Mino é filho deles. 304 00:29:36,917 --> 00:29:42,792 Decidi ser mãe dele, é por isso que o amo duas vezes. 305 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Deixe-o longe de problemas. 306 00:30:18,250 --> 00:30:20,375 Com licença, você tem fogo, por favor? 307 00:31:07,542 --> 00:31:11,458 Rossi, chame um carro. Você, vá para casa, caia fora! 308 00:31:48,417 --> 00:31:50,417 Aqui está minha declaração, você quer ouvi-la? 309 00:31:51,583 --> 00:31:53,458 Mais tarde. Três cópias, para serem gravadas. 310 00:31:53,750 --> 00:31:55,625 OK. 311 00:31:55,917 --> 00:31:58,667 Já questionei muita gente e ninguém me contou nada... 312 00:31:58,958 --> 00:32:00,792 ...inclusive ela. Você a viu, não é? 313 00:32:02,042 --> 00:32:03,917 Qual o nome dela? 314 00:32:06,958 --> 00:32:09,833 Sandy Bronson. Venha ao meu escritório. 315 00:32:12,708 --> 00:32:15,042 Com licença, comissário. - Sim, pode vir. 316 00:32:16,125 --> 00:32:18,167 Vir. 317 00:32:19,708 --> 00:32:21,292 O que ela tem a ver com isso? O que ela te disse? 318 00:32:23,458 --> 00:32:26,708 Ela era amante de Romanis. - Você foi atacado esta noite. 319 00:32:27,000 --> 00:32:28,875 Alguma conexão com o caso de Romanis®? 320 00:32:29,208 --> 00:32:32,042 Eu não perguntei, pois ele queria falar com você. 321 00:32:36,375 --> 00:32:38,250 Bem, não...nenhuma conexão, eles importunaram uma mulher e eu... 322 00:32:38,542 --> 00:32:41,333 Mas você impediu que o policial os pegasse! 323 00:32:41,958 --> 00:32:44,958 Para o bem dele. Ele estava atirando só para dar uns tapas. 324 00:32:45,750 --> 00:32:49,667 Ele é um homem de família. - Quando você viu a vítima pela primeira vez? 325 00:32:50,500 --> 00:32:52,792 Quando ele morreu. - E nunca antes? 326 00:32:55,125 --> 00:32:56,958 Quando você estava antes de ser designado para Roma? 327 00:32:58,042 --> 00:33:00,083 Na Sardenha? - Não ouse! 328 00:33:01,125 --> 00:33:03,375 Para onde você vai? - Para casa. Se você conduzir a investigação... 329 00:33:03,667 --> 00:33:05,833 .-.Vou dormir, passei uma noite sem dormir. 330 00:33:06,375 --> 00:33:10,000 Tudo o que farei é preencher algumas lacunas, como no depoimento do seu amigo. 331 00:33:10,875 --> 00:33:12,708 Quanto ao resto, é de sua inteira responsabilidade. 332 00:33:13,000 --> 00:33:15,708 Meu amigo é meu colega, acima de tudo. 333 00:33:16,375 --> 00:33:18,250 E eu já o havia questionado no local. - Mas... 334 00:33:18,542 --> 00:33:21,708 Além disso, acrescento que verifiquei suas declarações... 335 00:33:22,000 --> 00:33:24,125 .e estas provaram estar certas! 336 00:33:24,417 --> 00:33:26,500 Fontana confirmou tudo, cada ponto! 337 00:33:27,417 --> 00:33:29,875 Então considero suas perguntas fora de contexto. 338 00:33:36,708 --> 00:33:38,792 O que isso significa na sua opinião? - O que eu sei? 339 00:33:39,792 --> 00:33:41,917 Todos os leads são iguais. 340 00:33:43,292 --> 00:33:45,042 Pegue uma cópia. 341 00:34:31,375 --> 00:34:34,000 Polícia? - Você é Emmanuelle, não é? 342 00:34:34,292 --> 00:34:37,667 É sobre o caso do Romanis. Venha comigo, preciso lhe fazer algumas perguntas. 343 00:34:37,958 --> 00:34:41,042 Mas estou ocupado. - Desculpe. 344 00:34:41,333 --> 00:34:43,208 É importante? 345 00:34:44,625 --> 00:34:46,333 Um momento. 346 00:34:50,500 --> 00:34:53,083 Por favor, caso me procurem, digam que voltarei em breve. 347 00:34:53,375 --> 00:34:56,583 Sim, ok. - Polícia. Com licença, mas faremos algumas perguntas. 348 00:34:56,875 --> 00:34:58,625 É sobre o caso dos romanos. 349 00:35:53,250 --> 00:35:54,917 Por que uma estrela como você iria querer cantar para uma gravadora de merda... 350 00:35:55,208 --> 00:35:57,750 ...como a dos Romanis? O Baldo te perguntou a mesma coisa, não é? 351 00:35:59,750 --> 00:36:05,458 Por favor, fale devagar. Você gosta da minha casa? 352 00:36:06,125 --> 00:36:09,458 Moro aqui há apenas dois meses e acho isso engraçado. 353 00:36:10,042 --> 00:36:12,458 Minha mãe e meus irmãos moram lá embaixo. 354 00:36:12,750 --> 00:36:14,875 Mas eles nunca sobem as escadas, pois me aborrecem. 355 00:36:15,167 --> 00:36:18,208 Eu lhe fiz uma pergunta. - Bem, você consegue dizer quem você é? 356 00:36:18,500 --> 00:36:21,000 O que diabos você quer? Olha que eu vou mandar o garçom... 357 00:36:21,292 --> 00:36:24,250 ...te expulsar! - Eu já disse, sou policial. 358 00:36:24,542 --> 00:36:28,125 Polícia... mas aqueles outros policiais dizem que você não é, então por que... 359 00:36:28,417 --> 00:36:30,792 ...você desaparece quando eles chegam? 360 00:36:34,000 --> 00:36:37,542 .Outro esquadrão. Responda! 361 00:36:37,833 --> 00:36:40,042 Por que você quis cantar para os ciganos? 362 00:36:41,292 --> 00:36:44,500 Que chatice! Acabei de explicar isso aos outros. 363 00:36:45,000 --> 00:36:48,208 O que é verdade é que só discutimos sobre isso, mas é só isso. 364 00:36:49,167 --> 00:36:51,125 Eu costumava receber ofertas de emprego todos os dias. 365 00:36:51,417 --> 00:36:53,458 Mas você já conversa com os ciganos sobre isso há muito tempo. 366 00:36:55,500 --> 00:36:58,500 Pensei nisso porque sou amigo de Tommaso Fontana. 367 00:36:58,792 --> 00:37:02,583 Mino. - Que tipo de amigo? 368 00:37:02,875 --> 00:37:05,958 Uma vez fui para a cama com ele à tarde. 369 00:37:07,958 --> 00:37:10,708 É estranho fazer isso durante a tarde, não concorda? 370 00:37:11,917 --> 00:37:13,917 Então ele é seu amante, não é? 371 00:37:14,958 --> 00:37:18,000 De que mundo você vem? Eu ainda sou jovem. 372 00:37:18,292 --> 00:37:22,292 Só tenho amigos por enquanto. Sim, o Mino é meio burro e por isso... 373 00:37:22,583 --> 00:37:24,458 .| sinto muita ternura por ele. 374 00:37:27,625 --> 00:37:30,958 Então você fez um acordo com os ciganos sentindo muita ternura por Mino. 375 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Mas não é ruim. 376 00:37:38,083 --> 00:37:40,083 E daí? 377 00:37:42,667 --> 00:37:44,792 O que Baldo pensou sobre esse pequeno conto de fadas? 378 00:37:45,375 --> 00:37:47,792 Ele disse que é tão estúpido que poderia até ser verdade. 379 00:37:49,625 --> 00:37:52,167 Vocês, velhos, nunca percebem nada! 380 00:38:06,708 --> 00:38:08,708 Você se cobriu de perfume. 381 00:38:09,750 --> 00:38:11,875 Mas senti cheiro de álcool imediatamente. 382 00:38:14,542 --> 00:38:17,042 E suas pupilas parecem duas janelas. 383 00:38:17,708 --> 00:38:19,708 Onde está a seringa? 384 00:38:23,958 --> 00:38:27,333 Eu costumava fazer tanta bagunça, agora você está começando também. 385 00:38:50,583 --> 00:38:52,583 Agora eu sei de algo que Baldo desconhece. 386 00:38:53,458 --> 00:38:55,458 Se te questionarem sobre os Romanis, você entra em crise e deve... 387 00:38:55,750 --> 00:38:59,250 ...tomar uma injeção. Por quê? 388 00:39:05,625 --> 00:39:07,625 Estou lhe fazendo uma pergunta. 389 00:39:08,333 --> 00:39:10,333 Você é um babaca, me solta! 390 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 Bom, até mais. Tchau. 391 00:39:16,500 --> 00:39:18,167 Sim, já volto. Tchau. 392 00:39:22,000 --> 00:39:23,208 Sim, tchau. 393 00:39:23,500 --> 00:39:27,500 Olha! - Que carro! - Você tem muito dinheiro. - Incrível! 394 00:39:37,375 --> 00:39:38,333 Ouça o seguinte. 395 00:39:39,292 --> 00:39:40,750 Romanis quer levar você embora. 396 00:39:41,125 --> 00:39:43,875 Alguém está com ciúmes e pronto! 397 00:39:44,167 --> 00:39:45,417 Ah, não, isso não funciona. 398 00:39:46,083 --> 00:39:47,875 Você é algo sério. 399 00:39:48,167 --> 00:39:49,542 Você está envolvido em um círculo de negócios sérios. 400 00:39:50,500 --> 00:39:52,167 Somente Romanis é um blefe. 401 00:39:53,333 --> 00:39:54,375 Mas você está usando drogas. 402 00:39:55,375 --> 00:39:57,500 Você não é inteligente. 403 00:39:57,792 --> 00:39:59,792 Escute-me agora. 404 00:40:00,583 --> 00:40:04,958 Ganho 20 milhões de liras por mês e comecei agora. 405 00:40:05,250 --> 00:40:08,833 Quanto você ganha? Você não é tão inteligente assim. 406 00:40:10,458 --> 00:40:12,750 Você sabia que se eu denunciá-lo por uso de drogas, você será preso... 407 00:40:13,042 --> 00:40:14,917 ...por pelo menos dois anos? 408 00:40:16,542 --> 00:40:19,125 Some toda a renda perdida enquanto você estiver na prisão. 409 00:40:20,375 --> 00:40:21,875 Faça seus próprios cálculos. 410 00:40:22,167 --> 00:40:25,083 Dinheiro é legal, por que ele tem que ser todo seu? 411 00:40:25,458 --> 00:40:27,833 O que você quer dizer com essas palavras? 412 00:40:28,333 --> 00:40:31,583 Que você está certo e que eu preciso ficar mais esperto. 413 00:40:33,625 --> 00:40:37,792 Então você vai me pagar um cheque de 15 milhões de liras. 414 00:40:40,292 --> 00:40:42,292 Pague, tome cuidado, isso não é brincadeira. 415 00:40:42,583 --> 00:40:43,917 Saiam daqui! 416 00:40:44,208 --> 00:40:46,083 Quem lhe fornece o medicamento? O nome. 417 00:40:48,792 --> 00:40:50,792 Não adianta, ele está morto de qualquer maneira. 418 00:40:51,083 --> 00:40:56,042 Glu, glu, glu...no rio Aniene, junto com seu carro. 419 00:40:56,667 --> 00:40:59,208 Dr. Landi. Mino me apresentou a ele. 420 00:40:59,958 --> 00:41:04,125 Mas vou deixar a heroína, vou ser tratado por dependência química agora... 421 00:41:04,625 --> 00:41:06,833 .e depois voltarei para a maconha. 422 00:42:11,542 --> 00:42:13,542 Olá, Sandy? 423 00:42:23,583 --> 00:42:26,167 Como é que os ciganos pediram dinheiro? 424 00:42:26,458 --> 00:42:27,500 Por acidente. 425 00:42:27,792 --> 00:42:30,458 Ele conheceu minha esposa e teve a ideia de fazer uma proposta a ela. 426 00:42:30,958 --> 00:42:33,292 Isso imediatamente pareceu bom para minha esposa e ela me contou sobre isso. 427 00:42:34,292 --> 00:42:35,750 Você ficou sabendo de alguma coisa? 428 00:42:37,458 --> 00:42:38,833 Você me faz esperar. 429 00:42:50,708 --> 00:42:52,708 Isso lhe diz alguma coisa? 430 00:42:53,875 --> 00:42:56,875 Não, nada, apenas... 431 00:42:58,625 --> 00:43:00,833 .-.que poderia ser anexado àquela folha. 432 00:43:01,667 --> 00:43:05,375 Mas também pode ser um sinal por meio de uma impressão. 433 00:43:05,917 --> 00:43:09,792 Mas o remetente concordava com Romanis ou era contra ele? 434 00:43:10,167 --> 00:43:13,208 Quem é a mulher? O que queriam dele? 435 00:43:13,500 --> 00:43:15,333 Você realmente sabe alguma coisa sobre isso? 436 00:43:15,625 --> 00:43:17,583 Não, eu teria lhe contado imediatamente. 437 00:43:25,000 --> 00:43:27,083 Oh, por favor, leve-me para sua cama. 438 00:43:28,875 --> 00:43:32,250 Estou muito triste hoje, assim como quando estive na Inglaterra. 439 00:43:47,792 --> 00:43:49,792 O que você fez quando estava na Inglaterra? 440 00:43:50,500 --> 00:43:54,333 Ah, nada de especial. Minha mãe é professora. 441 00:43:55,042 --> 00:43:57,042 Em uma escola de uma pequena cidade do interior. 442 00:43:57,500 --> 00:44:00,000 Talvez você seja apenas uma garotinha que gosta muito de dinheiro. 443 00:44:02,375 --> 00:44:04,375 Não sei. 444 00:44:05,042 --> 00:44:07,333 Comecei a ganhar dinheiro há pouco tempo. 445 00:44:08,542 --> 00:44:10,875 Mas você fez uma boa escolha de cama em que se deitou. 446 00:44:12,125 --> 00:44:15,292 Você quer se casar com Mino, que tem um pai muito rico, então... 447 00:44:15,583 --> 00:44:18,542 ...fique com Romanis, que não tem falta de dinheiro, mesmo que... 448 00:44:18,833 --> 00:44:20,708 .vem de outra pessoa. 449 00:44:23,042 --> 00:44:25,042 Espere. 450 00:44:30,208 --> 00:44:33,833 Se eu quisesse ser uma prostituta, eu seria podre de rica agora! 451 00:44:35,000 --> 00:44:38,583 Certo. Então, me conte sobre a foto, o que ela significa? 452 00:44:38,875 --> 00:44:41,042 Eu disse que não me intrometi nos negócios dos ciganos! 453 00:44:41,958 --> 00:44:43,708 Se ele ficou comigo, foi por outros motivos. 454 00:44:44,000 --> 00:44:48,167 Pare com isso! Você o conhecia bem! Cócegas fazem os homens falarem na cama! 455 00:44:48,708 --> 00:44:50,542 O que ele estava te dizendo? 456 00:44:50,833 --> 00:44:53,250 Que foto é essa? - Não sei! Não sei nada sobre isso! 457 00:44:58,917 --> 00:45:00,917 OK. 458 00:45:02,375 --> 00:45:06,083 1 Peço desculpas pela cama, mas estes são dias uma bagunça. 459 00:45:06,583 --> 00:45:08,583 Tenho sempre muitas coisas para fazer! 460 00:45:12,208 --> 00:45:14,208 Não, espere. 461 00:45:18,792 --> 00:45:21,875 Eu sei que Claudio está desesperadamente buscando uma negativa. 462 00:45:22,167 --> 00:45:25,292 Mas não sei dizer se isso tem alguma conexão com aquela foto. 463 00:45:27,167 --> 00:45:28,958 Quem é esse Cláudio? 464 00:45:29,250 --> 00:45:31,333 Um amigo de Mino, um fotógrafo. 465 00:45:31,917 --> 00:45:34,208 Ele trabalhou frequentemente para os ciganos, pois ele é bom. 466 00:45:34,667 --> 00:45:37,417 Ontem, tarde da noite, ele apareceu na minha casa furioso. 467 00:45:37,708 --> 00:45:40,000 Ele até me bateu, mais uma vez pela mesma história. 468 00:45:40,292 --> 00:45:43,833 Eu era amante de Romanis, portanto devo saber de alguma coisa. 469 00:45:45,000 --> 00:45:47,667 Ele queria um certo negativo, mas eu nem sabia o quê... 470 00:45:47,958 --> 00:45:50,750 ...ele estava falando, assim como eu não sei do que você está falando. 471 00:45:53,208 --> 00:45:55,208 Por que você não me disse isso logo de cara? 472 00:45:56,708 --> 00:46:00,583 Porque...ele ameaçou me matar se eu contasse isso a alguém. 473 00:46:02,417 --> 00:46:04,417 Vocês todos estão ficando chateados comigo. 474 00:46:15,208 --> 00:46:17,208 Nada mal. 475 00:46:23,417 --> 00:46:25,833 Bem, você disse que é amigo do Mino. 476 00:46:27,083 --> 00:46:29,875 O que você quer? - Eu também sou amigo da Sandy. 477 00:46:30,167 --> 00:46:32,042 Informo que não dou descontos. 478 00:46:33,833 --> 00:46:35,833 1 Trabalhar única e exclusivamente pela qualidade. 479 00:46:39,583 --> 00:46:42,083 E também sou amigo dos ciganos. 480 00:46:42,792 --> 00:46:46,875 Pobre coitado. Estou revelando algumas fotos, mas pode prosseguir. 481 00:46:49,167 --> 00:46:51,250 Sandy me disse que você está procurando uma coisa. 482 00:46:52,500 --> 00:46:57,500 Eu entendi o negativo. - Desculpe, mas eu simplesmente não entendo você. 483 00:46:58,625 --> 00:47:00,417 Não vejo Sandy há muitos dias. 484 00:47:00,708 --> 00:47:03,042 Você não confia em mim, né? É isso mesmo. 485 00:47:04,042 --> 00:47:07,000 Vou explicar: Sandy afirma que você poderia usar esse negativo... 486 00:47:07,292 --> 00:47:10,625 ...muito melhor que nós. Por que não nos tornamos parceiros? 487 00:47:11,833 --> 00:47:16,458 40 para mim, 40 para você e 20 para Sandy, ok? 488 00:47:19,583 --> 00:47:25,750 Bem, mostre-me ou continuaremos brincando com enigmas. 489 00:47:26,333 --> 00:47:28,542 Eu simplesmente não trago o negativo comigo. 490 00:47:29,042 --> 00:47:31,042 Uma cópia é a mesma coisa. 491 00:47:33,208 --> 00:47:35,208 Ainda não entendi. 492 00:47:48,792 --> 00:47:53,958 Ei, espera aí. Pelo menos me diz do que diabos você está falando. 493 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 Vejo que você está interessado no assunto. 494 00:47:58,333 --> 00:48:00,333 Portanto, isso é exatamente o lado negativo que você estava procurando. 495 00:48:05,083 --> 00:48:08,125 Não contei nada sobre algo negativo. 496 00:48:09,042 --> 00:48:11,250 E acima de tudo isso parece uma história um pouco suja. 497 00:48:12,667 --> 00:48:15,917 Não tenho intenção de me envolver nisso. Cai fora! 498 00:48:25,583 --> 00:48:27,583 Você conhece o Mino há muito tempo? 499 00:48:30,500 --> 00:48:32,083 Desde os tempos do ensino médio e da universidade. 500 00:48:32,375 --> 00:48:34,750 Arquitetura? - Sim. 501 00:48:36,417 --> 00:48:38,417 Eu juraria, olhando o estilo das suas fotos... 502 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Você costuma visitar o Mino? Você conhece os pais dele? 503 00:48:45,583 --> 00:48:47,583 Você pode me dizer com o que você se importa? 504 00:48:48,083 --> 00:48:49,833 E o que diabos você está procurando no meu estúdio? 505 00:48:50,125 --> 00:48:53,000 Nada, mas se você conhecer o Mino, gostaria de deixar um bilhete para ele. 506 00:48:53,500 --> 00:48:55,792 Onde você guarda o papel? - Lá dentro. 507 00:48:56,083 --> 00:48:58,000 Há um bloco inteiro de papel. 508 00:49:01,125 --> 00:49:03,500 Não este, mas o que tem cabeça. 509 00:49:05,167 --> 00:49:07,167 Polícia. 510 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Eu terminei. 511 00:49:12,083 --> 00:49:14,417 Ei! Pare com isso! Pare com isso! 512 00:49:14,708 --> 00:49:16,917 Você enlouqueceu? Você simplesmente não pode fazer isso, sabia? 513 00:49:55,875 --> 00:49:59,583 Essa foto veio daqui. Você tirou. 514 00:50:00,083 --> 00:50:04,042 Não é exatamente um trabalho profissional, mas deve ter sido emocionante... 515 00:50:04,333 --> 00:50:07,208 ...ou pressa, certo? Você despe uma mulher, leva-a para a cama e então... 516 00:50:07,500 --> 00:50:09,792 .não consegue resistir à tentação do trabalho, não é? 517 00:50:11,750 --> 00:50:13,750 Quem é essa mulher? 518 00:50:16,458 --> 00:50:19,042 Foi Romanis quem teve a ideia de usar essa foto ou você? 519 00:50:19,333 --> 00:50:21,250 Quem é essa mulher? 520 00:50:29,292 --> 00:50:31,292 Vamos lá, responda! 521 00:50:35,125 --> 00:50:37,250 Vou chamar a polícia. - Eu sou a polícia! 522 00:50:37,542 --> 00:50:41,792 Não, se a polícia bater em você, eles fazem isso na delegacia central. 523 00:50:44,167 --> 00:50:46,167 Cuidado, antes de discar o número eu vou te dar uma surra! 524 00:50:51,458 --> 00:50:54,833 Agora vou dizer para esse cara chamar a polícia. 525 00:50:58,917 --> 00:51:00,333 Quão longe você está indo. 526 00:51:00,625 --> 00:51:03,667 Era melhor você ter me avisado antes que minha visita estava te incomodando. 527 00:51:06,958 --> 00:51:09,750 Estou ligando porque já faz um bom tempo que não conversamos. 528 00:51:12,042 --> 00:51:14,042 É só para matar o tempo. 529 00:51:14,333 --> 00:51:18,000 Juros podem ser um motivo, por exemplo, dívidas não pagas. 530 00:51:18,417 --> 00:51:21,500 Ou Romanis engana alguém... que descobre e... 531 00:51:24,042 --> 00:51:25,917 Ou uma chantagem. 532 00:51:27,125 --> 00:51:29,000 Por que você está falando só comigo? 533 00:51:31,417 --> 00:51:33,375 Quem mais então? 534 00:51:37,375 --> 00:51:39,500 Você gosta de calor? 535 00:51:41,625 --> 00:51:44,125 É meu aniversário. 536 00:51:48,375 --> 00:51:49,958 Tenha cuidado, não se suje. 537 00:51:55,042 --> 00:51:57,458 Acho que é chantagem. 538 00:52:00,542 --> 00:52:02,792 Sem música. 539 00:52:05,250 --> 00:52:06,708 A propósito, conheci o Claudio. 540 00:52:07,167 --> 00:52:08,250 Quem é Cláudio? 541 00:52:08,542 --> 00:52:10,083 O fotógrafo. 542 00:52:10,375 --> 00:52:12,417 O amigo dos seus filhos. 543 00:52:12,708 --> 00:52:14,625 Um cara legal. 544 00:52:17,542 --> 00:52:19,958 As mulheres devem arrancar os cabelos para ir para a cama com ele. 545 00:52:20,833 --> 00:52:22,542 Talvez. 546 00:52:30,625 --> 00:52:32,333 Por que você acha que isso é chantagem? 547 00:52:40,542 --> 00:52:41,875 Para ir para a cama com você... 548 00:52:43,500 --> 00:52:45,875 .1 Aposto que você deve começar pelo seu cabelo. 549 00:52:47,167 --> 00:52:49,042 Você está tremendo. 550 00:52:52,167 --> 00:52:53,542 Não beba mais champanhe... 551 00:52:53,833 --> 00:52:55,833 ...é ruim para você. 552 00:52:59,667 --> 00:53:02,708 O assassino chega via Veneto às 11h da manhã de quinta-feira. 553 00:53:03,208 --> 00:53:05,208 Siga-me, pois é interessante. 554 00:53:05,708 --> 00:53:09,833 É uma mulher, não tem porteiro, ninguém a vê entrando. 555 00:53:10,125 --> 00:53:13,500 Romanis está eufórico. Ele espera ganhar algum dinheiro. 556 00:53:15,542 --> 00:53:17,542 E ele acha que foi aquela mulher que trouxe isso. 557 00:53:18,667 --> 00:53:22,000 Em vez disso, ela começa a implorar e implora para que ele a deixe ir. 558 00:53:22,542 --> 00:53:25,667 Ela está com medo, desesperada e perde a cabeça. 559 00:53:25,958 --> 00:53:29,917 Então ela atira e acerta um copo e um chantagista. 560 00:53:31,917 --> 00:53:33,917 Quem? 561 00:53:34,208 --> 00:53:37,292 Vamos supor que ela tenha um filho que costuma convidar os amigos para sua casa. 562 00:53:38,792 --> 00:53:40,792 Uma delas é muito mais interessante que as outras. 563 00:53:41,333 --> 00:53:43,333 O casamento da mulher não dá certo. 564 00:53:44,458 --> 00:53:46,833 Ou ela quer satisfazer seu capricho pelo menos uma vez, não sei. 565 00:53:49,458 --> 00:53:51,458 O fato é que ela vai para a cama com ele. 566 00:53:52,917 --> 00:53:55,458 Ele é fotógrafo e captura sua conquista. 567 00:53:57,333 --> 00:54:00,917 Então ele se gaba disso e mostra a foto. 568 00:54:03,375 --> 00:54:06,750 Para Romanis também. Romanis é rápido em usar o cérebro. 569 00:54:07,917 --> 00:54:09,917 Então a chantagem começa. 570 00:54:13,167 --> 00:54:15,167 Foi assim que as coisas aconteceram. 571 00:54:16,292 --> 00:54:19,333 Vamos dar um nome para essa mulher agora? 572 00:54:29,583 --> 00:54:32,583 Dê um nome a ela. Não posso ajudar. 573 00:54:40,333 --> 00:54:42,750 Sim, entendo. Que pena. 574 00:54:44,458 --> 00:54:46,708 Bem, muito obrigado pelo show e sem ressentimentos. 575 00:54:47,333 --> 00:54:53,500 Não tenho intenção de desculpá-lo. - Deixa pra lá. 576 00:54:54,500 --> 00:54:59,958 Estou preocupada com outras coisas. Por que você ficou tão chateada? 577 00:55:04,167 --> 00:55:07,167 Sim, é verdade, eu traio meu marido. 578 00:55:08,083 --> 00:55:12,167 Na verdade, não nos amamos. Essas coisas acontecem. 579 00:55:14,000 --> 00:55:18,833 Você sabe como minha irmã morreu? Depois de uma cirurgia, ela foi forçada... 580 00:55:19,125 --> 00:55:25,375 -.para tomar morfina. Não sabíamos que ela tinha ficado viciada naquela época. 581 00:55:27,958 --> 00:55:31,000 Um dia a encontramos morta. Uma dose excessiva. 582 00:55:32,375 --> 00:55:35,375 Dadas as circunstâncias, pensei que tinha que me tornar mãe por... 583 00:55:35,667 --> 00:55:40,667 .--Filho de Sophia e por isso me casei com o marido dela, mesmo sendo muito mais jovem. 584 00:55:43,000 --> 00:55:45,625 Veja, bons sentimentos tornam o mundo infeliz. 585 00:55:47,667 --> 00:55:49,667 Você foi muito bobo. 586 00:56:00,000 --> 00:56:01,792 Como você se envolveu nessa história? 587 00:56:02,083 --> 00:56:05,083 Como sou idiota, eu poderia até esperar e ler o nome do assassino... 588 00:56:05,375 --> 00:56:08,292 - nos jornais. - Por que você não faz? 589 00:56:09,625 --> 00:56:13,792 É muito simples, por dinheiro. Encontrei um poço sem fundo. 590 00:56:14,500 --> 00:56:17,750 Tenho uma teoria: quanto mais rico eu for, melhor viverei. 591 00:56:19,167 --> 00:56:20,417 Você também me dá dinheiro. 592 00:56:20,708 --> 00:56:24,083 Você não sabe que ficou quieto e me deu crédito ilimitado, não é? 593 00:56:26,750 --> 00:56:29,625 Ele devia estar bem informado e devia saber que eu... 594 00:56:29,917 --> 00:56:33,250 ...como um boxeador com a cabeça mole. Depois que comecei, não consegui parar. 595 00:56:34,167 --> 00:56:36,250 Então estou ficando cada vez mais preso à polícia, sem... 596 00:56:36,542 --> 00:56:39,083 ...entendendo o sentido de qualquer coisa! 597 00:56:41,125 --> 00:56:42,458 Quem poderia ter feito isso? 598 00:56:43,333 --> 00:56:45,917 A mulher desconhecida na foto? Era chantagem? 599 00:56:46,417 --> 00:56:48,292 Foi o Cláudio quem voltou com o negativo? 600 00:56:49,583 --> 00:56:51,292 Ou Sandy pelo mesmo motivo? 601 00:56:54,167 --> 00:56:56,958 Ou seria mesmo Mino, em harmonia com Sandy? 602 00:57:04,625 --> 00:57:06,542 Só arrisquei um palpite, não se ofenda. 603 00:57:21,125 --> 00:57:23,208 Eu falo demais, né? 604 00:57:35,042 --> 00:57:37,042 Esqueça tudo. 605 00:57:41,750 --> 00:57:45,417 Espero ser mais inteligente do que alguns policiais dedicados ao seu trabalho. 606 00:57:47,250 --> 00:57:50,917 O que seu marido ganha com isso? Você não sabe? 607 00:57:59,042 --> 00:58:01,458 Espero que você não seja uma dessas mulheres que se apegam, não é? 608 00:58:03,750 --> 00:58:05,750 Se for assim, azar meu. 609 00:58:35,292 --> 00:58:37,292 Eles estão trabalhando muito na delegacia. 610 00:58:39,292 --> 00:58:41,375 Eles vêm te fazer uma visita e me encontram. 611 00:58:41,667 --> 00:58:43,542 Já faz um tempo que eles estão sempre me encontrando. 612 00:58:49,000 --> 00:58:51,583 Diga a eles que peguei um táxi porque meu carro quebrou. 613 00:58:52,417 --> 00:58:54,000 Vim aqui para visitar seu marido. 614 00:58:58,000 --> 00:59:00,208 Não, não tão rápido. 615 00:59:07,375 --> 00:59:10,083 Sua sala de estar é muito confortável e você está no banheiro. 616 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 Deixe-os esperar. 617 00:59:13,500 --> 00:59:16,292 Eles não vão te procurar no seu quarto, com certeza. 618 00:59:50,292 --> 00:59:52,500 Eu sabia que você viria buscá-lo de volta. 619 00:59:54,250 --> 00:59:58,500 Eles queriam falar com Mino. Ficaram sabendo de... 620 00:59:58,792 --> 01:00:01,750 ...suas brigas com os ciganos. Parece que ele se gabou de... 621 01:00:02,042 --> 01:00:06,458 ...isso com os amigos. Por sorte, ele não estava em casa. 622 01:00:06,917 --> 01:00:08,917 Ele está desaparecido desde esta manhã. 623 01:00:11,542 --> 01:00:13,542 É melhor ele ir à polícia. 624 01:00:15,417 --> 01:00:17,417 Mas eles o prenderão para o interrogatório. 625 01:00:18,417 --> 01:00:20,417 Talvez eles o derrotem. 626 01:00:22,250 --> 01:00:24,250 É muito melhor que ele vá à polícia. 627 01:00:27,958 --> 01:00:32,500 Fique, por favor. Preciso disso agora. 628 01:00:36,292 --> 01:00:37,667 Perguntaram-te sobre mim? 629 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Sim, mas parece que eles acreditaram em mim. 630 01:00:44,292 --> 01:00:46,292 Sim, parece que foi bem dito. 631 01:00:47,958 --> 01:00:50,167 Já comecei a feder demais para eles. 632 01:00:51,500 --> 01:00:55,417 Bem, responda, por que você bateu nele? O que você queria dele? 633 01:00:57,583 --> 01:00:59,583 Nunca o vi antes. 634 01:01:05,917 --> 01:01:09,667 Era ele ou não? - Ele nem se parece com ele. 635 01:01:13,750 --> 01:01:17,542 Sua memória é um pouco fraca. - Sou fotógrafo! 636 01:01:18,208 --> 01:01:22,583 Eu consigo reconhecer rostos. - Ele trabalhava para os ciganos. 637 01:01:23,500 --> 01:01:25,833 Retratos das estrelinhas da marca Embassy. 638 01:01:27,083 --> 01:01:30,083 Fomos visitá-lo para fazer algumas perguntas sobre a foto sem cabeça. 639 01:01:30,542 --> 01:01:33,167 Seu estúdio parecia ter sido devastado por um tornado. 640 01:01:35,292 --> 01:01:37,292 O que eu tenho a ver com isso? 641 01:01:38,875 --> 01:01:41,500 Temos a descrição de um cara como você. 642 01:01:42,833 --> 01:01:44,833 Você é louco. 643 01:01:50,708 --> 01:01:56,167 Vamos lá, Belli, você tem uma cópia da foto e pensou como nós... 644 01:01:58,042 --> 01:02:01,625 ...e você fez uma visita ao fotógrafo Romanis"*, como esperado. 645 01:02:02,167 --> 01:02:06,708 Certo. Você soube de alguma coisa por ele? 646 01:02:07,417 --> 01:02:10,458 Se eu tivesse uma ideia, eu te contaria. Por que eu deveria fazer isso sozinho?!? 647 01:02:11,708 --> 01:02:13,708 Deixe-a entrar! 648 01:02:20,417 --> 01:02:22,417 Entre. 649 01:02:39,458 --> 01:02:42,708 É ele! Ele me perguntou onde ficava o estúdio do fotógrafo. 650 01:02:43,000 --> 01:02:45,250 A porta do fotógrafo fica nos fundos de um pátio. 651 01:02:45,542 --> 01:02:47,833 É uma porta estranha, parece a de um porão. 652 01:02:48,125 --> 01:02:50,250 Ninguém diria que é a porta de um estúdio de fotografia. 653 01:02:50,542 --> 01:02:54,167 Ele me perguntou onde estava o fotógrafo e então eu mostrei a ele. 654 01:02:54,458 --> 01:02:57,417 Então ele disse: "Olha, que diabos é essa porta?™ 655 01:03:04,250 --> 01:03:06,250 E daí? 656 01:03:07,792 --> 01:03:12,375 Qual era a cor do meu chapéu? - Verde, eu acho, sim, verde! 657 01:03:13,333 --> 01:03:15,333 1 Nunca use chapéus! 658 01:03:16,750 --> 01:03:19,875 A partir de certa idade, as mulheres devem usar óculos sem vergonha. 659 01:03:21,167 --> 01:03:23,958 Talvez ele não usasse chapéu, mas era ele com certeza! 660 01:03:24,333 --> 01:03:27,417 Não, não fui eu! Vamos lá, olhe mais de perto para mim! 661 01:03:29,333 --> 01:03:30,958 Não é daí, chegue mais perto! 662 01:03:39,333 --> 01:03:44,375 Bem, não tenho mais tanta certeza, mas era alguém parecido com você. 663 01:03:52,917 --> 01:03:54,375 Ouvir. 664 01:03:54,667 --> 01:03:57,458 Se eu queria essa escalação, isso seria revelador apenas para mim. 665 01:03:58,042 --> 01:04:01,125 Eu sabia que você teria enganado a velha senhora. 666 01:04:01,958 --> 01:04:04,792 Mas minhas dúvidas foram esclarecidas agora. 667 01:04:05,208 --> 01:04:07,125 Pense nisso. 668 01:04:07,417 --> 01:04:10,375 Talvez você perceba que é melhor me contar tudo. 669 01:04:11,500 --> 01:04:12,583 Se não... 670 01:04:13,583 --> 01:04:16,250 .-.Eu vou começar a te parar. 671 01:04:39,167 --> 01:04:40,333 Assista! 672 01:04:57,792 --> 01:04:59,500 Seu idiota! 673 01:05:05,542 --> 01:05:07,583 Você está louco? 674 01:05:07,875 --> 01:05:09,417 Você conhece a Roleta Russa? 675 01:05:09,708 --> 01:05:10,750 O jogo com o revólver? 676 01:05:11,042 --> 01:05:12,833 O que isso tem a ver? 677 01:05:13,125 --> 01:05:14,458 Não, com o carro. 678 01:05:14,750 --> 01:05:16,167 Na primeira vez tudo correu bem. 679 01:05:16,750 --> 01:05:18,125 Conte-me tudo o que você sabe sobre a foto... 680 01:05:19,250 --> 01:05:20,167 ...senão vou tentar de novo! 681 01:05:20,458 --> 01:05:22,208 Mas eu te contei o que eu sabia! 682 01:05:23,792 --> 01:05:25,500 Ah, vamos lá, você quer salvar sua pele também. 683 01:05:26,333 --> 01:05:30,000 Você não sabe que um motorista tem maior probabilidade de morrer? 684 01:05:48,375 --> 01:05:50,125 Parar! 685 01:05:52,417 --> 01:05:54,583 Na segunda vez tudo correu bem também. 686 01:05:54,875 --> 01:05:56,750 Vamos para o terceiro agora! 687 01:06:10,167 --> 01:06:13,083 Por favor, pare com isso, eu não sei de nada! Deixe-me sair, eu imploro! 688 01:06:15,250 --> 01:06:17,500 De qualquer forma, amanhã de manhã estarei na prisão. 689 01:06:17,917 --> 01:06:20,250 Você pode descobrir quem de nós está arriscando mais. 690 01:06:40,250 --> 01:06:45,750 Sou eu, a mulher na foto. O Cláudio tinha arranjado um emprego para mim. 691 01:06:46,042 --> 01:06:48,667 E eu fui para a cama com ele só para agradecer. 692 01:06:50,333 --> 01:06:51,917 E ele tirou uma foto minha. 693 01:06:53,250 --> 01:06:55,917 Não sei como os ciganos conseguiram o negativo. 694 01:06:56,208 --> 01:06:58,042 Então ele começou a me chantagear. 695 01:06:58,333 --> 01:07:01,042 Ele sempre me ameaçava para falar sobre isso com Fontana... 696 01:07:01,792 --> 01:07:04,583 ...impedindo-me de me casar com Mino dessa forma. 697 01:07:06,083 --> 01:07:07,542 Por que os ciganos se importavam com isso? 698 01:07:09,458 --> 01:07:11,458 Não me diga que ele se apaixonou por você. 699 01:07:12,417 --> 01:07:17,000 Não, ele queria que eu abordasse homens ricos e casados. 700 01:07:18,333 --> 01:07:20,333 E então ele teria tirado dinheiro deles. 701 01:07:20,917 --> 01:07:22,917 Você fez isso? 702 01:07:27,125 --> 01:07:32,708 No fim, contei isso para o Mino. Foi por isso que eles brigaram. 703 01:07:33,417 --> 01:07:37,500 E naquela manhã fomos e tentamos convencê-lo... 704 01:07:37,792 --> 01:07:41,417 ...para nos dar o negativo e o encontraram morto. 705 01:07:44,542 --> 01:07:46,125 Sim, ele já estava morto, eu juro. 706 01:07:47,375 --> 01:07:50,000 Você bagunçou tudo para procurar o negativo? 707 01:07:51,125 --> 01:07:53,958 Sim. - Você encontrou? 708 01:07:55,500 --> 01:07:57,500 Sim, estava na carteira dele. 709 01:07:57,792 --> 01:07:59,750 Por que você está tão ansioso para se casar com Mino? 710 01:08:01,542 --> 01:08:04,917 Não, eu não quero me casar com ele de jeito nenhum. 711 01:08:06,542 --> 01:08:08,542 Eu já tenho um namorado em Brighton. 712 01:08:10,000 --> 01:08:12,167 Eu queria que Fontana me desse muito dinheiro. 713 01:08:13,000 --> 01:08:15,167 Muito mais do que ele estava disposto a desembolsar. 714 01:08:16,292 --> 01:08:18,292 Por que muito dinheiro? 715 01:08:19,042 --> 01:08:22,250 Porque meu namorado precisa de muito dinheiro. 716 01:08:23,625 --> 01:08:26,667 Ele toca violão e não liga para nada. 717 01:08:28,083 --> 01:08:30,750 Você nunca vai conseguir ganhar dinheiro, você não é desse tipo. 718 01:08:31,167 --> 01:08:32,500 Você não tem a determinação necessária. 719 01:08:32,792 --> 01:08:35,833 E para um menino, então... Você é burro. 720 01:08:38,208 --> 01:08:40,625 E agora está claro que a foto não tem nada a ver com isso. 721 01:08:41,125 --> 01:08:43,125 E a escuridão total volta. 722 01:08:44,333 --> 01:08:47,792 Qual é o seu conselho? Devo renunciar? 723 01:08:55,083 --> 01:08:57,583 Dê-me esse negativo. - Eu queimei. 724 01:08:58,583 --> 01:09:01,833 Eu descontei nele, então acabou. - Certo. 725 01:09:05,167 --> 01:09:08,250 Contraceptivos... - Talvez você esteja interessado neles? 726 01:09:11,667 --> 01:09:12,625 Não, só estou interessado no nome de... 727 01:09:12,917 --> 01:09:14,792 -.o médico que preparou esta receita para você. 728 01:09:15,208 --> 01:09:18,250 Landi. Os romanos me apresentaram a ele. 729 01:09:19,667 --> 01:09:21,667 Ambos tiveram um fim ruim. 730 01:09:22,083 --> 01:09:24,250 1 nem tive a chance de conhecer o Dr. Landi. 731 01:09:24,542 --> 01:09:27,208 Estou assumindo o estúdio dele há alguns dias. 732 01:09:27,500 --> 01:09:30,333 Se houvesse Franca, sua enfermeira... mas esse é o dia de folga dela. 733 01:09:30,625 --> 01:09:32,208 Você não sabe onde posso encontrá-la? 734 01:09:32,500 --> 01:09:33,667 Eu te darei o número de telefone dela, se você quiser... 735 01:09:33,958 --> 01:09:35,458 .-.mas até hoje à noite... 736 01:09:48,625 --> 01:09:49,750 Injeção? 737 01:09:50,042 --> 01:09:50,917 Francês? 738 01:09:51,208 --> 01:09:52,125 Sim. 739 01:09:52,417 --> 01:09:54,167 Obrigado. 740 01:09:57,958 --> 01:10:01,583 Com licença, todos estão me parabenizando, o porteiro em primeiro lugar. 741 01:10:02,083 --> 01:10:05,458 Eu me formei hoje. - Tudo de bom. 742 01:10:05,750 --> 01:10:07,208 Obrigado. 743 01:10:07,583 --> 01:10:09,500 Vir. 744 01:10:15,833 --> 01:10:19,542 Como ele pôde derrapar daquele jeito? Sem estouros, sem freios quebrados... 745 01:10:20,000 --> 01:10:21,167 .e ele caiu no rio Aniene? 746 01:10:22,083 --> 01:10:24,083 Talvez ele tenha adormecido de repente. 747 01:10:25,292 --> 01:10:28,125 Ele estava tomando calmantes constantemente ultimamente. 748 01:10:29,333 --> 01:10:30,417 Por que? 749 01:10:31,833 --> 01:10:33,833 Talvez um colapso nervoso por tanto trabalho. 750 01:10:34,875 --> 01:10:37,333 Que tipo de cara ele era? - Você quer dizer o Dr. Landi? 751 01:10:37,625 --> 01:10:40,542 Ele era um médico muito bom, capaz e honesto. 752 01:10:41,958 --> 01:10:47,125 Conheço uma mulher que usou drogas graças a ele. Emanuelle, a cantora. 753 01:10:48,083 --> 01:10:51,583 Ela certamente precisava disso. - Não. 754 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 Quem se beneficia com sua morte? 755 01:10:56,750 --> 01:11:02,167 Ninguém, além de mim. Ele não tinha esposa nem parentes. 756 01:11:02,458 --> 01:11:04,333 Por que você? 757 01:11:06,250 --> 01:11:09,417 Como ele decidiu me demitir, ele disse que eu não faria isso... 758 01:11:09,708 --> 01:11:13,167 ...chegamos aqui e ele ainda insistiu, até brigamos. 759 01:11:13,458 --> 01:11:16,917 Mas de jeito nenhum, ele era rígido e queria contratar um enfermeiro no meu lugar... 760 01:11:18,167 --> 01:11:20,708 ...um certo Forti, que veio da mesma cidade que ele. 761 01:11:21,000 --> 01:11:23,583 Ele não deixou nada importante entre os papéis no estúdio? 762 01:11:24,458 --> 01:11:28,542 Algumas receitas e faturas, levamos tudo para a casa dele. 763 01:11:30,292 --> 01:11:35,250 Pedi para falar com você, mas não aqui. Prefiro meu estúdio. 764 01:11:46,417 --> 01:11:50,000 RECORTES DE IMPRENSA 765 01:11:52,417 --> 01:11:54,375 O caso Fontana 766 01:11:55,792 --> 01:11:59,000 Ela morre por um erro fatal sozinha em sua vila 767 01:12:01,167 --> 01:12:04,125 Investigação sobre Fontana está encerrada 768 01:12:04,417 --> 01:12:07,208 Enfermeiro esclarece sua afirmação: era o carro da senhora Sofia 769 01:12:07,500 --> 01:12:10,375 Viciado em morfina? 770 01:12:11,458 --> 01:12:13,542 A esposa de um conhecido advogado morre de overdose de morfina 771 01:12:33,792 --> 01:12:35,792 Com licença, mas não encontrei meus óculos. 772 01:12:38,417 --> 01:12:40,417 Está uma confusão enorme na minha casa hoje. 773 01:12:43,167 --> 01:12:48,708 Sofia foi minha primeira esposa. - Você não ficou viúva por muito tempo. 774 01:12:50,542 --> 01:12:52,958 Não. Por favor, sente-se. 775 01:13:00,083 --> 01:13:01,792 Eu queria falar com você sobre Mino. 776 01:13:02,417 --> 01:13:07,875 Preciso interrompê-lo. Meu dinheiro, advogado. 777 01:13:08,333 --> 01:13:10,542 Até agora tenho seguido todas as suas instruções. 778 01:13:12,125 --> 01:13:17,167 É um pedido correto. Já cuidei disso. 779 01:13:19,542 --> 01:13:23,667 Deixei o nome em branco para que você não corra riscos. 780 01:13:38,375 --> 01:13:40,750 E agora é melhor termos uma conversinha. 781 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 Se a polícia me prender, como é muito provável que aconteça, eu contarei... 782 01:13:44,542 --> 01:13:47,417 ...que estou muito desconfiado do Mino e que se eu estivesse contando... 783 01:13:47,708 --> 01:13:51,667 ...nada até agora, foi só para ganhar sua confiança e saber mais. 784 01:13:52,583 --> 01:13:56,250 Eu tinha essa jogada guardada, desculpe, mas vou aproveitá-la. 785 01:13:57,375 --> 01:14:03,292 Cuidado, Belli. Posso me tornar um inimigo muito perigoso. 786 01:14:09,750 --> 01:14:11,750 Advogado Fontana. 787 01:14:20,667 --> 01:14:22,667 Obrigado. 788 01:14:24,458 --> 01:14:28,542 Mino foi hospitalizado e está gravemente doente. 789 01:14:38,833 --> 01:14:41,250 Onde ele está? - Na sala de cirurgia. 790 01:14:41,958 --> 01:14:45,167 Como ele está? - Eles não conversam aqui. 791 01:14:46,125 --> 01:14:50,083 Irmã, posso tomar um café? - Não, desculpe. 792 01:14:51,125 --> 01:14:56,375 Então você os pegou. - Eles eram 3, brigaram e se bateram. 793 01:14:57,333 --> 01:15:00,292 Duas costelas quebradas e a fratura do crânio, certo? - Sim. 794 01:15:01,167 --> 01:15:03,292 O que eles têm a ver com esse caso? Quem são eles? 795 01:15:04,875 --> 01:15:09,833 O fotógrafo e dois amigos. Eu tinha acabado de libertá-lo. 796 01:15:13,500 --> 01:15:17,083 Nada disso lhe diz nada, não é? - Não. 797 01:15:18,292 --> 01:15:20,833 Agora também é tarde para o que eu lhe propus. 798 01:15:21,875 --> 01:15:24,542 Amanhã às 8h enviarei um relatório ao chefe de polícia. 799 01:15:41,292 --> 01:15:43,042 Meu marido não quer ver ninguém. 800 01:15:44,042 --> 01:15:46,125 Amanhã ele estará à sua disposição. 801 01:15:46,958 --> 01:15:49,292 Agora ele quer ficar sozinho com o filho. 802 01:15:51,750 --> 01:15:53,958 Como ele está? 803 01:15:55,625 --> 01:15:57,625 Ele está morto. 804 01:16:07,292 --> 01:16:10,042 Bom, então podemos ir. 805 01:16:29,042 --> 01:16:32,500 Que diabos você está fazendo aqui? Está aqui pelo dinheiro? 806 01:16:32,833 --> 01:16:34,792 Se for assim, é melhor não se iludir. 807 01:16:35,083 --> 01:16:38,375 Decidi te dar um milhão, você não vale mais que isso. 808 01:16:38,833 --> 01:16:42,500 Se então você pensa em ir à polícia e contar sobre a droga... 809 01:16:43,125 --> 01:16:45,125 ...Informo-lhe imediatamente que não vale a pena para você. 810 01:16:45,500 --> 01:16:48,292 Vou dizer-lhes claramente que você tentou me chantagear e que... 811 01:16:48,583 --> 01:16:50,792 ...na verdade, você já tirou algum dinheiro de mim. 812 01:16:51,333 --> 01:16:54,292 Preenchi um cheque com seu nome e deixei que ele fosse descontado. 813 01:16:55,750 --> 01:16:59,750 Portanto, apenas para usar suas palavras, faça seus próprios cálculos. 814 01:17:01,542 --> 01:17:03,958 Veja, nós costumávamos nos proteger dessa maneira de onde eu venho. 815 01:17:04,250 --> 01:17:06,958 E então percebi que o vício em drogas funciona no final. 816 01:17:07,542 --> 01:17:12,667 Cantores presos sempre acabam vendendo mais discos. 817 01:17:16,083 --> 01:17:18,083 Volte amanhã, agora tenho algo para fazer. 818 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 Sair! 819 01:17:33,792 --> 01:17:35,208 Vejo você no estúdio amanhã então... 820 01:17:35,500 --> 01:17:37,208 .-.e não se esqueça de trazer o disco para a audição. 821 01:17:37,500 --> 01:17:38,333 Para onde você irá na véspera de Ano Novo? 822 01:17:38,625 --> 01:17:40,625 1 ainda não decidi. 823 01:17:44,583 --> 01:17:46,583 Você é rude! 824 01:17:46,958 --> 01:17:48,500 O que você pode fazer? Sou um pouco antiquado. 825 01:17:48,792 --> 01:17:50,708 Cubra-se, você estará mais seguro. 826 01:17:55,292 --> 01:17:57,000 Você se lembra do Mino? 827 01:17:57,292 --> 01:17:59,375 Que tipo de pergunta é essa? Claro que sim. 828 01:18:14,500 --> 01:18:18,667 Você não pode beber, mas sim conversar! Nada de uísque e maconha! 829 01:18:19,792 --> 01:18:21,792 Quanto mais cedo você desmaiar, melhor será para você! 830 01:18:23,458 --> 01:18:25,875 Por que você perguntou se eu me lembrava do Mino? 831 01:18:27,083 --> 01:18:30,750 Ele está morto. - O quê? 832 01:18:32,375 --> 01:18:35,417 Você conhece o Cláudio, não é? Faz mais ou menos uma hora. 833 01:18:35,917 --> 01:18:37,917 Você é um dos primeiros a saber. 834 01:18:52,000 --> 01:18:55,125 Amanhã e depois de amanhã sou forçado a fazer um disco e... 835 01:18:55,417 --> 01:18:57,667 ...imediatamente depois que eu tiver que sair para uma excursão. 836 01:18:58,458 --> 01:19:00,833 Não poderei nem ir ao funeral dele. 837 01:19:24,208 --> 01:19:26,500 O erro foi criado por um preconceito mental. 838 01:19:26,833 --> 01:19:30,167 Romanis é um vigarista, por isso ele conta mentiras o tempo todo. 839 01:19:30,458 --> 01:19:33,833 Ele tem uma gravadora? Então ele diz que Emanuelle cantará para a gravadora dele. 840 01:19:34,125 --> 01:19:36,458 Quem pode confiar nele? Ele só conta histórias, blefa. 841 01:19:36,750 --> 01:19:39,250 Para arrancar algum dinheiro do advogado Fontana, por exemplo. 842 01:19:41,375 --> 01:19:43,833 E Emanuelle confirma isso. Ela cantando para a Embassy?!? 843 01:19:44,292 --> 01:19:47,667 Ela nunca pensou nisso! Não é bem assim! 844 01:19:47,958 --> 01:19:49,750 Vamos tentar inverter tudo um pouco. 845 01:19:50,417 --> 01:19:54,208 Romanis não conta mentiras, Emanuelle realmente cantará para ele! 846 01:19:58,250 --> 01:20:01,750 Romanis te pegou no bolso, você não poderia se recusar a cantar para ele! 847 01:20:02,125 --> 01:20:03,958 Esta é a razão pela qual a marca Embassy foi fundada. 848 01:20:04,958 --> 01:20:06,958 Eu nem sei do que você está falando. 849 01:20:07,375 --> 01:20:10,750 A morte de Mino abriu meus olhos. Por que ele foi espancado até a morte? 850 01:20:11,042 --> 01:20:12,917 Claro, para conseguir algo dele! 851 01:20:13,250 --> 01:20:15,417 Eu disse e repito: não sei do que você está falando! 852 01:20:17,833 --> 01:20:20,208 Estou falando de uma mulher nua deitada em uma cama. 853 01:20:20,542 --> 01:20:23,458 No começo pensei que ela fosse Sandy Bronson, mas na verdade era você! 854 01:20:23,958 --> 01:20:26,625 Você foi para a cama com o Claudio e ele tirou uma foto sua! 855 01:20:27,417 --> 01:20:29,333 Não, isso não é verdade! 856 01:20:29,625 --> 01:20:32,000 É verdade! Assim como é verdade que você matou os ciganos... 857 01:20:32,292 --> 01:20:34,167 ...para obter o negativo novamente! 858 01:20:38,708 --> 01:20:41,958 Não diga besteiras. Você acha mesmo que eu sou o tipo de mulher que... 859 01:20:42,250 --> 01:20:46,000 ...por aí e mata pessoas? Eu nem teria tempo. 860 01:20:47,958 --> 01:20:51,042 Tenho uma cópia da foto. Agora vou levá-la à polícia... 861 01:20:51,750 --> 01:20:53,750 ...e eles cuidarão disso. 862 01:20:54,625 --> 01:20:57,042 Você já se decidiu? - Sim... 863 01:20:58,167 --> 01:21:01,708 ...é verdade, sou eu a mulher na foto, quem tirou foi o Cláudio. 864 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 Ele disse que é legal ver como a gente é enquanto faz amor. 865 01:21:05,417 --> 01:21:08,625 Então Romanis organizou tudo e ameaçou publicar... 866 01:21:08,917 --> 01:21:13,292 .--em uma revista para adultos, então tentei ganhar tempo. 867 01:21:14,750 --> 01:21:18,542 Fiquei me perguntando se isso seria publicidade para mim ou não. 868 01:21:19,417 --> 01:21:22,625 Então Romanis foi morto e eu suspirei de alívio. 869 01:21:23,042 --> 01:21:25,042 Pior para ele em qualquer caso, você não acha? 870 01:21:25,333 --> 01:21:27,917 Em vez disso, uma mulher saiu. Ela disse que testou negativo. 871 01:21:29,208 --> 01:21:32,292 Ela me ligou duas vezes ontem e também algumas horas atrás. 872 01:21:33,208 --> 01:21:36,458 Ela disse que 30 milhões seriam suficientes para ela. 873 01:21:36,750 --> 01:21:38,375 Talvez você tenha dito que estava pronto para pagar? 874 01:21:38,667 --> 01:21:41,292 Não, por enquanto eu disse para ela ir para o inferno. 875 01:21:41,958 --> 01:21:44,167 Se ela insistir, veremos. 876 01:21:44,708 --> 01:21:46,917 Viu? É preciso saber como lidar com você. 877 01:21:48,375 --> 01:21:50,917 Eu não pensei que você fosse um assassino, eu só queria que você... 878 01:21:51,208 --> 01:21:53,375 ...me diga que você era a mulher na foto. 879 01:21:55,750 --> 01:21:57,417 Você cortou seus pés com esses pedaços de vidro. 880 01:21:58,042 --> 01:21:59,458 Desinfete-se. 881 01:21:59,750 --> 01:22:01,958 Não tenho medo, meus médicos são muito competentes. 882 01:22:03,208 --> 01:22:05,208 Sou eu cantando. Você gosta, não é? 883 01:22:09,292 --> 01:22:12,333 Por que não vamos dar uma volta até o mar? 884 01:22:13,958 --> 01:22:16,458 Muito obrigada, minha querida, mas irei para o mar no próximo verão. 885 01:22:17,583 --> 01:22:20,625 Com algumas loiras, já que estarei muito rico neste verão. 886 01:22:21,875 --> 01:22:24,167 Terei 30 belos milhões no meu bolso. 887 01:22:25,208 --> 01:22:27,292 Onde você os encontra? 888 01:22:30,125 --> 01:22:31,542 Escute, por acaso você não está pensando em... 889 01:22:31,833 --> 01:22:35,375 Ah...até onde eu vejo, você entendeu a ideia. 890 01:22:35,875 --> 01:22:40,542 Vou pegar esse dinheiro, senão vou mandar sua foto para todos os jornais. 891 01:22:40,833 --> 01:22:42,500 Costumávamos fazer assim de onde eu venho. 892 01:25:26,792 --> 01:25:27,833 Olá, polícia. 893 01:25:28,125 --> 01:25:31,208 Há uma mulher morta na via San Salvatore, no Lauro n.º 6. 894 01:25:39,958 --> 01:25:41,958 Olá? Belli. 895 01:25:42,667 --> 01:25:44,417 Sou eu, Fontana. 896 01:25:44,708 --> 01:25:46,417 Pensei bem em tudo. 897 01:25:46,708 --> 01:25:49,000 A morte de Mino me obriga a tomar uma decisão. 898 01:25:49,667 --> 01:25:52,167 Amanhã contarei tudo à polícia. 899 01:25:53,458 --> 01:25:55,458 DR LAND 900 01:26:16,333 --> 01:26:21,000 CARTEIRA DE IDENTIDADE EUGENIO LANDI 901 01:26:30,917 --> 01:26:34,833 Do ateliê do Dr. Landi Franca Vanni 902 01:26:55,500 --> 01:26:58,000 Eugênio... Com amor... 903 01:28:14,542 --> 01:28:18,042 Prezado Dr., lamentamos informar que o Sr. Danilo Forti faleceu... 904 01:28:18,333 --> 01:28:22,333 ...em 21 de setembro do ano corrente por causa de uma hepatite viral. 905 01:28:22,625 --> 01:28:27,083 Valenti, aqui é o Belli. Não faça alarde, vista alguma coisa e desça. 906 01:28:27,375 --> 01:28:29,250 Eu preciso de você. 907 01:28:31,417 --> 01:28:33,333 Acho que vão me demitir. 908 01:28:33,625 --> 01:28:35,458 O arquivista chegou às pressas de táxi. 909 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 Ele estava pensando que a redação estava em chamas. 910 01:28:40,167 --> 01:28:41,500 Você pode me dizer o que está procurando? 911 01:28:42,042 --> 01:28:44,042 Um nome. 912 01:29:00,583 --> 01:29:02,583 Ela morre sozinha em sua vila por um erro fatal. Viciada em morfina? 913 01:29:02,875 --> 01:29:05,708 A esposa de um advogado morre de overdose de morfina. Sua irmã e seu marido, abalados... 914 01:29:06,000 --> 01:29:07,792 ...imediatamente de Roma. Um enfermeiro de... 915 01:29:08,083 --> 01:29:11,000 ...o hospital próximo teria notado um carro no jardim da vila. 916 01:29:13,917 --> 01:29:15,625 Um detalhe interessante: um enfermeiro do hospital próximo... 917 01:29:15,917 --> 01:29:18,750 ...notei um carro na vila. Isso é estranho, já que Sofia Fontana... 918 01:29:19,042 --> 01:29:21,875 ...deveria estar sozinha em casa quando ela se deu... 919 01:29:22,167 --> 01:29:24,875 ...injeção fatal. O enfermeiro, um certo Forti, não tem... 920 01:29:26,458 --> 01:29:28,458 Forte... 921 01:29:31,917 --> 01:29:33,667 A investigação acabou 922 01:29:33,958 --> 01:29:36,833 Enfermeiro esclarece declaração: era o carro da azarada Sofia 923 01:29:37,125 --> 01:29:40,083 O funeral da Sra. Fontana acontecerá na quinta-feira 924 01:29:40,375 --> 01:29:43,208 --.por outro lado a enfermeira não teve dúvidas em identificar... 925 01:29:43,500 --> 01:29:46,333 ...o carro que ele notou junto com o da Sra. Fontana. O advogado Fontana... 926 01:29:46,625 --> 01:29:49,583 .-.ainda chateado após o fato, se recusou a falar com nosso repórter. 927 01:30:01,208 --> 01:30:03,333 Só me resta uma coisa para ter certeza. 928 01:30:03,750 --> 01:30:05,750 E você é o único que pode me ajudar. 929 01:30:06,667 --> 01:30:08,667 Responda-me francamente. 930 01:30:09,000 --> 01:30:12,083 Você era um amante dos Romanis®? 931 01:30:15,250 --> 01:30:16,000 NÃO. 932 01:30:16,292 --> 01:30:18,167 Por favor... 933 01:30:22,667 --> 01:30:25,875 Antes da morte de sua irmã, você teve um namorado, um estudante de medicina. 934 01:30:26,750 --> 01:30:30,917 Era o Landi, não era? - Pobre Eugenio... 935 01:30:32,667 --> 01:30:37,625 Nunca o esqueci. - Só me restava isto para saber. 936 01:30:38,083 --> 01:30:40,083 Que ele era seu namorado. 937 01:30:41,083 --> 01:30:43,083 Eu sei de tudo neste momento. 938 01:30:43,833 --> 01:30:45,750 O que? 939 01:30:46,042 --> 01:30:49,833 Sinto muito, Vera. - Por que você está se desculpando? 940 01:30:51,208 --> 01:30:54,542 Aquela foto me fez perder tempo. Não tinha nada a ver com isso. 941 01:30:54,833 --> 01:30:57,417 Só mais uma história. Eu a descobri quando encontrei Sandy morta. 942 01:30:58,417 --> 01:31:01,000 O assassino nem procurou o negativo. 943 01:31:02,583 --> 01:31:04,625 Romanis estava chantageando duas pessoas diferentes por dois... 944 01:31:04,917 --> 01:31:09,958 ...histórias diferentes. E Sandy foi sua ferramenta em ambos os casos. 945 01:31:10,750 --> 01:31:15,167 A primeira pessoa que ele chantageou, a mulher da foto, é Emanuelle. 946 01:31:16,750 --> 01:31:21,833 O outro...o assassino era... - Quem? 947 01:31:24,542 --> 01:31:26,417 Seu marido certamente tem sido muito inteligente. 948 01:31:26,708 --> 01:31:28,542 Ele conseguiu me colocar de costas para a parede. 949 01:31:29,042 --> 01:31:31,667 Basta ele falar e eu vou para a cadeia. 950 01:31:32,708 --> 01:31:36,167 Ele está no comando o tempo todo. Você não percebeu? 951 01:31:37,458 --> 01:31:39,458 O que você quer dizer? 952 01:31:40,125 --> 01:31:42,625 Eu digo que seu marido é o Assassino. Comecei a perceber... 953 01:31:42,917 --> 01:31:46,333 ...na casa de Landi, onde encontrei algumas cinzas frescas perto dos seus papéis. 954 01:31:47,083 --> 01:31:50,625 O assassino foi até lá e procurou por algo que eu não sabia. 955 01:31:51,125 --> 01:31:53,042 Só descobri isso mais tarde. 956 01:31:53,333 --> 01:31:55,292 Era o endereço de um enfermeiro que notou um carro na sua vila... 957 01:31:55,583 --> 01:31:59,417 ...em Fiumicino quando sua irmã morreu. Você se lembra disso? 958 01:32:02,167 --> 01:32:06,667 Sim. Por que o assassino estava procurando o endereço da enfermeira? 959 01:32:07,875 --> 01:32:11,792 Porque o assassino deve assassiná-lo. - Por quê? 960 01:32:12,500 --> 01:32:15,333 Porque sua irmã não morreu por acidente, seu marido matou... 961 01:32:15,625 --> 01:32:18,542 ...para que ela pudesse se casar com você. Essa era a chave: um crime... 962 01:32:18,833 --> 01:32:23,250 ...ocorreu há dez anos. Um crime perfeito, exceto por um detalhe. 963 01:32:24,542 --> 01:32:28,292 Um enfermeiro notou um carro na vila, certamente o carro do assassino. 964 01:32:29,125 --> 01:32:30,625 Na verdade sua irmã estava sozinha. 965 01:32:30,917 --> 01:32:33,000 Mais tarde, o enfermeiro retratou-se da declaração. 966 01:32:33,292 --> 01:32:34,750 E o caso foi arquivado. 967 01:32:35,042 --> 01:32:36,917 Fontana provavelmente o subornou. 968 01:32:37,208 --> 01:32:39,750 Muitos anos depois, Romanis chega à cena. 969 01:32:40,042 --> 01:32:41,583 Por acidente. 970 01:32:41,875 --> 01:32:43,333 E você lhe contou algumas coisas. 971 01:32:44,458 --> 01:32:47,708 Que sua irmã morreu em circunstâncias estranhas, por exemplo. 972 01:32:48,000 --> 01:32:50,125 Landi lhe contou mais coisas. 973 01:32:51,083 --> 01:32:53,417 A história ainda não parece tão clara para ele. 974 01:32:53,708 --> 01:32:55,333 Ele lê os jornais novamente. 975 01:32:55,625 --> 01:32:59,375 Ele percebe esse detalhe sobre o enfermeiro e fica informado. 976 01:32:59,667 --> 01:33:01,792 Então ele reconstrói o crime como eu fiz. 977 01:33:02,083 --> 01:33:05,375 E ele começa a chantagear seu marido, forçando Landi a ajudar. 978 01:33:05,667 --> 01:33:07,750 Os dois juntos subiram Forti até Roma. 979 01:33:08,042 --> 01:33:11,042 A enfermeira Landi foi contratada para mantê-lo sob controle. 980 01:33:11,333 --> 01:33:14,583 A enfermeira Franca me contou que ela havia sido dispensada por isso. 981 01:33:14,875 --> 01:33:18,042 Forti foi a arma para convencer Fontana a pagar. 982 01:33:18,333 --> 01:33:20,125 Mas seu marido é advogado criminalista. 983 01:33:20,417 --> 01:33:22,958 Ele sabe muito bem que não adianta pagar um chantagista. 984 01:33:23,667 --> 01:33:24,875 Então ele mata... 985 01:33:25,167 --> 01:33:25,958 ...primeiro Landi... 986 01:33:26,250 --> 01:33:27,167 ...depois para os romanos... 987 01:33:27,458 --> 01:33:28,625 ...então Sandy. 988 01:33:28,917 --> 01:33:32,458 Ele vai até a casa de Landi e procura o endereço de Forti, mas não o encontra. 989 01:33:32,750 --> 01:33:35,083 Forti não está em Roma. Ele ainda está em Fiumicino. 990 01:33:36,208 --> 01:33:38,125 A carta sobre ele estava na caixa de correio. 991 01:33:38,417 --> 01:33:40,292 Portanto o assassino não o encontrou. 992 01:33:42,167 --> 01:33:43,875 Forti ainda está em Fiumicino. 993 01:33:45,583 --> 01:33:49,583 Você informou a polícia? - Não. 994 01:33:52,250 --> 01:33:53,917 Não quero ver meu marido novamente. 995 01:33:55,542 --> 01:33:57,542 Se eu dedurar, vou para a cadeia. 996 01:33:58,167 --> 01:34:00,167 Eu já disse que ele era inteligente. 997 01:34:00,625 --> 01:34:02,625 1 Não tenho nenhuma evidência. 998 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 E quanto ao Forti? 999 01:34:07,167 --> 01:34:08,750 A vida dele certamente está em perigo. 1000 01:34:09,042 --> 01:34:11,667 O Assassino só precisa saber que ainda está em Fiumicino. 1001 01:34:13,333 --> 01:34:15,667 Mas que fique claro que não quero ir para a cadeia. 1002 01:34:16,500 --> 01:34:20,250 Você é um covarde! - Eu não me importo! 1003 01:34:20,542 --> 01:34:22,417 Já fui muito boba. 1004 01:34:23,792 --> 01:34:25,792 Saia do meu caminho. 1005 01:34:33,167 --> 01:34:35,167 Desculpe. 1006 01:37:15,417 --> 01:37:18,417 Por isso seu marido me arrastou para essa história. 1007 01:37:18,917 --> 01:37:21,000 Ele queria saber se ele havia se casado com um monstro. 1008 01:37:34,875 --> 01:37:38,500 Você matou sua irmã porque Fontana é rico, só por isso. 1009 01:37:39,083 --> 01:37:41,250 Quando Romanis e os outros chantagearam você, você perdeu... 1010 01:37:41,542 --> 01:37:46,250 ...sua cabeça e morto novamente. E agora você perdeu a cabeça novamente. 1011 01:37:47,833 --> 01:37:49,542 Você veio aqui procurando por Forti. 1012 01:37:49,833 --> 01:37:51,583 Você estava com medo de que ele me dissesse que o que ele notou no... 1013 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 ...a vila era seu carro, não do seu marido. 1014 01:37:55,708 --> 01:37:58,708 Você não sabia que Forti morreu de causas naturais. 1015 01:37:59,000 --> 01:38:02,583 Foi por isso que ele não veio a Roma. Percebi que desde o primeiro... 1016 01:38:02,875 --> 01:38:05,750 ...vez que te vi. Você é impulsivo. 1017 01:38:08,167 --> 01:38:12,042 Eu tinha certeza de que era você, mas não tenho nenhuma prova. 1018 01:38:17,917 --> 01:38:20,958 Eu sabia que tinha acabado para mim. 1019 01:38:24,667 --> 01:38:26,000 Eu sabia disso desde que conheci Romanis. 1020 01:39:31,500 --> 01:39:33,333 Audacioso? 1021 01:39:33,625 --> 01:39:35,000 Você estava dormindo? 1022 01:39:35,292 --> 01:39:37,208 Bom, pelo menos estou incomodando você. 1023 01:39:37,917 --> 01:39:40,667 Elabore um relatório que diga que Vera Fontana é a assassina. 1024 01:39:42,500 --> 01:39:44,583 Tem um hospital aqui em Fiumicino. 1025 01:39:44,875 --> 01:39:46,750 Mande imediatamente uma ambulância para a orla. 1026 01:39:48,750 --> 01:39:50,875 Agora você deve estar finalmente convencido de que estou limpo. 1027 01:40:18,958 --> 01:40:20,250 E essas? 1028 01:40:20,542 --> 01:40:22,458 Se estes forem encontrados comigo... 1029 01:40:24,000 --> 01:40:26,000 Pelo amor de Deus! 1029 01:40:27,305 --> 01:41:27,160 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje