1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,797 --> 00:00:50,167 Miren todo, chicos. 3 00:00:50,457 --> 00:00:52,607 Esta es la naturaleza en toda su majestad. 4 00:00:53,199 --> 00:00:55,449 Bienvenidos a Brickleberry. 5 00:01:08,451 --> 00:01:10,010 Hola, chicos, soy Steve Williams. 6 00:01:10,135 --> 00:01:12,585 El guardabosque del mes aquí en el Parque Nacional Brickleberry. 7 00:01:14,901 --> 00:01:16,397 No digas nada del niño amputado. 8 00:01:16,522 --> 00:01:18,233 No digas nada del niño amputado. 9 00:01:18,551 --> 00:01:20,482 Es bueno estar aquí, hablando con los scouts. 10 00:01:22,905 --> 00:01:24,484 Genial. Ahora es incómodo. 11 00:01:26,144 --> 00:01:26,667 Ahí está mejor. 12 00:01:27,411 --> 00:01:29,453 Hoy, les enseñaré cómo construir un fuego de campo. 13 00:01:29,578 --> 00:01:31,491 Usando un pedernal y acero. 14 00:01:32,893 --> 00:01:35,980 Esa madre mentora es hermosa. Apuesto que esto la impresionará. 15 00:01:37,158 --> 00:01:38,590 A veces es un poco difícil. 16 00:01:41,614 --> 00:01:42,474 Diablos. 17 00:01:45,354 --> 00:01:49,842 De acuerdo, chicos, un verdadero superviviente siempre tiene un plan B. 18 00:01:51,179 --> 00:01:52,452 Todavía hay más adentro. 19 00:01:56,190 --> 00:01:58,800 Solo ustedes pueden prevenir... 20 00:01:58,925 --> 00:02:00,264 ¡Fuego! 21 00:02:01,983 --> 00:02:02,842 ¡Quédate quieto! 22 00:02:02,967 --> 00:02:04,147 Apagaré el fuego. 23 00:02:07,298 --> 00:02:08,157 Me agrada. 24 00:02:13,624 --> 00:02:16,743 ¿Quién crees que será el guardabosques del mes este mes, Denzel? 25 00:02:16,868 --> 00:02:17,539 ¡Cállate, Steve! 26 00:02:17,664 --> 00:02:19,512 Sabemos que siempre eres tú. A nadie le importa. 27 00:02:19,841 --> 00:02:21,295 Bueno, supongo que siempre soy yo. 28 00:02:21,634 --> 00:02:22,494 Las fotos no mienten. 29 00:02:22,772 --> 00:02:25,658 - Octubre, noviembre, diciembre. - Febrero. 30 00:02:26,215 --> 00:02:28,593 Eso es, hermano. También era el mes de la historia negra. 31 00:02:28,718 --> 00:02:30,267 Si no fueras tan idiota, estaría ofendido. 32 00:02:30,658 --> 00:02:32,557 Ser el guardabosques del mes vuelve loca a las mujeres. 33 00:02:32,939 --> 00:02:35,231 Esta mañana, conocí a una madre mentora joven y hermosa. 34 00:02:35,356 --> 00:02:37,587 ¿Joven? Son viejas. 35 00:02:38,047 --> 00:02:40,752 Son dulces, leales, y pueden sacarse los dientes. 36 00:02:41,134 --> 00:02:43,266 - ¿Lo dices en serio? - Sí, lo digo en serio. 37 00:02:43,606 --> 00:02:46,895 He estado en más mujeres viejas blancas que la osteoporosis. 38 00:02:49,372 --> 00:02:49,658 ¿Qué? 39 00:02:50,359 --> 00:02:51,154 40 00:02:52,587 --> 00:02:55,786 Malloy, encontré las barras de chocolate que te gustan. 41 00:02:55,911 --> 00:02:58,046 No las venden por aquí, así que, tuve que ir hasta... 42 00:02:58,171 --> 00:02:59,729 ¿70 por ciento de cacao? 43 00:02:59,854 --> 00:03:04,463 Que raro, porque estoy seguro que dije un mínimo de 85 por ciento de cacao. 44 00:03:04,588 --> 00:03:07,296 Bueno, probablemente saben lo mismo, ¿verdad? 45 00:03:10,032 --> 00:03:11,751 De acuerdo, las regresaré. 46 00:03:12,063 --> 00:03:15,702 - Buenos días, Malloy, ¿cómo estás? - Tu cabeza es enorme. 47 00:03:16,922 --> 00:03:18,385 No te olvides que yo fui el que te rescaté 48 00:03:18,510 --> 00:03:20,741 después que un turista loco atropellara a tus padres. 49 00:03:21,600 --> 00:03:23,892 "La clave para ser un conductor seguro..." 50 00:03:26,518 --> 00:03:29,319 ¡Dios mío! Esperen, ¡están vivos! 51 00:03:29,680 --> 00:03:30,730 Llamaré por ayuda. 52 00:03:34,260 --> 00:03:34,854 Mierda. 53 00:03:35,220 --> 00:03:37,374 Guardabosques, ¿saben qué es esto? 54 00:03:37,618 --> 00:03:39,655 - ¿Es el pene del diablo? - ¡No! 55 00:03:39,780 --> 00:03:41,326 Es nuestra cifras de turismo de este año. 56 00:03:41,681 --> 00:03:43,138 Nuestro parque está en ruinas. 57 00:03:43,263 --> 00:03:46,095 Hemos tenido todo desde accidentes raros a olas de criminalidad. 58 00:03:46,220 --> 00:03:48,546 La semana pasada, ¡un grupo de turistas fueron secuestrados en su coche! 59 00:03:48,840 --> 00:03:50,103 Yo también fui secuestrado en mi coche la semana pasada. 60 00:03:50,910 --> 00:03:53,374 Despacio, nena. Deja que el Parkinson haga el trabajo. 61 00:03:53,499 --> 00:03:55,551 El punto es que el crimen está fuera de control. 62 00:03:55,964 --> 00:03:57,974 Esto es un parque nacional, no Detroit. 63 00:03:58,242 --> 00:04:00,300 Ya veo. Nos quieren culpar a nosotros. 64 00:04:00,682 --> 00:04:03,515 Denzel, no consiento la discriminación racial. 65 00:04:03,640 --> 00:04:05,026 Todos estaríamos más a salvo si lo hicieras. 66 00:04:05,280 --> 00:04:09,322 No te preocupes. Contraté a un dueño de tienda coreana para que lo siga. 67 00:04:11,712 --> 00:04:13,908 Quizás menos gente en el parque es algo bueno. 68 00:04:14,354 --> 00:04:16,646 No queremos contrarrestar el balance de la naturaleza. 69 00:04:17,505 --> 00:04:19,128 Todos apunten y ríanse de la hippie. 70 00:04:20,688 --> 00:04:21,738 Hombre, ¡al diablo con la naturaleza! 71 00:04:22,311 --> 00:04:25,112 Malloy, deberías estar ahí saludando a esos turistas, 72 00:04:25,237 --> 00:04:26,974 porque eres la cosa más linda del planeta, 73 00:04:27,099 --> 00:04:29,170 ¿Malloy? No queremos que hable con nadie. 74 00:04:29,295 --> 00:04:30,187 ¡Es un idiota! 75 00:04:30,510 --> 00:04:31,906 Incluso tus susurros suenan a gordo. 76 00:04:32,155 --> 00:04:33,571 ¿Cómo puedes decir eso? 77 00:04:33,696 --> 00:04:35,736 Malloy hace muchas cosas por nosotros. 78 00:04:35,861 --> 00:04:36,627 ¿Sí? ¿Como qué? 79 00:04:36,752 --> 00:04:40,349 Para empezar, hizo ese delicioso desayuno que disfrutaste esta mañana. 80 00:04:42,638 --> 00:04:45,153 Y no te olvides que él planeó la fiesta sorpresa para Denzel. 81 00:04:47,476 --> 00:04:48,145 ¡Sorpresa! 82 00:04:48,516 --> 00:04:50,436 En pocas palabras, sino hacemos que este parque mejore, 83 00:04:50,561 --> 00:04:52,123 ¡van a cerrar Brickleberry! 84 00:04:52,248 --> 00:04:55,910 Así que, he decidido contratar a alguien que ayude a este parque mejore. 85 00:04:56,173 --> 00:04:59,060 - ¿Un nuevo guardabosque? - Que sea una vieja, que sea una vieja. 86 00:04:59,185 --> 00:05:02,066 Sí, un nuevo guardabosque. Fue la guardabosque del mes en Yellowstone. 87 00:05:02,191 --> 00:05:03,117 ¿Guardabosques del mes? 88 00:05:09,504 --> 00:05:11,892 Lo siento, esa es mi vagina gruñendo. 89 00:05:12,624 --> 00:05:15,488 Bueno, estoy muy emocionada en... 90 00:05:16,905 --> 00:05:17,478 Estoy muy... 91 00:05:18,146 --> 00:05:18,846 emocionada... 92 00:05:20,485 --> 00:05:22,363 - Emocionada en trabajar... - Tú, no eres una mentora. 93 00:05:22,488 --> 00:05:24,860 Estabas aquí para sacarme mi título de guardabosque del mes. 94 00:05:25,167 --> 00:05:28,139 Eso parece muy poco probable que esté aquí por eso, idiota. 95 00:05:28,264 --> 00:05:29,966 ¿Tienen un oso en la estación de guardabosque? 96 00:05:30,091 --> 00:05:32,909 Steve lo trajo, pero yo lo crié como mi hijo. 97 00:05:33,141 --> 00:05:34,151 Es un oso de casa. 98 00:05:34,276 --> 00:05:36,399 No existen los osos de casa. 99 00:05:37,482 --> 00:05:38,277 ¿Qué está comiendo? 100 00:05:38,402 --> 00:05:40,696 Esta dieta sacará años de su vida, Woody. 101 00:05:40,962 --> 00:05:44,019 Una dieta de un oso así debe consistir en bayas, polillas y pasto. 102 00:05:44,144 --> 00:05:47,520 - Esa chica nueva es irritable. - Perdóname, Malloy, te he fallado. 103 00:05:47,869 --> 00:05:49,795 No más comida chatarra para ti, osito. 104 00:05:50,034 --> 00:05:54,076 Me sacaste algo que amo. Ahora yo te sacaré algo que tú amas. 105 00:06:03,734 --> 00:06:06,774 Mira bien, cariño, porque nunca la tendrás. 106 00:06:06,899 --> 00:06:08,365 Mira, solo quiero ayudar al parque, 107 00:06:08,490 --> 00:06:10,498 y de lo que he visto, necesita mucha ayuda. 108 00:06:10,623 --> 00:06:13,106 No estoy aquí para sacarle la medalla a nadie, o sea lo que es. 109 00:06:14,061 --> 00:06:16,576 Parece que Steve tiene miedo de un poco de competencia. 110 00:06:16,701 --> 00:06:18,294 Sí, yo podría ganar ese título. 111 00:06:19,073 --> 00:06:20,314 Estoy bromeando. 112 00:06:20,439 --> 00:06:22,447 Diviértanse trabajando. Yo tomaré una siesta. 113 00:06:22,753 --> 00:06:23,942 Vamos, Tong King Pong. 114 00:06:25,909 --> 00:06:27,946 ¿Qué? No puedo despedirlo. 115 00:06:28,174 --> 00:06:31,431 Trabajamos para el gobierno, y él es negro. 116 00:06:31,663 --> 00:06:32,679 No, está bien. 117 00:06:32,804 --> 00:06:36,108 Si eres suficientemente hombre para sacarme esto, entonces adelante. 118 00:06:43,976 --> 00:06:46,395 No te preocupes por él. Soy Connie. 119 00:06:48,432 --> 00:06:49,419 ¿Sentiste eso? 120 00:06:50,023 --> 00:06:51,837 Creo que nuestros períodos se sincronizaron. 121 00:06:53,584 --> 00:06:57,116 Desde que soy el mejor guardabosque de aquí, Woody me pidió que te muestre. 122 00:06:57,799 --> 00:07:00,143 Por lo general, no doy recorridos a mentirosos. 123 00:07:00,268 --> 00:07:02,066 - No soy una mentirosa. - Eso es una mentira. 124 00:07:02,511 --> 00:07:04,803 En fin, ahí está el Lago Brickleberry. 125 00:07:05,455 --> 00:07:08,607 La semana pasada, salvé a un hombre en ahogo que fue tirado por un jet ski. 126 00:07:09,116 --> 00:07:11,694 - Steve, Steve, tengo buenas noticias. - Habla. 127 00:07:11,819 --> 00:07:14,844 El tipo que golpeaste con un jet ski decidió olvidar la demanda. 128 00:07:15,320 --> 00:07:18,026 Porque olvida todo ahora porque tiene daño cerebral. 129 00:07:20,731 --> 00:07:21,591 Gracias por esa información. 130 00:07:22,036 --> 00:07:23,278 ¿Qué tal si apago la radio? 131 00:07:23,403 --> 00:07:25,188 Espera, Malloy quiere hablar contigo. 132 00:07:25,313 --> 00:07:27,034 - No, no quiero... - Steve. 133 00:07:27,908 --> 00:07:30,964 - Steve, ¿Steve? - ¡Qué! 134 00:07:31,664 --> 00:07:34,752 ¿Recuerdas cuando te emborrachaste y pensaste que la 135 00:07:36,693 --> 00:07:37,426 - trituradora de papel era una vagina? - Bastardo. 136 00:07:38,540 --> 00:07:38,953 Ahí está mejor. 137 00:07:40,067 --> 00:07:40,417 Steve. 138 00:07:52,541 --> 00:07:54,514 Malloy, ¿cómo va la dieta, hijo? 139 00:07:55,644 --> 00:07:58,508 No me gustó al principio, pero me siento muy saludable ahora. 140 00:07:59,384 --> 00:08:00,243 Qué genial, pequeño. 141 00:08:03,012 --> 00:08:05,909 Tengo dos tartas grandes con corteza con queso lleno de manteca, 142 00:08:06,238 --> 00:08:07,564 Tres docenas de alas con extra de aderezo, 143 00:08:07,978 --> 00:08:10,365 dos litros de Coca Cola, y un encase de pollo frito. 144 00:08:10,843 --> 00:08:12,801 - Son 42 dólares. - ¿Qué tal un auto? 145 00:08:13,469 --> 00:08:14,424 Genial. 146 00:08:16,684 --> 00:08:17,416 ¡Malloy! 147 00:08:17,671 --> 00:08:20,217 Estoy avergonzado de ti. Esta dieta es por tu propio bien. 148 00:08:20,838 --> 00:08:23,703 No sé qué haría si te perdiera, osito. 149 00:08:24,132 --> 00:08:27,602 ¿Sabes qué tan malo estaba mi estrés post-traumático antes que te mudaras? 150 00:08:28,040 --> 00:08:29,745 Jala el gatillo. Hazlo. 151 00:08:29,870 --> 00:08:32,575 No tienes las pelotas. Tu madre nunca te amó. 152 00:08:34,357 --> 00:08:37,381 Tengo que regresar a trabajar. Pero ya hice tu almuerzo. 153 00:08:42,606 --> 00:08:43,752 ¿En dónde está mi auto? 154 00:08:44,134 --> 00:08:45,121 ¡Denzel! 155 00:08:47,858 --> 00:08:49,895 Woody, mira. Salvé a un excursionista. 156 00:08:50,500 --> 00:08:51,662 Está muerto, Steve. 157 00:08:51,787 --> 00:08:54,622 - Estaba vivo cuando lo encontré. - Esto es inaceptable, Steve. 158 00:08:54,747 --> 00:08:55,800 ¿Sabes qué haré? 159 00:08:55,925 --> 00:08:57,963 Sacaré una de tus estrellas de oro. 160 00:08:58,663 --> 00:08:59,395 ¡No! 161 00:09:02,132 --> 00:09:03,437 Vi una luz blanca. 162 00:09:04,328 --> 00:09:05,474 Maldita presumida. 163 00:09:05,599 --> 00:09:08,689 Buen trabajo, Ethel. Tienes una estrella dorada por salvar su vida. 164 00:09:08,921 --> 00:09:12,476 Y una estrella porque tienes un lindo cuerpo y una cara linda. 165 00:09:13,897 --> 00:09:14,979 ¿Una cara linda? 166 00:09:15,759 --> 00:09:17,159 Una estrella menos por actitud. 167 00:09:18,210 --> 00:09:20,247 Todavía está pateándote el trasero, Steve. 168 00:09:20,372 --> 00:09:23,134 - Bueno, ¿cuántas estrellas tienes tú? - Woody, ¡dame tres estrellas! 169 00:09:23,707 --> 00:09:25,394 Acción afirmativa. 170 00:09:25,903 --> 00:09:28,672 Técnicamente, no es acción afirmativa. Es más como una estrella de bienestar. 171 00:09:29,849 --> 00:09:31,568 Bueno, supongo que te subestimé. 172 00:09:31,997 --> 00:09:34,544 Ya no más. Te destruiré. 173 00:09:34,824 --> 00:09:36,712 Escucha, no quería tu estúpida medalla. 174 00:09:36,837 --> 00:09:39,832 Pero ahora, la tomaré porque puedo. 175 00:09:39,957 --> 00:09:41,869 - Soy Connie. - Ya nos conocimos. 176 00:09:45,035 --> 00:09:47,199 ¡Me estoy ahogando, ayuda! 177 00:09:47,324 --> 00:09:48,473 ¡Ayuda! 178 00:11:05,094 --> 00:11:06,956 ¿Puedo ver tu identificación, cariño? 179 00:11:11,131 --> 00:11:12,405 No creo que seas tú. 180 00:11:12,530 --> 00:11:15,078 Es sorprendente que alguien con tus instintos trabaje aquí. 181 00:11:18,325 --> 00:11:20,267 ¡Me robó! ¡Me robó! 182 00:11:20,392 --> 00:11:21,317 ¡Dios! 183 00:11:29,016 --> 00:11:29,812 ¡No! 184 00:11:35,465 --> 00:11:36,865 Dios. 185 00:11:39,125 --> 00:11:39,985 ¿En serio? 186 00:11:41,322 --> 00:11:42,181 Un cheeto. 187 00:11:44,186 --> 00:11:45,300 Tuvo un final feliz. 188 00:11:49,756 --> 00:11:51,506 ¿Qué diablos haces? 189 00:11:51,631 --> 00:11:54,148 Me llegó una orden. Pondremos a esta hermosa guardabosque. 190 00:11:54,273 --> 00:11:56,820 Y sacaremos esta publicidad por el Show de Rosie O'Donnell. 191 00:12:23,399 --> 00:12:25,945 - Vamos. - ¿Buscas esto? 192 00:12:27,664 --> 00:12:31,452 Entra, tengo papas, caramelos, pasteles, ¡lo que quieras! 193 00:12:31,716 --> 00:12:33,074 No me violarás, ¿verdad? 194 00:12:33,302 --> 00:12:35,085 ¿Te parezco un violador? 195 00:12:35,210 --> 00:12:37,169 Pareces exactamente a un violador. 196 00:12:37,294 --> 00:12:39,684 Solo porque soy un campesino blanco, ¿soy un violador? 197 00:12:39,809 --> 00:12:41,910 Soy un gran violador. 198 00:12:42,142 --> 00:12:45,633 Supongo que eso explica porque tengo esta cinta y cloroformo, ¿verdad? 199 00:12:45,955 --> 00:12:47,372 No te estás ayudando. 200 00:12:47,497 --> 00:12:49,664 No, no, no, tú crees que soy un violador. 201 00:12:49,912 --> 00:12:52,198 Es algo bueno que tengo esta orden de la Justicia 202 00:12:52,323 --> 00:12:55,126 que dice que me aleje a 50 metros de animales pequeños. 203 00:12:55,406 --> 00:12:57,710 Con mi nombre ahí escrito. 204 00:12:57,835 --> 00:13:01,686 - Será mejor que regrese. - ¿Mencioné que tengo chocolate? 205 00:13:03,341 --> 00:13:04,741 Quizás pueda entrar por un minuto. 206 00:13:19,664 --> 00:13:22,210 - Mierda. - ¿Qué haces en la cabina de Ethel? 207 00:13:22,543 --> 00:13:25,521 Estoy... espera. ¿Qué haces tú en la cabina de Ethel? 208 00:13:25,646 --> 00:13:26,690 Acosándola. 209 00:13:27,899 --> 00:13:28,982 Estoy aquí para la pelea de almohadas. 210 00:13:31,639 --> 00:13:32,530 ¿Qué diablos? 211 00:13:33,278 --> 00:13:34,774 Dios mío, eso estuvo cerca. 212 00:13:35,187 --> 00:13:37,256 Pero es tan genial que tengamos algo en común. 213 00:13:37,733 --> 00:13:39,643 - ¿Qué? - A ambos nos gusta Ethel. 214 00:13:40,343 --> 00:13:42,444 Espera. Te encantará esto. 215 00:13:43,080 --> 00:13:45,563 Lo llamo mi caja desdeñosa. Mírala. 216 00:13:47,660 --> 00:13:50,270 - ¿Quieres oler? - ¿Sabes? Se está haciendo tarde. 217 00:13:50,620 --> 00:13:53,612 Bueno, ven cuando quieras si quieres hablar sobre Ethel. 218 00:13:54,026 --> 00:13:55,427 Creo que es perfecta. 219 00:13:55,809 --> 00:13:58,482 Bueno, excepto el hecho que es alcohólica. 220 00:13:58,607 --> 00:13:59,214 ¿Qué? 221 00:13:59,851 --> 00:14:01,474 Lo dice en su diario. 222 00:14:01,919 --> 00:14:03,256 Es una mala borracha también. 223 00:14:03,734 --> 00:14:05,643 Es por eso que fue despedida de Yellowstone. 224 00:14:06,448 --> 00:14:09,568 Esto es un árbol, y he tenido once abortos. 225 00:14:10,331 --> 00:14:11,891 ¿Qué? 226 00:14:17,184 --> 00:14:18,012 ¿Qué quieres? 227 00:14:18,616 --> 00:14:20,749 Mira, empezamos mal. 228 00:14:20,874 --> 00:14:23,836 Vine a enterrar el hacha y decir felicitaciones. 229 00:14:24,111 --> 00:14:26,222 Parece que tenemos a un nuevo guardabosque. 230 00:14:26,513 --> 00:14:27,878 ¡Vamos a celebrar! 231 00:14:28,200 --> 00:14:29,579 - No bebo. - Yo tampoco. 232 00:14:29,704 --> 00:14:31,540 Esto es vodka sin alcohol. 233 00:14:31,848 --> 00:14:33,779 ¿Sabes qué? No quiero celebrar contigo. 234 00:14:34,102 --> 00:14:36,585 Desde que te enteraste que soy buena en mi trabajo, 235 00:14:36,710 --> 00:14:37,954 has sido un idiota conmigo. 236 00:14:38,079 --> 00:14:40,116 Bueno, dejaré la botella así puedes celebrar sola. 237 00:14:41,803 --> 00:14:42,631 Diablos. 238 00:14:59,663 --> 00:15:02,989 Connie, ¿cuándo Ethel comienza su período? 239 00:15:03,114 --> 00:15:06,077 En tres horas, 12 minutos y 22 segundos. ¿Por qué? 240 00:15:18,722 --> 00:15:20,313 - ¿Estás bien? - Vete. 241 00:15:20,438 --> 00:15:22,318 Mira, no debí haber sido tan dura contigo. 242 00:15:22,700 --> 00:15:25,183 Sé que debe ser duro tener a un nuevo guardabosques por aquí. 243 00:15:25,612 --> 00:15:27,108 Estoy dispuesta a perdonar y olvidar. 244 00:15:30,325 --> 00:15:31,535 ¿Qué tal otro abrazo? 245 00:15:34,940 --> 00:15:37,519 ¿Sabes qué? Quiero hacer bien este abrazo. 246 00:15:37,644 --> 00:15:40,001 - Steve, estás siendo tonto... - ¡Abrázame, perra! 247 00:15:43,167 --> 00:15:44,122 Por Brickleberry. 248 00:15:50,777 --> 00:15:51,955 ¿En dónde diablos estoy? 249 00:15:52,252 --> 00:15:54,023 ¿En dónde está esa maldita casa de gofres? 250 00:15:54,148 --> 00:15:54,819 ¿Ethel? 251 00:15:54,944 --> 00:15:57,748 Oye, le patearía la cara a un bebé por papitas fritas. 252 00:15:57,873 --> 00:16:00,118 - ¿Ethel? - ¡Cállate! 253 00:16:01,487 --> 00:16:02,924 ¡Este auto va rápido! 254 00:16:03,239 --> 00:16:05,350 Ethel, ¡no estamos en un auto! 255 00:16:06,751 --> 00:16:07,515 ¡Cuidado! 256 00:16:08,597 --> 00:16:11,112 Lo siento. No te gusta como conduzco. Entonces por qué... 257 00:16:11,844 --> 00:16:13,467 ¡No sé cómo volar un helicóptero! 258 00:16:17,054 --> 00:16:19,887 Oye, sal del camino, estúpida montaña. 259 00:16:22,465 --> 00:16:25,886 Santa María, nunca terminaré de cortar estos árboles. 260 00:16:34,106 --> 00:16:36,302 - ¿Me puede decir su orden? - Agarra un bolígrafo. 261 00:16:36,684 --> 00:16:37,671 Quiero... 262 00:16:39,899 --> 00:16:42,398 - ¿Puede repetirlo? - Dije que quiero... 263 00:16:44,658 --> 00:16:45,931 Gracias, de la vuelta. 264 00:16:50,792 --> 00:16:53,275 No puedo creer que Woody te despidió por matar a esos huérfanos 265 00:16:53,400 --> 00:16:54,484 y a un paisajista colombiano. 266 00:16:54,796 --> 00:16:55,825 No sé qué pasó. 267 00:16:55,950 --> 00:16:58,402 Era como si estuviera borracha, pero todo lo que bebí fue café. 268 00:16:58,734 --> 00:17:01,712 Sí, qué raro. Pensé que todos los paisajista eran mexicanos. 269 00:17:03,370 --> 00:17:05,481 Mira, Ethel, siento que las cosas fueran así. 270 00:17:05,818 --> 00:17:07,484 De hecho, estoy triste de verte ir. 271 00:17:07,609 --> 00:17:09,849 Es bueno escucharte decir eso. Quizás... 272 00:17:09,974 --> 00:17:10,741 Llegó tu taxi. 273 00:17:14,073 --> 00:17:17,150 ¡Steve! ¿En dónde diablos has estado? Malloy está desaparecido. 274 00:17:17,537 --> 00:17:19,860 Denzel y yo fuimos a buscarlo al bosque toda la mañana. 275 00:17:20,247 --> 00:17:22,316 Espera, ¿Denzel entró al bosque? 276 00:17:22,441 --> 00:17:24,374 Sí, no fue de mucha ayuda. 277 00:17:25,075 --> 00:17:27,671 ¡Malloy! ¡Malloy! 278 00:17:28,446 --> 00:17:30,287 - ¿Por qué se mueve esa pipa? - Es una serpiente. 279 00:17:30,563 --> 00:17:32,292 ¿Por qué esos postes telefónicos son tan peludos? 280 00:17:32,417 --> 00:17:34,584 Son árboles. Dios... 281 00:17:34,709 --> 00:17:36,523 ¡Mierda! Hay un buzón volador. 282 00:17:36,808 --> 00:17:38,464 Es un búho, idiota. 283 00:17:39,163 --> 00:17:41,933 Ethel y tú necesitan salir al bosque y encontrar a Mallow ahora. 284 00:17:42,187 --> 00:17:43,811 De hecho, despediste a Ethel esta mañana. 285 00:17:47,610 --> 00:17:48,470 ¡Ethel! 286 00:17:50,507 --> 00:17:53,117 ¿Por qué me dejaste hacer algo estúpido como eso? 287 00:17:53,242 --> 00:17:56,555 Hijo de perra. Es la única de nosotros que puede rastrear animales. 288 00:17:57,015 --> 00:17:58,861 ¡Trae a Ethel y encuentra a Malloy! 289 00:17:58,986 --> 00:18:00,007 No la traeré. 290 00:18:00,265 --> 00:18:03,650 Yo fui quien hizo que la despidieran... Quise decir, recién la despedí. 291 00:18:03,775 --> 00:18:06,779 ¿Sí? Bueno, tienes que recuperarla o estás despedido. 292 00:18:07,364 --> 00:18:10,802 - Y puedes decirle adiós a esto. - ¡No es justo! 293 00:18:10,927 --> 00:18:12,712 Bueno, tampoco lo es el cáncer de mama masculino. 294 00:18:17,168 --> 00:18:18,346 Esto es genial. 295 00:18:18,760 --> 00:18:20,669 Escucha, siento haber asumido que eras un violador. 296 00:18:20,794 --> 00:18:22,103 No hay problema. 297 00:18:22,228 --> 00:18:23,757 Estoy lleno. 298 00:18:24,017 --> 00:18:25,132 Estás a punto de estarlo. 299 00:18:28,955 --> 00:18:31,565 - No puedo dejar que hagas eso, Ethel. - ¿Qué diablos haces aquí, Steve? 300 00:18:31,690 --> 00:18:33,762 Te necesitamos en el parque. Malloy está desparecido. 301 00:18:33,887 --> 00:18:34,859 Ya no trabajo más ahí. 302 00:18:35,432 --> 00:18:36,832 Y creo que me he ganado esto. 303 00:18:38,583 --> 00:18:39,948 ¡Dios mío! 304 00:18:40,073 --> 00:18:41,845 La verdad es que te necesito, Ethel. 305 00:18:42,299 --> 00:18:43,498 No puedo hacerlo sin ti. 306 00:18:43,623 --> 00:18:46,064 - ¡Me disparaste! - Y es difícil admitir, 307 00:18:46,573 --> 00:18:48,228 pero eres dos veces mejor guardabosque que yo. 308 00:18:48,353 --> 00:18:50,631 Me siento muy fría y mareada. 309 00:18:50,858 --> 00:18:52,986 Te encanta hablar de ti misma, ¿eh? 310 00:18:53,111 --> 00:18:55,439 "Fría y mareada." ¡Ni siquiera me estás escuchando! 311 00:18:55,869 --> 00:18:57,365 ¡Vamos! Entra al auto. 312 00:19:19,742 --> 00:19:21,015 Las huellas terminan aquí. 313 00:19:21,273 --> 00:19:23,066 Apesta. Le dimos lo mejor que pudimos. 314 00:19:23,427 --> 00:19:25,581 Eso significa que debe estar adentro, idiota. Vamos. 315 00:19:28,817 --> 00:19:29,485 ¡Malloy! 316 00:19:29,740 --> 00:19:32,541 - Gracias a Dios estás bien. - ¿Te parezco que estoy bien? 317 00:19:32,938 --> 00:19:33,861 Porque si lo hiciera, 318 00:19:33,986 --> 00:19:36,312 eso significa que no te diste cuenta que hay un hombre detrás de mí. 319 00:19:36,437 --> 00:19:39,271 ¡Mierda, más compañía! Vamos, entren. 320 00:19:39,396 --> 00:19:42,389 - Tengo mucho chocolate. - Estás en problemas, amigo. 321 00:19:42,685 --> 00:19:45,560 Pasarás los próximos tres días recogiendo basura. 322 00:19:45,685 --> 00:19:47,342 - ¿Eso es todo? - Sí. 323 00:19:47,866 --> 00:19:49,967 El acoso sexual a un oso es solo un delito de menor cuantía. 324 00:19:58,393 --> 00:20:00,685 Me alegro tanto que todo terminó bien. 325 00:20:00,987 --> 00:20:03,979 No, todo salió bien. Excepto la parte que fui violado. 326 00:20:04,104 --> 00:20:06,096 Ethel, parece que tienes tu trabajo de vuelta. 327 00:20:06,221 --> 00:20:08,264 ¿A quién le importa? Me violaron. 328 00:20:08,614 --> 00:20:11,712 Steve, supongo que mereces tener esto un tiempo. 329 00:20:12,121 --> 00:20:13,044 ¿Sabes qué? 330 00:20:13,903 --> 00:20:15,908 Creo que es hora de un cambio. 331 00:20:16,831 --> 00:20:18,454 Se ve mejor en este lado. 332 00:20:18,724 --> 00:20:22,026 - Ahora parece una nueva camisa. - Eres un idiota, ¿lo sabías? 333 00:20:23,076 --> 00:20:25,272 Piensa que ahora soy un idiota. 334 00:20:25,397 --> 00:20:27,506 Ni siquiera sabe que le puse alcohol a su café. 335 00:20:27,888 --> 00:20:30,561 Qué bueno que no se lo conté a nadie... 336 00:20:30,975 --> 00:20:33,108 Esperen un minuto. ¿Estoy pensando esto o lo estoy diciendo? 337 00:20:34,095 --> 00:20:36,355 ¿Le pusiste alcohol a mi café? 338 00:20:36,737 --> 00:20:40,079 Solo tú puedes prevenir grandes tanques de ácido. 339 00:20:47,320 --> 00:20:48,497 Me encanta. 340 00:20:49,305 --> 00:21:49,253 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm