1 00:00:11,700 --> 00:00:14,620 Υποσχέθηκα στην Τζάκι, στο γήπεδο του γκολφ, δύο ντουζίνες πολυετή φυτά. 2 00:00:14,640 --> 00:00:15,660 Εντάξει. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,699 Αν έχεις χρόνο, κάνε μια βόλτα στο εξοχικό. 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,120 Το έχω, Κλερ. 5 00:00:22,887 --> 00:00:24,087 Άσε με να έρθω. 6 00:00:24,787 --> 00:00:26,260 Τι θα γίνει αν είναι κακές ειδήσεις; 7 00:00:26,346 --> 00:00:28,906 Δεν θα σου ζητούσαν να πας αν όλα ήταν καλά. 8 00:00:34,523 --> 00:00:37,360 Αν είναι κακές ειδήσεις, πρέπει να το αντιμετωπίσω. 9 00:00:37,586 --> 00:00:40,560 Και εσύ πρέπει να φροντίσεις αυτό το μέρος. 10 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:02:06,400 --> 00:02:07,740 Γεια; 12 00:02:46,640 --> 00:02:48,746 - Γεια σου, Άλις. - Μπαμπά, άκου. 13 00:02:48,900 --> 00:02:51,460 Μίλησα στη μαμά. Θα χαιρόταν πολύ αν ερχόσουν αργότερα. 14 00:02:51,480 --> 00:02:53,760 Ναι! Και μετά ξύπνησες! 15 00:02:53,780 --> 00:02:56,100 Ειλικρινά, είναι πολύ συγκινημένη που θέλεις να έρθεις. 16 00:02:56,293 --> 00:02:57,520 Πού είσαι; 17 00:02:57,902 --> 00:03:00,920 Δείχνω ένα από τα νέα κτίρια έξω από τον Γουίβερ Κόμον. 18 00:03:01,080 --> 00:03:03,540 Ο Τζάσπερ άφησε ανοιχτή την πίσω πόρτα. 19 00:03:03,675 --> 00:03:05,800 Εντάξει. Θα σε δω στη μαμά στις επτά. 20 00:03:05,984 --> 00:03:07,324 Μην αργήσεις. 21 00:03:08,080 --> 00:03:09,460 Ευχαριστώ, Άλις. 22 00:04:53,956 --> 00:04:58,411 Σιωπηλός Μάρτυρας Σεζόν 28 - Επεισόδιο 3 23 00:04:58,728 --> 00:05:01,794 Επιστροφή στο Σπίτι Μέρος 1ο 24 00:05:07,945 --> 00:05:13,945 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 25 00:05:14,696 --> 00:05:16,450 Ποιο είναι το τραγούδι του Ντέιβιντ Μπόουι; 26 00:05:16,470 --> 00:05:18,760 «Μια Νέα Καριέρα σε Μια Νέα Πόλη». 27 00:05:18,781 --> 00:05:20,481 Σκεφτόμουν περισσότερο τους Radiohead. 28 00:05:20,560 --> 00:05:23,000 «Ζω σε μια πόλη όπου δεν μπορείς να μυρίσεις τίποτα». 29 00:05:24,380 --> 00:05:25,961 Είσαι καλά; Συγγνώμη. 30 00:05:29,842 --> 00:05:31,562 Τζακ και... 31 00:05:32,821 --> 00:05:35,660 ...Νίκι; Συγγνώμη, τα επώνυμα έχουν χαθεί με το χρόνο, 32 00:05:35,680 --> 00:05:38,100 τη μνήμη, και το Σαρντονέ, πιθανώς. 33 00:05:38,120 --> 00:05:40,780 Αρχιεπιθεωρήτρια Τζέιν Ντε Φρέιτας, αν δεν κάνω λάθος. 34 00:05:40,800 --> 00:05:42,440 Τώρα με κάνεις να ντρέπομαι. 35 00:05:42,460 --> 00:05:44,720 Και είναι Αστυνομική Διευθύντρια. 36 00:05:45,680 --> 00:05:47,010 Συγγνώμη. 37 00:05:47,233 --> 00:05:48,595 Τίτλοι, παρακαλώ, Νικ. 38 00:05:48,800 --> 00:05:52,240 Το θύμα είναι ο 60χρονος μεσίτης ακινήτων Φίλιπ Τσάλμερς. 39 00:05:52,840 --> 00:05:54,820 Βρίσκεται στο μπάνιο του επάνω ορόφου. 40 00:05:54,840 --> 00:05:56,900 - Ποιος βρήκε το πτώμα; - Η κόρη του, Άλις. 41 00:05:56,990 --> 00:05:59,110 Έπρεπε να είναι σε μια οικογενειακή συνάντηση, 42 00:05:59,226 --> 00:06:01,046 ήρθε να τον βρει όταν δεν εμφανίστηκε. 43 00:06:01,226 --> 00:06:04,346 Ξέρουμε ακριβώς τι άγγιξε και τι δεν άγγιξε μέσα; 44 00:06:04,500 --> 00:06:06,860 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να το ακούσεις από το ίδιο το άτομο. 45 00:06:07,807 --> 00:06:09,847 Μπορούμε να είμαστε σίγουροι ότι δεν πάει πουθενά. 46 00:06:09,868 --> 00:06:11,920 - Ευχαριστώ, Τζέιν. - Ναι. 47 00:06:12,510 --> 00:06:15,340 Νικ, άφησα το Red Bull μου στο αυτοκίνητο. 48 00:06:15,360 --> 00:06:18,040 Θα μπορούσες να μου το φέρεις, παρακαλώ; 49 00:06:18,320 --> 00:06:19,580 Ευχαριστώ. 50 00:06:21,962 --> 00:06:23,710 Μη δίνεις σημασία στον Αστυφύλακα Γουίλαν. 51 00:06:23,730 --> 00:06:26,300 Δεύτερη εβδομάδα εκτός στολής, πρώτη φορά σε φόνο. 52 00:06:26,429 --> 00:06:28,229 Μαθαίνει από την καλύτερη. 53 00:06:28,440 --> 00:06:31,260 Είναι ωραίο να σε βλέπω πάλι, παρά τις συνθήκες. 54 00:06:31,280 --> 00:06:32,500 Παρομοίως. 55 00:06:35,934 --> 00:06:39,141 Πάντα είχα την αίσθηση ότι εσείς οι δύο θα καταλήγατε μαζί. 56 00:06:41,306 --> 00:06:43,866 - Δεν έχει αλλάξει. - Πώς το ήξερε; 57 00:06:44,330 --> 00:06:46,670 - Ασχολείτο με προφίλ, θυμάσαι; - Ναι. 58 00:06:46,800 --> 00:06:49,260 Υπογραφές, ενδείξεις, γλώσσα πτώματος. 59 00:06:49,280 --> 00:06:52,160 Φοράει μπαλώματα στους αγκώνες, άρα πρέπει να είναι κατά συρροή δολοφόνος. 60 00:06:52,180 --> 00:06:54,460 Πιστεύω ότι ήταν εντυπωσιακό, ο τρόπος που κατάλαβε 61 00:06:54,480 --> 00:06:56,420 ότι ο ελεύθερος σκοπευτής ήταν στην πραγματικότητα δύο ελεύθεροι σκοπευτές. 62 00:06:56,440 --> 00:06:57,920 Πιστεύω ότι εμείς το κάναμε αυτό. 63 00:07:08,047 --> 00:07:09,487 Οι σκάλες φαίνονται υποσχόμενες. 64 00:07:21,000 --> 00:07:23,040 Θα σε συναντήσω εκεί πάνω. 65 00:08:37,000 --> 00:08:39,360 - Κλερ. - Γεια σου, Χάρι. 66 00:08:39,780 --> 00:08:42,920 - Ευχαριστώ που με άφησες να μείνω. - Μην λες ανοησίες. Έλα μέσα. 67 00:08:44,213 --> 00:08:46,853 Σαν στο σπίτι σου. Μόλις έβαλα το βραστήρα. 68 00:09:03,206 --> 00:09:04,606 Έχεις κάτι; 69 00:09:05,369 --> 00:09:06,420 Λυπάμαι, φίλε. 70 00:09:06,682 --> 00:09:08,960 - Είσαι εντάξει. - Η κλειδαριά μπορεί να παραβιάστηκε. 71 00:09:09,646 --> 00:09:10,926 Γρατζουνιές εκεί. 72 00:09:29,773 --> 00:09:31,753 Του δολοφόνου ή του θύματος; 73 00:09:31,843 --> 00:09:33,049 Ή κανενός. 74 00:09:33,933 --> 00:09:35,070 Ίσως βοηθήσει το DNA, 75 00:09:35,090 --> 00:09:37,720 ή αν κάποιος κουβαλάει καμιά 20αριά Litchfields πάνω του. 76 00:09:51,800 --> 00:09:53,880 Καθηγητής Φίλιπ Τσάλμερς. 77 00:09:54,300 --> 00:09:57,175 Μέλος της Ένωσης Βρετανών Αρχιτεκτόνων. 78 00:09:57,200 --> 00:09:59,520 Υψηλές διακρίσεις για έναν μεσίτη ακινήτων. 79 00:10:01,509 --> 00:10:03,173 Τίποτα από κάτω; 80 00:10:03,320 --> 00:10:05,100 Φαίνεται ότι η πίσω πόρτα είχε παραβιαστεί. 81 00:10:05,222 --> 00:10:09,122 Η τρέχουσα θεωρία είναι ότι μπήκαν μόνοι τους μέσα και παραμόνευαν εδώ πάνω. 82 00:10:17,600 --> 00:10:21,110 Το ωραίο με το να γίνεσαι Αστυνομική Διευθύντρια είναι... 83 00:10:21,307 --> 00:10:23,052 ...ότι μπορείς να διαλέγεις τις υποθέσεις σου. 84 00:10:23,072 --> 00:10:24,400 Θέλεις αυτή για τον εαυτό σου; 85 00:10:24,420 --> 00:10:27,360 Ναι, την ήθελα. Μόλις άκουσα τα σημαντικά σημεία. 86 00:10:29,400 --> 00:10:33,160 Τι μαρτυράει το προφίλ από τους τραυματισμούς στο πρόσωπο... 87 00:10:34,419 --> 00:10:35,690 ...οργή, 88 00:10:36,560 --> 00:10:41,560 αποπροσωποποίηση, υποδεικνύοντας παράδοξα ένα πολύ προσωπικό κίνητρο. 89 00:10:42,960 --> 00:10:45,114 Οι παρατηρήσεις μου είναι λίγο πιο πεζές. 90 00:10:45,135 --> 00:10:46,515 Τουλάχιστον σε αυτό το στάδιο. 91 00:10:46,540 --> 00:10:48,252 Τις θέλω ούτως ή άλλως. 92 00:10:48,377 --> 00:10:50,822 Τα τραύματα είναι πολλαπλά και σοβαρά, 93 00:10:50,843 --> 00:10:52,900 αλλά αρκετά χαρακτηριστικά. 94 00:10:53,060 --> 00:10:56,300 Πιθανώς προκληθέντα από κάποιο είδος εργαλείου με διπλή αιχμή. 95 00:10:56,320 --> 00:10:58,729 Ναι. Διχαλωτό σφυρί. 96 00:11:01,403 --> 00:11:02,763 Πολύ πιθανό. 97 00:11:03,736 --> 00:11:05,140 Πολύ πιθανό. 98 00:11:06,300 --> 00:11:07,746 Δεν έχεις αλλάξει. 99 00:11:09,180 --> 00:11:11,000 Αυτό είναι καλό πράγμα, σωστά; 100 00:11:19,087 --> 00:11:22,848 Το τελευταίο σου email συμπλήρωσε τόσα κενά, δεν μπορείς να φανταστείς. 101 00:11:23,033 --> 00:11:23,870 Ωραία. 102 00:11:24,030 --> 00:11:25,390 Χαίρομαι. 103 00:11:26,692 --> 00:11:28,300 Μόλις ξεκινήσω, δεν μπορώ να σταματήσω. 104 00:11:28,320 --> 00:11:31,760 Αυτό είναι η συγγραφή. Γλέντι ή λιμοκτονία. 105 00:11:33,563 --> 00:11:34,520 Ευχαριστώ. 106 00:11:36,020 --> 00:11:40,720 Ναι. Το καλό είναι, από τότε που εργαζόμαστε σε αυτό, 107 00:11:41,100 --> 00:11:43,343 η ζήτηση για περιεχόμενο μεγάλης διάρκειας έχει εκτοξευτεί. 108 00:11:43,363 --> 00:11:44,380 Εντάξει. 109 00:11:44,400 --> 00:11:49,400 Ναι, δεν θέλω να προκαλέσω τη μοίρα, αλλά όταν είναι έτοιμο, 110 00:11:49,683 --> 00:11:54,676 υπάρχει μια καλή πιθανότητα να το τοποθετήσουμε με τον Παρατηρητή ή... 111 00:11:55,285 --> 00:11:56,659 ..την Κυριακάτικη Τάιμς. 112 00:11:56,762 --> 00:11:58,262 Αυτό θα ήταν εκπληκτικό. 113 00:11:58,283 --> 00:12:00,600 Κοίτα, Χάρι, είναι εντάξει αν εμείς...; 114 00:12:02,780 --> 00:12:05,500 Να μην κάνουμε συνεδρία απόψε; 115 00:12:05,603 --> 00:12:06,700 Ναι. 116 00:12:07,389 --> 00:12:10,872 Απλώς είμαι κουρασμένη και ανησυχώ για αύριο. 117 00:12:12,843 --> 00:12:13,863 Βέβαια. 118 00:12:15,314 --> 00:12:17,212 Είναι απολύτως κατανοητό. 119 00:12:17,521 --> 00:12:18,743 Και παρεμπιπτόντως, 120 00:12:18,763 --> 00:12:21,341 η πρότασή μου να σε πάω το πρωί εξακολουθεί να ισχύει. 121 00:12:21,493 --> 00:12:23,311 Όχι. Είναι εντάξει. Ευχαριστώ. 122 00:12:25,246 --> 00:12:26,657 Πίτσα. 123 00:12:53,923 --> 00:12:55,120 Ευχαριστώ. 124 00:12:57,683 --> 00:12:59,163 Συγγνώμη γι' αυτό. 125 00:12:59,410 --> 00:13:02,220 Θα ήταν χρήσιμο να ξέρω πού πήγες στο σπίτι, 126 00:13:02,240 --> 00:13:04,360 τι άγγιξες, αν αυτό είναι εντάξει; 127 00:13:04,416 --> 00:13:05,380 Βέβαια. 128 00:13:06,139 --> 00:13:08,823 - Πήγες στον πίσω κήπο; - Όχι. 129 00:13:09,449 --> 00:13:11,757 Όχι, αλλά παρατήρησα ότι η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή. 130 00:13:11,883 --> 00:13:13,400 Πότε; Όταν μπήκες στο σπίτι; 131 00:13:14,403 --> 00:13:15,563 Πώς μπήκες; 132 00:13:15,848 --> 00:13:17,351 Η μπροστινή πόρτα ήταν ανοιχτή, 133 00:13:17,557 --> 00:13:20,432 ξέρεις, δεν ήταν κλειδωμένη. 134 00:13:22,803 --> 00:13:24,300 Ο μπαμπάς σου κάπνιζε, Άλις; 135 00:13:24,520 --> 00:13:26,960 - Ποια μάρκα; - Λίτσφιλντς. 136 00:13:27,058 --> 00:13:29,098 Λίτσφιλντς. Ευχαριστώ. 137 00:13:30,385 --> 00:13:33,108 Τι έγινε όταν βρήκες τον πατέρα σου; 138 00:13:34,323 --> 00:13:36,460 Πήγα κοντά του. 139 00:13:37,180 --> 00:13:38,740 Έσκυψα δίπλα του... 140 00:13:39,780 --> 00:13:44,000 ...και ήξερα ότι ήταν νεκρός αλλά πήρα τον παλμό του ούτως ή άλλως. 141 00:13:44,177 --> 00:13:46,334 - Πού; - Στον καρπό του. 142 00:13:46,950 --> 00:13:48,150 Τον δεξιό του καρπό. 143 00:13:48,366 --> 00:13:49,383 Ευχαριστώ. 144 00:13:51,718 --> 00:13:53,728 Άλις... 145 00:13:54,820 --> 00:13:57,800 Μόλις μίλησα στο αφεντικό του πατέρα σου στο τηλέφωνο, 146 00:13:58,003 --> 00:14:00,940 και το ραντεβού δεν ήταν στο ημερολόγιό του. 147 00:14:02,042 --> 00:14:03,125 Εντάξει. 148 00:14:03,364 --> 00:14:05,744 Ο πατέρας σου είπε κάτι για το άτομο που θα συναντούσε; 149 00:14:07,080 --> 00:14:09,740 Τι γίνεται με τυχόν δυσαρεστημένους πελάτες; 150 00:14:09,760 --> 00:14:11,740 Κάποιος έχασε μια συμφωνία; 151 00:14:11,864 --> 00:14:14,747 Ο μπαμπάς έκανε τη δουλειά του μεσίτη για να πληρώνει τους λογαριασμούς. 152 00:14:14,768 --> 00:14:16,388 Δεν ήταν πολύ εμπλεκόμενος. 153 00:15:12,937 --> 00:15:15,054 Είσαι πολύ ήσυχος απόψε. 154 00:15:15,940 --> 00:15:17,700 Δύσκολη μέρα, αυτό είναι όλο. 155 00:15:18,320 --> 00:15:19,600 Είσαι σίγουρος; 156 00:15:22,643 --> 00:15:24,403 Δεν είμαι ηλίθια, ξέρεις. 157 00:15:26,423 --> 00:15:28,043 Ξέρω ότι είσαι ανήσυχος 158 00:15:28,200 --> 00:15:31,080 από τότε που ο ΜακΝις πήρε ακρόαση. 159 00:15:31,376 --> 00:15:34,220 - Αυτό είναι δίκαιο, σωστά; - Είναι απολύτως δίκαιο. 160 00:15:34,803 --> 00:15:36,497 Λαμβάνοντας υπόψη τι έκανε. 161 00:15:39,309 --> 00:15:43,480 Η απόπειρα δολοφονίας ενός σωφρονιστικού υπαλλήλου; 162 00:15:44,980 --> 00:15:47,340 Δεν υπάρχει σχεδόν καμία περίπτωση να βγει με αναστολή. 163 00:15:47,600 --> 00:15:48,700 Σχεδόν. 164 00:15:53,120 --> 00:15:54,620 Τι σε προκάλεσε; 165 00:15:56,260 --> 00:15:57,480 Δεν έχει σημασία. 166 00:16:00,363 --> 00:16:02,280 Απλώς νόμιζα ότι είδα... 167 00:16:17,959 --> 00:16:20,360 Σου άφησα ένα μπουκάλι μεταλλικό νερό. 168 00:16:26,766 --> 00:16:29,305 Σε περίπτωση που γυρίσεις και δεν θα είμαι εδώ. 169 00:16:30,820 --> 00:16:32,400 Ευχαριστώ, Χάρι. 170 00:16:33,060 --> 00:16:34,480 Για όλα. 171 00:16:41,754 --> 00:16:43,441 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 172 00:17:41,000 --> 00:17:43,200 Εντάξει. Λήφθηκε υπόψη. 173 00:17:43,533 --> 00:17:44,793 Επόμενο. 174 00:17:45,300 --> 00:17:49,080 Κοίτα, αν ο κόσμος ακόμα έπινε πόρτο αντί για πράσινο τσάι με λεμόνι, 175 00:17:49,220 --> 00:17:50,860 αυτό το κομμάτι θα τους σκότωνε. 176 00:17:52,040 --> 00:17:54,899 Δεν είναι αστείο. Αυτό προσπαθείς να μου πεις; 177 00:17:56,761 --> 00:17:58,021 Δεν είναι καλή στιγμή, Έβα. 178 00:17:58,042 --> 00:17:59,922 Ναι, καλά, πρέπει να σου μιλήσω, Όλιβερ. 179 00:18:02,822 --> 00:18:04,940 Συγγνώμη, Κίρστεν, μπορείς να μας δώσεις ένα λεπτό; 180 00:18:12,953 --> 00:18:15,534 Αυτό είναι εσύ που πατάς πόδι, Έβα; 181 00:18:16,320 --> 00:18:18,420 Ελπίζω όχι, γιατί έχω είμαι πολύ γενναιόδωρος... 182 00:18:18,440 --> 00:18:20,560 Ο Φίλιπ Τσάλμερς δολοφονήθηκε. 183 00:18:21,680 --> 00:18:23,320 Ποιος στον διάολο είναι ο Φίλιπ Τσάλμερς; 184 00:18:34,720 --> 00:18:37,060 Τι σχέση μπορεί να έχει αυτό με εμάς; 185 00:18:37,080 --> 00:18:40,500 Μια βίαιη δολοφονία σημαίνει μια εκτεταμένη έρευνα. 186 00:18:40,520 --> 00:18:42,479 Και ποιος ξέρει πού μπορεί να οδηγήσει αυτό; 187 00:18:44,228 --> 00:18:45,848 Δεν μιλάς σοβαρά; 188 00:18:45,869 --> 00:18:47,809 Ή τι μπορεί να αποκαλύψει. 189 00:18:49,400 --> 00:18:53,380 Πραγματικά νομίζω ότι ανησυχείς χωρίς λόγο, Έβα, αλλά ευχαριστώ. 190 00:18:53,400 --> 00:18:56,020 Χτυπήθηκε μέχρι θανάτου, Όλιβερ. 191 00:18:56,150 --> 00:18:57,629 Ακριβώς όπως αυτοί οι έμποροι. 192 00:19:00,640 --> 00:19:01,621 Ποιος είναι; 193 00:19:01,677 --> 00:19:03,460 Έχει τηλεφωνήσει τρεις φορές αυτό το πρωί, 194 00:19:03,480 --> 00:19:05,420 και δεν έχει τηλεφωνήσει για πέντε χρόνια. 195 00:19:05,440 --> 00:19:07,760 Δεν υπάρχει περίπτωση να είναι σύμπτωση. 196 00:19:12,720 --> 00:19:14,980 Μάθε τι θέλει και ξεφορτώσου τον. 197 00:19:22,747 --> 00:19:24,340 Ακόμα σε πληρώνω, σωστά; 198 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Καλημέρα! 199 00:19:32,853 --> 00:19:33,900 Καλημέρα. 200 00:19:33,920 --> 00:19:37,380 Έχουμε επεξεργαστεί τα στοιχεία των παπουτσιών στη σκηνή... 201 00:19:38,691 --> 00:19:39,666 ..και... 202 00:19:40,570 --> 00:19:42,717 είμαστε αρκετά σίγουροι ότι αυτά τα δύο αποτυπώματα 203 00:19:42,738 --> 00:19:45,458 που κατεβαίνουν τις σκάλες ανήκουν στον δολοφόνο. 204 00:19:45,640 --> 00:19:48,340 Είναι μερικά, οπότε δεν έχουμε μέγεθος, φοβάμαι. 205 00:19:48,360 --> 00:19:49,990 - Μάρκα; - TBC. 206 00:19:51,174 --> 00:19:53,723 Το μοτίβο βάφλας υποδηλώνει αθλητικά παπούτσια ή κάτι παρόμοιο. 207 00:19:53,744 --> 00:19:55,932 Έχω κάποια παπούτσια για τρέξιμο με πέλματα όπως αυτά. 208 00:19:55,953 --> 00:19:57,926 Τι έκανες χτες το απόγευμα; 209 00:19:58,177 --> 00:20:00,502 Είχα αυτό το θέμα του προσωπικού. 210 00:20:00,523 --> 00:20:01,863 Ήταν αστείο, Νικ. 211 00:20:02,930 --> 00:20:05,250 Εντάξει. Το τηλέφωνο του Τσάλμερς. 212 00:20:05,555 --> 00:20:07,835 Έχω εντοπίσει κάθε εισερχόμενη κλήση 213 00:20:07,860 --> 00:20:10,920 εκτός από μία που έλαβε στις 4:45 μ.μ. 214 00:20:11,947 --> 00:20:14,047 Ακριβώς πριν φύγει από το γραφείο για το νέο κτίριο; 215 00:20:14,068 --> 00:20:17,240 Η κλήση έγινε από ένα δημόσιο τηλέφωνο στο Σάρεϊ Χιλς. 216 00:20:17,260 --> 00:20:20,100 Οι τοπικές ομάδες Σήμανσης επεξεργάζονται αποτυπώματα και DNA, 217 00:20:20,120 --> 00:20:22,140 αλλά είναι μια βελόνα σε ένα σωρό άχυρου. 218 00:20:22,160 --> 00:20:23,640 Είναι μια βελόνα σε ένα σωρό βελόνων. 219 00:20:23,660 --> 00:20:25,860 Μια βελόνα σε ένα σωρό άχυρου, το ξέρεις όταν τη βρεις. 220 00:20:26,105 --> 00:20:27,685 Μου αρέσει περισσότερο η αναλογία σου. 221 00:20:27,720 --> 00:20:29,330 Δεν υπάρχει CCTV; 222 00:20:29,350 --> 00:20:31,700 Ο τηλεφωνικός θάλαμος μπορεί κάλλιστα να είχε επιλεγεί γι' αυτόν τον λόγο. 223 00:20:31,720 --> 00:20:36,129 Μπορείς να δεις τις κλήσεις γύρω από την Παρασκευή 12 Μαρτίου; 224 00:20:36,220 --> 00:20:37,700 Βέβαια. Γιατί; 225 00:20:37,720 --> 00:20:41,440 Μόλις μιλήσαμε σε έναν από τους διευθυντές του Τσάλμερς στο μεσιτικό γραφείο. 226 00:20:41,780 --> 00:20:44,280 Ένας άνδρας ήρθε να μιλήσει στον Τσάλμερς στις 12. 227 00:20:44,348 --> 00:20:46,114 Είπε ότι δεν είχε επιστρέψει τις κλήσεις του, 228 00:20:46,135 --> 00:20:48,020 και ο Τσάλμερς τον έβγαλε γρήγορα έξω. 229 00:20:48,040 --> 00:20:49,160 Δεν ήταν πελάτης; 230 00:20:49,520 --> 00:20:51,940 Αλλά ο Τσάλμερς και ο άνδρας συνέχισαν να έχουν μια συζήτηση 231 00:20:51,960 --> 00:20:53,420 στο πεζοδρόμιο για λίγα λεπτά. 232 00:20:53,440 --> 00:20:56,621 Οπότε όχι πελάτης και όχι ξένος, όπως ακούγεται; 233 00:20:56,641 --> 00:20:59,180 Αν μετατρέπω έναν αριθμό τηλεφώνου σε ταυτότητα, 234 00:20:59,200 --> 00:21:01,512 θα ήταν καλό να έχω μια περιγραφή. 235 00:21:04,200 --> 00:21:07,260 Το προσωπικό είπε ότι ο ανεπιθύμητος επισκέπτης ήταν γύρω στα 35, 236 00:21:07,280 --> 00:21:09,900 ντυμένος πρόχειρα, πιθανώς ασιατικής καταγωγής. 237 00:21:21,360 --> 00:21:23,720 Το πτώμα είναι ενός ενήλικα άνδρα 238 00:21:23,740 --> 00:21:27,480 που φαίνεται περίπου στην καταγεγραμμένη ηλικία των 60 ετών. 239 00:21:27,680 --> 00:21:30,440 Δεν παρατηρούνται αλλαγές αποσύνθεσης. 240 00:21:33,363 --> 00:21:36,280 Είναι μια ιδιαίτερα βίαιη επίθεση. 241 00:21:37,683 --> 00:21:39,261 Δείχνει προσωπικό, σωστά; 242 00:21:39,281 --> 00:21:43,055 Πιθανώς γι' αυτό τον παρέσυραν στο νέο κτίριο. Κανείς τριγύρω. 243 00:21:43,158 --> 00:21:44,878 Θα μπορούσαν να πάρουν τον χρόνο τους. 244 00:21:45,700 --> 00:21:47,640 Οι τραυματισμοί φαίνονται ζευγαρωμένοι, 245 00:21:47,660 --> 00:21:50,500 γραμμικοί, σχεδόν ορθογώνιες σχισμές 246 00:21:50,520 --> 00:21:53,056 με μια σαφή γέφυρα δέρματος μεταξύ τους. 247 00:21:53,262 --> 00:21:54,640 Όπως ένα διχαλωτό σφυρί; 248 00:21:54,840 --> 00:21:55,880 Θα μπορούσε. 249 00:21:56,500 --> 00:21:59,380 Αν και αυτά τα σημάδια είναι ασύμμετρα. 250 00:22:00,989 --> 00:22:03,969 Το ένα ελαφρώς ευρύτερο και πιο αμβλύ από το άλλο. 251 00:22:10,378 --> 00:22:12,618 Φαίνεται να υπάρχουν μικρά κομμάτια σε αυτό το τραύμα... 252 00:22:15,240 --> 00:22:18,140 ...συμβατά με τα κατεστραμμένα πλακίδια του μπάνιου στη σκηνή. 253 00:22:20,533 --> 00:22:24,020 Στο πίσω μέρος του κεφαλιού, υπάρχει ένας κυκλικός μπλε μώλωπας... 254 00:22:26,051 --> 00:22:29,380 ...περίπου 3 cm σε διάμετρο. 255 00:22:29,700 --> 00:22:31,260 Τι σου λέει αυτό; 256 00:22:31,280 --> 00:22:35,940 Είναι συμβατό με την επίπεδη πλευρά του σφυριού, αντί για τη διχάλα. 257 00:22:36,797 --> 00:22:38,300 Ποιο ήρθε πρώτο; 258 00:22:38,405 --> 00:22:40,617 Πιθανώς αυτό ήταν το πρώτο χτύπημα, 259 00:22:40,638 --> 00:22:43,817 αφήνοντάς τον ευάλωτο σε συνεχιζόμενη επίθεση. 260 00:22:46,600 --> 00:22:50,240 Είναι πιθανό ο επιτιθέμενος να ήταν πιο κοντός από τον Τσάλμερς, 261 00:22:50,301 --> 00:22:52,788 δεδομένου ότι αυτό το χτύπημα είναι ακριβώς πάνω από το λαιμό. 262 00:22:52,809 --> 00:22:53,830 Εντάξει. 263 00:22:53,850 --> 00:22:55,450 Σε επιθέσεις με αμβλύ όργανο, 264 00:22:55,470 --> 00:22:58,720 οι επιτιθέμενοι συνήθως στοχεύουν στην κορυφή του κρανίου. 265 00:22:59,061 --> 00:23:01,981 Αυτός σίγουρα το έκανε μόλις ο Τσάλμερς έπεσε κάτω. 266 00:23:03,540 --> 00:23:07,920 Παρατήρησα έλλειψη αμυντικών τραυμάτων στα χέρια του στη σκηνή. 267 00:23:09,260 --> 00:23:12,940 Δεν υπάρχουν επίσης αμυντικά τραύματα στους αντιβραχίονές του. 268 00:23:12,960 --> 00:23:15,840 Ασυνήθιστο, δεδομένης της σφοδρότητας της επίθεσης. 269 00:23:28,200 --> 00:23:32,410 Ο βλεννογόνος του στόματος είναι σκληρός και αισθητά ινώδης. 270 00:23:45,080 --> 00:23:49,400 Υπάρχει υποβλεννογόνια ίνωση του οισοφάγου και του στομάχου. 271 00:23:49,520 --> 00:23:52,080 Παρόμοια στην εμφάνιση με αυτή στο στόμα, 272 00:23:52,217 --> 00:23:54,617 γκρι στο χρώμα και σκληρή στην αφή. 273 00:23:55,080 --> 00:23:57,395 Συνολικά, υποδηλώνει 274 00:23:57,420 --> 00:24:00,403 έναν σοβαρό παλαιότερο τραυματισμό από κάτι στο αυλό. 275 00:24:00,500 --> 00:24:01,820 Πιθανή αιτία; 276 00:24:02,480 --> 00:24:06,240 Θα έλεγα ότι κατάπιε κάποιο είδος διαβρωτικού παράγοντα. 277 00:24:06,580 --> 00:24:08,440 Αυτό θα μπορούσε να είχε πολλές μορφές. 278 00:24:15,137 --> 00:24:18,220 Το συκώτι είναι χλωμό, σκληρό και οζώδες. 279 00:24:18,240 --> 00:24:19,510 Και κιρρωτικό. 280 00:24:19,990 --> 00:24:22,860 Η πιο κοινή αιτία είναι η υπερβολική κατανάλωση αλκοόλ. 281 00:24:24,353 --> 00:24:27,713 Οπότε προχώρησε από το αλκοόλ σε κάτι πολύ πιο δυνατό; 282 00:24:28,040 --> 00:24:30,140 Πρέπει να υπάρχει μια ιστορία εκεί, σωστά; 283 00:24:31,140 --> 00:24:33,880 Τι λες να εξηγήσεις στην Άλις Τσάλμερς τα ευρήματά σου; 284 00:24:34,486 --> 00:24:35,629 Ο Νικ θα είναι εκεί. 285 00:24:36,560 --> 00:24:38,940 Αν έχει ερωτήσεις, που μπορεί, 286 00:24:38,960 --> 00:24:40,880 θα είσαι η καταλληλότερη για να τις απαντήσεις. 287 00:24:42,501 --> 00:24:43,481 Βέβαια. 288 00:24:53,440 --> 00:24:55,300 Ευχαριστώ που έκανες το ταξίδι, Κλερ. 289 00:24:55,567 --> 00:24:57,700 Σίγουρα δεν είναι εύκολο όταν έχεις μια επιχείρηση να τρέξεις. 290 00:24:57,720 --> 00:24:58,880 Είναι εντάξει. 291 00:24:59,040 --> 00:25:00,840 Η αδερφή μου φροντίζει τα πράγματα. 292 00:25:00,860 --> 00:25:01,720 Εντάξει. 293 00:25:01,945 --> 00:25:03,445 Σε ασφαλή χέρια, λοιπόν; 294 00:25:04,284 --> 00:25:05,564 Περίπου. 295 00:25:07,040 --> 00:25:08,920 Πες μου. 296 00:25:11,650 --> 00:25:15,250 Έχουμε τα αποτελέσματα των εξετάσεων σου, Κλερ, 297 00:25:15,447 --> 00:25:16,368 και... 298 00:25:17,073 --> 00:25:18,695 λυπάμαι που πρέπει να πω ότι, 299 00:25:18,720 --> 00:25:20,060 εκτός από το άσθμα σου, 300 00:25:20,080 --> 00:25:22,280 αποκαλύπτουν την παρουσία μεσοθηλιώματος, 301 00:25:23,140 --> 00:25:24,560 ενός τύπου καρκίνου. 302 00:25:29,360 --> 00:25:32,960 Όπως λέω, λυπάμαι πολύ που σου μεταφέρω αυτά τα νέα. 303 00:25:33,840 --> 00:25:38,035 Είναι ένας σπάνιος καρκίνος, και ακόμη πιο σπάνιος για κάποιον της ηλικίας σου. 304 00:25:42,100 --> 00:25:44,450 Είναι ένας καρκίνος που εμφανίζεται 305 00:25:44,470 --> 00:25:47,460 στο λεπτό στρώμα ιστού που περιβάλλει τους πνεύμονες. 306 00:25:49,840 --> 00:25:53,300 Φοβάμαι ότι το μεσοθηλίωμα είναι μια ανίατη κατάσταση. 307 00:25:53,440 --> 00:25:56,900 Τα επόμενα βήματα θα είναι να εξετάσουμε θεραπείες που μπορούν να συρρικνώσουν, 308 00:25:56,920 --> 00:25:59,980 να ελέγξουν και να περιορίσουν τον καρκίνο για μια περίοδο, 309 00:26:00,000 --> 00:26:04,840 αλλά είναι, για να είμαι εντελώς ειλικρινής, 310 00:26:05,540 --> 00:26:09,720 όλα για τη διαχείριση των συμπτωμάτων, παρά για να βρεθεί μια θεραπεία. 311 00:26:22,146 --> 00:26:25,666 Δεν κλαίω... Δρ Μάρτσαν. 312 00:26:28,720 --> 00:26:32,360 Ο πατέρας σου είχε κάποιες ασυνήθιστες ουλές στο στόμα του. 313 00:26:32,722 --> 00:26:34,362 Σου τις ανέφερε ποτέ; 314 00:26:35,252 --> 00:26:36,253 Ναι. 315 00:26:36,444 --> 00:26:38,150 Είχε αυτά τα τρομερά έλκη 316 00:26:38,170 --> 00:26:40,890 και βρήκε κάποιες παράλογες συμβουλές στο διαδίκτυο 317 00:26:40,910 --> 00:26:43,492 για γαργάρες με διαβρωτικό υγρό. 318 00:26:45,823 --> 00:26:48,440 Έτσι εξήγησε τότε; 319 00:26:49,840 --> 00:26:51,582 Τι συνέβη στον πατέρα σου, Άλις; 320 00:26:51,720 --> 00:26:54,960 Έχει αυτή τη μεγάλη καριέρα ως περιβαλλοντικός επιστήμονας, 321 00:26:55,420 --> 00:26:58,440 επιβλέποντας τον σχεδιασμό και την ανάπτυξη σε όλο το Ηνωμένο Βασίλειο 322 00:26:58,465 --> 00:26:59,640 και πέρα από αυτό, 323 00:27:00,400 --> 00:27:01,940 και μετά όλα καταρρέουν. 324 00:27:02,147 --> 00:27:03,457 Ήταν το ποτό, 325 00:27:03,800 --> 00:27:05,640 αν και δεν μπορούσε να το δει αυτό. 326 00:27:06,071 --> 00:27:07,931 Ήταν τόσο απογοητευτικό. 327 00:27:08,520 --> 00:27:09,740 Με ποιον τρόπο; 328 00:27:09,918 --> 00:27:11,960 Έπινε ως τρόπο αντιμετώπισης, 329 00:27:11,980 --> 00:27:14,760 και μετά έπινε πολύ όταν τα πράγματα πήγαιναν στραβά, αλλά... 330 00:27:15,160 --> 00:27:18,000 ήταν στην πραγματικότητα, ακόμα ανακτήσιμα, ξέρεις; 331 00:27:18,429 --> 00:27:19,609 Εντάξει. 332 00:27:20,740 --> 00:27:22,280 Είναι σαν να... 333 00:27:23,700 --> 00:27:28,720 ...συνέτριψε το αυτοκίνητο για να αποφύγει την ευθύνη της οδήγησής του. 334 00:27:32,613 --> 00:27:35,953 Ο πατέρας σου είχε επίσης κάποιες εσωτερικές ουλές, 335 00:27:36,286 --> 00:27:39,686 υποδεικνύοντας ότι είχε καταπιεί το διαβρωτικό υγρό. 336 00:27:40,880 --> 00:27:44,540 Υπάρχει κάποια πιθανότητα να το είχε κάνει αυτό σκόπιμα; 337 00:27:48,240 --> 00:27:51,715 Αν ήταν απόπειρα αυτοκτονίας... 338 00:27:52,988 --> 00:27:56,097 ...προκαλεί το ερώτημα τι την προκάλεσε; 339 00:27:57,520 --> 00:27:59,740 Μετά το διαζύγιο ήταν λυπημένος, 340 00:28:00,160 --> 00:28:04,420 μερικές φορές ήταν πικραμένος, αλλά, αυτοκτονικός...; 341 00:28:07,885 --> 00:28:08,964 Εντάξει. 342 00:28:09,280 --> 00:28:11,760 - Σ' ευχαριστώ, Άλις. - Δεν βοήθησα πολύ. 343 00:28:11,780 --> 00:28:13,100 Είναι εντάξει. 344 00:28:13,120 --> 00:28:15,300 Υπάρχει κάποιος τρόπος να μπω στο διαμέρισμά του; 345 00:28:15,320 --> 00:28:17,760 Γιατί πρέπει να αρχίσω να τακτοποιώ τα πράγματά του. 346 00:28:18,000 --> 00:28:20,420 Γιατί κανείς άλλος δεν πρόκειται να το κάνει. 347 00:28:20,470 --> 00:28:21,902 Το επεξεργαζόμαστε σήμερα, 348 00:28:21,923 --> 00:28:23,420 και θα σε ενημερώσουμε μόλις τελειώσουμε. 349 00:28:23,440 --> 00:28:25,180 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 350 00:28:26,460 --> 00:28:30,140 Η μαμά μου και ο αδερφός μου, φαίνονται τόσο αδιάφοροι. 351 00:28:30,560 --> 00:28:32,100 Είναι τόσο ψυχροί. 352 00:28:33,043 --> 00:28:34,410 Ίσως είναι σε σοκ; 353 00:28:34,445 --> 00:28:37,670 Όχι. Πιστεύω ότι τον είχαν παρατήσει τόσο καιρό πριν, που... 354 00:28:38,035 --> 00:28:39,755 ...ο θάνατός του είναι άνευ σημασίας. 355 00:28:39,975 --> 00:28:41,191 Όχι για εσένα. 356 00:28:41,720 --> 00:28:44,020 Δεν νομίζω ότι τους ενδιαφέρει καν ποιος τον σκότωσε. 357 00:28:45,180 --> 00:28:47,915 Ξέρεις, ο πατέρας μου, είχε τα προβλήματά του, 358 00:28:47,940 --> 00:28:51,920 αλλά ήταν ταλαντούχος και ενδιαφέρων... 359 00:28:54,330 --> 00:28:56,920 ..και ακόμη και οι έξυπνοι άνθρωποι έχουν τους δαίμονές τους. 360 00:29:07,440 --> 00:29:08,680 Ένας όγκος; 361 00:29:09,940 --> 00:29:12,460 Μου είπες ότι δεν θα με είχαν καλέσει εδώ αν ήταν καλά νέα. 362 00:29:12,683 --> 00:29:14,719 - Θεέ μου. - Τίνα... 363 00:29:14,972 --> 00:29:16,000 Θεέ μου! 364 00:29:16,020 --> 00:29:18,400 Τίνα, έλα τώρα, παρακαλώ, πάρε μια ανάσα. 365 00:29:18,515 --> 00:29:20,740 Υπάρχουν πολλά που μπορούν να κάνουν για να το επιβραδύνουν 366 00:29:20,760 --> 00:29:22,560 και να το συρρικνώσουν, να το περιορίσουν... 367 00:29:22,580 --> 00:29:24,740 Ναι, αλλά δεν μπορούν να το κάνουν να φύγει! 368 00:29:28,846 --> 00:29:30,840 Χρειάζομαι να είσαι θετική, εντάξει; 369 00:29:32,450 --> 00:29:34,280 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό χωρίς εσένα. 370 00:29:34,792 --> 00:29:35,972 Εντάξει. 371 00:29:37,044 --> 00:29:38,164 Συγγνώμη. 372 00:29:41,965 --> 00:29:43,735 Τους είπες για το Χέρον Πόιντ; 373 00:29:44,740 --> 00:29:47,021 - Όχι, όχι ακόμα. - Γιατί όχι; 374 00:29:47,840 --> 00:29:49,420 Κρατάμε τα χαρτιά μας κλειστά. 375 00:29:50,663 --> 00:29:52,303 Αυτό λέει ο Χάρι, σωστά; 376 00:29:53,900 --> 00:29:55,060 Εγώ το λέω. 377 00:29:55,420 --> 00:29:56,660 Πού είσαι; 378 00:29:58,120 --> 00:29:59,480 Έχω πάει στο B&Q. 379 00:29:59,700 --> 00:30:01,440 Τελείωσε το χώμα για γλάστρες. 380 00:30:05,157 --> 00:30:07,460 Αυτό είναι κάτι για να κλάψεις, σωστά; 381 00:30:19,925 --> 00:30:21,640 Έβα, Έβα! 382 00:30:22,000 --> 00:30:25,980 Η ίδια κουρασμένη όψη που ούτε το κονσίλερ μπορεί να κρύψει. 383 00:30:26,001 --> 00:30:27,414 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Μπρους; 384 00:30:27,480 --> 00:30:29,800 Πώς είναι ο υφυπουργός; 385 00:30:29,820 --> 00:30:31,980 Ποτέ δεν γράφει, ποτέ δεν τηλεφωνεί. 386 00:30:32,000 --> 00:30:33,700 Ξέρεις πώς είναι στο γραφείο. 387 00:30:34,180 --> 00:30:35,720 Η κολακεία δεν θα σε οδηγήσει πουθενά. 388 00:30:35,740 --> 00:30:37,320 Οι κακοί δεν κάνουν διακοπές. 389 00:30:37,540 --> 00:30:39,560 Η διαχείριση ενός φθαρμένου συμβουλίου 390 00:30:39,580 --> 00:30:42,320 σίγουρα δεν ισοδυναμεί με τους διαδρόμους της εξουσίας. 391 00:30:42,340 --> 00:30:43,860 Το πανίσχυρο Υπουργείο Εσωτερικών... 392 00:30:44,520 --> 00:30:48,695 Συγγνώμη. Ξεπέρασα τον χρόνο μου; 393 00:30:48,720 --> 00:30:49,860 Είναι ένα πολυάσχολο πρωινό. 394 00:30:49,880 --> 00:30:52,260 Πολυάσχολο πρωινό, και βλακείες. 395 00:30:53,580 --> 00:30:56,440 Σου έδωσα την ευκαιρία σου, Έβα. Και στον Όλιβερ επίσης. 396 00:30:56,580 --> 00:31:00,680 Είστε εξίσου άπιστοι και ασταθείς ο ένας με τον άλλον. 397 00:31:01,140 --> 00:31:04,023 Ποτέ δεν κάνεις πραγματικούς φίλους στην πολιτική. 398 00:31:04,044 --> 00:31:05,851 Ποιος μου το είπε αυτό; 399 00:31:08,492 --> 00:31:10,172 Μιλώντας για φίλους... 400 00:31:12,312 --> 00:31:15,900 ...κρίμα για τον γέρο Φίλιπ Τσάλμερς. 401 00:31:16,353 --> 00:31:20,335 Ο επιφανής καθηγητής κατέληξε κτηματομεσίτης 402 00:31:20,360 --> 00:31:24,052 και τώρα ένα κακοποιημένο πτώμα. Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 403 00:31:24,220 --> 00:31:27,679 Τώρα, ο μπερδεμένος μου εγκέφαλος μπορεί να πήγαινε σε... 404 00:31:28,130 --> 00:31:29,920 ...δυσαρεστημένο πωλητή, 405 00:31:29,940 --> 00:31:31,840 εκδικητικό πελάτη... 406 00:31:32,300 --> 00:31:35,500 ...αν δεν ήταν για έναν συγκεκριμένο Χάρι Σινγκ. 407 00:31:36,616 --> 00:31:40,760 Μη μου λες ότι δεν έχεις την ευχαρίστηση, Έβα. 408 00:31:40,780 --> 00:31:43,900 Σου δίδαξα όλα όσα ξέρεις. 409 00:31:45,073 --> 00:31:47,277 Άρα, ο Σινγκ έχει... 410 00:31:47,984 --> 00:31:49,950 ανακατέψει τα πράγματα... 411 00:31:51,020 --> 00:31:53,380 ...και τώρα κάποιος είναι σε πολεμική πορεία. 412 00:31:57,620 --> 00:31:59,140 Μίλα στον Όλιβερ. 413 00:32:00,353 --> 00:32:03,620 Κάν’ του σαφές πόσο ανάγκη έχουμε ένα ενωμένο μέτωπο. 414 00:32:03,640 --> 00:32:06,640 Η παλιά τριάδα κρατάει τη γραμμή. 415 00:32:08,032 --> 00:32:09,839 Καθησύχασε τον. 416 00:32:12,512 --> 00:32:15,337 - Για τι; - Την σιωπή μου. 417 00:32:17,606 --> 00:32:21,900 Οι σύγχρονες σημειώσεις μου, 418 00:32:22,600 --> 00:32:25,380 να μην δουν ποτέ το φως της ημέρας. 419 00:32:25,700 --> 00:32:27,380 Τι θέλεις σε αντάλλαγμα; 420 00:32:28,640 --> 00:32:32,100 Μια ακόμη βόλτα στο παλιό καρουζέλ. 421 00:33:00,470 --> 00:33:02,720 - Εμπρός. - Γκάρι! 422 00:33:03,344 --> 00:33:06,240 - Είμαι η Μεγκ ΜακΓκράθ. - Εγώ... 423 00:33:06,500 --> 00:33:07,740 Γεια σου, Μεγκ. 424 00:33:08,646 --> 00:33:10,806 Ο Κόλιν δεν έρχεται στη δουλειά σήμερα. 425 00:33:11,160 --> 00:33:13,100 Το ξέρω, καλύπτω τη βάρδια του. 426 00:33:13,219 --> 00:33:14,660 Σωστά. 427 00:33:16,060 --> 00:33:17,280 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 428 00:33:18,512 --> 00:33:21,985 Είναι τόσο ευαίσθητος και νευρικός, 429 00:33:22,023 --> 00:33:25,360 και ξέρω ότι είναι λόγω της ακρόασης του ΜακΝις, 430 00:33:25,380 --> 00:33:27,320 παρόλο που αυτό δεν σημαίνει ότι θα πάρει αναστολή... 431 00:33:27,340 --> 00:33:28,760 Μπορώ να σε σταματήσω εκεί; 432 00:33:30,140 --> 00:33:32,740 Ο ΜακΝις χτύπησε τον συγκρατούμενό του πριν από δύο μήνες, 433 00:33:32,760 --> 00:33:34,460 και εννοώ σοβαρά. 434 00:33:34,580 --> 00:33:36,200 Κατηγορούταν για σωματική βλάβη 435 00:33:36,220 --> 00:33:39,060 και η ακρόαση για την αναστολή του ακυρώθηκε την ίδια μέρα. 436 00:34:05,820 --> 00:34:07,619 Άνοιξε την καταραμένη την πόρτα! 437 00:34:19,406 --> 00:34:20,886 Πες μου. 438 00:34:52,159 --> 00:34:53,235 Τελείωσες; 439 00:34:57,980 --> 00:35:00,200 Πώς τα πήγες με την Άλις; 440 00:35:02,301 --> 00:35:03,741 Την λυπάμαι. 441 00:35:04,860 --> 00:35:07,940 Ήταν η μόνη που εξακολουθούσε να υπερασπίζεται τον πατέρα της, 442 00:35:08,606 --> 00:35:10,960 και που δεν είχε εξαντληθεί η υπομονή της. 443 00:35:15,423 --> 00:35:16,853 Σου θύμισε κάποιον; 444 00:35:17,920 --> 00:35:20,480 Δεν είμαι σίγουρη πόσο υπομονετική ήμουν με τον μπαμπά μου. 445 00:35:23,150 --> 00:35:24,880 Πιστεύεις ότι θα τα πηγαίναμε καλά; 446 00:35:25,900 --> 00:35:28,379 - Ρώτα με κάτι εύκολο. - Τόσο άσχημα; 447 00:35:31,080 --> 00:35:32,100 Γεια. 448 00:35:32,340 --> 00:35:33,460 Άλις. 449 00:35:34,233 --> 00:35:37,000 Η συζήτησή μας, ξύπνησε κάτι. 450 00:35:37,540 --> 00:35:39,048 Τα τελευταία χρόνια, 451 00:35:39,205 --> 00:35:42,340 πέρασα κάποιες φορές να ελέγξω τον πατέρα. 452 00:35:43,043 --> 00:35:46,883 Και μια νύχτα, ήρθα και είδα πως είχε ξανακυλήσει, 453 00:35:47,432 --> 00:35:49,152 και ήταν καθισμένος εκεί... 454 00:35:50,120 --> 00:35:54,020 ...πίνοντας ουίσκι με έναν άνδρα που δεν είχα ξαναδεί. 455 00:35:59,690 --> 00:36:02,660 - Εσύ... - Όχι! Είμαι ένας καλός άνθρωπος, 456 00:36:02,681 --> 00:36:04,917 - ο άνθρωπος που βλέπεις. - Εσύ! Μη... 457 00:36:04,938 --> 00:36:07,378 Αυτό εγώ είμαι. Είμαι ένας καλός άνθρωπος! 458 00:36:19,166 --> 00:36:20,800 Βρήκες ποιος ήταν ο άνδρας; 459 00:36:22,084 --> 00:36:23,630 Αλλά αμέσως μετά από εκείνη τη νύχτα, 460 00:36:23,650 --> 00:36:25,110 ο μπαμπάς εξαφανίστηκε για μερικές εβδομάδες. 461 00:36:25,130 --> 00:36:25,950 Με ποια έννοια; 462 00:36:25,970 --> 00:36:27,540 Απλώς εξαφανίστηκε από το διαμέρισμα, 463 00:36:27,840 --> 00:36:30,280 σταμάτησε να εμφανίζεται στη δουλειά, να απαντά στο τηλέφωνο. 464 00:36:30,700 --> 00:36:32,320 Και μετά, όταν ξαναεμφανίστηκε, 465 00:36:32,340 --> 00:36:35,720 είπε ότι είχε κάνει μια αποτοξίνωση δύο εβδομάδων σε ένα κέντρο αποκατάστασης, 466 00:36:36,020 --> 00:36:37,700 αλλά τώρα είναι... 467 00:36:39,473 --> 00:36:42,700 Η χρονική στιγμή, ταιριάζει, βλέπεις. 468 00:36:43,069 --> 00:36:44,280 Η χρονική στιγμή; 469 00:36:44,300 --> 00:36:46,320 Πιστεύω ότι ήταν στο νοσοκομείο, 470 00:36:46,620 --> 00:36:49,420 αναρρώνοντας από το ποτό... 471 00:36:51,100 --> 00:36:52,260 ...τα πράγματα. 472 00:36:52,280 --> 00:36:53,800 Άρα ίσως η απόπειρα αυτοκτονίας 473 00:36:53,820 --> 00:36:56,960 προκλήθηκε από τον καβγά του με αυτόν τον άνδρα. 474 00:36:58,770 --> 00:37:01,090 Υπάρχει κάτι άλλο που μπορείς να μας πεις γι' αυτόν; 475 00:37:01,563 --> 00:37:04,630 Απλώς είχα την αίσθηση ότι ο μπαμπάς προσπαθούσε να πείσει κάποιον για κάτι. 476 00:37:04,994 --> 00:37:06,184 Όπως... 477 00:37:07,100 --> 00:37:08,520 ...για την αξία του. 478 00:37:08,733 --> 00:37:10,673 Τι σε κάνει να το λες αυτό, Άλις; 479 00:37:10,946 --> 00:37:14,466 Κάτι που βρήκα. Κάτι που του έδειξε ο μπαμπάς. 480 00:37:16,979 --> 00:37:18,699 Ο άνδρας είχε αυτό στο χέρι του. 481 00:37:19,020 --> 00:37:21,260 Είναι το Λάγος, Νιγηρία. 482 00:37:22,400 --> 00:37:24,960 Ο μπαμπάς επέβλεπε ένα τεράστιο έργο στέγασης εκεί. 483 00:37:25,340 --> 00:37:27,944 Ήταν μια ριζοσπαστική ανάπτυξη για την εποχή της, και... 484 00:37:28,371 --> 00:37:30,371 ήταν περήφανος που ήταν μέρος αυτού. 485 00:37:48,780 --> 00:37:51,040 Ένας τόνος αποτυπωμάτων αλλά μόνο ένα έδειξε αντιστοιχία 486 00:37:51,060 --> 00:37:53,340 με κάποιον άλλο εκτός από τον Φίλιπ ή την Άλις Τσάλμερς. 487 00:37:53,360 --> 00:37:55,580 Ανήκει σε έναν Ντένις Γουίβερ, 488 00:37:55,840 --> 00:37:57,600 και ταιριάζει με την περιγραφή της Άλις. 489 00:37:58,000 --> 00:37:59,400 Για ποιο λόγο είχε μπλέξει; 490 00:37:59,420 --> 00:38:02,680 Παραβίαση ιδιωτικής περιουσίας, αντίσταση στη σύλληψη, πρόκληση σωματικής βλάβης. 491 00:38:02,700 --> 00:38:06,460 Πρόκληση σωματικής βλάβης; Μου αρέσει όλο και περισσότερο ο Ντένις. 492 00:38:06,640 --> 00:38:09,960 Η τελευταία γνωστή διεύθυνση είναι ένα ξενώνας στο Τάμσμιντ. 493 00:38:10,680 --> 00:38:14,460 Άρα ήταν άγνωστος στην Άλις αλλά όχι στον μπαμπά της. 494 00:38:14,530 --> 00:38:16,960 - Ο Γουίβερ και ο Τσάλμερς είχαν ιστορία; - Και θα τη βρεις. 495 00:38:16,980 --> 00:38:20,380 Διασταύρωση, διασταύρωση, και είπα διασταύρωση; 496 00:38:21,178 --> 00:38:22,218 Τζακ; 497 00:38:24,580 --> 00:38:27,000 Θέλεις να συσκευάσεις τα ρούχα του εδώ ή στο τμήμα; 498 00:38:27,020 --> 00:38:29,200 Εδώ. Του έβαλα ακόμη και ένα χάρτινο κοστούμι. 499 00:38:29,640 --> 00:38:30,680 Πριν από δέκα χρόνια, 500 00:38:30,700 --> 00:38:32,750 ο Φίλιπ Τσάλμερς ήταν Αξιωματούχος Περιβαλλοντικών Επιστημών 501 00:38:32,770 --> 00:38:33,860 στο Δημοτικό Συμβούλιο του Τάμσμιντ 502 00:38:33,880 --> 00:38:35,510 Η καταδίκη του Ντένις Γουίβερ για πρόκληση σωματικής βλάβης 503 00:38:35,530 --> 00:38:38,335 ήταν για επίθεση σε έναν φύλακα στο λόμπι του Συμβουλίου του Τάμσμιντ. 504 00:38:38,356 --> 00:38:42,038 - Τι πρόβλημα είχε, ξέρουμε; - Όχι ακόμα, αλλά έχω φωτογραφίες. 505 00:38:44,060 --> 00:38:47,620 Μπορείς να ελέγξεις ξανά, παρακαλώ; Ντένις Λ. Γουίβερ. 506 00:38:49,617 --> 00:38:51,097 Θυμάμαι τον Ντεν. 507 00:38:51,629 --> 00:38:52,817 Υπέροχος τύπος. 508 00:38:54,013 --> 00:38:55,973 - Και εσύ είσαι...; - Γκάρεθ. 509 00:38:56,500 --> 00:38:57,720 Γκάρεθ Μπερντ. 510 00:38:59,614 --> 00:39:00,960 Τον πήραν στο τέλος. 511 00:39:01,180 --> 00:39:03,380 - Συγγνώμη; - Είναι νεκρός. 512 00:39:04,062 --> 00:39:05,168 Καρκίνος. 513 00:39:06,100 --> 00:39:07,420 Αμίαντος. 514 00:39:08,020 --> 00:39:09,700 Θάφτηκε στην Αγία Μαρία. 515 00:39:20,926 --> 00:39:23,120 Ο τάφος ήταν απεριποίητος μέχρι χθες. 516 00:39:35,920 --> 00:39:37,480 Είδες ποιος τα άφησε αυτά; 517 00:39:37,583 --> 00:39:40,217 Πρέπει να ήταν το ίδιο άτομο που τακτοποίησε τον τάφο, υποθέτω. 518 00:39:40,700 --> 00:39:42,680 Δεν πιστεύω στις συμπτώσεις. 519 00:39:42,700 --> 00:39:44,534 Κάποιος αφήνει λουλούδια στον τάφο του Ντένις 520 00:39:44,554 --> 00:39:45,740 τη μέρα που δολοφονείται ο Τσάλμερς; 521 00:39:45,760 --> 00:39:47,180 Ναι, για τι ζητούσαν συγγνώμη; 522 00:39:47,200 --> 00:39:50,320 Και συνδέεται με το θέμα του Ντένις με τον Τσάλμερς; 523 00:39:52,180 --> 00:39:54,180 Έχεις μήπως CCTV; 524 00:39:54,200 --> 00:39:55,460 Φυσικά. 525 00:40:01,880 --> 00:40:04,114 Αστυνομική Διευθύντρια; 526 00:40:04,707 --> 00:40:06,940 Το λιγότερο που μπορούσαν να κάνουν μετά από την υπόθεση με τον ελεύθερο σκοπευτή. 527 00:40:06,960 --> 00:40:08,920 Δεν πήρα τίποτα γι' αυτό. 528 00:40:09,180 --> 00:40:10,819 Επιστολή επαίνου. 529 00:40:11,741 --> 00:40:15,740 Πέρασα τα τελευταία εννέα χρόνια στην Αντιτρομοκρατική... 530 00:40:16,540 --> 00:40:19,820 ...αλλά μια αναδιάρθρωση των Ανθρώπινων Πόρων με πέταξε σαν στυμμένη λεμονόκουπα. 531 00:40:20,180 --> 00:40:21,840 Και να 'μαι. 532 00:40:23,360 --> 00:40:27,160 Θυμάσαι τη συνωμοσία του 2018 για να ανατιναχτεί το αεροδρόμιο του Λονδίνου; 533 00:40:27,180 --> 00:40:29,501 - Βέβαια. - Ηγήθηκα της ομάδας που την απέτρεψε. 534 00:40:29,670 --> 00:40:30,790 Ωραία. 535 00:40:31,180 --> 00:40:33,240 Δεν καυχιέμαι, με ρώτησες. 536 00:40:41,680 --> 00:40:42,980 Γυναίκα. 537 00:40:43,180 --> 00:40:44,900 Γύρω στα 30. 538 00:40:45,160 --> 00:40:46,600 Κοντά σκούρα μαλλιά. 539 00:40:46,960 --> 00:40:48,100 Λουλούδια. 540 00:40:48,660 --> 00:40:50,720 Ας δούμε πόσο θα μείνει. 541 00:40:58,871 --> 00:41:00,160 Σχεδόν δύο ώρες. 542 00:41:00,270 --> 00:41:02,160 Υποθέτω ότι έκανε καλή δουλειά στον τάφο. 543 00:41:02,180 --> 00:41:03,740 Πραγματικά λυπόταν. 544 00:41:05,560 --> 00:41:08,220 Δεν είπε η Άλις ότι ο Ντένις Γουίβερ χρησιμοποιούσε εισπνευστήρα; 545 00:41:08,540 --> 00:41:11,496 Τι λες για τα παπούτσια της, Τζακ; Μοτίβο βάφλας; 546 00:41:11,620 --> 00:41:13,160 Βρες την και θα σου πω. 547 00:41:15,353 --> 00:41:16,673 Περίμενε. 548 00:41:48,366 --> 00:41:50,046 Ξεκουμπίσου, Κίρστεν. 549 00:41:51,762 --> 00:41:53,462 Κίρστεν, δώσε μας ένα λεπτό. 550 00:41:55,000 --> 00:41:56,620 Πάρτε όσο χρόνο θέλετε. 551 00:41:59,490 --> 00:42:01,980 Άρα έχει παλμό! 552 00:42:03,780 --> 00:42:06,880 - Τι ήθελε ο Μόργκαν-Τζόουνς; - Μια ακόμη βόλτα στο καρουζέλ. 553 00:42:06,900 --> 00:42:10,560 Μια θέση στην Επιτροπή Αστυνομικής Αρχής, μερικές επιτροπές για να τρέξει. 554 00:42:10,580 --> 00:42:12,940 - Τι, νομίζει ότι είναι στο χέρι μου; - Ναι, είναι σίγουρος ότι είναι. 555 00:42:12,960 --> 00:42:15,945 Είναι επίσης σίγουρος ότι έχει αρκετή πίεση για να σε κάνει να παίξεις μπάλα. 556 00:42:15,965 --> 00:42:17,625 Σε τι μορφή; 557 00:42:18,560 --> 00:42:21,150 Ένας δημοσιογράφος ονόματι Χάρι Σινγκ τον επισκέφθηκε, 558 00:42:21,170 --> 00:42:23,210 όπως κι εμένα, πριν από δύο εβδομάδες. 559 00:42:23,360 --> 00:42:27,617 Ο Σινγκ κάνει μια βαθιά έρευνα για τις μέρες μας στο Τάμσμιντ. 560 00:42:27,880 --> 00:42:30,280 Ιδιαίτερα στο Χέρον Πόιντ. 561 00:42:30,300 --> 00:42:31,940 Ιησού Χριστέ, Έβα! 562 00:42:32,140 --> 00:42:34,700 Γιατί ακούω γι' αυτό τώρα; 563 00:42:34,829 --> 00:42:36,669 Έκανα τη δουλειά μου. 564 00:42:37,040 --> 00:42:38,740 Σε προστάτευα. 565 00:42:39,200 --> 00:42:41,860 Η δολοφονία του Τσάλμερς αλλάζει τα πάντα. 566 00:42:57,198 --> 00:42:58,458 Προσφορά ειρήνης. 567 00:42:58,900 --> 00:43:01,660 Δεν τρώω ζάχαρη αυτήν τη στιγμή. 568 00:43:03,400 --> 00:43:06,300 Πιστεύω ότι καταλαβαίνω ποιο είναι το πρόβλημα. 569 00:43:09,030 --> 00:43:10,600 Βαρέθηκες. 570 00:43:12,240 --> 00:43:14,460 Οι μέρες είναι μακρές, και βαρέθηκες. 571 00:43:19,646 --> 00:43:20,773 Ίσως... 572 00:43:22,160 --> 00:43:25,060 Ίσως είναι καιρός να σκεφτούμε το αδιανόητο και... 573 00:43:26,400 --> 00:43:27,780 ...να υιοθετήσουμε ξανά; 574 00:43:30,803 --> 00:43:34,300 Βέβαια, είμαστε μεγαλύτεροι αλλά ελπίζουμε πιο σοφοί. 575 00:43:36,780 --> 00:43:38,360 Πάντα το είχες μέσα σου. 576 00:43:40,050 --> 00:43:42,800 Τα αγάπησες σαν να ήταν δικά σου. 577 00:43:48,557 --> 00:43:52,090 Γιατί δεν μου είπες ότι ο ΜακΝις ξαναέκανε παράπτωμα μέσα 578 00:43:52,110 --> 00:43:54,340 και ότι δεν υπάρχει περίπτωση να βγει έξω; 579 00:43:54,950 --> 00:43:57,530 Δηλαδή, γιατί δεν το είπες στο μόνο άτομο στον κόσμο 580 00:43:57,551 --> 00:43:59,471 που σε αγαπά περισσότερο από οτιδήποτε; 581 00:43:59,604 --> 00:44:02,079 Που πρέπει να σε βλέπει να φοβάσαι και τη σκιά σου 582 00:44:02,100 --> 00:44:03,703 όταν γυρίζουμε σπίτι από το μπαρ; 583 00:44:03,724 --> 00:44:04,561 Μεγκ... 584 00:44:04,581 --> 00:44:07,200 Που ανατριχιάζει κάθε φορά που ανατριχιάζεις 585 00:44:07,220 --> 00:44:09,204 λόγω κάποιου αισθήματος 586 00:44:09,371 --> 00:44:13,100 διαστρεβλωμένης αλληλεγγύης που δεν έχουμε. 587 00:44:23,876 --> 00:44:25,260 Μπράβο, Μεγκ. 588 00:44:26,720 --> 00:44:28,220 Δεν μπορώ να σε κατηγορήσω. 589 00:44:28,560 --> 00:44:29,640 Πραγματικά. 590 00:44:30,580 --> 00:44:32,260 Η αφοσίωση στο μεγαλείο της. 591 00:44:33,220 --> 00:44:35,920 Όλες αυτές οι ώρες σε αίθουσες αναμονής χειρουργείου, 592 00:44:36,266 --> 00:44:38,660 οι απογοητεύσεις, τα εμπόδια. 593 00:44:39,980 --> 00:44:42,160 Έχεις αντέξει τη θύελλα μαζί μου. 594 00:44:42,954 --> 00:44:44,534 Πραγματικά. 595 00:44:46,071 --> 00:44:50,280 Το οποίο το κάνει ακόμα πιο περίεργο που δεν μπορείς να με κοιτάξεις... 596 00:44:50,980 --> 00:44:52,260 ...σωστά. 597 00:44:52,820 --> 00:44:54,660 Ούτε για ένα δευτερόλεπτο. 598 00:44:56,820 --> 00:44:58,300 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 599 00:44:58,920 --> 00:45:02,266 Τότε, κοίτα με. 600 00:45:02,780 --> 00:45:04,860 Πραγματικά κοίτα με. 601 00:45:07,460 --> 00:45:09,923 - Αυτό δεν είναι δίκαιο. - Δίκαιο; 602 00:45:10,460 --> 00:45:13,140 Το μόνο που ζητάω είναι να με κοιτάξεις. 603 00:45:15,700 --> 00:45:16,820 Σταμάτα. 604 00:45:17,180 --> 00:45:18,499 Κοίτα με! 605 00:45:57,978 --> 00:46:01,978 Αυτό φαίνεται πιο διασκεδαστικό από τα emails από το τμήμα πληροφορικής. 606 00:46:05,549 --> 00:46:07,030 Σου το εγγυώμαι. 607 00:46:15,878 --> 00:46:17,558 Κόλιν! 608 00:46:46,903 --> 00:46:49,255 Το DNA από τον εισπνευστήρα της νεαρής γυναίκας 609 00:46:49,280 --> 00:46:52,239 δεν ταιριάζει με κανέναν στη βάση δεδομένων. 610 00:46:52,260 --> 00:46:53,980 Έρχεται ένα «αλλά», το ξέρω ότι έρχεται. 611 00:46:54,000 --> 00:46:57,680 Αλλά ταιριάζει με μια αρκετά σημαντική ανεξιχνίαστη υπόθεση. 612 00:46:57,814 --> 00:46:58,834 Ευχαριστώ. 613 00:46:58,940 --> 00:47:02,580 Αταυτοποίητο γυναικείο DNA ανακτήθηκε από τον τόπο 614 00:47:02,738 --> 00:47:05,418 πέντε δολοφονιών πριν από δέκα χρόνια 615 00:47:05,659 --> 00:47:08,880 σε έναν πύργο στο Τάμσμιντ. 616 00:47:09,360 --> 00:47:12,120 Το DNA της γυναίκας βρέθηκε σε ένα κουτάκι μπύρας. 617 00:47:12,414 --> 00:47:14,134 Πέντε δολοφονίες; 618 00:47:14,741 --> 00:47:16,081 Πώς σκοτώθηκαν; 619 00:47:16,180 --> 00:47:18,340 Δολοφονήθηκαν με σφυρί. 620 00:47:20,890 --> 00:47:22,860 Πώς δεν έχω ακούσει ποτέ γι' αυτήν την υπόθεση; 621 00:47:23,940 --> 00:47:27,960 Όλοι οι νεκροί είχαν ποινικές καταδίκες, μερικοί πιο εκτεταμένες από άλλους. 622 00:47:28,060 --> 00:47:29,760 Και η υπόθεση είναι ανεξιχνίαστη; 623 00:47:29,871 --> 00:47:32,130 Διαβάζοντας μεταξύ των γραμμών, φαινόταν ότι η αστυνομία 624 00:47:32,150 --> 00:47:34,809 πίστευε ότι μια άλλη συμμορία τους είχε πλησιάσει ύπουλα 625 00:47:34,831 --> 00:47:37,371 όταν ήταν σε κακή κατάσταση, μέσα στη νύχτα 626 00:47:43,063 --> 00:47:45,692 - Τι έγινε με το ίδιο το σφυρί; - Ποτέ δεν ανακτήθηκε. 627 00:47:45,959 --> 00:47:49,698 Το άκρο με τη διχάλα χρησιμοποιήθηκε εκτεταμένα... 628 00:47:51,390 --> 00:47:54,940 ...και τα ασύμμετρα σημάδια φαίνονται οικεία. 629 00:48:47,632 --> 00:48:49,832 Γλυκιά κυρία; 630 00:49:12,380 --> 00:49:14,540 Σταμάτα! Σταμάτα! 631 00:49:14,920 --> 00:49:16,260 Σταμάτα! 632 00:49:22,080 --> 00:49:23,899 Πού πας; Πουτάνα! 633 00:50:01,720 --> 00:50:03,160 Έχουν επιστρέψει. 634 00:50:29,860 --> 00:50:32,880 Το αρχείο της αστυνομίας για τις δολοφονίες στο Χέρον Πόιντ έχει έρθει. 635 00:50:32,900 --> 00:50:35,380 Και ακούστε αυτό, ο μακαρίτης Ντένις Γουίβερ 636 00:50:35,400 --> 00:50:37,240 όχι μόνο ζούσε στον πύργο 637 00:50:37,260 --> 00:50:40,160 την εποχή των δολοφονιών, αλλά ήταν και για λίγο ύποπτος. 638 00:50:40,480 --> 00:50:43,720 Τον είδαν να κρατάει ένα μπαστούνι μπέιζμπολ κοντά στον τόπο του εγκλήματος. 639 00:50:43,745 --> 00:50:44,940 Ακούγεται αρκετά πειστικό. 640 00:50:44,960 --> 00:50:46,660 Εκτός από το ότι σκοτώθηκαν με σφυρί. 641 00:51:28,860 --> 00:51:30,820 Βοήθεια... 642 00:51:36,766 --> 00:51:38,606 Μπορείς να αντιμετωπίσεις τον Μόργκαν-Τζόουνς; 643 00:51:39,840 --> 00:51:42,420 Είναι δύσκολο να πω χωρίς να ξέρω 644 00:51:42,440 --> 00:51:43,880 τι κρύβεται πίσω από τις απειλές του. 645 00:51:43,900 --> 00:51:45,640 Η ουσία, η έλλειψη. 646 00:51:45,668 --> 00:51:49,019 - Τι είπε, «σύγχρονες σημειώσεις»; - Ναι. 647 00:51:49,222 --> 00:51:50,698 Απίστευτο. 648 00:51:50,806 --> 00:51:52,420 Πρέπει να κερδίσω ξανά την εμπιστοσύνη του. 649 00:51:52,440 --> 00:51:53,980 Να παίξω με την ιστορία μας. 650 00:51:54,340 --> 00:51:56,080 Ό,τι έγινε, έγινε. 651 00:52:00,417 --> 00:52:01,600 Εντάξει. 652 00:52:02,193 --> 00:52:03,100 Κάνε το. 653 00:52:03,720 --> 00:52:05,320 Ό,τι χρειαστεί. 654 00:52:08,120 --> 00:52:10,200 Θα σου πω τι θα χρειαστεί, Όλιβερ. 655 00:52:11,680 --> 00:52:13,600 Ένα συμβόλαιο δύο ετών, 656 00:52:14,560 --> 00:52:15,979 μια αύξηση μισθού... 657 00:52:21,780 --> 00:52:24,800 ...και το χαρτί της απόλυσης στη θυρίδα της Κίρστεν. 658 00:52:27,397 --> 00:52:28,660 Έλα, Όλιβερ. 659 00:52:30,000 --> 00:52:31,800 Γι' αυτό με αγαπάς. 660 00:52:37,540 --> 00:52:39,180 Φίλιπ Τσάλμερς. 661 00:52:40,450 --> 00:52:42,790 Πιστεύω ότι έσκισε αυτήν την κάρτα, 662 00:52:42,810 --> 00:52:44,080 την ξαναένωσε με ταινία, 663 00:52:44,100 --> 00:52:46,180 την ξαναέσκισε και την πέταξε στα σκουπίδια. 664 00:52:46,680 --> 00:52:48,895 Μια γρήγορη επίσκεψη στον Παγκόσμιο Ιστό 665 00:52:48,920 --> 00:52:51,395 απέδωσε μερικές εικόνες αυτού του Χάρι Σινγκ, 666 00:52:51,420 --> 00:52:53,795 ο οποίος ταιριάζει με την περιγραφή του ανθρώπου που... 667 00:52:53,820 --> 00:52:56,580 ...επισκέφθηκε τον Φίλιπ Τσάλμερς στο μεσιτικό γραφείο. 668 00:52:57,526 --> 00:52:59,966 Άσε με να τρέξω αυτά από το προσωπικό του μεσιτικού γραφείου. 669 00:53:00,011 --> 00:53:01,091 Ευχαριστώ. 670 00:53:01,194 --> 00:53:03,149 Το άρθρο διαμορφώνεται, αλλά... 671 00:53:05,344 --> 00:53:07,821 ...θα ήθελα πραγματικά περισσότερο υπόβαθρο για... 672 00:53:07,841 --> 00:53:11,240 πώς καταλήξατε να ζείτε στο Χέρον Πόιντ... αν είναι εντάξει; 673 00:53:12,920 --> 00:53:14,150 Εγώ και η Τίνα... 674 00:53:14,701 --> 00:53:17,875 ...ήμασταν σε ίδρυμα για το μεγαλύτερο μέρος της παιδικής μας ηλικίας, ξέρεις... 675 00:53:18,480 --> 00:53:21,940 ...πηγαίνοντας από το ένα ανάδοχο σπίτι στο άλλο. 676 00:53:22,580 --> 00:53:25,280 Καταλήξαμε να ζούμε σε ένα καταφύγιο στο Τάμσμιντ. 677 00:53:25,560 --> 00:53:26,900 Ήταν εντάξει... 678 00:53:28,280 --> 00:53:30,160 ...αλλά ήταν αυστηρά μόνο για τη νύχτα. 679 00:53:30,580 --> 00:53:32,260 Μια συμφωνία από τις οκτώ έως τις οκτώ. 680 00:53:32,660 --> 00:53:35,020 Άρα δεν είχατε πουθενά να πάτε κατά τη διάρκεια της ημέρας; 681 00:53:36,320 --> 00:53:40,280 Μια μέρα, μας είπαν ότι το καταφύγιο έκλεινε. 682 00:53:41,560 --> 00:53:44,520 Και έκλειναν και όλα τα καταφύγια στην περιοχή. 683 00:53:44,540 --> 00:53:46,240 - Παράξενο. - Ναι. 684 00:53:46,813 --> 00:53:50,340 Αντ' αυτού, μεταφερόμασταν στο Χέρον Πόιντ. 685 00:53:58,872 --> 00:54:00,352 Αρχικά, ήταν... 686 00:54:02,593 --> 00:54:03,753 ...σαν καλά νέα. 687 00:54:04,459 --> 00:54:06,400 Μας έδιναν το δικό μας διαμέρισμα. 688 00:54:10,063 --> 00:54:13,720 Το Χέρον Πόιντ ήταν κόλαση επί γης. 689 00:54:14,793 --> 00:54:16,340 Μόνο, πιο επικίνδυνο. 690 00:54:18,180 --> 00:54:20,180 Ο χώρος ήταν άδειος για χρόνια. 691 00:54:20,940 --> 00:54:23,420 Τα ποντίκια και τα περιστέρια είχαν πάρει τον έλεγχο. 692 00:54:29,210 --> 00:54:30,920 Ακόμα δεν το καταλαβαίνω. 693 00:54:33,940 --> 00:54:36,140 Τι στο διάολο σκέφτονταν το Τάμσμιντ, 694 00:54:36,160 --> 00:54:37,760 βάζοντάς μας εκεί μέσα. 695 00:54:37,781 --> 00:54:39,621 Δεδομένου όσων ξέρουμε τώρα... 696 00:54:40,846 --> 00:54:42,526 ...μπορούμε να κάνουμε μια καλή εικασία... 697 00:54:46,113 --> 00:54:47,373 Χάρι Σινγκ. 698 00:54:48,686 --> 00:54:49,660 Θεέ μου. 699 00:54:50,800 --> 00:54:51,900 Πότε; 700 00:54:53,839 --> 00:54:54,993 Ευχαριστώ. 701 00:54:55,740 --> 00:54:57,640 Σε ευχαριστώ που με ενημέρωσες. 702 00:55:02,118 --> 00:55:04,760 Θυμάσαι τον επιστήμονα περιβάλλοντος που εντόπισα; 703 00:55:04,780 --> 00:55:06,805 Αυτόν που υπέγραψε για το Χέρον Πόιντ; 704 00:55:07,016 --> 00:55:09,920 - Τον Φίλιπ Τσάλμερς; - Ναι. Δολοφονήθηκε. 705 00:55:11,427 --> 00:55:12,930 Χτυπημένος με σφυρί. 706 00:55:13,337 --> 00:55:15,617 Όπως η συμμορία στο Χέρον Πόιντ. 707 00:55:40,457 --> 00:55:42,735 Δεν έχω καμία υποχρέωση να το αποκαλύψω αυτό. 708 00:55:42,760 --> 00:55:45,590 Αν θέλεις να συνεχίσουμε αυτήν τη συζήτηση στο αστυνομικό τμήμα, 709 00:55:45,610 --> 00:55:48,080 αυτό είναι εντάξει, γιατί είναι στο δρόμο μου για το σπίτι. 710 00:55:48,680 --> 00:55:49,700 Γεια σου; 711 00:55:51,120 --> 00:55:53,120 Συγγνώμη, πρέπει να σας μιλήσουμε. 712 00:56:05,051 --> 00:56:06,391 Σταματήστε! 713 00:56:06,560 --> 00:56:07,720 Σταμάτα! 714 00:56:08,359 --> 00:56:09,879 Είπα σταμάτα! 715 00:56:13,123 --> 00:56:14,583 Αστυνομία! Στην άκρη! 716 00:56:14,760 --> 00:56:17,060 Πρόσεχε πού πας! 717 00:56:28,706 --> 00:56:30,000 Σκατά... 718 00:57:45,780 --> 00:57:46,257 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 719 00:57:46,257 --> 00:57:46,734 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 720 00:57:46,734 --> 00:57:47,211 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 721 00:57:47,211 --> 00:57:47,688 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 722 00:57:47,688 --> 00:57:48,165 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 723 00:57:48,165 --> 00:57:48,642 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 724 00:57:48,642 --> 00:57:49,119 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 725 00:57:49,119 --> 00:57:49,596 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 726 00:57:49,596 --> 00:57:50,073 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 727 00:57:50,073 --> 00:57:56,074 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 727 00:57:57,305 --> 00:58:57,480 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα