1
00:00:11,700 --> 00:00:14,620
Υποσχέθηκα στην Τζάκι, στο γήπεδο του
γκολφ, δύο ντουζίνες πολυετή φυτά.
2
00:00:14,640 --> 00:00:15,660
Εντάξει.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,699
Αν έχεις χρόνο,
κάνε μια βόλτα στο εξοχικό.
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,120
Το έχω, Κλερ.
5
00:00:22,887 --> 00:00:24,087
Άσε με να έρθω.
6
00:00:24,787 --> 00:00:26,260
Τι θα γίνει αν είναι κακές ειδήσεις;
7
00:00:26,346 --> 00:00:28,906
Δεν θα σου ζητούσαν να πας
αν όλα ήταν καλά.
8
00:00:34,523 --> 00:00:37,360
Αν είναι κακές ειδήσεις,
πρέπει να το αντιμετωπίσω.
9
00:00:37,586 --> 00:00:40,560
Και εσύ πρέπει να
φροντίσεις αυτό το μέρος.
10
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:02:06,400 --> 00:02:07,740
Γεια;
12
00:02:46,640 --> 00:02:48,746
- Γεια σου, Άλις.
- Μπαμπά, άκου.
13
00:02:48,900 --> 00:02:51,460
Μίλησα στη μαμά.
Θα χαιρόταν πολύ αν ερχόσουν αργότερα.
14
00:02:51,480 --> 00:02:53,760
Ναι! Και μετά ξύπνησες!
15
00:02:53,780 --> 00:02:56,100
Ειλικρινά, είναι πολύ
συγκινημένη που θέλεις να έρθεις.
16
00:02:56,293 --> 00:02:57,520
Πού είσαι;
17
00:02:57,902 --> 00:03:00,920
Δείχνω ένα από τα νέα κτίρια
έξω από τον Γουίβερ Κόμον.
18
00:03:01,080 --> 00:03:03,540
Ο Τζάσπερ άφησε ανοιχτή την πίσω πόρτα.
19
00:03:03,675 --> 00:03:05,800
Εντάξει.
Θα σε δω στη μαμά στις επτά.
20
00:03:05,984 --> 00:03:07,324
Μην αργήσεις.
21
00:03:08,080 --> 00:03:09,460
Ευχαριστώ, Άλις.
22
00:04:53,956 --> 00:04:58,411
Σιωπηλός Μάρτυρας
Σεζόν 28 - Επεισόδιο 3
23
00:04:58,728 --> 00:05:01,794
Επιστροφή στο Σπίτι
Μέρος 1ο
24
00:05:07,945 --> 00:05:13,945
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
25
00:05:14,696 --> 00:05:16,450
Ποιο είναι το τραγούδι
του Ντέιβιντ Μπόουι;
26
00:05:16,470 --> 00:05:18,760
«Μια Νέα Καριέρα σε Μια Νέα Πόλη».
27
00:05:18,781 --> 00:05:20,481
Σκεφτόμουν περισσότερο τους Radiohead.
28
00:05:20,560 --> 00:05:23,000
«Ζω σε μια πόλη όπου δεν
μπορείς να μυρίσεις τίποτα».
29
00:05:24,380 --> 00:05:25,961
Είσαι καλά; Συγγνώμη.
30
00:05:29,842 --> 00:05:31,562
Τζακ και...
31
00:05:32,821 --> 00:05:35,660
...Νίκι; Συγγνώμη, τα επώνυμα
έχουν χαθεί με το χρόνο,
32
00:05:35,680 --> 00:05:38,100
τη μνήμη, και το Σαρντονέ, πιθανώς.
33
00:05:38,120 --> 00:05:40,780
Αρχιεπιθεωρήτρια Τζέιν
Ντε Φρέιτας, αν δεν κάνω λάθος.
34
00:05:40,800 --> 00:05:42,440
Τώρα με κάνεις να ντρέπομαι.
35
00:05:42,460 --> 00:05:44,720
Και είναι Αστυνομική Διευθύντρια.
36
00:05:45,680 --> 00:05:47,010
Συγγνώμη.
37
00:05:47,233 --> 00:05:48,595
Τίτλοι, παρακαλώ, Νικ.
38
00:05:48,800 --> 00:05:52,240
Το θύμα είναι ο 60χρονος
μεσίτης ακινήτων Φίλιπ Τσάλμερς.
39
00:05:52,840 --> 00:05:54,820
Βρίσκεται στο μπάνιο του επάνω ορόφου.
40
00:05:54,840 --> 00:05:56,900
- Ποιος βρήκε το πτώμα;
- Η κόρη του, Άλις.
41
00:05:56,990 --> 00:05:59,110
Έπρεπε να είναι σε μια
οικογενειακή συνάντηση,
42
00:05:59,226 --> 00:06:01,046
ήρθε να τον βρει όταν δεν εμφανίστηκε.
43
00:06:01,226 --> 00:06:04,346
Ξέρουμε ακριβώς τι άγγιξε
και τι δεν άγγιξε μέσα;
44
00:06:04,500 --> 00:06:06,860
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να
το ακούσεις από το ίδιο το άτομο.
45
00:06:07,807 --> 00:06:09,847
Μπορούμε να είμαστε σίγουροι
ότι δεν πάει πουθενά.
46
00:06:09,868 --> 00:06:11,920
- Ευχαριστώ, Τζέιν.
- Ναι.
47
00:06:12,510 --> 00:06:15,340
Νικ, άφησα το Red Bull μου
στο αυτοκίνητο.
48
00:06:15,360 --> 00:06:18,040
Θα μπορούσες να μου το φέρεις, παρακαλώ;
49
00:06:18,320 --> 00:06:19,580
Ευχαριστώ.
50
00:06:21,962 --> 00:06:23,710
Μη δίνεις σημασία
στον Αστυφύλακα Γουίλαν.
51
00:06:23,730 --> 00:06:26,300
Δεύτερη εβδομάδα εκτός στολής,
πρώτη φορά σε φόνο.
52
00:06:26,429 --> 00:06:28,229
Μαθαίνει από την καλύτερη.
53
00:06:28,440 --> 00:06:31,260
Είναι ωραίο να σε βλέπω πάλι,
παρά τις συνθήκες.
54
00:06:31,280 --> 00:06:32,500
Παρομοίως.
55
00:06:35,934 --> 00:06:39,141
Πάντα είχα την αίσθηση ότι
εσείς οι δύο θα καταλήγατε μαζί.
56
00:06:41,306 --> 00:06:43,866
- Δεν έχει αλλάξει.
- Πώς το ήξερε;
57
00:06:44,330 --> 00:06:46,670
- Ασχολείτο με προφίλ, θυμάσαι;
- Ναι.
58
00:06:46,800 --> 00:06:49,260
Υπογραφές, ενδείξεις, γλώσσα πτώματος.
59
00:06:49,280 --> 00:06:52,160
Φοράει μπαλώματα στους αγκώνες,
άρα πρέπει να είναι κατά συρροή δολοφόνος.
60
00:06:52,180 --> 00:06:54,460
Πιστεύω ότι ήταν εντυπωσιακό,
ο τρόπος που κατάλαβε
61
00:06:54,480 --> 00:06:56,420
ότι ο ελεύθερος σκοπευτής ήταν στην
πραγματικότητα δύο ελεύθεροι σκοπευτές.
62
00:06:56,440 --> 00:06:57,920
Πιστεύω ότι εμείς το κάναμε αυτό.
63
00:07:08,047 --> 00:07:09,487
Οι σκάλες φαίνονται υποσχόμενες.
64
00:07:21,000 --> 00:07:23,040
Θα σε συναντήσω εκεί πάνω.
65
00:08:37,000 --> 00:08:39,360
- Κλερ.
- Γεια σου, Χάρι.
66
00:08:39,780 --> 00:08:42,920
- Ευχαριστώ που με άφησες να μείνω.
- Μην λες ανοησίες. Έλα μέσα.
67
00:08:44,213 --> 00:08:46,853
Σαν στο σπίτι σου.
Μόλις έβαλα το βραστήρα.
68
00:09:03,206 --> 00:09:04,606
Έχεις κάτι;
69
00:09:05,369 --> 00:09:06,420
Λυπάμαι, φίλε.
70
00:09:06,682 --> 00:09:08,960
- Είσαι εντάξει.
- Η κλειδαριά μπορεί να παραβιάστηκε.
71
00:09:09,646 --> 00:09:10,926
Γρατζουνιές εκεί.
72
00:09:29,773 --> 00:09:31,753
Του δολοφόνου ή του θύματος;
73
00:09:31,843 --> 00:09:33,049
Ή κανενός.
74
00:09:33,933 --> 00:09:35,070
Ίσως βοηθήσει το DNA,
75
00:09:35,090 --> 00:09:37,720
ή αν κάποιος κουβαλάει καμιά
20αριά Litchfields πάνω του.
76
00:09:51,800 --> 00:09:53,880
Καθηγητής Φίλιπ Τσάλμερς.
77
00:09:54,300 --> 00:09:57,175
Μέλος της Ένωσης Βρετανών Αρχιτεκτόνων.
78
00:09:57,200 --> 00:09:59,520
Υψηλές διακρίσεις για
έναν μεσίτη ακινήτων.
79
00:10:01,509 --> 00:10:03,173
Τίποτα από κάτω;
80
00:10:03,320 --> 00:10:05,100
Φαίνεται ότι η πίσω πόρτα
είχε παραβιαστεί.
81
00:10:05,222 --> 00:10:09,122
Η τρέχουσα θεωρία είναι ότι μπήκαν
μόνοι τους μέσα και παραμόνευαν εδώ πάνω.
82
00:10:17,600 --> 00:10:21,110
Το ωραίο με το να γίνεσαι
Αστυνομική Διευθύντρια είναι...
83
00:10:21,307 --> 00:10:23,052
...ότι μπορείς να διαλέγεις
τις υποθέσεις σου.
84
00:10:23,072 --> 00:10:24,400
Θέλεις αυτή για τον εαυτό σου;
85
00:10:24,420 --> 00:10:27,360
Ναι, την ήθελα.
Μόλις άκουσα τα σημαντικά σημεία.
86
00:10:29,400 --> 00:10:33,160
Τι μαρτυράει το προφίλ από
τους τραυματισμούς στο πρόσωπο...
87
00:10:34,419 --> 00:10:35,690
...οργή,
88
00:10:36,560 --> 00:10:41,560
αποπροσωποποίηση, υποδεικνύοντας
παράδοξα ένα πολύ προσωπικό κίνητρο.
89
00:10:42,960 --> 00:10:45,114
Οι παρατηρήσεις μου είναι λίγο πιο πεζές.
90
00:10:45,135 --> 00:10:46,515
Τουλάχιστον σε αυτό το στάδιο.
91
00:10:46,540 --> 00:10:48,252
Τις θέλω ούτως ή άλλως.
92
00:10:48,377 --> 00:10:50,822
Τα τραύματα είναι
πολλαπλά και σοβαρά,
93
00:10:50,843 --> 00:10:52,900
αλλά αρκετά χαρακτηριστικά.
94
00:10:53,060 --> 00:10:56,300
Πιθανώς προκληθέντα από κάποιο
είδος εργαλείου με διπλή αιχμή.
95
00:10:56,320 --> 00:10:58,729
Ναι. Διχαλωτό σφυρί.
96
00:11:01,403 --> 00:11:02,763
Πολύ πιθανό.
97
00:11:03,736 --> 00:11:05,140
Πολύ πιθανό.
98
00:11:06,300 --> 00:11:07,746
Δεν έχεις αλλάξει.
99
00:11:09,180 --> 00:11:11,000
Αυτό είναι καλό πράγμα, σωστά;
100
00:11:19,087 --> 00:11:22,848
Το τελευταίο σου email συμπλήρωσε
τόσα κενά, δεν μπορείς να φανταστείς.
101
00:11:23,033 --> 00:11:23,870
Ωραία.
102
00:11:24,030 --> 00:11:25,390
Χαίρομαι.
103
00:11:26,692 --> 00:11:28,300
Μόλις ξεκινήσω, δεν μπορώ να σταματήσω.
104
00:11:28,320 --> 00:11:31,760
Αυτό είναι η συγγραφή.
Γλέντι ή λιμοκτονία.
105
00:11:33,563 --> 00:11:34,520
Ευχαριστώ.
106
00:11:36,020 --> 00:11:40,720
Ναι. Το καλό είναι, από
τότε που εργαζόμαστε σε αυτό,
107
00:11:41,100 --> 00:11:43,343
η ζήτηση για περιεχόμενο μεγάλης
διάρκειας έχει εκτοξευτεί.
108
00:11:43,363 --> 00:11:44,380
Εντάξει.
109
00:11:44,400 --> 00:11:49,400
Ναι, δεν θέλω να προκαλέσω
τη μοίρα, αλλά όταν είναι έτοιμο,
110
00:11:49,683 --> 00:11:54,676
υπάρχει μια καλή πιθανότητα να
το τοποθετήσουμε με τον Παρατηρητή ή...
111
00:11:55,285 --> 00:11:56,659
..την Κυριακάτικη Τάιμς.
112
00:11:56,762 --> 00:11:58,262
Αυτό θα ήταν εκπληκτικό.
113
00:11:58,283 --> 00:12:00,600
Κοίτα, Χάρι, είναι εντάξει αν εμείς...;
114
00:12:02,780 --> 00:12:05,500
Να μην κάνουμε συνεδρία απόψε;
115
00:12:05,603 --> 00:12:06,700
Ναι.
116
00:12:07,389 --> 00:12:10,872
Απλώς είμαι κουρασμένη
και ανησυχώ για αύριο.
117
00:12:12,843 --> 00:12:13,863
Βέβαια.
118
00:12:15,314 --> 00:12:17,212
Είναι απολύτως κατανοητό.
119
00:12:17,521 --> 00:12:18,743
Και παρεμπιπτόντως,
120
00:12:18,763 --> 00:12:21,341
η πρότασή μου να σε πάω
το πρωί εξακολουθεί να ισχύει.
121
00:12:21,493 --> 00:12:23,311
Όχι. Είναι εντάξει. Ευχαριστώ.
122
00:12:25,246 --> 00:12:26,657
Πίτσα.
123
00:12:53,923 --> 00:12:55,120
Ευχαριστώ.
124
00:12:57,683 --> 00:12:59,163
Συγγνώμη γι' αυτό.
125
00:12:59,410 --> 00:13:02,220
Θα ήταν χρήσιμο να
ξέρω πού πήγες στο σπίτι,
126
00:13:02,240 --> 00:13:04,360
τι άγγιξες, αν αυτό είναι εντάξει;
127
00:13:04,416 --> 00:13:05,380
Βέβαια.
128
00:13:06,139 --> 00:13:08,823
- Πήγες στον πίσω κήπο;
- Όχι.
129
00:13:09,449 --> 00:13:11,757
Όχι, αλλά παρατήρησα
ότι η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή.
130
00:13:11,883 --> 00:13:13,400
Πότε; Όταν μπήκες στο σπίτι;
131
00:13:14,403 --> 00:13:15,563
Πώς μπήκες;
132
00:13:15,848 --> 00:13:17,351
Η μπροστινή πόρτα ήταν ανοιχτή,
133
00:13:17,557 --> 00:13:20,432
ξέρεις, δεν ήταν κλειδωμένη.
134
00:13:22,803 --> 00:13:24,300
Ο μπαμπάς σου κάπνιζε, Άλις;
135
00:13:24,520 --> 00:13:26,960
- Ποια μάρκα;
- Λίτσφιλντς.
136
00:13:27,058 --> 00:13:29,098
Λίτσφιλντς. Ευχαριστώ.
137
00:13:30,385 --> 00:13:33,108
Τι έγινε όταν βρήκες τον πατέρα σου;
138
00:13:34,323 --> 00:13:36,460
Πήγα κοντά του.
139
00:13:37,180 --> 00:13:38,740
Έσκυψα δίπλα του...
140
00:13:39,780 --> 00:13:44,000
...και ήξερα ότι ήταν νεκρός αλλά
πήρα τον παλμό του ούτως ή άλλως.
141
00:13:44,177 --> 00:13:46,334
- Πού;
- Στον καρπό του.
142
00:13:46,950 --> 00:13:48,150
Τον δεξιό του καρπό.
143
00:13:48,366 --> 00:13:49,383
Ευχαριστώ.
144
00:13:51,718 --> 00:13:53,728
Άλις...
145
00:13:54,820 --> 00:13:57,800
Μόλις μίλησα στο αφεντικό
του πατέρα σου στο τηλέφωνο,
146
00:13:58,003 --> 00:14:00,940
και το ραντεβού δεν ήταν
στο ημερολόγιό του.
147
00:14:02,042 --> 00:14:03,125
Εντάξει.
148
00:14:03,364 --> 00:14:05,744
Ο πατέρας σου είπε κάτι
για το άτομο που θα συναντούσε;
149
00:14:07,080 --> 00:14:09,740
Τι γίνεται με τυχόν
δυσαρεστημένους πελάτες;
150
00:14:09,760 --> 00:14:11,740
Κάποιος έχασε μια συμφωνία;
151
00:14:11,864 --> 00:14:14,747
Ο μπαμπάς έκανε τη δουλειά του μεσίτη
για να πληρώνει τους λογαριασμούς.
152
00:14:14,768 --> 00:14:16,388
Δεν ήταν πολύ εμπλεκόμενος.
153
00:15:12,937 --> 00:15:15,054
Είσαι πολύ ήσυχος απόψε.
154
00:15:15,940 --> 00:15:17,700
Δύσκολη μέρα, αυτό είναι όλο.
155
00:15:18,320 --> 00:15:19,600
Είσαι σίγουρος;
156
00:15:22,643 --> 00:15:24,403
Δεν είμαι ηλίθια, ξέρεις.
157
00:15:26,423 --> 00:15:28,043
Ξέρω ότι είσαι ανήσυχος
158
00:15:28,200 --> 00:15:31,080
από τότε που ο ΜακΝις πήρε ακρόαση.
159
00:15:31,376 --> 00:15:34,220
- Αυτό είναι δίκαιο, σωστά;
- Είναι απολύτως δίκαιο.
160
00:15:34,803 --> 00:15:36,497
Λαμβάνοντας υπόψη τι έκανε.
161
00:15:39,309 --> 00:15:43,480
Η απόπειρα δολοφονίας
ενός σωφρονιστικού υπαλλήλου;
162
00:15:44,980 --> 00:15:47,340
Δεν υπάρχει σχεδόν καμία
περίπτωση να βγει με αναστολή.
163
00:15:47,600 --> 00:15:48,700
Σχεδόν.
164
00:15:53,120 --> 00:15:54,620
Τι σε προκάλεσε;
165
00:15:56,260 --> 00:15:57,480
Δεν έχει σημασία.
166
00:16:00,363 --> 00:16:02,280
Απλώς νόμιζα ότι είδα...
167
00:16:17,959 --> 00:16:20,360
Σου άφησα ένα μπουκάλι μεταλλικό νερό.
168
00:16:26,766 --> 00:16:29,305
Σε περίπτωση που γυρίσεις
και δεν θα είμαι εδώ.
169
00:16:30,820 --> 00:16:32,400
Ευχαριστώ, Χάρι.
170
00:16:33,060 --> 00:16:34,480
Για όλα.
171
00:16:41,754 --> 00:16:43,441
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
172
00:17:41,000 --> 00:17:43,200
Εντάξει. Λήφθηκε υπόψη.
173
00:17:43,533 --> 00:17:44,793
Επόμενο.
174
00:17:45,300 --> 00:17:49,080
Κοίτα, αν ο κόσμος ακόμα έπινε πόρτο
αντί για πράσινο τσάι με λεμόνι,
175
00:17:49,220 --> 00:17:50,860
αυτό το κομμάτι θα τους σκότωνε.
176
00:17:52,040 --> 00:17:54,899
Δεν είναι αστείο.
Αυτό προσπαθείς να μου πεις;
177
00:17:56,761 --> 00:17:58,021
Δεν είναι καλή στιγμή, Έβα.
178
00:17:58,042 --> 00:17:59,922
Ναι, καλά, πρέπει να σου μιλήσω, Όλιβερ.
179
00:18:02,822 --> 00:18:04,940
Συγγνώμη, Κίρστεν, μπορείς
να μας δώσεις ένα λεπτό;
180
00:18:12,953 --> 00:18:15,534
Αυτό είναι εσύ που πατάς πόδι, Έβα;
181
00:18:16,320 --> 00:18:18,420
Ελπίζω όχι, γιατί έχω
είμαι πολύ γενναιόδωρος...
182
00:18:18,440 --> 00:18:20,560
Ο Φίλιπ Τσάλμερς δολοφονήθηκε.
183
00:18:21,680 --> 00:18:23,320
Ποιος στον διάολο είναι ο Φίλιπ Τσάλμερς;
184
00:18:34,720 --> 00:18:37,060
Τι σχέση μπορεί να έχει αυτό με εμάς;
185
00:18:37,080 --> 00:18:40,500
Μια βίαιη δολοφονία σημαίνει
μια εκτεταμένη έρευνα.
186
00:18:40,520 --> 00:18:42,479
Και ποιος ξέρει πού
μπορεί να οδηγήσει αυτό;
187
00:18:44,228 --> 00:18:45,848
Δεν μιλάς σοβαρά;
188
00:18:45,869 --> 00:18:47,809
Ή τι μπορεί να αποκαλύψει.
189
00:18:49,400 --> 00:18:53,380
Πραγματικά νομίζω ότι ανησυχείς
χωρίς λόγο, Έβα, αλλά ευχαριστώ.
190
00:18:53,400 --> 00:18:56,020
Χτυπήθηκε μέχρι θανάτου, Όλιβερ.
191
00:18:56,150 --> 00:18:57,629
Ακριβώς όπως αυτοί οι έμποροι.
192
00:19:00,640 --> 00:19:01,621
Ποιος είναι;
193
00:19:01,677 --> 00:19:03,460
Έχει τηλεφωνήσει τρεις
φορές αυτό το πρωί,
194
00:19:03,480 --> 00:19:05,420
και δεν έχει τηλεφωνήσει
για πέντε χρόνια.
195
00:19:05,440 --> 00:19:07,760
Δεν υπάρχει περίπτωση
να είναι σύμπτωση.
196
00:19:12,720 --> 00:19:14,980
Μάθε τι θέλει και ξεφορτώσου τον.
197
00:19:22,747 --> 00:19:24,340
Ακόμα σε πληρώνω, σωστά;
198
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Καλημέρα!
199
00:19:32,853 --> 00:19:33,900
Καλημέρα.
200
00:19:33,920 --> 00:19:37,380
Έχουμε επεξεργαστεί τα στοιχεία
των παπουτσιών στη σκηνή...
201
00:19:38,691 --> 00:19:39,666
..και...
202
00:19:40,570 --> 00:19:42,717
είμαστε αρκετά σίγουροι
ότι αυτά τα δύο αποτυπώματα
203
00:19:42,738 --> 00:19:45,458
που κατεβαίνουν τις σκάλες
ανήκουν στον δολοφόνο.
204
00:19:45,640 --> 00:19:48,340
Είναι μερικά, οπότε δεν
έχουμε μέγεθος, φοβάμαι.
205
00:19:48,360 --> 00:19:49,990
- Μάρκα;
- TBC.
206
00:19:51,174 --> 00:19:53,723
Το μοτίβο βάφλας υποδηλώνει
αθλητικά παπούτσια ή κάτι παρόμοιο.
207
00:19:53,744 --> 00:19:55,932
Έχω κάποια παπούτσια για
τρέξιμο με πέλματα όπως αυτά.
208
00:19:55,953 --> 00:19:57,926
Τι έκανες χτες το απόγευμα;
209
00:19:58,177 --> 00:20:00,502
Είχα αυτό το θέμα του προσωπικού.
210
00:20:00,523 --> 00:20:01,863
Ήταν αστείο, Νικ.
211
00:20:02,930 --> 00:20:05,250
Εντάξει. Το τηλέφωνο του Τσάλμερς.
212
00:20:05,555 --> 00:20:07,835
Έχω εντοπίσει κάθε εισερχόμενη κλήση
213
00:20:07,860 --> 00:20:10,920
εκτός από μία που έλαβε στις 4:45 μ.μ.
214
00:20:11,947 --> 00:20:14,047
Ακριβώς πριν φύγει από
το γραφείο για το νέο κτίριο;
215
00:20:14,068 --> 00:20:17,240
Η κλήση έγινε από ένα δημόσιο
τηλέφωνο στο Σάρεϊ Χιλς.
216
00:20:17,260 --> 00:20:20,100
Οι τοπικές ομάδες Σήμανσης
επεξεργάζονται αποτυπώματα και DNA,
217
00:20:20,120 --> 00:20:22,140
αλλά είναι μια βελόνα σε ένα σωρό άχυρου.
218
00:20:22,160 --> 00:20:23,640
Είναι μια βελόνα σε ένα σωρό βελόνων.
219
00:20:23,660 --> 00:20:25,860
Μια βελόνα σε ένα σωρό άχυρου,
το ξέρεις όταν τη βρεις.
220
00:20:26,105 --> 00:20:27,685
Μου αρέσει περισσότερο η αναλογία σου.
221
00:20:27,720 --> 00:20:29,330
Δεν υπάρχει CCTV;
222
00:20:29,350 --> 00:20:31,700
Ο τηλεφωνικός θάλαμος μπορεί κάλλιστα
να είχε επιλεγεί γι' αυτόν τον λόγο.
223
00:20:31,720 --> 00:20:36,129
Μπορείς να δεις τις κλήσεις γύρω
από την Παρασκευή 12 Μαρτίου;
224
00:20:36,220 --> 00:20:37,700
Βέβαια. Γιατί;
225
00:20:37,720 --> 00:20:41,440
Μόλις μιλήσαμε σε έναν από τους διευθυντές
του Τσάλμερς στο μεσιτικό γραφείο.
226
00:20:41,780 --> 00:20:44,280
Ένας άνδρας ήρθε να μιλήσει
στον Τσάλμερς στις 12.
227
00:20:44,348 --> 00:20:46,114
Είπε ότι δεν είχε επιστρέψει
τις κλήσεις του,
228
00:20:46,135 --> 00:20:48,020
και ο Τσάλμερς τον έβγαλε γρήγορα έξω.
229
00:20:48,040 --> 00:20:49,160
Δεν ήταν πελάτης;
230
00:20:49,520 --> 00:20:51,940
Αλλά ο Τσάλμερς και ο άνδρας
συνέχισαν να έχουν μια συζήτηση
231
00:20:51,960 --> 00:20:53,420
στο πεζοδρόμιο για λίγα λεπτά.
232
00:20:53,440 --> 00:20:56,621
Οπότε όχι πελάτης και όχι ξένος,
όπως ακούγεται;
233
00:20:56,641 --> 00:20:59,180
Αν μετατρέπω έναν αριθμό
τηλεφώνου σε ταυτότητα,
234
00:20:59,200 --> 00:21:01,512
θα ήταν καλό να έχω μια περιγραφή.
235
00:21:04,200 --> 00:21:07,260
Το προσωπικό είπε ότι ο ανεπιθύμητος
επισκέπτης ήταν γύρω στα 35,
236
00:21:07,280 --> 00:21:09,900
ντυμένος πρόχειρα, πιθανώς
ασιατικής καταγωγής.
237
00:21:21,360 --> 00:21:23,720
Το πτώμα είναι ενός ενήλικα άνδρα
238
00:21:23,740 --> 00:21:27,480
που φαίνεται περίπου στην
καταγεγραμμένη ηλικία των 60 ετών.
239
00:21:27,680 --> 00:21:30,440
Δεν παρατηρούνται αλλαγές αποσύνθεσης.
240
00:21:33,363 --> 00:21:36,280
Είναι μια ιδιαίτερα βίαιη επίθεση.
241
00:21:37,683 --> 00:21:39,261
Δείχνει προσωπικό, σωστά;
242
00:21:39,281 --> 00:21:43,055
Πιθανώς γι' αυτό τον παρέσυραν
στο νέο κτίριο. Κανείς τριγύρω.
243
00:21:43,158 --> 00:21:44,878
Θα μπορούσαν να πάρουν τον χρόνο τους.
244
00:21:45,700 --> 00:21:47,640
Οι τραυματισμοί φαίνονται ζευγαρωμένοι,
245
00:21:47,660 --> 00:21:50,500
γραμμικοί, σχεδόν ορθογώνιες σχισμές
246
00:21:50,520 --> 00:21:53,056
με μια σαφή γέφυρα δέρματος μεταξύ τους.
247
00:21:53,262 --> 00:21:54,640
Όπως ένα διχαλωτό σφυρί;
248
00:21:54,840 --> 00:21:55,880
Θα μπορούσε.
249
00:21:56,500 --> 00:21:59,380
Αν και αυτά τα σημάδια είναι ασύμμετρα.
250
00:22:00,989 --> 00:22:03,969
Το ένα ελαφρώς ευρύτερο
και πιο αμβλύ από το άλλο.
251
00:22:10,378 --> 00:22:12,618
Φαίνεται να υπάρχουν μικρά
κομμάτια σε αυτό το τραύμα...
252
00:22:15,240 --> 00:22:18,140
...συμβατά με τα κατεστραμμένα
πλακίδια του μπάνιου στη σκηνή.
253
00:22:20,533 --> 00:22:24,020
Στο πίσω μέρος του κεφαλιού,
υπάρχει ένας κυκλικός μπλε μώλωπας...
254
00:22:26,051 --> 00:22:29,380
...περίπου 3 cm σε διάμετρο.
255
00:22:29,700 --> 00:22:31,260
Τι σου λέει αυτό;
256
00:22:31,280 --> 00:22:35,940
Είναι συμβατό με την επίπεδη πλευρά
του σφυριού, αντί για τη διχάλα.
257
00:22:36,797 --> 00:22:38,300
Ποιο ήρθε πρώτο;
258
00:22:38,405 --> 00:22:40,617
Πιθανώς αυτό ήταν το πρώτο χτύπημα,
259
00:22:40,638 --> 00:22:43,817
αφήνοντάς τον ευάλωτο
σε συνεχιζόμενη επίθεση.
260
00:22:46,600 --> 00:22:50,240
Είναι πιθανό ο επιτιθέμενος
να ήταν πιο κοντός από τον Τσάλμερς,
261
00:22:50,301 --> 00:22:52,788
δεδομένου ότι αυτό το χτύπημα
είναι ακριβώς πάνω από το λαιμό.
262
00:22:52,809 --> 00:22:53,830
Εντάξει.
263
00:22:53,850 --> 00:22:55,450
Σε επιθέσεις με αμβλύ όργανο,
264
00:22:55,470 --> 00:22:58,720
οι επιτιθέμενοι συνήθως
στοχεύουν στην κορυφή του κρανίου.
265
00:22:59,061 --> 00:23:01,981
Αυτός σίγουρα το έκανε
μόλις ο Τσάλμερς έπεσε κάτω.
266
00:23:03,540 --> 00:23:07,920
Παρατήρησα έλλειψη αμυντικών
τραυμάτων στα χέρια του στη σκηνή.
267
00:23:09,260 --> 00:23:12,940
Δεν υπάρχουν επίσης αμυντικά
τραύματα στους αντιβραχίονές του.
268
00:23:12,960 --> 00:23:15,840
Ασυνήθιστο, δεδομένης
της σφοδρότητας της επίθεσης.
269
00:23:28,200 --> 00:23:32,410
Ο βλεννογόνος του στόματος
είναι σκληρός και αισθητά ινώδης.
270
00:23:45,080 --> 00:23:49,400
Υπάρχει υποβλεννογόνια ίνωση
του οισοφάγου και του στομάχου.
271
00:23:49,520 --> 00:23:52,080
Παρόμοια στην εμφάνιση
με αυτή στο στόμα,
272
00:23:52,217 --> 00:23:54,617
γκρι στο χρώμα και σκληρή στην αφή.
273
00:23:55,080 --> 00:23:57,395
Συνολικά, υποδηλώνει
274
00:23:57,420 --> 00:24:00,403
έναν σοβαρό παλαιότερο
τραυματισμό από κάτι στο αυλό.
275
00:24:00,500 --> 00:24:01,820
Πιθανή αιτία;
276
00:24:02,480 --> 00:24:06,240
Θα έλεγα ότι κατάπιε κάποιο
είδος διαβρωτικού παράγοντα.
277
00:24:06,580 --> 00:24:08,440
Αυτό θα μπορούσε να είχε πολλές μορφές.
278
00:24:15,137 --> 00:24:18,220
Το συκώτι είναι χλωμό, σκληρό και οζώδες.
279
00:24:18,240 --> 00:24:19,510
Και κιρρωτικό.
280
00:24:19,990 --> 00:24:22,860
Η πιο κοινή αιτία είναι
η υπερβολική κατανάλωση αλκοόλ.
281
00:24:24,353 --> 00:24:27,713
Οπότε προχώρησε από το αλκοόλ
σε κάτι πολύ πιο δυνατό;
282
00:24:28,040 --> 00:24:30,140
Πρέπει να υπάρχει
μια ιστορία εκεί, σωστά;
283
00:24:31,140 --> 00:24:33,880
Τι λες να εξηγήσεις στην Άλις
Τσάλμερς τα ευρήματά σου;
284
00:24:34,486 --> 00:24:35,629
Ο Νικ θα είναι εκεί.
285
00:24:36,560 --> 00:24:38,940
Αν έχει ερωτήσεις, που μπορεί,
286
00:24:38,960 --> 00:24:40,880
θα είσαι η καταλληλότερη
για να τις απαντήσεις.
287
00:24:42,501 --> 00:24:43,481
Βέβαια.
288
00:24:53,440 --> 00:24:55,300
Ευχαριστώ που έκανες το ταξίδι, Κλερ.
289
00:24:55,567 --> 00:24:57,700
Σίγουρα δεν είναι εύκολο όταν
έχεις μια επιχείρηση να τρέξεις.
290
00:24:57,720 --> 00:24:58,880
Είναι εντάξει.
291
00:24:59,040 --> 00:25:00,840
Η αδερφή μου φροντίζει τα πράγματα.
292
00:25:00,860 --> 00:25:01,720
Εντάξει.
293
00:25:01,945 --> 00:25:03,445
Σε ασφαλή χέρια, λοιπόν;
294
00:25:04,284 --> 00:25:05,564
Περίπου.
295
00:25:07,040 --> 00:25:08,920
Πες μου.
296
00:25:11,650 --> 00:25:15,250
Έχουμε τα αποτελέσματα
των εξετάσεων σου, Κλερ,
297
00:25:15,447 --> 00:25:16,368
και...
298
00:25:17,073 --> 00:25:18,695
λυπάμαι που πρέπει να πω ότι,
299
00:25:18,720 --> 00:25:20,060
εκτός από το άσθμα σου,
300
00:25:20,080 --> 00:25:22,280
αποκαλύπτουν την παρουσία μεσοθηλιώματος,
301
00:25:23,140 --> 00:25:24,560
ενός τύπου καρκίνου.
302
00:25:29,360 --> 00:25:32,960
Όπως λέω, λυπάμαι πολύ που
σου μεταφέρω αυτά τα νέα.
303
00:25:33,840 --> 00:25:38,035
Είναι ένας σπάνιος καρκίνος, και ακόμη
πιο σπάνιος για κάποιον της ηλικίας σου.
304
00:25:42,100 --> 00:25:44,450
Είναι ένας καρκίνος που εμφανίζεται
305
00:25:44,470 --> 00:25:47,460
στο λεπτό στρώμα ιστού που
περιβάλλει τους πνεύμονες.
306
00:25:49,840 --> 00:25:53,300
Φοβάμαι ότι το μεσοθηλίωμα
είναι μια ανίατη κατάσταση.
307
00:25:53,440 --> 00:25:56,900
Τα επόμενα βήματα θα είναι να εξετάσουμε
θεραπείες που μπορούν να συρρικνώσουν,
308
00:25:56,920 --> 00:25:59,980
να ελέγξουν και να περιορίσουν
τον καρκίνο για μια περίοδο,
309
00:26:00,000 --> 00:26:04,840
αλλά είναι, για να
είμαι εντελώς ειλικρινής,
310
00:26:05,540 --> 00:26:09,720
όλα για τη διαχείριση των συμπτωμάτων,
παρά για να βρεθεί μια θεραπεία.
311
00:26:22,146 --> 00:26:25,666
Δεν κλαίω... Δρ Μάρτσαν.
312
00:26:28,720 --> 00:26:32,360
Ο πατέρας σου είχε κάποιες
ασυνήθιστες ουλές στο στόμα του.
313
00:26:32,722 --> 00:26:34,362
Σου τις ανέφερε ποτέ;
314
00:26:35,252 --> 00:26:36,253
Ναι.
315
00:26:36,444 --> 00:26:38,150
Είχε αυτά τα τρομερά έλκη
316
00:26:38,170 --> 00:26:40,890
και βρήκε κάποιες παράλογες
συμβουλές στο διαδίκτυο
317
00:26:40,910 --> 00:26:43,492
για γαργάρες με διαβρωτικό υγρό.
318
00:26:45,823 --> 00:26:48,440
Έτσι εξήγησε τότε;
319
00:26:49,840 --> 00:26:51,582
Τι συνέβη στον πατέρα σου, Άλις;
320
00:26:51,720 --> 00:26:54,960
Έχει αυτή τη μεγάλη καριέρα
ως περιβαλλοντικός επιστήμονας,
321
00:26:55,420 --> 00:26:58,440
επιβλέποντας τον σχεδιασμό και την
ανάπτυξη σε όλο το Ηνωμένο Βασίλειο
322
00:26:58,465 --> 00:26:59,640
και πέρα από αυτό,
323
00:27:00,400 --> 00:27:01,940
και μετά όλα καταρρέουν.
324
00:27:02,147 --> 00:27:03,457
Ήταν το ποτό,
325
00:27:03,800 --> 00:27:05,640
αν και δεν μπορούσε να το δει αυτό.
326
00:27:06,071 --> 00:27:07,931
Ήταν τόσο απογοητευτικό.
327
00:27:08,520 --> 00:27:09,740
Με ποιον τρόπο;
328
00:27:09,918 --> 00:27:11,960
Έπινε ως τρόπο αντιμετώπισης,
329
00:27:11,980 --> 00:27:14,760
και μετά έπινε πολύ όταν τα
πράγματα πήγαιναν στραβά, αλλά...
330
00:27:15,160 --> 00:27:18,000
ήταν στην πραγματικότητα,
ακόμα ανακτήσιμα, ξέρεις;
331
00:27:18,429 --> 00:27:19,609
Εντάξει.
332
00:27:20,740 --> 00:27:22,280
Είναι σαν να...
333
00:27:23,700 --> 00:27:28,720
...συνέτριψε το αυτοκίνητο για να
αποφύγει την ευθύνη της οδήγησής του.
334
00:27:32,613 --> 00:27:35,953
Ο πατέρας σου είχε επίσης
κάποιες εσωτερικές ουλές,
335
00:27:36,286 --> 00:27:39,686
υποδεικνύοντας ότι είχε
καταπιεί το διαβρωτικό υγρό.
336
00:27:40,880 --> 00:27:44,540
Υπάρχει κάποια πιθανότητα
να το είχε κάνει αυτό σκόπιμα;
337
00:27:48,240 --> 00:27:51,715
Αν ήταν απόπειρα αυτοκτονίας...
338
00:27:52,988 --> 00:27:56,097
...προκαλεί το ερώτημα τι την προκάλεσε;
339
00:27:57,520 --> 00:27:59,740
Μετά το διαζύγιο ήταν λυπημένος,
340
00:28:00,160 --> 00:28:04,420
μερικές φορές ήταν πικραμένος,
αλλά, αυτοκτονικός...;
341
00:28:07,885 --> 00:28:08,964
Εντάξει.
342
00:28:09,280 --> 00:28:11,760
- Σ' ευχαριστώ, Άλις.
- Δεν βοήθησα πολύ.
343
00:28:11,780 --> 00:28:13,100
Είναι εντάξει.
344
00:28:13,120 --> 00:28:15,300
Υπάρχει κάποιος τρόπος
να μπω στο διαμέρισμά του;
345
00:28:15,320 --> 00:28:17,760
Γιατί πρέπει να αρχίσω να
τακτοποιώ τα πράγματά του.
346
00:28:18,000 --> 00:28:20,420
Γιατί κανείς άλλος
δεν πρόκειται να το κάνει.
347
00:28:20,470 --> 00:28:21,902
Το επεξεργαζόμαστε σήμερα,
348
00:28:21,923 --> 00:28:23,420
και θα σε ενημερώσουμε
μόλις τελειώσουμε.
349
00:28:23,440 --> 00:28:25,180
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
350
00:28:26,460 --> 00:28:30,140
Η μαμά μου και ο αδερφός μου,
φαίνονται τόσο αδιάφοροι.
351
00:28:30,560 --> 00:28:32,100
Είναι τόσο ψυχροί.
352
00:28:33,043 --> 00:28:34,410
Ίσως είναι σε σοκ;
353
00:28:34,445 --> 00:28:37,670
Όχι. Πιστεύω ότι τον είχαν παρατήσει
τόσο καιρό πριν, που...
354
00:28:38,035 --> 00:28:39,755
...ο θάνατός του είναι άνευ σημασίας.
355
00:28:39,975 --> 00:28:41,191
Όχι για εσένα.
356
00:28:41,720 --> 00:28:44,020
Δεν νομίζω ότι τους ενδιαφέρει
καν ποιος τον σκότωσε.
357
00:28:45,180 --> 00:28:47,915
Ξέρεις, ο πατέρας μου,
είχε τα προβλήματά του,
358
00:28:47,940 --> 00:28:51,920
αλλά ήταν ταλαντούχος και ενδιαφέρων...
359
00:28:54,330 --> 00:28:56,920
..και ακόμη και οι έξυπνοι
άνθρωποι έχουν τους δαίμονές τους.
360
00:29:07,440 --> 00:29:08,680
Ένας όγκος;
361
00:29:09,940 --> 00:29:12,460
Μου είπες ότι δεν θα με είχαν
καλέσει εδώ αν ήταν καλά νέα.
362
00:29:12,683 --> 00:29:14,719
- Θεέ μου.
- Τίνα...
363
00:29:14,972 --> 00:29:16,000
Θεέ μου!
364
00:29:16,020 --> 00:29:18,400
Τίνα, έλα τώρα, παρακαλώ, πάρε μια ανάσα.
365
00:29:18,515 --> 00:29:20,740
Υπάρχουν πολλά που μπορούν να
κάνουν για να το επιβραδύνουν
366
00:29:20,760 --> 00:29:22,560
και να το συρρικνώσουν,
να το περιορίσουν...
367
00:29:22,580 --> 00:29:24,740
Ναι, αλλά δεν μπορούν
να το κάνουν να φύγει!
368
00:29:28,846 --> 00:29:30,840
Χρειάζομαι να είσαι θετική, εντάξει;
369
00:29:32,450 --> 00:29:34,280
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό χωρίς εσένα.
370
00:29:34,792 --> 00:29:35,972
Εντάξει.
371
00:29:37,044 --> 00:29:38,164
Συγγνώμη.
372
00:29:41,965 --> 00:29:43,735
Τους είπες για το Χέρον Πόιντ;
373
00:29:44,740 --> 00:29:47,021
- Όχι, όχι ακόμα.
- Γιατί όχι;
374
00:29:47,840 --> 00:29:49,420
Κρατάμε τα χαρτιά μας κλειστά.
375
00:29:50,663 --> 00:29:52,303
Αυτό λέει ο Χάρι, σωστά;
376
00:29:53,900 --> 00:29:55,060
Εγώ το λέω.
377
00:29:55,420 --> 00:29:56,660
Πού είσαι;
378
00:29:58,120 --> 00:29:59,480
Έχω πάει στο B&Q.
379
00:29:59,700 --> 00:30:01,440
Τελείωσε το χώμα για γλάστρες.
380
00:30:05,157 --> 00:30:07,460
Αυτό είναι κάτι για να κλάψεις, σωστά;
381
00:30:19,925 --> 00:30:21,640
Έβα, Έβα!
382
00:30:22,000 --> 00:30:25,980
Η ίδια κουρασμένη όψη που ούτε
το κονσίλερ μπορεί να κρύψει.
383
00:30:26,001 --> 00:30:27,414
Τι μπορώ να κάνω για σένα, Μπρους;
384
00:30:27,480 --> 00:30:29,800
Πώς είναι ο υφυπουργός;
385
00:30:29,820 --> 00:30:31,980
Ποτέ δεν γράφει, ποτέ δεν τηλεφωνεί.
386
00:30:32,000 --> 00:30:33,700
Ξέρεις πώς είναι στο γραφείο.
387
00:30:34,180 --> 00:30:35,720
Η κολακεία δεν θα σε οδηγήσει πουθενά.
388
00:30:35,740 --> 00:30:37,320
Οι κακοί δεν κάνουν διακοπές.
389
00:30:37,540 --> 00:30:39,560
Η διαχείριση ενός φθαρμένου συμβουλίου
390
00:30:39,580 --> 00:30:42,320
σίγουρα δεν ισοδυναμεί με
τους διαδρόμους της εξουσίας.
391
00:30:42,340 --> 00:30:43,860
Το πανίσχυρο Υπουργείο Εσωτερικών...
392
00:30:44,520 --> 00:30:48,695
Συγγνώμη.
Ξεπέρασα τον χρόνο μου;
393
00:30:48,720 --> 00:30:49,860
Είναι ένα πολυάσχολο πρωινό.
394
00:30:49,880 --> 00:30:52,260
Πολυάσχολο πρωινό, και βλακείες.
395
00:30:53,580 --> 00:30:56,440
Σου έδωσα την ευκαιρία σου, Έβα.
Και στον Όλιβερ επίσης.
396
00:30:56,580 --> 00:31:00,680
Είστε εξίσου άπιστοι και
ασταθείς ο ένας με τον άλλον.
397
00:31:01,140 --> 00:31:04,023
Ποτέ δεν κάνεις πραγματικούς
φίλους στην πολιτική.
398
00:31:04,044 --> 00:31:05,851
Ποιος μου το είπε αυτό;
399
00:31:08,492 --> 00:31:10,172
Μιλώντας για φίλους...
400
00:31:12,312 --> 00:31:15,900
...κρίμα για τον γέρο Φίλιπ Τσάλμερς.
401
00:31:16,353 --> 00:31:20,335
Ο επιφανής καθηγητής
κατέληξε κτηματομεσίτης
402
00:31:20,360 --> 00:31:24,052
και τώρα ένα κακοποιημένο πτώμα.
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
403
00:31:24,220 --> 00:31:27,679
Τώρα, ο μπερδεμένος μου
εγκέφαλος μπορεί να πήγαινε σε...
404
00:31:28,130 --> 00:31:29,920
...δυσαρεστημένο πωλητή,
405
00:31:29,940 --> 00:31:31,840
εκδικητικό πελάτη...
406
00:31:32,300 --> 00:31:35,500
...αν δεν ήταν για έναν
συγκεκριμένο Χάρι Σινγκ.
407
00:31:36,616 --> 00:31:40,760
Μη μου λες ότι δεν έχεις
την ευχαρίστηση, Έβα.
408
00:31:40,780 --> 00:31:43,900
Σου δίδαξα όλα όσα ξέρεις.
409
00:31:45,073 --> 00:31:47,277
Άρα, ο Σινγκ έχει...
410
00:31:47,984 --> 00:31:49,950
ανακατέψει τα πράγματα...
411
00:31:51,020 --> 00:31:53,380
...και τώρα κάποιος
είναι σε πολεμική πορεία.
412
00:31:57,620 --> 00:31:59,140
Μίλα στον Όλιβερ.
413
00:32:00,353 --> 00:32:03,620
Κάν’ του σαφές πόσο ανάγκη
έχουμε ένα ενωμένο μέτωπο.
414
00:32:03,640 --> 00:32:06,640
Η παλιά τριάδα κρατάει τη γραμμή.
415
00:32:08,032 --> 00:32:09,839
Καθησύχασε τον.
416
00:32:12,512 --> 00:32:15,337
- Για τι;
- Την σιωπή μου.
417
00:32:17,606 --> 00:32:21,900
Οι σύγχρονες σημειώσεις μου,
418
00:32:22,600 --> 00:32:25,380
να μην δουν ποτέ το φως της ημέρας.
419
00:32:25,700 --> 00:32:27,380
Τι θέλεις σε αντάλλαγμα;
420
00:32:28,640 --> 00:32:32,100
Μια ακόμη βόλτα στο παλιό καρουζέλ.
421
00:33:00,470 --> 00:33:02,720
- Εμπρός.
- Γκάρι!
422
00:33:03,344 --> 00:33:06,240
- Είμαι η Μεγκ ΜακΓκράθ.
- Εγώ...
423
00:33:06,500 --> 00:33:07,740
Γεια σου, Μεγκ.
424
00:33:08,646 --> 00:33:10,806
Ο Κόλιν δεν έρχεται στη δουλειά σήμερα.
425
00:33:11,160 --> 00:33:13,100
Το ξέρω, καλύπτω τη βάρδια του.
426
00:33:13,219 --> 00:33:14,660
Σωστά.
427
00:33:16,060 --> 00:33:17,280
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
428
00:33:18,512 --> 00:33:21,985
Είναι τόσο ευαίσθητος και νευρικός,
429
00:33:22,023 --> 00:33:25,360
και ξέρω ότι είναι λόγω
της ακρόασης του ΜακΝις,
430
00:33:25,380 --> 00:33:27,320
παρόλο που αυτό δεν σημαίνει
ότι θα πάρει αναστολή...
431
00:33:27,340 --> 00:33:28,760
Μπορώ να σε σταματήσω εκεί;
432
00:33:30,140 --> 00:33:32,740
Ο ΜακΝις χτύπησε τον
συγκρατούμενό του πριν από δύο μήνες,
433
00:33:32,760 --> 00:33:34,460
και εννοώ σοβαρά.
434
00:33:34,580 --> 00:33:36,200
Κατηγορούταν για σωματική βλάβη
435
00:33:36,220 --> 00:33:39,060
και η ακρόαση για την αναστολή
του ακυρώθηκε την ίδια μέρα.
436
00:34:05,820 --> 00:34:07,619
Άνοιξε την καταραμένη την πόρτα!
437
00:34:19,406 --> 00:34:20,886
Πες μου.
438
00:34:52,159 --> 00:34:53,235
Τελείωσες;
439
00:34:57,980 --> 00:35:00,200
Πώς τα πήγες με την Άλις;
440
00:35:02,301 --> 00:35:03,741
Την λυπάμαι.
441
00:35:04,860 --> 00:35:07,940
Ήταν η μόνη που εξακολουθούσε
να υπερασπίζεται τον πατέρα της,
442
00:35:08,606 --> 00:35:10,960
και που δεν είχε εξαντληθεί
η υπομονή της.
443
00:35:15,423 --> 00:35:16,853
Σου θύμισε κάποιον;
444
00:35:17,920 --> 00:35:20,480
Δεν είμαι σίγουρη πόσο υπομονετική
ήμουν με τον μπαμπά μου.
445
00:35:23,150 --> 00:35:24,880
Πιστεύεις ότι θα τα πηγαίναμε καλά;
446
00:35:25,900 --> 00:35:28,379
- Ρώτα με κάτι εύκολο.
- Τόσο άσχημα;
447
00:35:31,080 --> 00:35:32,100
Γεια.
448
00:35:32,340 --> 00:35:33,460
Άλις.
449
00:35:34,233 --> 00:35:37,000
Η συζήτησή μας, ξύπνησε κάτι.
450
00:35:37,540 --> 00:35:39,048
Τα τελευταία χρόνια,
451
00:35:39,205 --> 00:35:42,340
πέρασα κάποιες φορές
να ελέγξω τον πατέρα.
452
00:35:43,043 --> 00:35:46,883
Και μια νύχτα, ήρθα και είδα
πως είχε ξανακυλήσει,
453
00:35:47,432 --> 00:35:49,152
και ήταν καθισμένος εκεί...
454
00:35:50,120 --> 00:35:54,020
...πίνοντας ουίσκι με έναν
άνδρα που δεν είχα ξαναδεί.
455
00:35:59,690 --> 00:36:02,660
- Εσύ...
- Όχι! Είμαι ένας καλός άνθρωπος,
456
00:36:02,681 --> 00:36:04,917
- ο άνθρωπος που βλέπεις.
- Εσύ! Μη...
457
00:36:04,938 --> 00:36:07,378
Αυτό εγώ είμαι.
Είμαι ένας καλός άνθρωπος!
458
00:36:19,166 --> 00:36:20,800
Βρήκες ποιος ήταν ο άνδρας;
459
00:36:22,084 --> 00:36:23,630
Αλλά αμέσως μετά από εκείνη τη νύχτα,
460
00:36:23,650 --> 00:36:25,110
ο μπαμπάς εξαφανίστηκε
για μερικές εβδομάδες.
461
00:36:25,130 --> 00:36:25,950
Με ποια έννοια;
462
00:36:25,970 --> 00:36:27,540
Απλώς εξαφανίστηκε από το διαμέρισμα,
463
00:36:27,840 --> 00:36:30,280
σταμάτησε να εμφανίζεται στη
δουλειά, να απαντά στο τηλέφωνο.
464
00:36:30,700 --> 00:36:32,320
Και μετά, όταν ξαναεμφανίστηκε,
465
00:36:32,340 --> 00:36:35,720
είπε ότι είχε κάνει μια αποτοξίνωση δύο
εβδομάδων σε ένα κέντρο αποκατάστασης,
466
00:36:36,020 --> 00:36:37,700
αλλά τώρα είναι...
467
00:36:39,473 --> 00:36:42,700
Η χρονική στιγμή, ταιριάζει, βλέπεις.
468
00:36:43,069 --> 00:36:44,280
Η χρονική στιγμή;
469
00:36:44,300 --> 00:36:46,320
Πιστεύω ότι ήταν στο νοσοκομείο,
470
00:36:46,620 --> 00:36:49,420
αναρρώνοντας από το ποτό...
471
00:36:51,100 --> 00:36:52,260
...τα πράγματα.
472
00:36:52,280 --> 00:36:53,800
Άρα ίσως η απόπειρα αυτοκτονίας
473
00:36:53,820 --> 00:36:56,960
προκλήθηκε από τον καβγά του
με αυτόν τον άνδρα.
474
00:36:58,770 --> 00:37:01,090
Υπάρχει κάτι άλλο που
μπορείς να μας πεις γι' αυτόν;
475
00:37:01,563 --> 00:37:04,630
Απλώς είχα την αίσθηση ότι ο μπαμπάς
προσπαθούσε να πείσει κάποιον για κάτι.
476
00:37:04,994 --> 00:37:06,184
Όπως...
477
00:37:07,100 --> 00:37:08,520
...για την αξία του.
478
00:37:08,733 --> 00:37:10,673
Τι σε κάνει να το λες αυτό, Άλις;
479
00:37:10,946 --> 00:37:14,466
Κάτι που βρήκα.
Κάτι που του έδειξε ο μπαμπάς.
480
00:37:16,979 --> 00:37:18,699
Ο άνδρας είχε αυτό στο χέρι του.
481
00:37:19,020 --> 00:37:21,260
Είναι το Λάγος, Νιγηρία.
482
00:37:22,400 --> 00:37:24,960
Ο μπαμπάς επέβλεπε ένα
τεράστιο έργο στέγασης εκεί.
483
00:37:25,340 --> 00:37:27,944
Ήταν μια ριζοσπαστική
ανάπτυξη για την εποχή της, και...
484
00:37:28,371 --> 00:37:30,371
ήταν περήφανος που ήταν μέρος αυτού.
485
00:37:48,780 --> 00:37:51,040
Ένας τόνος αποτυπωμάτων
αλλά μόνο ένα έδειξε αντιστοιχία
486
00:37:51,060 --> 00:37:53,340
με κάποιον άλλο εκτός από
τον Φίλιπ ή την Άλις Τσάλμερς.
487
00:37:53,360 --> 00:37:55,580
Ανήκει σε έναν Ντένις Γουίβερ,
488
00:37:55,840 --> 00:37:57,600
και ταιριάζει με την περιγραφή της Άλις.
489
00:37:58,000 --> 00:37:59,400
Για ποιο λόγο είχε μπλέξει;
490
00:37:59,420 --> 00:38:02,680
Παραβίαση ιδιωτικής περιουσίας, αντίσταση
στη σύλληψη, πρόκληση σωματικής βλάβης.
491
00:38:02,700 --> 00:38:06,460
Πρόκληση σωματικής βλάβης;
Μου αρέσει όλο και περισσότερο ο Ντένις.
492
00:38:06,640 --> 00:38:09,960
Η τελευταία γνωστή διεύθυνση
είναι ένα ξενώνας στο Τάμσμιντ.
493
00:38:10,680 --> 00:38:14,460
Άρα ήταν άγνωστος στην Άλις
αλλά όχι στον μπαμπά της.
494
00:38:14,530 --> 00:38:16,960
- Ο Γουίβερ και ο Τσάλμερς είχαν ιστορία;
- Και θα τη βρεις.
495
00:38:16,980 --> 00:38:20,380
Διασταύρωση, διασταύρωση,
και είπα διασταύρωση;
496
00:38:21,178 --> 00:38:22,218
Τζακ;
497
00:38:24,580 --> 00:38:27,000
Θέλεις να συσκευάσεις τα
ρούχα του εδώ ή στο τμήμα;
498
00:38:27,020 --> 00:38:29,200
Εδώ. Του έβαλα ακόμη
και ένα χάρτινο κοστούμι.
499
00:38:29,640 --> 00:38:30,680
Πριν από δέκα χρόνια,
500
00:38:30,700 --> 00:38:32,750
ο Φίλιπ Τσάλμερς ήταν Αξιωματούχος
Περιβαλλοντικών Επιστημών
501
00:38:32,770 --> 00:38:33,860
στο Δημοτικό Συμβούλιο του Τάμσμιντ
502
00:38:33,880 --> 00:38:35,510
Η καταδίκη του Ντένις Γουίβερ
για πρόκληση σωματικής βλάβης
503
00:38:35,530 --> 00:38:38,335
ήταν για επίθεση σε έναν φύλακα
στο λόμπι του Συμβουλίου του Τάμσμιντ.
504
00:38:38,356 --> 00:38:42,038
- Τι πρόβλημα είχε, ξέρουμε;
- Όχι ακόμα, αλλά έχω φωτογραφίες.
505
00:38:44,060 --> 00:38:47,620
Μπορείς να ελέγξεις ξανά, παρακαλώ;
Ντένις Λ. Γουίβερ.
506
00:38:49,617 --> 00:38:51,097
Θυμάμαι τον Ντεν.
507
00:38:51,629 --> 00:38:52,817
Υπέροχος τύπος.
508
00:38:54,013 --> 00:38:55,973
- Και εσύ είσαι...;
- Γκάρεθ.
509
00:38:56,500 --> 00:38:57,720
Γκάρεθ Μπερντ.
510
00:38:59,614 --> 00:39:00,960
Τον πήραν στο τέλος.
511
00:39:01,180 --> 00:39:03,380
- Συγγνώμη;
- Είναι νεκρός.
512
00:39:04,062 --> 00:39:05,168
Καρκίνος.
513
00:39:06,100 --> 00:39:07,420
Αμίαντος.
514
00:39:08,020 --> 00:39:09,700
Θάφτηκε στην Αγία Μαρία.
515
00:39:20,926 --> 00:39:23,120
Ο τάφος ήταν απεριποίητος μέχρι χθες.
516
00:39:35,920 --> 00:39:37,480
Είδες ποιος τα άφησε αυτά;
517
00:39:37,583 --> 00:39:40,217
Πρέπει να ήταν το ίδιο άτομο που
τακτοποίησε τον τάφο, υποθέτω.
518
00:39:40,700 --> 00:39:42,680
Δεν πιστεύω στις συμπτώσεις.
519
00:39:42,700 --> 00:39:44,534
Κάποιος αφήνει λουλούδια
στον τάφο του Ντένις
520
00:39:44,554 --> 00:39:45,740
τη μέρα που δολοφονείται ο Τσάλμερς;
521
00:39:45,760 --> 00:39:47,180
Ναι, για τι ζητούσαν συγγνώμη;
522
00:39:47,200 --> 00:39:50,320
Και συνδέεται με το θέμα
του Ντένις με τον Τσάλμερς;
523
00:39:52,180 --> 00:39:54,180
Έχεις μήπως CCTV;
524
00:39:54,200 --> 00:39:55,460
Φυσικά.
525
00:40:01,880 --> 00:40:04,114
Αστυνομική Διευθύντρια;
526
00:40:04,707 --> 00:40:06,940
Το λιγότερο που μπορούσαν να κάνουν μετά
από την υπόθεση με τον ελεύθερο σκοπευτή.
527
00:40:06,960 --> 00:40:08,920
Δεν πήρα τίποτα γι' αυτό.
528
00:40:09,180 --> 00:40:10,819
Επιστολή επαίνου.
529
00:40:11,741 --> 00:40:15,740
Πέρασα τα τελευταία εννέα χρόνια
στην Αντιτρομοκρατική...
530
00:40:16,540 --> 00:40:19,820
...αλλά μια αναδιάρθρωση των Ανθρώπινων
Πόρων με πέταξε σαν στυμμένη λεμονόκουπα.
531
00:40:20,180 --> 00:40:21,840
Και να 'μαι.
532
00:40:23,360 --> 00:40:27,160
Θυμάσαι τη συνωμοσία του 2018 για να
ανατιναχτεί το αεροδρόμιο του Λονδίνου;
533
00:40:27,180 --> 00:40:29,501
- Βέβαια.
- Ηγήθηκα της ομάδας που την απέτρεψε.
534
00:40:29,670 --> 00:40:30,790
Ωραία.
535
00:40:31,180 --> 00:40:33,240
Δεν καυχιέμαι, με ρώτησες.
536
00:40:41,680 --> 00:40:42,980
Γυναίκα.
537
00:40:43,180 --> 00:40:44,900
Γύρω στα 30.
538
00:40:45,160 --> 00:40:46,600
Κοντά σκούρα μαλλιά.
539
00:40:46,960 --> 00:40:48,100
Λουλούδια.
540
00:40:48,660 --> 00:40:50,720
Ας δούμε πόσο θα μείνει.
541
00:40:58,871 --> 00:41:00,160
Σχεδόν δύο ώρες.
542
00:41:00,270 --> 00:41:02,160
Υποθέτω ότι έκανε καλή δουλειά στον τάφο.
543
00:41:02,180 --> 00:41:03,740
Πραγματικά λυπόταν.
544
00:41:05,560 --> 00:41:08,220
Δεν είπε η Άλις ότι ο Ντένις Γουίβερ
χρησιμοποιούσε εισπνευστήρα;
545
00:41:08,540 --> 00:41:11,496
Τι λες για τα παπούτσια της, Τζακ;
Μοτίβο βάφλας;
546
00:41:11,620 --> 00:41:13,160
Βρες την και θα σου πω.
547
00:41:15,353 --> 00:41:16,673
Περίμενε.
548
00:41:48,366 --> 00:41:50,046
Ξεκουμπίσου, Κίρστεν.
549
00:41:51,762 --> 00:41:53,462
Κίρστεν, δώσε μας ένα λεπτό.
550
00:41:55,000 --> 00:41:56,620
Πάρτε όσο χρόνο θέλετε.
551
00:41:59,490 --> 00:42:01,980
Άρα έχει παλμό!
552
00:42:03,780 --> 00:42:06,880
- Τι ήθελε ο Μόργκαν-Τζόουνς;
- Μια ακόμη βόλτα στο καρουζέλ.
553
00:42:06,900 --> 00:42:10,560
Μια θέση στην Επιτροπή Αστυνομικής Αρχής,
μερικές επιτροπές για να τρέξει.
554
00:42:10,580 --> 00:42:12,940
- Τι, νομίζει ότι είναι στο χέρι μου;
- Ναι, είναι σίγουρος ότι είναι.
555
00:42:12,960 --> 00:42:15,945
Είναι επίσης σίγουρος ότι έχει αρκετή
πίεση για να σε κάνει να παίξεις μπάλα.
556
00:42:15,965 --> 00:42:17,625
Σε τι μορφή;
557
00:42:18,560 --> 00:42:21,150
Ένας δημοσιογράφος ονόματι Χάρι Σινγκ
τον επισκέφθηκε,
558
00:42:21,170 --> 00:42:23,210
όπως κι εμένα,
πριν από δύο εβδομάδες.
559
00:42:23,360 --> 00:42:27,617
Ο Σινγκ κάνει μια βαθιά έρευνα
για τις μέρες μας στο Τάμσμιντ.
560
00:42:27,880 --> 00:42:30,280
Ιδιαίτερα στο Χέρον Πόιντ.
561
00:42:30,300 --> 00:42:31,940
Ιησού Χριστέ, Έβα!
562
00:42:32,140 --> 00:42:34,700
Γιατί ακούω γι' αυτό τώρα;
563
00:42:34,829 --> 00:42:36,669
Έκανα τη δουλειά μου.
564
00:42:37,040 --> 00:42:38,740
Σε προστάτευα.
565
00:42:39,200 --> 00:42:41,860
Η δολοφονία του Τσάλμερς
αλλάζει τα πάντα.
566
00:42:57,198 --> 00:42:58,458
Προσφορά ειρήνης.
567
00:42:58,900 --> 00:43:01,660
Δεν τρώω ζάχαρη αυτήν τη στιγμή.
568
00:43:03,400 --> 00:43:06,300
Πιστεύω ότι καταλαβαίνω
ποιο είναι το πρόβλημα.
569
00:43:09,030 --> 00:43:10,600
Βαρέθηκες.
570
00:43:12,240 --> 00:43:14,460
Οι μέρες είναι μακρές, και βαρέθηκες.
571
00:43:19,646 --> 00:43:20,773
Ίσως...
572
00:43:22,160 --> 00:43:25,060
Ίσως είναι καιρός να
σκεφτούμε το αδιανόητο και...
573
00:43:26,400 --> 00:43:27,780
...να υιοθετήσουμε ξανά;
574
00:43:30,803 --> 00:43:34,300
Βέβαια, είμαστε μεγαλύτεροι
αλλά ελπίζουμε πιο σοφοί.
575
00:43:36,780 --> 00:43:38,360
Πάντα το είχες μέσα σου.
576
00:43:40,050 --> 00:43:42,800
Τα αγάπησες σαν να ήταν δικά σου.
577
00:43:48,557 --> 00:43:52,090
Γιατί δεν μου είπες ότι ο ΜακΝις
ξαναέκανε παράπτωμα μέσα
578
00:43:52,110 --> 00:43:54,340
και ότι δεν υπάρχει
περίπτωση να βγει έξω;
579
00:43:54,950 --> 00:43:57,530
Δηλαδή, γιατί δεν το είπες
στο μόνο άτομο στον κόσμο
580
00:43:57,551 --> 00:43:59,471
που σε αγαπά περισσότερο από οτιδήποτε;
581
00:43:59,604 --> 00:44:02,079
Που πρέπει να σε βλέπει
να φοβάσαι και τη σκιά σου
582
00:44:02,100 --> 00:44:03,703
όταν γυρίζουμε σπίτι από το μπαρ;
583
00:44:03,724 --> 00:44:04,561
Μεγκ...
584
00:44:04,581 --> 00:44:07,200
Που ανατριχιάζει κάθε
φορά που ανατριχιάζεις
585
00:44:07,220 --> 00:44:09,204
λόγω κάποιου αισθήματος
586
00:44:09,371 --> 00:44:13,100
διαστρεβλωμένης αλληλεγγύης
που δεν έχουμε.
587
00:44:23,876 --> 00:44:25,260
Μπράβο, Μεγκ.
588
00:44:26,720 --> 00:44:28,220
Δεν μπορώ να σε κατηγορήσω.
589
00:44:28,560 --> 00:44:29,640
Πραγματικά.
590
00:44:30,580 --> 00:44:32,260
Η αφοσίωση στο μεγαλείο της.
591
00:44:33,220 --> 00:44:35,920
Όλες αυτές οι ώρες σε
αίθουσες αναμονής χειρουργείου,
592
00:44:36,266 --> 00:44:38,660
οι απογοητεύσεις, τα εμπόδια.
593
00:44:39,980 --> 00:44:42,160
Έχεις αντέξει τη θύελλα μαζί μου.
594
00:44:42,954 --> 00:44:44,534
Πραγματικά.
595
00:44:46,071 --> 00:44:50,280
Το οποίο το κάνει ακόμα πιο περίεργο
που δεν μπορείς να με κοιτάξεις...
596
00:44:50,980 --> 00:44:52,260
...σωστά.
597
00:44:52,820 --> 00:44:54,660
Ούτε για ένα δευτερόλεπτο.
598
00:44:56,820 --> 00:44:58,300
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
599
00:44:58,920 --> 00:45:02,266
Τότε, κοίτα με.
600
00:45:02,780 --> 00:45:04,860
Πραγματικά κοίτα με.
601
00:45:07,460 --> 00:45:09,923
- Αυτό δεν είναι δίκαιο.
- Δίκαιο;
602
00:45:10,460 --> 00:45:13,140
Το μόνο που ζητάω είναι να με κοιτάξεις.
603
00:45:15,700 --> 00:45:16,820
Σταμάτα.
604
00:45:17,180 --> 00:45:18,499
Κοίτα με!
605
00:45:57,978 --> 00:46:01,978
Αυτό φαίνεται πιο διασκεδαστικό από
τα emails από το τμήμα πληροφορικής.
606
00:46:05,549 --> 00:46:07,030
Σου το εγγυώμαι.
607
00:46:15,878 --> 00:46:17,558
Κόλιν!
608
00:46:46,903 --> 00:46:49,255
Το DNA από τον εισπνευστήρα
της νεαρής γυναίκας
609
00:46:49,280 --> 00:46:52,239
δεν ταιριάζει με κανέναν
στη βάση δεδομένων.
610
00:46:52,260 --> 00:46:53,980
Έρχεται ένα «αλλά», το ξέρω ότι έρχεται.
611
00:46:54,000 --> 00:46:57,680
Αλλά ταιριάζει με μια αρκετά
σημαντική ανεξιχνίαστη υπόθεση.
612
00:46:57,814 --> 00:46:58,834
Ευχαριστώ.
613
00:46:58,940 --> 00:47:02,580
Αταυτοποίητο γυναικείο DNA
ανακτήθηκε από τον τόπο
614
00:47:02,738 --> 00:47:05,418
πέντε δολοφονιών πριν από δέκα χρόνια
615
00:47:05,659 --> 00:47:08,880
σε έναν πύργο στο Τάμσμιντ.
616
00:47:09,360 --> 00:47:12,120
Το DNA της γυναίκας βρέθηκε
σε ένα κουτάκι μπύρας.
617
00:47:12,414 --> 00:47:14,134
Πέντε δολοφονίες;
618
00:47:14,741 --> 00:47:16,081
Πώς σκοτώθηκαν;
619
00:47:16,180 --> 00:47:18,340
Δολοφονήθηκαν με σφυρί.
620
00:47:20,890 --> 00:47:22,860
Πώς δεν έχω ακούσει ποτέ
γι' αυτήν την υπόθεση;
621
00:47:23,940 --> 00:47:27,960
Όλοι οι νεκροί είχαν ποινικές καταδίκες,
μερικοί πιο εκτεταμένες από άλλους.
622
00:47:28,060 --> 00:47:29,760
Και η υπόθεση είναι ανεξιχνίαστη;
623
00:47:29,871 --> 00:47:32,130
Διαβάζοντας μεταξύ των γραμμών,
φαινόταν ότι η αστυνομία
624
00:47:32,150 --> 00:47:34,809
πίστευε ότι μια άλλη συμμορία
τους είχε πλησιάσει ύπουλα
625
00:47:34,831 --> 00:47:37,371
όταν ήταν σε κακή κατάσταση,
μέσα στη νύχτα
626
00:47:43,063 --> 00:47:45,692
- Τι έγινε με το ίδιο το σφυρί;
- Ποτέ δεν ανακτήθηκε.
627
00:47:45,959 --> 00:47:49,698
Το άκρο με τη διχάλα
χρησιμοποιήθηκε εκτεταμένα...
628
00:47:51,390 --> 00:47:54,940
...και τα ασύμμετρα σημάδια
φαίνονται οικεία.
629
00:48:47,632 --> 00:48:49,832
Γλυκιά κυρία;
630
00:49:12,380 --> 00:49:14,540
Σταμάτα! Σταμάτα!
631
00:49:14,920 --> 00:49:16,260
Σταμάτα!
632
00:49:22,080 --> 00:49:23,899
Πού πας; Πουτάνα!
633
00:50:01,720 --> 00:50:03,160
Έχουν επιστρέψει.
634
00:50:29,860 --> 00:50:32,880
Το αρχείο της αστυνομίας για τις
δολοφονίες στο Χέρον Πόιντ έχει έρθει.
635
00:50:32,900 --> 00:50:35,380
Και ακούστε αυτό,
ο μακαρίτης Ντένις Γουίβερ
636
00:50:35,400 --> 00:50:37,240
όχι μόνο ζούσε στον πύργο
637
00:50:37,260 --> 00:50:40,160
την εποχή των δολοφονιών,
αλλά ήταν και για λίγο ύποπτος.
638
00:50:40,480 --> 00:50:43,720
Τον είδαν να κρατάει ένα μπαστούνι
μπέιζμπολ κοντά στον τόπο του εγκλήματος.
639
00:50:43,745 --> 00:50:44,940
Ακούγεται αρκετά πειστικό.
640
00:50:44,960 --> 00:50:46,660
Εκτός από το ότι σκοτώθηκαν με σφυρί.
641
00:51:28,860 --> 00:51:30,820
Βοήθεια...
642
00:51:36,766 --> 00:51:38,606
Μπορείς να αντιμετωπίσεις
τον Μόργκαν-Τζόουνς;
643
00:51:39,840 --> 00:51:42,420
Είναι δύσκολο να πω χωρίς να ξέρω
644
00:51:42,440 --> 00:51:43,880
τι κρύβεται πίσω από τις απειλές του.
645
00:51:43,900 --> 00:51:45,640
Η ουσία, η έλλειψη.
646
00:51:45,668 --> 00:51:49,019
- Τι είπε, «σύγχρονες σημειώσεις»;
- Ναι.
647
00:51:49,222 --> 00:51:50,698
Απίστευτο.
648
00:51:50,806 --> 00:51:52,420
Πρέπει να κερδίσω ξανά
την εμπιστοσύνη του.
649
00:51:52,440 --> 00:51:53,980
Να παίξω με την ιστορία μας.
650
00:51:54,340 --> 00:51:56,080
Ό,τι έγινε, έγινε.
651
00:52:00,417 --> 00:52:01,600
Εντάξει.
652
00:52:02,193 --> 00:52:03,100
Κάνε το.
653
00:52:03,720 --> 00:52:05,320
Ό,τι χρειαστεί.
654
00:52:08,120 --> 00:52:10,200
Θα σου πω τι θα χρειαστεί, Όλιβερ.
655
00:52:11,680 --> 00:52:13,600
Ένα συμβόλαιο δύο ετών,
656
00:52:14,560 --> 00:52:15,979
μια αύξηση μισθού...
657
00:52:21,780 --> 00:52:24,800
...και το χαρτί της απόλυσης
στη θυρίδα της Κίρστεν.
658
00:52:27,397 --> 00:52:28,660
Έλα, Όλιβερ.
659
00:52:30,000 --> 00:52:31,800
Γι' αυτό με αγαπάς.
660
00:52:37,540 --> 00:52:39,180
Φίλιπ Τσάλμερς.
661
00:52:40,450 --> 00:52:42,790
Πιστεύω ότι έσκισε αυτήν την κάρτα,
662
00:52:42,810 --> 00:52:44,080
την ξαναένωσε με ταινία,
663
00:52:44,100 --> 00:52:46,180
την ξαναέσκισε και την
πέταξε στα σκουπίδια.
664
00:52:46,680 --> 00:52:48,895
Μια γρήγορη επίσκεψη στον Παγκόσμιο Ιστό
665
00:52:48,920 --> 00:52:51,395
απέδωσε μερικές εικόνες
αυτού του Χάρι Σινγκ,
666
00:52:51,420 --> 00:52:53,795
ο οποίος ταιριάζει με την
περιγραφή του ανθρώπου που...
667
00:52:53,820 --> 00:52:56,580
...επισκέφθηκε τον Φίλιπ Τσάλμερς
στο μεσιτικό γραφείο.
668
00:52:57,526 --> 00:52:59,966
Άσε με να τρέξω αυτά από το
προσωπικό του μεσιτικού γραφείου.
669
00:53:00,011 --> 00:53:01,091
Ευχαριστώ.
670
00:53:01,194 --> 00:53:03,149
Το άρθρο διαμορφώνεται, αλλά...
671
00:53:05,344 --> 00:53:07,821
...θα ήθελα πραγματικά
περισσότερο υπόβαθρο για...
672
00:53:07,841 --> 00:53:11,240
πώς καταλήξατε να ζείτε στο
Χέρον Πόιντ... αν είναι εντάξει;
673
00:53:12,920 --> 00:53:14,150
Εγώ και η Τίνα...
674
00:53:14,701 --> 00:53:17,875
...ήμασταν σε ίδρυμα για το μεγαλύτερο
μέρος της παιδικής μας ηλικίας, ξέρεις...
675
00:53:18,480 --> 00:53:21,940
...πηγαίνοντας από το ένα
ανάδοχο σπίτι στο άλλο.
676
00:53:22,580 --> 00:53:25,280
Καταλήξαμε να ζούμε σε
ένα καταφύγιο στο Τάμσμιντ.
677
00:53:25,560 --> 00:53:26,900
Ήταν εντάξει...
678
00:53:28,280 --> 00:53:30,160
...αλλά ήταν αυστηρά μόνο για τη νύχτα.
679
00:53:30,580 --> 00:53:32,260
Μια συμφωνία από τις οκτώ έως τις οκτώ.
680
00:53:32,660 --> 00:53:35,020
Άρα δεν είχατε πουθενά να
πάτε κατά τη διάρκεια της ημέρας;
681
00:53:36,320 --> 00:53:40,280
Μια μέρα, μας είπαν
ότι το καταφύγιο έκλεινε.
682
00:53:41,560 --> 00:53:44,520
Και έκλειναν και όλα
τα καταφύγια στην περιοχή.
683
00:53:44,540 --> 00:53:46,240
- Παράξενο.
- Ναι.
684
00:53:46,813 --> 00:53:50,340
Αντ' αυτού, μεταφερόμασταν
στο Χέρον Πόιντ.
685
00:53:58,872 --> 00:54:00,352
Αρχικά, ήταν...
686
00:54:02,593 --> 00:54:03,753
...σαν καλά νέα.
687
00:54:04,459 --> 00:54:06,400
Μας έδιναν το δικό μας διαμέρισμα.
688
00:54:10,063 --> 00:54:13,720
Το Χέρον Πόιντ ήταν κόλαση επί γης.
689
00:54:14,793 --> 00:54:16,340
Μόνο, πιο επικίνδυνο.
690
00:54:18,180 --> 00:54:20,180
Ο χώρος ήταν άδειος για χρόνια.
691
00:54:20,940 --> 00:54:23,420
Τα ποντίκια και τα περιστέρια
είχαν πάρει τον έλεγχο.
692
00:54:29,210 --> 00:54:30,920
Ακόμα δεν το καταλαβαίνω.
693
00:54:33,940 --> 00:54:36,140
Τι στο διάολο σκέφτονταν το Τάμσμιντ,
694
00:54:36,160 --> 00:54:37,760
βάζοντάς μας εκεί μέσα.
695
00:54:37,781 --> 00:54:39,621
Δεδομένου όσων ξέρουμε τώρα...
696
00:54:40,846 --> 00:54:42,526
...μπορούμε να κάνουμε
μια καλή εικασία...
697
00:54:46,113 --> 00:54:47,373
Χάρι Σινγκ.
698
00:54:48,686 --> 00:54:49,660
Θεέ μου.
699
00:54:50,800 --> 00:54:51,900
Πότε;
700
00:54:53,839 --> 00:54:54,993
Ευχαριστώ.
701
00:54:55,740 --> 00:54:57,640
Σε ευχαριστώ που με ενημέρωσες.
702
00:55:02,118 --> 00:55:04,760
Θυμάσαι τον επιστήμονα
περιβάλλοντος που εντόπισα;
703
00:55:04,780 --> 00:55:06,805
Αυτόν που υπέγραψε για το Χέρον Πόιντ;
704
00:55:07,016 --> 00:55:09,920
- Τον Φίλιπ Τσάλμερς;
- Ναι. Δολοφονήθηκε.
705
00:55:11,427 --> 00:55:12,930
Χτυπημένος με σφυρί.
706
00:55:13,337 --> 00:55:15,617
Όπως η συμμορία στο Χέρον Πόιντ.
707
00:55:40,457 --> 00:55:42,735
Δεν έχω καμία υποχρέωση
να το αποκαλύψω αυτό.
708
00:55:42,760 --> 00:55:45,590
Αν θέλεις να συνεχίσουμε αυτήν
τη συζήτηση στο αστυνομικό τμήμα,
709
00:55:45,610 --> 00:55:48,080
αυτό είναι εντάξει, γιατί είναι
στο δρόμο μου για το σπίτι.
710
00:55:48,680 --> 00:55:49,700
Γεια σου;
711
00:55:51,120 --> 00:55:53,120
Συγγνώμη, πρέπει να σας μιλήσουμε.
712
00:56:05,051 --> 00:56:06,391
Σταματήστε!
713
00:56:06,560 --> 00:56:07,720
Σταμάτα!
714
00:56:08,359 --> 00:56:09,879
Είπα σταμάτα!
715
00:56:13,123 --> 00:56:14,583
Αστυνομία! Στην άκρη!
716
00:56:14,760 --> 00:56:17,060
Πρόσεχε πού πας!
717
00:56:28,706 --> 00:56:30,000
Σκατά...
718
00:57:45,780 --> 00:57:46,257
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
719
00:57:46,257 --> 00:57:46,734
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
720
00:57:46,734 --> 00:57:47,211
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
721
00:57:47,211 --> 00:57:47,688
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
722
00:57:47,688 --> 00:57:48,165
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
723
00:57:48,165 --> 00:57:48,642
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
724
00:57:48,642 --> 00:57:49,119
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
725
00:57:49,119 --> 00:57:49,596
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
726
00:57:49,596 --> 00:57:50,073
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
727
00:57:50,073 --> 00:57:56,074
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
727
00:57:57,305 --> 00:58:57,480
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα