1
00:00:03,829 --> 00:00:06,180
Poprzednio w
„Resident Alien”...
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,095
Myślę, że zabójcą jest
gigantyczna kosmiczna modliszka.
3
00:00:08,138 --> 00:00:09,705
Weźmiemy to
pod rozwagę.
4
00:00:09,748 --> 00:00:10,749
Dlaczego tu jesteś?
5
00:00:10,793 --> 00:00:12,273
Ktoś musi pilnować
restauracji.
6
00:00:12,316 --> 00:00:13,274
Adoptuję cię.
7
00:00:13,317 --> 00:00:14,536
Nawet cię nie lubię.
8
00:00:14,579 --> 00:00:16,668
Czy Harry Vanderspeigle
to obcy?
9
00:00:16,712 --> 00:00:17,756
Nie.
10
00:00:17,800 --> 00:00:18,801
To ten nowy facet.
11
00:00:18,844 --> 00:00:20,020
To nie nowy facet.
12
00:00:20,063 --> 00:00:21,369
Pracujemy razem w klinice.
13
00:00:21,412 --> 00:00:23,023
Czemu nie weźmiesz
pikapa i nie wrócisz do domu?
14
00:00:23,066 --> 00:00:24,763
Jezu Chryste, Jimmy.
15
00:00:24,807 --> 00:00:27,418
Asta dała mi
trochę pieniędzy do wpłaty,
16
00:00:27,462 --> 00:00:29,159
a ja się upiłam i je zgubiłam.
17
00:00:29,203 --> 00:00:30,682
Nie czuję się dobrze
ze swoim życiem.
18
00:00:30,726 --> 00:00:32,032
Dlaczego miałbym je ciągnąć?
19
00:00:32,075 --> 00:00:33,990
Zabiję Modliszaka.
20
00:00:34,034 --> 00:00:36,340
A jeśli nie,
Szarzy mogą mnie dostać
21
00:00:36,384 --> 00:00:40,083
jeśli zgodzą się zrezygnować
z dziecka państwa burmistrzów.
22
00:00:40,127 --> 00:00:42,346
Rada akceptuje
twoją ofertę
23
00:00:42,390 --> 00:00:44,609
i przekaże twoją energię
do egzekutora.
24
00:00:44,653 --> 00:00:45,828
Tatuś?
25
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:00:57,274 --> 00:01:01,539
♪ Tańczyłam
z moim lubym ♪
27
00:01:01,583 --> 00:01:05,587
♪ Do walca Tennessee ♪
28
00:01:05,630 --> 00:01:12,028
♪ Kiedy starą kumpelę
przypadkowo spotkałam ♪
29
00:01:13,464 --> 00:01:17,860
♪ Przedstawiłam ją
memu lubemu ♪
30
00:01:17,903 --> 00:01:21,994
♪ I w czasie
gdy tańczyli ♪
31
00:01:22,038 --> 00:01:28,610
♪ Moja kumpela
skradła lubego mi ♪
32
00:01:29,915 --> 00:01:34,006
♪ Pamiętam tę noc ♪
33
00:01:34,050 --> 00:01:38,402
♪ I walca Tennessee ♪
34
00:01:38,446 --> 00:01:45,235
♪ Pięknego
walca Tennessee ♪
35
00:01:58,108 --> 00:02:00,241
Resident Alien
sezon 4, odcinek 7
36
00:02:00,772 --> 00:02:03,645
Ludzie rodzą się zależni
od rodziców aby przetrwać.
37
00:02:03,688 --> 00:02:06,604
Wymagają bliskiej emocjonalnej
więzi, aby czuć się bezpiecznie,
38
00:02:06,648 --> 00:02:08,432
a później, by ufać,
że rodzic nie
39
00:02:08,476 --> 00:02:11,043
zabije ich za zniszczenie
auta w noc studniówki.
40
00:02:11,087 --> 00:02:13,872
Nie chcę emocjonalnej
więzi z moim ojcem.
41
00:02:13,916 --> 00:02:15,700
Chcę tylko by mi
dał to, co ma
42
00:02:15,744 --> 00:02:18,399
w tej małej tubce,
moją obcą energię,
43
00:02:18,442 --> 00:02:20,575
i żeby przestał regulować
termostat.
44
00:02:20,618 --> 00:02:24,100
Widzisz,
ja... zaliczyłem symulator Ziemi,
45
00:02:24,144 --> 00:02:26,450
więc pojmuję Życie i Śmiech.
46
00:02:26,494 --> 00:02:29,627
Ale nigdy
nie zrozumię Miłości.
47
00:02:31,020 --> 00:02:33,936
Och, chłopie, naprawdę,
48
00:02:33,979 --> 00:02:37,157
czy próbujemy tu ogrzać
całe sąsiedztwo?
49
00:02:37,200 --> 00:02:39,071
- Ojcze...
- Nie.
50
00:02:39,115 --> 00:02:44,816
Możesz mówić mi Ed, sir lub sire.
51
00:02:44,860 --> 00:02:49,647
OK, Ed, jesteś taki dobry
w chodzeniu i mówieniu.
52
00:02:49,691 --> 00:02:53,782
Jestem zazdrosny, bo nie
dane mi było użyć symulatora
53
00:02:53,825 --> 00:02:55,087
przed misją.
54
00:02:55,131 --> 00:02:56,785
Tak, cóż, myślę,
że jednym z powodów jest to,
55
00:02:56,828 --> 00:03:00,310
że nie miałeś tu
zostać.
56
00:03:00,354 --> 00:03:01,964
Czułem, że możesz
o tym wspomnieć.
57
00:03:02,007 --> 00:03:03,922
Naprawdę? Po cóż?
58
00:03:03,966 --> 00:03:07,883
To tylko jedno z największych
niepowodzeń w naszym rodowodzie.
59
00:03:07,926 --> 00:03:09,101
Więc tak, pomyślałem, że mógłbym.
60
00:03:09,145 --> 00:03:10,320
A to dobre.
61
00:03:10,364 --> 00:03:13,193
Ojcz… Ed, Ed. Eee, herbata.
62
00:03:14,933 --> 00:03:17,197
Tak.
63
00:03:17,240 --> 00:03:20,896
Wiesz, tak,
nie wypełniłem swojej misji.
64
00:03:20,939 --> 00:03:22,289
Tak.
65
00:03:22,332 --> 00:03:27,511
Ale porażka nie
czyni ze mnie nieudacznika.
66
00:03:27,555 --> 00:03:29,774
Mam to na tabliczce
tuż nad toaletą.
67
00:03:29,818 --> 00:03:30,906
Tak?
68
00:03:30,949 --> 00:03:33,561
Od tego czasu,
spisywałem się bardzo dobrze.
69
00:03:33,604 --> 00:03:38,218
Mam ten piękny dom,
i mam przyjaciół, i…
70
00:03:38,261 --> 00:03:40,742
och, hej, to…
71
00:03:40,785 --> 00:03:44,876
to jest to, z czego
jestem najbardziej dumny.
72
00:03:44,920 --> 00:03:46,095
Poznaj Bridget.
73
00:03:48,576 --> 00:03:50,230
Nie, dzięki.
Nie jestem głodny.
74
00:03:51,448 --> 00:03:53,537
Sukinsyn.
75
00:03:53,581 --> 00:03:54,843
- Bridget!
- Dupek!
76
00:03:56,279 --> 00:03:57,759
To był twój wnuk.
77
00:03:57,802 --> 00:03:59,282
Nie, nie.
78
00:03:59,326 --> 00:04:01,806
Czy kopulujesz z ludźmi?
79
00:04:01,850 --> 00:04:06,550
Ludzie uważają
stosunek międzygatunkowy
80
00:04:06,594 --> 00:04:08,726
za chorobę psychiczną.
81
00:04:08,770 --> 00:04:10,337
Ja?
82
00:04:10,380 --> 00:04:12,077
Ja myślę, że to chore.
83
00:04:12,121 --> 00:04:14,602
Wow, to był
bardzo dokładny symulator.
84
00:04:14,645 --> 00:04:17,257
Cieszę się, że nie
wpełznąłeś na moją twarz,
85
00:04:17,300 --> 00:04:18,475
próbując zrobić dziecko
86
00:04:18,519 --> 00:04:22,262
przez pocieranie łokciem
mojego pęcherzyka żółciowego.
87
00:04:23,393 --> 00:04:25,830
Ten symulator ma
kilka słabych punktów.
88
00:04:25,874 --> 00:04:27,310
Ed...
89
00:04:27,354 --> 00:04:31,445
cóż...
90
00:04:31,488 --> 00:04:33,447
oczywiste jest, że nie lubisz Ziemi
91
00:04:33,490 --> 00:04:36,232
czy kogokolwiek na niej.
92
00:04:36,276 --> 00:04:40,323
Może daj mi moją obcą energię,
a potem możesz wrócić do domu.
93
00:04:40,367 --> 00:04:42,891
Rada pozwoliła mi zdecydować
94
00:04:42,934 --> 00:04:46,286
czy ci dać czy nie
z powrotem twoją energię.
95
00:04:46,329 --> 00:04:48,940
W tej chwili to stanowcze nie.
96
00:04:48,984 --> 00:04:51,116
Nie sądzę, żeby było sprawiedliwe,
że Rada
97
00:04:51,160 --> 00:04:54,642
zmusza cię byś decydował
o losie twojego syna.
98
00:04:54,685 --> 00:04:56,339
Nie, ja o to błagałem.
99
00:04:56,383 --> 00:04:58,472
Rzekłem: „Znam go najlepiej.
100
00:04:58,515 --> 00:05:00,169
Wychowałem go."
101
00:05:00,212 --> 00:05:01,953
Próbowałeś mnie zabić
11 razy.
102
00:05:01,997 --> 00:05:04,260
Więc teraz to moja wina,
że cię rozpieszczałem.
103
00:05:04,304 --> 00:05:06,784
Nie. Po prostu...
104
00:05:06,828 --> 00:05:08,830
powiedziałem Radzie,
że mógłbym zabić
105
00:05:08,873 --> 00:05:11,963
Modliszaka,
który kręci się w okolicy.
106
00:05:12,007 --> 00:05:15,489
A nie mogę tego zrobić
bez energii.
107
00:05:15,532 --> 00:05:18,796
A jeśli go nie zabiję,
zabiorą mi duszę.
108
00:05:18,840 --> 00:05:21,233
Nasi ludzie nie mają dusz.
109
00:05:21,277 --> 00:05:23,888
I to... jest w porządku.
110
00:05:23,932 --> 00:05:27,805
Nasz gatunek jest oziębły
i bez litości.
111
00:05:27,849 --> 00:05:33,376
A ty jesteś słabym
żenującym ludkiem,
112
00:05:33,420 --> 00:05:35,378
słabowitym chłopcem.
113
00:05:35,422 --> 00:05:37,859
Nie jestem słabowitym chłopcem.
114
00:05:37,902 --> 00:05:41,036
Udowodnię ci,
że jestem tak samo bezwzględny
115
00:05:41,079 --> 00:05:44,344
i tak samo obojętny jak
kiedy byłem na naszej planecie!
116
00:05:44,387 --> 00:05:46,911
Poważnie, no weź.
117
00:05:46,955 --> 00:05:48,609
Jak trudne to jest?
118
00:05:54,354 --> 00:05:55,790
D'arcy nadal nie odbiera?
119
00:05:55,833 --> 00:05:57,879
Oczywiście, że nie.
120
00:05:57,922 --> 00:06:00,655
Stchórzyła, żeby mi powiedzieć,
że zgubiła pieniądze z restauracji,
121
00:06:00,698 --> 00:06:02,265
nawet gdy
powiedziała mi prosto w twarz,
122
00:06:02,309 --> 00:06:03,363
że je zdeponowała.
123
00:06:03,406 --> 00:06:04,799
No cóż, czy wie,
że je odzyskałaś?
124
00:06:04,842 --> 00:06:06,148
Nie.
125
00:06:06,191 --> 00:06:07,671
Pewnie gdzieś w tej chwili
dokonuje przestępstwa,
126
00:06:07,715 --> 00:06:08,803
próbując je zastąpić.
127
00:06:08,846 --> 00:06:10,282
A kiedy pójdzie
za to do więzienia,
128
00:06:10,326 --> 00:06:11,501
nie zamierzam jej odwiedzać.
129
00:06:11,545 --> 00:06:13,416
I może zapomnieć
o proszeniu mnie
130
00:06:13,460 --> 00:06:14,939
by napisać list
do komisji ds. zwolnień warunkowych.
131
00:06:14,983 --> 00:06:17,420
Odpowiedź brzmi: nie.
132
00:06:17,464 --> 00:06:18,769
Sporo o tym myślałaś.
133
00:06:23,948 --> 00:06:25,210
Halo, ludzie!
134
00:06:25,254 --> 00:06:27,082
Wszyscy jesteście głupi.
135
00:06:28,257 --> 00:06:30,607
A ciasto jest do bani.
136
00:06:32,217 --> 00:06:33,349
Cześć.
137
00:06:33,393 --> 00:06:35,003
Cokolwiek to jest,
nie jestem w nastroju.
138
00:06:35,046 --> 00:06:39,094
Mój ojciec, nie da mi
z powrotem mojej obcej energii,
139
00:06:39,137 --> 00:06:41,401
chyba że mu udowodnię,
że nadal jestem zagrożeniem z kosmosu.
140
00:06:41,444 --> 00:06:42,445
Więc dostosuj się.
141
00:06:42,489 --> 00:06:44,578
- Dostosuj się.
- O, czy to jest…
142
00:06:44,621 --> 00:06:46,971
Powiedziałem cicho!
A ty dziewucho, posadź nas.
143
00:06:50,975 --> 00:06:52,194
Och, nie...
144
00:06:52,237 --> 00:06:53,456
Posprzątam to.
145
00:06:55,589 --> 00:06:57,068
Ale nie wszystko.
146
00:06:57,112 --> 00:06:58,592
Nie… nie…
147
00:06:58,635 --> 00:07:01,638
nie ten kawałek.
148
00:07:01,682 --> 00:07:03,031
To tam zostaje.
149
00:07:04,554 --> 00:07:06,251
Cześć.
150
00:07:08,253 --> 00:07:10,125
Tak.
151
00:07:10,168 --> 00:07:11,518
Hej.
152
00:07:11,561 --> 00:07:12,736
Cześć.
153
00:07:12,780 --> 00:07:13,563
Hej.
154
00:07:13,607 --> 00:07:15,260
Spałaś w ogóle?
155
00:07:15,304 --> 00:07:16,436
Nie.
156
00:07:16,479 --> 00:07:17,741
Nie, po prostu na nią patrzyłam
157
00:07:17,785 --> 00:07:19,613
jakby była nierzeczywista.
158
00:07:19,656 --> 00:07:21,092
Jak to się stało?
159
00:07:21,136 --> 00:07:23,177
Jak myślisz, kto...
kto twoim zdaniem ją zwrócił?
160
00:07:23,220 --> 00:07:24,226
Nie mam pojęcia.
161
00:07:24,269 --> 00:07:26,141
Najważniejsze jest,
że jest tu z nami.
162
00:07:26,184 --> 00:07:27,447
Tak.
163
00:07:27,490 --> 00:07:30,275
Teraz musimy tylko
wyjaśnić każdemu
164
00:07:30,319 --> 00:07:32,843
skąd się wzięła, wiesz,
i nie tylko Maxowi.
165
00:07:32,887 --> 00:07:35,019
Czyli wszystkim,
którzy zapytają.
166
00:07:35,063 --> 00:07:37,457
Ale nie martw się.
167
00:07:37,500 --> 00:07:38,936
Wymyśliłem plan.
168
00:07:38,980 --> 00:07:40,677
To bardzo proste.
169
00:07:40,721 --> 00:07:43,811
Tylko ją ukryjemy
na pięć miesięcy.
170
00:07:43,854 --> 00:07:46,770
Potem zaczynasz nosić
brzuch ciążowy,
171
00:07:46,814 --> 00:07:48,729
które zrobiłem
z wosku świecowego,
172
00:07:48,772 --> 00:07:51,471
robiąc go trochę
większy co miesiąc,
173
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
używając tych świec sosnowych,
które ludzie wciąż zwracają.
174
00:07:53,560 --> 00:07:55,475
Zbudujesz sobie
mały brzuszek sosnowy.
175
00:07:55,518 --> 00:07:58,739
Potem... o nie…
odeszły ci wody.
176
00:07:58,782 --> 00:08:01,916
Niestety, nie możemy
dostać się do szpitala
177
00:08:01,959 --> 00:08:03,874
bo, wiesz,
pociągnąłem za kilka sznurków,
178
00:08:03,918 --> 00:08:05,746
i droga była zamknięta.
179
00:08:05,789 --> 00:08:08,139
Więc musimy przyjąć
dziecko w domu.
180
00:08:08,183 --> 00:08:11,795
I wiesz, debatujemy o tym,
co zrobić z łożyskiem.
181
00:08:11,839 --> 00:08:14,450
I w końcu, zakopujemy je
pod gruszą.
182
00:08:15,712 --> 00:08:18,323
Potrzebuję gruszy.
183
00:08:18,367 --> 00:08:21,087
Czyli wyglądam jakbym była
w piątym miesiącu ciąży
184
00:08:21,130 --> 00:08:23,198
już teraz?
185
00:08:23,241 --> 00:08:24,199
Trzeci miesiąc?
186
00:08:24,242 --> 00:08:27,028
Adoptowaliście dziecko?
187
00:08:28,116 --> 00:08:29,465
No, tak.
188
00:08:29,509 --> 00:08:30,684
Dokładnie.
189
00:08:30,727 --> 00:08:31,989
Przepraszamy, nie mogliśmy
ci powiedzieć, kolego.
190
00:08:32,033 --> 00:08:33,556
Te rzeczy załatwia się
przez…
191
00:08:33,600 --> 00:08:34,601
wiesz, wielu prawników.
192
00:08:34,644 --> 00:08:36,667
Czy dostanę
teraz mniejsze kieszonkowe?
193
00:08:37,691 --> 00:08:39,431
- Nie.
- Nie.
194
00:08:39,475 --> 00:08:40,563
Fajnie.
195
00:08:40,607 --> 00:08:41,651
Jak ma na imię?
196
00:08:41,695 --> 00:08:43,174
Och, cóż, po prostu...
197
00:08:43,218 --> 00:08:44,611
Bacyntia.
198
00:08:46,047 --> 00:08:47,004
Co?
199
00:08:47,048 --> 00:08:49,833
Bacyntia.
200
00:08:49,877 --> 00:08:53,054
Nie... nie waż się
tego zapisywać.
201
00:09:01,366 --> 00:09:02,846
Dobra.
202
00:09:02,890 --> 00:09:04,021
Nie odbieraj moich telefonów.
203
00:09:04,065 --> 00:09:06,241
Wiesz, zapytałam cię
prosto z mostu,
204
00:09:06,284 --> 00:09:07,416
czy dokonałaś wpłaty?
205
00:09:07,459 --> 00:09:09,374
I powiedziałaś „tak”.
206
00:09:09,418 --> 00:09:10,637
Dlaczego?
207
00:09:10,680 --> 00:09:12,703
Wiedziałaś, że się dowiem,
co chyba jest powodem,
208
00:09:12,747 --> 00:09:14,331
że nie wróciłeś do domu
ubiegłej nocy?
209
00:09:14,375 --> 00:09:16,860
Och, i gdyby cię obchodziło,
Harry zmusił Szarych
210
00:09:16,904 --> 00:09:18,732
by zostawili dziecko w spokoju
na zawsze.
211
00:09:18,775 --> 00:09:21,108
Więc Kayla i ja zabraliśmy ją
z powrotem do Bena i Kate.
212
00:09:21,151 --> 00:09:23,313
Chciałabym, żebyś tam była,
ale wiesz, wiele tracisz
213
00:09:23,357 --> 00:09:24,554
gdy jesteś w cugu.
214
00:09:24,598 --> 00:09:26,870
Cieszę się z powodu dziecka.
215
00:09:26,914 --> 00:09:30,744
A ja... nie wróciłam
do domu wczoraj wieczorem,
216
00:09:30,787 --> 00:09:35,575
bo rozważałam
żeby się zabić.
217
00:09:35,618 --> 00:09:37,577
Ale postanowiłam przestać pić.
218
00:09:37,620 --> 00:09:38,926
I poszłam na spotkanie AA.
219
00:09:38,969 --> 00:09:40,928
A potem zostałam u Judy.
220
00:09:40,971 --> 00:09:42,886
O mój Boże, D'arcy.
221
00:09:42,930 --> 00:09:44,192
I przepraszam
za pieniądze.
222
00:09:44,235 --> 00:09:45,149
Oddam ci je.
223
00:09:45,193 --> 00:09:46,237
Nie, wszystko gra.
224
00:09:46,281 --> 00:09:48,544
Jest w porządku. Znalazły się.
225
00:09:50,067 --> 00:09:51,460
Dobrze.
226
00:09:52,809 --> 00:09:54,245
Czy mogę trochę dostać?
227
00:09:54,289 --> 00:09:57,205
Bo powiedziałam, że przyniosę
pączki na następne spotkanie.
228
00:10:10,610 --> 00:10:12,350
Co tam robisz na górze?
229
00:10:12,394 --> 00:10:14,962
Och, nic. Ja...
230
00:10:15,005 --> 00:10:19,923
Myślałem, że widziałem ćmę,
i chciałem ją zabić
231
00:10:19,967 --> 00:10:23,057
na wypadek gdybyś nosił coś z wełny.
232
00:10:23,100 --> 00:10:24,928
Wiesz, umieram z głodu.
233
00:10:24,972 --> 00:10:28,540
Gdzie… jest ta mała
przekąska, którą dałeś mi wcześniej?
234
00:10:28,584 --> 00:10:30,934
Masz na myśli mojego syna?
235
00:10:30,978 --> 00:10:32,240
Został u przyjaciół
236
00:10:32,283 --> 00:10:34,677
na wypadek gdyby jego dziadek
powiedział coś w stylu:
237
00:10:34,721 --> 00:10:36,766
"Gdzie jest ta mała przekąska?"
238
00:10:36,810 --> 00:10:38,768
A teraz, dlaczego mi nie pokażesz?
239
00:10:38,812 --> 00:10:42,032
gdzie jest ta tuba
z obcą energią?
240
00:10:42,076 --> 00:10:46,254
Mam tu twoją energię.
241
00:10:46,297 --> 00:10:47,477
Żeby było jasne,
242
00:10:47,521 --> 00:10:49,213
jaką część ciała człowieka
wskazujesz?
243
00:10:49,257 --> 00:10:50,214
Pęcherzyk żółciowy.
244
00:10:50,258 --> 00:10:51,607
Masz rację.
245
00:10:51,651 --> 00:10:53,174
Jestem taki głupi.
246
00:10:54,697 --> 00:10:56,699
Moja energia.
247
00:10:56,743 --> 00:11:01,095
Udowodniłem ci w barze,
że jestem godzien ją mieć.
248
00:11:01,138 --> 00:11:06,230
Widziałeś jak powoli
sprzątałem to szkło?
249
00:11:06,274 --> 00:11:07,362
Byłem bezlitosny.
250
00:11:07,405 --> 00:11:10,495
Nie byłeś bezlitosny.
251
00:11:10,539 --> 00:11:11,801
Byłeś po prostu fujarą.
252
00:11:11,845 --> 00:11:13,324
Słuchaj, mówię tu
253
00:11:13,368 --> 00:11:18,721
o pustej, pozbawionej uczuć
maszynie do zabijania.
254
00:11:18,765 --> 00:11:20,680
I po prostu nie sądzę,
że to ty.
255
00:11:20,723 --> 00:11:21,855
Odszczekaj to!
256
00:11:21,898 --> 00:11:24,466
Zabiłem tak wielu ludzi.
257
00:11:24,509 --> 00:11:27,034
Zabiłem tego lekarza,
258
00:11:27,077 --> 00:11:29,819
którego skórzaną powłokę
właśnie mam na sobie.
259
00:11:29,863 --> 00:11:32,604
Przybyłeś tu, żeby zabić
wszystkich ludzi na Ziemi,
260
00:11:32,648 --> 00:11:36,434
a zamiast tego, stałeś się jednym.
261
00:11:36,478 --> 00:11:37,566
Zmiękłeś.
262
00:11:37,609 --> 00:11:39,176
Nie jestem mięczakiem.
263
00:11:40,351 --> 00:11:46,749
Odzyskałem urządzenie
z lat 70-tych
264
00:11:46,793 --> 00:11:50,405
dla Szarych by zniszczyć
cały nasz gatunek.
265
00:11:50,448 --> 00:11:51,536
Ale nie zniszczyłeś.
266
00:11:51,580 --> 00:11:52,799
Tak, ale gdybym to zrobił,
267
00:11:52,842 --> 00:11:54,148
wtedy by cię tu nie było,
żeby o tym rozmawiać.
268
00:11:54,191 --> 00:11:55,279
Oczywiście, że nie.
269
00:11:55,323 --> 00:11:56,193
Byłbym martwy.
270
00:11:56,237 --> 00:11:58,326
Ale wtedy byś żałował.
271
00:11:58,369 --> 00:12:01,633
Jak mogę żałować
jeśli jestem martwy?
272
00:12:01,677 --> 00:12:03,897
Nic nie żyje po śmierci.
273
00:12:03,940 --> 00:12:05,855
To nieprawda.
274
00:12:05,899 --> 00:12:07,509
Jako człowiek wyhodowałem duszę.
275
00:12:07,552 --> 00:12:09,337
Dusze są nieśmiertelne.
276
00:12:09,380 --> 00:12:13,776
Już teraz,
jestem silniejszy niż śmierć.
277
00:12:13,820 --> 00:12:16,039
OK, twardzielu.
278
00:12:16,083 --> 00:12:20,827
Przybyłeś tu, żeby zabić
każdego człowieka na Ziemi.
279
00:12:20,870 --> 00:12:23,568
Oddam ci twoją energię
280
00:12:23,612 --> 00:12:27,834
jeśli zabijesz choć jednego.
281
00:12:27,877 --> 00:12:29,444
- Jednego człowieka?
- Mhm.
282
00:12:29,487 --> 00:12:33,230
Ależ daj mi
prawdziwe wyzwanie.
283
00:12:33,274 --> 00:12:36,190
Poproś mnie o zabicie
czegoś naprawdę niebezpiecznego.
284
00:12:36,233 --> 00:12:38,409
Co powiedział symulator
o kaczkach?
285
00:12:38,453 --> 00:12:41,543
Jeden człowiek...
286
00:12:41,586 --> 00:12:42,762
do wieczora.
287
00:12:49,812 --> 00:12:51,509
Widzisz ślady ugryzień?
288
00:12:51,553 --> 00:12:53,903
Identyczne jak u wędrowca
z odgryzioną głową.
289
00:12:53,947 --> 00:12:55,339
Biedny Bambi.
290
00:12:55,383 --> 00:12:57,385
Zastępczyni, Bambi
nie został zabity.
291
00:12:57,428 --> 00:12:58,778
Jego matka była ofiarą.
292
00:12:58,821 --> 00:13:00,757
Nie zmuszaj mnie do streszczenia
ci tego filmu.
293
00:13:00,801 --> 00:13:02,768
Przez miesiące będę wrakiem człowieka.
294
00:13:03,130 --> 00:13:04,871
Cholera, już mnie
to wciągnęło.
295
00:13:08,091 --> 00:13:10,224
Próbowałem powiedzieć,
zanim wyrwałaś mi serce,
296
00:13:10,267 --> 00:13:13,314
że twoja kumpelka z FBI
Jules, myliła się.
297
00:13:13,357 --> 00:13:14,532
Seryjny morderca
nie wyniósł się.
298
00:13:14,576 --> 00:13:15,860
I to jest Modliszak.
299
00:13:15,904 --> 00:13:17,548
Zobacz te niedopałki papierosów
na ziemi?
300
00:13:17,592 --> 00:13:18,680
To jest dowód.
301
00:13:18,723 --> 00:13:20,177
Pali po jedzeniu.
302
00:13:20,321 --> 00:13:23,237
Ale jeśli to Modliszak,
to jest problem.
303
00:13:23,280 --> 00:13:24,455
- To istota zmiennokształtna.
- Wiem.
304
00:13:24,499 --> 00:13:25,500
To może być ktokolwiek.
305
00:13:25,543 --> 00:13:26,588
Mógłby być burmistrzem.
306
00:13:26,631 --> 00:13:27,850
Mógłby to być Zastępca Fred.
307
00:13:27,894 --> 00:13:29,069
To mogłabym być ja.
308
00:13:29,112 --> 00:13:30,157
Nie.
309
00:13:30,200 --> 00:13:31,245
Nie masz tego, czego potrzeba
310
00:13:31,288 --> 00:13:33,247
by odgryźć głowę człowiekowi.
311
00:13:33,290 --> 00:13:35,118
Ech, kolejne rozczarowanie.
312
00:13:35,162 --> 00:13:38,121
Moją pierwszą myślą było to,
że może to ja, prawda?
313
00:13:38,165 --> 00:13:39,283
Na razie to
wykluczyłem.
314
00:13:39,327 --> 00:13:40,815
Ale nie boję się
wrócić do tej tezy
315
00:13:40,858 --> 00:13:42,095
jeśli dam sobie ku temu powód.
316
00:13:42,138 --> 00:13:44,284
Widzisz, wykorzystałem
moje umiejętności profilowania,
317
00:13:44,327 --> 00:13:46,869
i myślałem, że gdybym był
zmiennokształtnym masowym mordercą
318
00:13:46,913 --> 00:13:48,623
i mógłbym być kimkolwiek,
to chciałbym być
319
00:13:48,666 --> 00:13:50,512
osobą prowadzącą
śledztwo,
320
00:13:50,655 --> 00:13:52,657
żebym mógł odsunąć
od siebie podejrzenia.
321
00:13:52,701 --> 00:13:55,399
Czekaj, masz na myśli Jules?
322
00:13:55,443 --> 00:13:57,619
Czy jest możliwe,
że jesteś zazdrosny o to,
323
00:13:57,662 --> 00:13:59,303
że spędza ona
tyle czasu z Leną?
324
00:13:59,347 --> 00:14:00,722
Nie jestem zazdrosny
o kosmitów.
325
00:14:00,765 --> 00:14:03,059
Jeśli w ogóle, to kosmici są
zazdrośni o mnie.
326
00:14:05,322 --> 00:14:07,150
I to z dobrego powodu.
327
00:14:10,675 --> 00:14:12,503
Bardzo mi przykro,
że się na ciebie wkurzyłem
328
00:14:12,547 --> 00:14:13,940
o pieniądze.
329
00:14:13,983 --> 00:14:14,941
Nie rób tego.
330
00:14:14,984 --> 00:14:16,116
Po prostu bądź wkurzona.
331
00:14:16,159 --> 00:14:17,204
Dlatego poszłam do Harry'ego.
332
00:14:17,247 --> 00:14:18,988
Wiedziałam, że mi od razu
darujesz.
333
00:14:19,032 --> 00:14:21,121
Poczekaj, poszłaś do Harry'ego
zamiast do mnie?
334
00:14:21,164 --> 00:14:22,383
Tak, bo wiedziałam,
335
00:14:22,426 --> 00:14:25,038
że nie próbowałby
poprawić sytuacji buziakiem.
336
00:14:25,081 --> 00:14:29,129
Spójrz, całe moje życie,
stawiałam czoła wyzwaniom,
337
00:14:29,172 --> 00:14:30,434
i wychodziłam zwycięsko.
338
00:14:30,478 --> 00:14:32,523
I zamierzam wygrać
walkę z nałogiem.
339
00:14:33,829 --> 00:14:35,883
A jeśli będę kogoś potrzebować,
to mam sponsora.
340
00:14:35,926 --> 00:14:38,834
Ale nie będę,
bo poradzę sobie.
341
00:14:40,053 --> 00:14:41,184
W porządku?
342
00:14:41,228 --> 00:14:44,013
Jasne, całkowicie.
343
00:14:46,320 --> 00:14:47,799
Spójrz na siebie.
344
00:14:47,843 --> 00:14:48,713
Co?
345
00:14:48,757 --> 00:14:50,454
Naprawdę chcesz to naprawić.
346
00:14:50,498 --> 00:14:51,629
Nie. Nie, nie chcę.
347
00:14:51,673 --> 00:14:53,370
Ja... mam to gdzieś.
348
00:14:53,414 --> 00:14:55,024
- Kłamczucha.
- Ja…
349
00:14:57,461 --> 00:14:59,724
Hej, chodź tutaj.
350
00:14:59,768 --> 00:15:02,031
Całe moje życie
mnie wspierałaś.
351
00:15:03,685 --> 00:15:05,600
Teraz ja muszę się wesprzec.
352
00:15:06,731 --> 00:15:11,519
W takim razie nie masz szans.
353
00:15:18,613 --> 00:15:19,962
Rozstanie z rodzicem
354
00:15:20,006 --> 00:15:21,703
lub nawet kimś,
kto zastępuje rodzica
355
00:15:21,746 --> 00:15:24,619
jest przerażające dla ludzi,
i trudne...
356
00:15:26,142 --> 00:15:27,578
I bardzo, bardzo trudne
357
00:15:27,622 --> 00:15:30,668
kiedy ten sukinsyn
nie opuszcza twojej chatki.
358
00:15:33,367 --> 00:15:36,544
Nie mogę się doczekać, aż zabiję człowieka.
359
00:15:36,587 --> 00:15:38,981
Tak?
360
00:15:39,025 --> 00:15:44,291
Ach, dziś pogoda jest
idealna na morderstwo,
361
00:15:44,334 --> 00:15:46,380
co właśnie zrobię.
362
00:15:48,730 --> 00:15:51,602
Wypiłem popołudniową zabójczą kawę.
363
00:15:51,646 --> 00:15:52,647
O, rany.
364
00:15:52,690 --> 00:15:55,302
Jeśli jej nie wypiję,
365
00:15:55,345 --> 00:15:56,738
to nie mogę nikogo zabić.
366
00:15:56,781 --> 00:15:58,609
Czy dlatego
zapisałeś sobie adres
367
00:15:58,653 --> 00:16:01,351
lokalnego zakładu pogrzebowego?
368
00:16:01,395 --> 00:16:04,040
Dzwoniłem, żeby się upewnić,
że mają wystarczająco dużo miejsca
369
00:16:04,084 --> 00:16:06,791
dla wszystkich nowych zwłok
tych, których dzisiaj zamorduję.
370
00:16:06,835 --> 00:16:09,403
Tak, bo jeśli
próbujesz wcisnąć
371
00:16:09,446 --> 00:16:12,449
martwe już ciało
jako świeży mord,
372
00:16:12,493 --> 00:16:13,624
wiesz, musisz pamiętać,
373
00:16:13,668 --> 00:16:19,369
że nadal mam swój nadzwyczajny
zmysł węchu.
374
00:16:19,413 --> 00:16:21,241
Właściwie, właśnie teraz,
z jakiegoś powodu,
375
00:16:21,284 --> 00:16:24,809
czuję zapach anybakteryjnego mydła,
376
00:16:24,853 --> 00:16:28,988
które było ostatnio używane
trzy dni temu.
377
00:16:30,163 --> 00:16:32,469
Hej, Harry,
muszę z tobą porozmawiać.
378
00:16:33,775 --> 00:16:35,603
Poczekaj, znów jesteś kosmitą?
379
00:16:35,646 --> 00:16:37,126
Cześć, jestem tutaj.
380
00:16:37,170 --> 00:16:38,954
To jest mój ojciec.
381
00:16:38,998 --> 00:16:42,001
Jak to jest,
że jest ktoś w tym mieście
382
00:16:42,044 --> 00:16:43,741
kto może widzieć kosmitów
383
00:16:43,785 --> 00:16:45,700
a ty pozwoliłeś mu żyć?
384
00:16:45,743 --> 00:16:48,224
Och, on próbował mnie zabić
wiele razy,
385
00:16:48,268 --> 00:16:50,052
ale zawsze go przechytrzyłem.
386
00:16:50,096 --> 00:16:51,184
Nie pomagasz.
387
00:16:51,227 --> 00:16:53,194
Przyszedłem ci powiedzieć,
że moja mama zapytała
388
00:16:53,237 --> 00:16:54,243
o to, czy jesteś kosmitą.
389
00:16:54,287 --> 00:16:55,636
Powiedziałem jej, że nie jesteś,
390
00:16:55,679 --> 00:16:57,851
ale mogę zmienić zdanie
i powiedzieć jej prawdę,
391
00:16:57,894 --> 00:17:01,242
chyba że zapłacisz mi 346 dolarów.
392
00:17:01,585 --> 00:17:04,849
Bożeż ty mój,
jest coraz gorzej.
393
00:17:04,893 --> 00:17:09,506
Mój własny syn pozwala sobie
być prześladowanym przez dziecko.
394
00:17:09,550 --> 00:17:11,682
Nie, ja... oczywiście nie.
395
00:17:11,726 --> 00:17:13,467
Oczywiście, że nie!
396
00:17:13,510 --> 00:17:14,903
Wystawię ci czek.
397
00:17:14,946 --> 00:17:16,383
Nie realizuj go przed piątkiem.
398
00:17:16,426 --> 00:17:19,995
O mój Boże, ona jest taka słodka.
399
00:17:20,039 --> 00:17:21,953
Szeryfie, czy chciałbyś ją potrzymać?
400
00:17:21,997 --> 00:17:22,824
Za cholerę, nie.
401
00:17:22,867 --> 00:17:23,868
Ty też nie powinnaś.
402
00:17:23,912 --> 00:17:25,374
To dziecko wychowane przez kosmitów.
403
00:17:25,418 --> 00:17:27,394
O ile nam wiadomo,
może wpełznąć ci do odbytu
404
00:17:27,437 --> 00:17:28,656
i żyć wewnątrz ciebie.
405
00:17:28,699 --> 00:17:29,831
Mnie się to nie
przydarzy,
406
00:17:29,874 --> 00:17:31,528
bo zawsze trzymam
swój odbyt zaciśnięty.
407
00:17:31,572 --> 00:17:33,791
Dla mnie to codzienność.
408
00:17:33,835 --> 00:17:35,837
Daj znać jeśli chcesz
poćwiczyć zwieracze.
409
00:17:35,880 --> 00:17:37,926
Och, nie powiem ci
nic.
410
00:17:39,014 --> 00:17:40,885
Pa.
411
00:17:42,887 --> 00:17:44,498
- O nie.
- Co to jest?
412
00:17:44,541 --> 00:17:47,849
Lena mówi, że idzie
do domu Jules na lunch.
413
00:17:47,892 --> 00:17:49,720
Szeryfie, chciałabym
ci przypomnieć,
414
00:17:49,764 --> 00:17:52,506
że to, że Jules jest Modliszakiem
to tylko teoria,
415
00:17:52,549 --> 00:17:55,030
i tylko twoja.
416
00:17:55,074 --> 00:17:57,511
Może ogranicz swoje oczekiwania.
417
00:17:57,554 --> 00:18:00,074
Zamierzam ograniczyć swoją stopę
w dupie tego Modliszaka.
418
00:18:00,117 --> 00:18:01,641
To właśnie zamierzam zrobić.
419
00:18:02,994 --> 00:18:06,215
Tak się tego nie używa.
420
00:18:06,259 --> 00:18:08,957
Wprowadziłam kilka zmian
dla zwiększenia wydajności.
421
00:18:11,133 --> 00:18:12,787
OK.
422
00:18:12,830 --> 00:18:14,528
Jak małe kawałki masła,
które wyrzucamy
423
00:18:14,571 --> 00:18:16,704
gdy nie są używane…
Pozbyłam się gościa od masła,
424
00:18:16,747 --> 00:18:18,923
i zamówiłam te urocze
małe papierowe kubeczki,
425
00:18:18,967 --> 00:18:21,709
w które można włożyć masło
tylko gdy ktoś poprosi.
426
00:18:21,752 --> 00:18:23,711
Ale ten facet od masła
uratował mi życie w Wietnamie,
427
00:18:23,754 --> 00:18:26,017
więc musisz to naprawić.
428
00:18:26,061 --> 00:18:28,672
To wyjaśnia, dlaczego się uśmiechnął
i powiedział, że wróci.
429
00:18:28,716 --> 00:18:30,152
Ale zobacz, nic się nie spaliło,
430
00:18:30,196 --> 00:18:32,829
i sprawiłam, że wszystko
wygląda naprawdę ładnie
431
00:18:32,873 --> 00:18:34,417
dla ciebie, gdy wrócisz do domu.
432
00:18:34,461 --> 00:18:35,418
Tak, sprawiłaś.
433
00:18:35,462 --> 00:18:36,767
Dziękuję.
434
00:18:36,811 --> 00:18:38,117
Nie ma za co.
435
00:18:40,119 --> 00:18:42,556
Myślę, że się pozbędę
tego miejsca.
436
00:18:42,599 --> 00:18:43,600
Czekaj, co?
437
00:18:43,644 --> 00:18:44,906
Tak.
438
00:18:44,949 --> 00:18:46,429
Wiesz, bycie
w drodze,
439
00:18:46,473 --> 00:18:48,997
robiąc to, co kochałem,
440
00:18:49,040 --> 00:18:52,740
posłuchałem, co mówiłaś
o używaniu życia póki mogę.
441
00:18:54,307 --> 00:18:56,744
Zacząłem myśleć, może
powinienem sprzedać to miejsce,
442
00:18:56,787 --> 00:18:58,572
albo przynajmniej znaleźć
kogoś do zarządzania.
443
00:18:58,615 --> 00:19:00,226
Znalazłeś kogoś. Mnie.
444
00:19:00,269 --> 00:19:02,402
No cóż, nie chcesz tego,
czyż nie?
445
00:19:02,445 --> 00:19:03,968
Nie wiem.
446
00:19:04,012 --> 00:19:06,710
Po prostu myślę, że to zabawne,
że nigdy nie pomyślałeś aby zapytać.
447
00:19:06,754 --> 00:19:08,973
No cóż, bo wiem,
że powiedziałabyś tak.
448
00:19:09,887 --> 00:19:11,715
Bo chcesz pomóc.
449
00:19:11,759 --> 00:19:14,370
A potem po prostu trzymałabyś
ją na zawsze.
450
00:19:14,414 --> 00:19:15,458
I?
451
00:19:15,502 --> 00:19:16,764
To byłaby kolejna wymówka
452
00:19:16,807 --> 00:19:18,418
abyś nigdy nie opuściła miasta.
453
00:19:19,680 --> 00:19:20,898
Uważasz, że powinnam wyjechać?
454
00:19:20,942 --> 00:19:22,204
Cóż, tego nie powiedziałem.
455
00:19:22,248 --> 00:19:23,727
Ale bądźmy szczerzy.
456
00:19:23,771 --> 00:19:26,643
Czy naprawdę chcesz zostać
w Patience całe życie?
457
00:19:26,687 --> 00:19:28,384
Nigdy o tym nie
myślałam, tato.
458
00:19:28,428 --> 00:19:30,778
Skąd to się w ogóle wzięło?
459
00:19:30,821 --> 00:19:33,737
To pochodzi z mojej miłości.
460
00:19:33,781 --> 00:19:36,087
Między wojskiem a moim zespołem,
461
00:19:36,131 --> 00:19:39,439
zobaczyłem cały świat
zanim się tu osiedliłem.
462
00:19:39,482 --> 00:19:41,223
Tobie nie udało się wyjechać z Denver.
463
00:19:42,485 --> 00:19:44,661
A co z Nowym Jorkiem?
464
00:19:44,705 --> 00:19:47,708
Nie zapominajmy też
o Księżycu.
465
00:19:47,751 --> 00:19:50,363
Dobrze, przyznam ci Księżyc.
466
00:19:51,842 --> 00:19:54,454
Rozumiem.
467
00:19:54,497 --> 00:19:55,672
Powinnam wyjechać.
468
00:19:55,716 --> 00:19:56,760
Dlaczego nie?
469
00:19:56,804 --> 00:19:57,761
Nie jestem tu potrzebna.
470
00:19:57,805 --> 00:19:58,893
Nie potrzebujesz mnie.
471
00:19:58,936 --> 00:19:59,981
D'arcy mnie nie potrzebuje.
472
00:20:00,024 --> 00:20:01,461
Wygląda na to, że teraz ma Harry'ego,
473
00:20:01,504 --> 00:20:03,593
wiesz, a Jay ma rodzinę,
prawda, Jay?
474
00:20:04,486 --> 00:20:06,274
Wiesz, równie dobrze mogę
ruszyć w drogę.
475
00:20:06,317 --> 00:20:07,641
No więc, pa, pa.
OK, wychodzę.
476
00:20:07,684 --> 00:20:10,017
Przepraszam za masło
i twojego przyjaciela weterynarza.
477
00:20:10,060 --> 00:20:11,061
Weterana.
478
00:20:11,105 --> 00:20:12,585
Wiesz, co miałam na myśli.
479
00:20:13,690 --> 00:20:14,648
Usłyszałam swoje imię.
480
00:20:14,691 --> 00:20:15,649
O co chodziło?
481
00:20:15,692 --> 00:20:17,172
Nie jestem pewien.
482
00:20:17,216 --> 00:20:19,392
Ale nie sądzę,
że chodzi o masło.
483
00:20:24,571 --> 00:20:27,530
Pierwszy raz robię
tę sałatkę, więc bądź ostrożna.
484
00:20:27,574 --> 00:20:28,966
Wygląda świetnie.
485
00:20:29,010 --> 00:20:30,838
Powiedz mi, jak jest
w Col…
486
00:20:33,057 --> 00:20:34,755
Myślę, że to do ciebie.
487
00:20:36,452 --> 00:20:37,453
Chodź.
488
00:20:37,497 --> 00:20:38,846
Tak, tak.
489
00:20:41,718 --> 00:20:43,416
Szeryfie.
490
00:20:43,459 --> 00:20:44,852
Cześć.
491
00:20:44,895 --> 00:20:46,810
Zapraszam do środka, chyba.
492
00:20:48,595 --> 00:20:49,900
Hej, drogie panie.
493
00:20:50,988 --> 00:20:54,122
Przepraszam, że przerywam...
494
00:20:54,165 --> 00:20:55,863
co to jest?
495
00:20:55,906 --> 00:20:57,212
Sałatka z makaronem.
496
00:20:57,256 --> 00:20:58,474
A które dokładnie?
497
00:20:58,518 --> 00:21:00,346
To są dwie zupełnie
różne grupy żywności.
498
00:21:00,389 --> 00:21:01,869
Co tu robisz,
Mike?
499
00:21:01,912 --> 00:21:06,395
No cóż, musimy porozmawiać.
500
00:21:06,439 --> 00:21:08,175
Może dam wam dwojgu
trochę prywatności?
501
00:21:08,218 --> 00:21:09,746
Dziękuję.
502
00:21:12,140 --> 00:21:13,663
Więc mów.
503
00:21:13,707 --> 00:21:15,709
Wiem, że ona nadal wygląda
jak agentka FBI,
504
00:21:15,752 --> 00:21:18,799
ale naprawdę myślę, że ona może być
zmiennokształtnym Modliszakiem.
505
00:21:18,842 --> 00:21:22,759
A masz chociaż jeden
strzęp dowodu na to, że nim jest?
506
00:21:22,803 --> 00:21:25,022
Nie, ale ona jest
na szczycie mojej listy.
507
00:21:25,066 --> 00:21:26,807
Lista?
Kto jeszcze jest na tej liście?
508
00:21:26,850 --> 00:21:28,722
No cóż, ja byłem.
509
00:21:28,765 --> 00:21:29,897
Ale… mnie już nie ma,
510
00:21:29,940 --> 00:21:31,246
więc nie musisz się tym
martwić.
511
00:21:31,290 --> 00:21:33,727
Myślę, że muszę,
bo w bardzo krótkim czasie,
512
00:21:33,770 --> 00:21:35,816
przebyłeś całą drogę
od niewiary w kosmitów
513
00:21:35,859 --> 00:21:37,534
do myślenia, że jesteś jednym z nich.
514
00:21:37,578 --> 00:21:38,640
Ja…
515
00:21:42,301 --> 00:21:45,347
Mike, kocham cię,
516
00:21:45,391 --> 00:21:47,393
ale może ten urlop,
który wziąłeś
517
00:21:47,436 --> 00:21:49,438
powinien być trochę dłuższy.
518
00:21:49,482 --> 00:21:51,571
Ja nie…
519
00:21:51,614 --> 00:21:55,792
po prostu dajmy sobie trochę czasu
dopóki ty tego nie rozwiążesz,
520
00:21:55,836 --> 00:22:00,928
albo... albo ja, albo coś.
521
00:22:02,103 --> 00:22:04,105
I to by było na tyle?
522
00:22:04,148 --> 00:22:05,324
Przykro mi.
523
00:22:18,206 --> 00:22:20,730
Pani doktor Smallwood.
524
00:22:20,774 --> 00:22:22,645
Doktorze Vanderspeigle.
525
00:22:24,081 --> 00:22:25,300
Po co mnie wezwałeś?
526
00:22:25,344 --> 00:22:26,780
Nie mam umówionego spotkania.
527
00:22:26,823 --> 00:22:28,738
Och, chciałem tylko zobaczyć
jak się pani czuje,
528
00:22:28,782 --> 00:22:30,740
zadać pani kilka pytań.
529
00:22:30,784 --> 00:22:32,612
To tylko rutyna.
530
00:22:32,655 --> 00:22:36,224
Po pierwsze, czy ma pani
kogoś, kto by za panią tęsknił
531
00:22:36,267 --> 00:22:41,490
lub zadawał irytujące pytania
gdyby była pani martwa?
532
00:22:42,839 --> 00:22:44,058
- Doktorze?
- Hmm.
533
00:22:44,101 --> 00:22:45,494
- Czy mogę z tobą porozmawiać?
- Jestem...
534
00:22:45,538 --> 00:22:46,974
- Teraz.
- W samym…
535
00:22:47,017 --> 00:22:48,367
naprawdę…
536
00:22:56,897 --> 00:22:58,115
Chodźmy.
537
00:22:58,159 --> 00:22:59,116
- OK.
- Tak.
538
00:22:59,160 --> 00:23:00,553
Cześć.
539
00:23:00,596 --> 00:23:02,041
- O, cześć. Hej.
- O, D'arce, hej.
540
00:23:02,084 --> 00:23:03,338
- Cześć.
- O mój Boże, czy to...
541
00:23:03,382 --> 00:23:05,645
Najnowszy członek
rodziny Hawthorne.
542
00:23:05,688 --> 00:23:07,429
Tak, adoptowany…
wiesz, nie mówiłem.
543
00:23:07,473 --> 00:23:09,779
Biurokracja, papierkowa robota, prawnicy...
mam rację?
544
00:23:09,823 --> 00:23:11,912
Wiesz, podpisz tutaj.
Inicjał tam.
545
00:23:11,955 --> 00:23:13,087
Kate była mistrzynią.
546
00:23:13,130 --> 00:23:14,349
Kupujemy gruszę.
547
00:23:14,393 --> 00:23:15,872
Ale to nie ma związku.
548
00:23:17,352 --> 00:23:18,571
Jak ma na imię?
549
00:23:18,614 --> 00:23:20,746
- Blanche DuBois.
- Cóż, jeszcze nie zdecydowaliśmy…
550
00:23:21,208 --> 00:23:22,244
Nie takie.
551
00:23:24,185 --> 00:23:26,840
Och, ona cię lubi.
552
00:23:26,883 --> 00:23:28,363
Wiem, prawda?
553
00:23:28,407 --> 00:23:30,452
Czy wy się już znacie?
554
00:23:30,496 --> 00:23:32,062
Przecież ona jest dzieckiem.
555
00:23:32,106 --> 00:23:33,803
Gdzie byśmy się spotkali?
556
00:23:33,847 --> 00:23:35,022
W Krainie Smyka?
557
00:23:35,065 --> 00:23:37,067
W Mieście Brzdąców?
558
00:23:37,111 --> 00:23:39,305
Nigdy tam nie byłam, więc...
559
00:23:39,348 --> 00:23:41,376
- Wszystko w porządku, D'arce?
- Jasne, w porządku.
560
00:23:41,420 --> 00:23:42,677
Muszę po prostu wrócić do domu.
561
00:23:42,721 --> 00:23:43,831
Nie czuję się dobrze.
562
00:23:43,874 --> 00:23:46,354
Myślę, że może to coś co
zjadłam, więc zamierzam po prostu...
563
00:23:46,398 --> 00:23:47,408
- Och.
- Tak.
564
00:23:47,451 --> 00:23:48,929
Gratulacje. Tak.
565
00:23:50,472 --> 00:23:53,475
OK, widziałeś sposób w jaki
dziecko na nią spojrzało?
566
00:23:53,519 --> 00:23:55,911
Mówiłam ci, że ona była
na tym statku.
567
00:23:56,043 --> 00:23:57,218
Ona coś wie.
568
00:23:57,261 --> 00:23:58,437
Tak.
569
00:24:00,961 --> 00:24:03,006
Czemu napisałeś „nie reanimować”
570
00:24:03,050 --> 00:24:05,400
na kartach wszystkich
naszych starszych pacjentów?
571
00:24:05,444 --> 00:24:08,229
Ponieważ szukam
kogoś do zabicia.
572
00:24:09,578 --> 00:24:11,493
Mój ojciec nie zwróci mi
mojej obcej energii,
573
00:24:11,537 --> 00:24:13,843
chyba że udowodnię,
że mogę zabić człowieka.
574
00:24:13,887 --> 00:24:15,976
To jedyny sposób
aby odzyskać moją obcą energię
575
00:24:16,019 --> 00:24:17,194
i zabić Modliszaka.
576
00:24:17,238 --> 00:24:19,849
Więc zamiast być tą całą
Panią Krytykantką,
577
00:24:19,893 --> 00:24:23,988
dlaczego nie pójdziesz
i nie wystraszysz dr Smallwood?
578
00:24:24,032 --> 00:24:25,794
Może to sprawi,
że jej serce się zatrzyma.
579
00:24:25,838 --> 00:24:27,448
Wygląda na to, że ona
ledwo się trzyma.
580
00:24:27,491 --> 00:24:28,554
Żadnego zabijania,
581
00:24:28,597 --> 00:24:31,731
szczególnie nie po to,
żeby zadowolić twojego tatę.
582
00:24:31,774 --> 00:24:34,255
Boże, rozumiem.
583
00:24:34,298 --> 00:24:35,561
Zaufaj mi.
584
00:24:35,604 --> 00:24:37,171
Bo wtedy ty
zabijesz kogoś dla niego,
585
00:24:37,214 --> 00:24:38,346
i zrobisz to najlepiej, jak potrafisz,
586
00:24:38,389 --> 00:24:40,304
a jesteś w tym naprawdę dobry,
wiesz?
587
00:24:40,348 --> 00:24:41,828
I na koniec,
to nie ma znaczenia,
588
00:24:41,871 --> 00:24:43,873
ponieważ nadal mówi,
że nikt cię tu nie potrzebuje.
589
00:24:43,917 --> 00:24:45,484
Ta przejażdżka
rozpoczęła się normalnie,
590
00:24:45,527 --> 00:24:47,311
ale potem skończyła się w rowie.
591
00:24:47,355 --> 00:24:50,880
Nie, po prostu żadnego zabijania.
592
00:24:50,924 --> 00:24:52,447
To nigdy nie jest OK.
593
00:24:52,491 --> 00:24:54,710
Ty zabiłaś tego gościa,
mężczyznę z bronią.
594
00:24:54,754 --> 00:24:55,972
Cicho.
595
00:24:56,016 --> 00:24:58,192
Aby cię uratować.
596
00:24:59,498 --> 00:25:01,195
Więc mówisz,
597
00:25:01,238 --> 00:25:03,850
że jeśli ktoś próbowałby cię zabić,
598
00:25:03,893 --> 00:25:05,025
ja mógłbym zabić jego.
599
00:25:09,116 --> 00:25:11,161
Mam dla ciebie pracę.
600
00:25:11,205 --> 00:25:13,120
Pracuje w klinice.
601
00:25:26,307 --> 00:25:28,875
Mój bohater!
602
00:25:28,918 --> 00:25:30,616
Nie.
603
00:25:30,659 --> 00:25:33,836
A jeśli chcesz usłyszeć,
jak wypowiadam te słowa -
604
00:25:33,880 --> 00:25:37,448
"nie wynajmuj nikogo, żeby mnie zabił."
605
00:25:37,492 --> 00:25:39,059
Zrozumiałeś?
606
00:25:39,102 --> 00:25:40,364
Głośno i wyraźnie.
607
00:25:41,627 --> 00:25:46,414
Nie mogę i nie zatrudnię
nikogo by cię skrzywdzić.
608
00:25:46,457 --> 00:25:49,852
Muszę po prostu znaleźć kogoś,
kto już ją skrzywdził...
609
00:25:50,115 --> 00:25:52,030
TŁUMIKI OPONY
AKUMULATORY
610
00:25:52,115 --> 00:25:54,030
I zabić go.
611
00:26:04,301 --> 00:26:05,868
Ludzie kierują się wyborem.
612
00:26:05,912 --> 00:26:07,304
Czasami wybór
jest trudny,
613
00:26:07,348 --> 00:26:09,002
jak wybór
dodatków do pizzy,
614
00:26:09,045 --> 00:26:11,047
chyba, że jedną z opcji
są sardele anchois.
615
00:26:11,091 --> 00:26:12,571
To żarcie dla kotów.
616
00:26:12,614 --> 00:26:14,964
W innych przypadkach
wybór jest łatwy,
617
00:26:15,008 --> 00:26:17,097
jak zabicie człowieka,
który skrzywdził Astę.
618
00:26:17,140 --> 00:26:18,751
Wracam do domu i widzę to!
619
00:26:18,794 --> 00:26:21,623
Jeśli skrzywdził Astę,
to pewnie krzywdzi innych ludzi.
620
00:26:21,667 --> 00:26:24,060
Więc to dobrze
dla wszystkich, jeśli umrze.
621
00:26:24,104 --> 00:26:25,845
Będę bohaterem,
622
00:26:25,888 --> 00:26:27,498
i to nie takim
jak nauczyciele i pielęgniarki.
623
00:26:27,542 --> 00:26:29,849
Lecz prawdziwym bohaterem.
624
00:26:32,678 --> 00:26:33,983
Au!
625
00:26:34,027 --> 00:26:35,855
Au? To niewłaściwe.
626
00:26:35,898 --> 00:26:37,726
Powinien być martwy.
627
00:26:37,770 --> 00:26:40,511
W telewizji cios
w głowę jest wystarczający.
628
00:26:40,555 --> 00:26:42,644
Jakie inne kłamstwa
przyjąłem za pewnik?
629
00:26:42,688 --> 00:26:43,819
Harry?
630
00:26:43,863 --> 00:26:46,779
I nie wstawaj!
631
00:26:46,822 --> 00:26:48,041
Przykro mi.
632
00:26:48,084 --> 00:26:49,608
Pozwól, że ci pomogę.
633
00:26:57,920 --> 00:26:59,356
Lena nie odpowiada.
634
00:26:59,400 --> 00:27:00,601
Nie odebrała przez cały dzień,
635
00:27:00,644 --> 00:27:02,137
co oznacza tylko
jedną z dwóch rzeczy.
636
00:27:02,181 --> 00:27:03,447
Albo jest na mnie zła,
637
00:27:03,491 --> 00:27:06,668
albo siedzi na sprzęcie do
pilatesu, z obciętą głową.
638
00:27:06,712 --> 00:27:10,106
To pierwsze, z wielu
powodów, ma więcej sensu.
639
00:27:10,150 --> 00:27:12,021
Zastępczyni, ona ćwiczy
dużo pilatesu,
640
00:27:12,065 --> 00:27:14,154
więc szanse są na korzyść,
że to się tam dzieje.
641
00:27:14,197 --> 00:27:16,852
Szanse są na to, że po prostu
potrzebuje czasu, żeby ochłonąć.
642
00:27:16,896 --> 00:27:18,114
Ochłonąć?
643
00:27:18,158 --> 00:27:19,681
Zastępczyni, to ja
powinienem ochłonąć.
644
00:27:19,725 --> 00:27:21,378
Ponieważ mi nie uwierzyła.
645
00:27:21,422 --> 00:27:24,947
Czy masz pojęcie, jakie to straszne
uczucie, gdy nikt ci nie wierzy?
646
00:27:24,991 --> 00:27:26,906
Pewnie mogłabym zgadnąć.
647
00:27:29,517 --> 00:27:31,737
Tak, mogłabyś.
648
00:27:33,913 --> 00:27:36,176
Zastępczyni, jestem ci winien przeprosiny.
649
00:27:36,219 --> 00:27:39,352
Kiedy powiedziałaś mi po raz pierwszy
o tych wszystkich sprawach z obcymi,
650
00:27:39,395 --> 00:27:41,006
Ja nie…
651
00:27:40,049 --> 00:27:41,050
nie słuchałem.
652
00:27:41,094 --> 00:27:43,052
A powinienem był słuchać.
653
00:27:43,096 --> 00:27:44,488
I nie wspierałem cię,
654
00:27:44,532 --> 00:27:46,621
a powinienem był
cię wspierać.
655
00:27:48,710 --> 00:27:50,972
Naprawdę mi przykro z tego powodu.
656
00:27:51,800 --> 00:27:53,933
Dziękuję, szeryfie.
657
00:27:53,976 --> 00:27:57,893
Wiem, że cała ta sprawa
była bardzo trudna.
658
00:27:59,112 --> 00:28:00,722
Myślę, że dla mnie,
659
00:28:00,766 --> 00:28:02,942
przyznanie,
że Jules faktycznie jest Modliszakiem
660
00:28:02,985 --> 00:28:05,248
oznacza, że prawdziwa Jules
może być martwa.
661
00:28:05,292 --> 00:28:07,686
A ja... nie chciałam
jeszcze tego zrobić.
662
00:28:07,729 --> 00:28:09,035
Tak, wiem.
663
00:28:09,078 --> 00:28:10,253
I, kurczę, mogę się mylić.
664
00:28:10,297 --> 00:28:12,734
Może... Jules
nie jest Modliszakiem.
665
00:28:12,778 --> 00:28:14,475
Wiesz, musimy po prostu...
666
00:28:14,518 --> 00:28:17,217
musimy mieć pewność
zanim to wykluczymy.
667
00:28:17,260 --> 00:28:20,089
To ma sens.
668
00:28:20,133 --> 00:28:22,222
Jaki jest więc plan?
669
00:28:22,265 --> 00:28:25,616
Plan jest taki, że zastawisz
małą pułapkę.
670
00:28:32,711 --> 00:28:34,321
Ostrożnie.
671
00:28:34,364 --> 00:28:36,453
Dobrze, siedź nieruchomo,
bo jestem dobry w szyciu.
672
00:28:36,497 --> 00:28:38,412
Jestem okropny w szyciu.
673
00:28:38,455 --> 00:28:41,241
Jego głowa wygląda jakby dziecka
bawiło się w lekarza na ziemniaku.
674
00:28:41,284 --> 00:28:43,765
Chcesz patyk do zagryzienia?
675
00:28:43,809 --> 00:28:45,506
Wszystko w porządku.
676
00:28:45,549 --> 00:28:47,682
Kilka szwów
to nic.
677
00:28:47,726 --> 00:28:50,816
Kiedy byłem dzieckiem,
mój tata dał mi ich 16.
678
00:28:50,859 --> 00:28:52,339
Był lekarzem?
679
00:28:52,382 --> 00:28:55,646
Nie, mówię, że zrobił mi
jedno lub dwa cięcia na przestrzeni lat.
680
00:28:55,690 --> 00:28:56,996
On cię zranił.
681
00:28:57,039 --> 00:28:58,258
Tylko wtedy, gdy wypił trochę.
682
00:28:58,301 --> 00:29:01,609
Albo czasami, gdy tego nie zrobił.
683
00:29:01,652 --> 00:29:04,307
Zawsze myślałem,
że źli ludzie urodzili się źli,
684
00:29:04,351 --> 00:29:06,135
że to było w ich DNA,
jak kolor włosów
685
00:29:06,179 --> 00:29:09,399
czy gustowanie w domowych
sałatkach, które nie mają smaku.
686
00:29:09,443 --> 00:29:11,445
Ale może to rodzic,
687
00:29:11,488 --> 00:29:13,795
pierwsza osoba,
której dziecko ufa,
688
00:29:13,839 --> 00:29:15,971
jest tym, kto ma zdolność
kształtowania dziecka
689
00:29:16,015 --> 00:29:18,321
w to, kim się stanie.
690
00:29:18,365 --> 00:29:20,454
Jimmy?
691
00:29:20,497 --> 00:29:22,412
Asta.
692
00:29:22,456 --> 00:29:23,457
Harry?
693
00:29:23,500 --> 00:29:25,024
Co się dzieje?
694
00:29:25,067 --> 00:29:26,829
Próbowałem zabić Jimmy'ego,
ale nie zabiłem,
695
00:29:26,873 --> 00:29:28,004
więc nie możesz się złościć.
696
00:29:28,048 --> 00:29:29,158
Ty co?
697
00:29:29,202 --> 00:29:30,986
O, Jezu.
698
00:29:31,030 --> 00:29:31,987
Co się stało?
699
00:29:32,031 --> 00:29:33,032
Tak źle?
700
00:29:33,075 --> 00:29:35,034
Nie, nie, wygląda dobrze.
701
00:29:35,077 --> 00:29:37,688
Szwy Harry'ego wyglądają świetnie.
702
00:29:39,125 --> 00:29:41,518
Mógłbyś to potrzymać?
703
00:29:41,562 --> 00:29:43,172
To jest higieniczne.
704
00:29:46,262 --> 00:29:47,742
Co powiedziałam
o zabijaniu ludzi?
705
00:29:47,786 --> 00:29:49,918
Myślałem, że będzie OK
bo on jest zły.
706
00:29:49,962 --> 00:29:51,398
OK, rozumiem.
707
00:29:51,441 --> 00:29:52,834
I uwierz mi,
ja też o tym myślałam.
708
00:29:52,878 --> 00:29:54,488
Ale nie.
709
00:29:54,531 --> 00:29:57,621
OK, idź już.
Zajmę się tym.
710
00:29:58,666 --> 00:30:00,755
Tak, ale żadnych
lizaków dla niego.
711
00:30:05,934 --> 00:30:08,110
Jak się miewa Jay?
712
00:30:08,154 --> 00:30:09,111
W porządku.
713
00:30:09,155 --> 00:30:10,591
Nie musimy rozmawiać.
714
00:30:13,550 --> 00:30:15,770
Dziękuję za opiekę nad mną.
715
00:30:15,814 --> 00:30:18,033
Po prostu wykonuję swoją pracę.
716
00:30:18,077 --> 00:30:19,513
Jak za dawnych czasów, prawda?
717
00:30:21,297 --> 00:30:22,908
Pamiętasz, kiedy musiałem
przeczołgać się przez okno,
718
00:30:22,951 --> 00:30:24,300
i przeciąłem sobie dłoń?
719
00:30:25,606 --> 00:30:26,868
Masz na myśli wtedy
gdy rozbiłeś okno
720
00:30:26,912 --> 00:30:29,305
po zgubieniu kluczy
i obwiniałeś mnie?
721
00:30:31,264 --> 00:30:34,397
Wiem, że zawaliłem.
722
00:30:34,441 --> 00:30:37,226
Byłaś jedyną
solidną rzeczą w moim życiu.
723
00:30:38,706 --> 00:30:42,275
Wszyscy zawsze odchodzili,
ale nie ty.
724
00:30:42,318 --> 00:30:44,886
Mogłaś odejść
z tysiąc razy.
725
00:30:44,930 --> 00:30:47,758
Pewnie powinnaś.
726
00:30:47,802 --> 00:30:49,630
Ale ty zawsze zostawałaś.
727
00:30:52,807 --> 00:30:54,635
Mówiłam, żebyś nie gadał.
728
00:31:10,216 --> 00:31:12,087
Orzeł właśnie
zamówił napoje.
729
00:31:12,131 --> 00:31:14,002
Zastępczyni, nie musisz
opisywać każdego ruchu.
730
00:31:14,046 --> 00:31:15,482
To operacja szpiegowska,
nie twój pamiętnik.
731
00:31:15,525 --> 00:31:17,310
Dla jasności - ja jestem orłem.
732
00:31:17,353 --> 00:31:18,528
Ty jesteś gołębicą.
733
00:31:18,572 --> 00:31:20,443
Nie, proszę pana.
Jules jest gołębicą.
734
00:31:20,487 --> 00:31:21,749
To ją łapiemy.
735
00:31:21,792 --> 00:31:22,924
Myślisz,
że orzeł zjada gołębie?
736
00:31:22,968 --> 00:31:24,230
Orzeł jest dumnym ptakiem.
737
00:31:24,273 --> 00:31:25,535
Zjada łososia,
738
00:31:25,579 --> 00:31:27,146
może ładnego piżmaka.
739
00:31:27,189 --> 00:31:29,539
OK, teraz złap
tego piżmaka na kłamstwie…
740
00:31:29,583 --> 00:31:30,801
Dzięki.
741
00:31:30,845 --> 00:31:32,194
...które dowiedzie, że to nie jest
prawdziwa Jules.
742
00:31:32,238 --> 00:31:33,848
Potrzebowałam tego.
743
00:31:33,892 --> 00:31:35,719
Praca była szalona.
744
00:31:35,763 --> 00:31:37,678
Rzadko mam czas
na rozrywkę.
745
00:31:37,721 --> 00:31:39,941
Tak, ja też.
746
00:31:39,985 --> 00:31:43,249
No więc, hej, myślę, że znam kogoś
747
00:31:43,292 --> 00:31:46,730
kto z tobą trenował
w Quantico.
748
00:31:46,774 --> 00:31:49,298
Przypomnij mi, kim był
twój oficer szkoleniowy?
749
00:31:49,342 --> 00:31:51,910
Ojej, było ich tak wielu.
750
00:31:51,953 --> 00:31:53,172
Kim jest twój przyjaciel?
751
00:31:55,914 --> 00:31:58,351
Ja... nie wiem.
752
00:31:58,394 --> 00:32:01,136
Powiedz jej, że twój przyjaciel
nazywa się Elvis Presley.
753
00:32:02,268 --> 00:32:04,009
Ten napój jest pyszny.
754
00:32:04,052 --> 00:32:05,793
Zastępczyni, powiedz Elvis Presley.
755
00:32:05,836 --> 00:32:07,055
Zastawiamy na nią pułapkę.
756
00:32:07,099 --> 00:32:08,796
Mówisz Elvis Presley,
a jeśli ona powie
757
00:32:08,839 --> 00:32:10,537
cokolwiek innego niż:
"Nazywa się tak samo
758
00:32:10,580 --> 00:32:13,366
jak Król Rock and Rolla,"
wtedy bum, ona jest kosmitką.
759
00:32:13,409 --> 00:32:14,933
Dobra,
powiedz to po prostu tak:
760
00:32:14,976 --> 00:32:16,456
"O, teraz sobie przypominam.
761
00:32:16,499 --> 00:32:19,154
Mój przyjaciel nazywa się
Elvis Aaron Presley."
762
00:32:19,198 --> 00:32:21,200
No dalej, zrób to.
763
00:32:21,243 --> 00:32:24,159
Smakuje jakby
zawierał cytrynę.
764
00:32:28,033 --> 00:32:29,730
A co jeśli nazwiemy ją Lucy,
765
00:32:29,773 --> 00:32:31,906
jak z "Lucy wśród gwiazd",
766
00:32:31,950 --> 00:32:34,648
bo przybyła z gwiazd?
767
00:32:34,691 --> 00:32:38,304
Och, co powiesz na Brankę,
ponieważ była porwana?
768
00:32:38,347 --> 00:32:41,002
Wtedy zawsze będzie
pamiętała o swojej traumie.
769
00:32:41,046 --> 00:32:43,657
Lubię, kiedy
jesteśmy zgodni.
770
00:32:43,700 --> 00:32:45,941
To nie jest jedna z takich sytuacji.
771
00:32:53,447 --> 00:32:54,454
Kotku?
772
00:32:55,538 --> 00:32:58,846
Dlaczego nasz syn szantażuje
miejskiego lekarza?
773
00:32:59,038 --> 00:33:02,146
Beneficjent: Max, Kwota: 346$
Uwagi: Szantaż, Podpis: Harry Vanderspeigle
774
00:33:10,379 --> 00:33:12,338
Więc dokąd mam jechać?
775
00:33:12,381 --> 00:33:14,383
Pardon?
776
00:33:14,427 --> 00:33:17,386
Do tej pory dzisiaj,
dwie osoby mi powiedziały,
777
00:33:17,430 --> 00:33:19,258
że zostaję, kiedy powinnam odejść.
778
00:33:19,301 --> 00:33:23,305
No więc, OK, powiedzmy,
że te dwie osoby mają rację.
779
00:33:23,349 --> 00:33:24,567
Dokąd mam pójść?
780
00:33:24,611 --> 00:33:25,829
No cóż, nie wiem.
781
00:33:25,873 --> 00:33:29,050
To znaczy, nie mówiłem ci
co masz robić.
782
00:33:29,094 --> 00:33:30,878
Czyli, że podejmujesz
swoje własne decyzje.
783
00:33:30,921 --> 00:33:34,055
Jeśli zdecydujesz się żyć
w Patience, świetnie.
784
00:33:34,099 --> 00:33:36,840
Jeśli się na to zdecydujesz,
cholera, będę wniebowzięty.
785
00:33:36,884 --> 00:33:39,843
Ale jeśli to wybór,
to oznacza, że wie się
786
00:33:39,887 --> 00:33:42,020
co jeszcze jest gdzieś tam.
787
00:33:42,063 --> 00:33:43,412
Wyłączając Księżyc?
788
00:33:43,456 --> 00:33:45,153
Poza nim.
789
00:33:47,416 --> 00:33:51,812
Pamiętasz, jak byłam mała,
a ty miałeś to wielkie łóżko?
790
00:33:51,855 --> 00:33:53,292
Kiedyś bardzo się bałam.
791
00:33:53,335 --> 00:33:55,772
Wpełzałam do niego,
i chciałam
792
00:33:55,816 --> 00:33:57,165
leżeć
pośrodku z tobą.
793
00:33:57,209 --> 00:33:58,340
Na mnie.
794
00:33:58,384 --> 00:33:59,907
Reszta była ogromna.
795
00:33:59,950 --> 00:34:01,735
Wiesz, krawędzie były
naprawdę daleko.
796
00:34:01,778 --> 00:34:04,216
A poza tym była ciemność.
797
00:34:04,259 --> 00:34:05,739
Podobało mi się tam w środku, tato.
798
00:34:05,782 --> 00:34:07,610
Nie było tak strasznie.
799
00:34:09,221 --> 00:34:10,483
Masz ten wielki talent
800
00:34:10,526 --> 00:34:14,530
do czerpania z życia
tego co najlepsze.
801
00:34:14,574 --> 00:34:18,317
Ale czasami to sprawia,
że akceptujesz to co masz.
802
00:34:18,360 --> 00:34:23,844
Strach przed tym, co jest
poza łóżkiem jest OK,
803
00:34:23,887 --> 00:34:25,585
ale nie pozwól, by cię to wstrzymało
804
00:34:25,628 --> 00:34:30,372
od zrobienia pierwszego kroku
poza materac.
805
00:34:34,028 --> 00:34:35,682
Och, nic nie mów.
806
00:34:35,725 --> 00:34:36,857
- Tylko posłuchaj.
- Co się stało?
807
00:34:36,900 --> 00:34:38,163
To już rozmowa.
808
00:34:38,206 --> 00:34:40,687
Istotną rzeczą związaną z AA jest to,
że muszę być szczera.
809
00:34:40,730 --> 00:34:42,428
Że to jest kluczowe
dla mojej trzeźwości.
810
00:34:42,471 --> 00:34:44,691
Ale potem wpadłam na
Bena i Kate na ulicy,
811
00:34:44,734 --> 00:34:46,736
i widziałem Daisy
po raz pierwszy od wieków,
812
00:34:46,780 --> 00:34:49,565
i znowu musiałem im skłamać,
813
00:34:49,609 --> 00:34:50,958
prosto w ich twarze.
814
00:34:51,001 --> 00:34:51,959
To było trudne,
815
00:34:52,002 --> 00:34:56,224
więc chciałam się napić,
816
00:34:56,268 --> 00:34:58,139
tak, straszliwie.
817
00:34:58,183 --> 00:35:01,273
I myślałem, że mam to
wszystko pod kontrolą,
818
00:35:01,316 --> 00:35:02,970
ale okazuje się, że nie,
819
00:35:03,013 --> 00:35:06,147
i może o to właśnie chodzi.
820
00:35:06,191 --> 00:35:08,149
Zadzwoniłam więc do mojego sponsora.
821
00:35:08,193 --> 00:35:09,716
Szczerze mówiąc, cała ta sprawa
jest dziwna,
822
00:35:09,759 --> 00:35:11,935
i to jest straszne i trudne.
823
00:35:11,979 --> 00:35:14,721
Ale muszę być szczera.
824
00:35:14,764 --> 00:35:17,811
Teraz, gdy dziecko jest bezpieczne,
825
00:35:17,854 --> 00:35:21,771
chcę powiedzieć
Benowi i Kate prawdę...
826
00:35:21,815 --> 00:35:24,557
tak, wszystko.
827
00:35:24,600 --> 00:35:26,254
I wiem, że masz
związane z tym odczucia.
828
00:35:26,298 --> 00:35:30,824
Więc możesz iść ze mną
jeśli chcesz.
829
00:35:30,867 --> 00:35:32,913
Albo jeśli nie,
to... to też jest w porządku.
830
00:35:36,482 --> 00:35:38,745
Chodźmy.
831
00:35:38,788 --> 00:35:40,573
OK.
832
00:35:44,054 --> 00:35:45,012
No dobrze, wiesz co?
833
00:35:45,055 --> 00:35:46,187
Zmieńmy temat.
834
00:35:46,231 --> 00:35:48,363
Zapytaj ją o coś,
835
00:35:48,407 --> 00:35:50,844
co tylko wy dwie wiecie,
coś z twojego dzieciństwa.
836
00:35:50,887 --> 00:35:53,368
Piąta klasa.
837
00:35:53,412 --> 00:35:54,326
Co?
838
00:35:54,369 --> 00:35:57,677
Właśnie o tym myślałem.
839
00:35:57,720 --> 00:35:59,374
OK.
840
00:35:59,418 --> 00:36:00,984
Co z nią?
841
00:36:01,028 --> 00:36:04,466
My... takie miłe wspomnienia.
842
00:36:04,510 --> 00:36:06,599
Jak wtedy
na placu zabaw,
843
00:36:06,642 --> 00:36:08,340
pamiętasz, na huśtawkach?
844
00:36:08,383 --> 00:36:11,647
Płakałam, a ty przyszłaś
mnie pocieszyć.
845
00:36:11,691 --> 00:36:13,127
Pamiętasz co powiedziałaś?
846
00:36:18,263 --> 00:36:20,743
"Nie martw się.
Nikt nie widział, że się posikałaś?"
847
00:36:20,787 --> 00:36:23,355
Ten raz?
848
00:36:23,398 --> 00:36:24,747
Och, więc ty...
849
00:36:24,791 --> 00:36:26,096
pamiętasz?
850
00:36:29,404 --> 00:36:31,014
Och, to z pracy.
851
00:36:31,058 --> 00:36:33,060
Odbiorę na zewnątrz.
852
00:36:33,103 --> 00:36:34,279
Zaraz wrócę.
853
00:36:34,322 --> 00:36:35,715
OK.
854
00:36:41,024 --> 00:36:44,114
Jules nie jest Modliszakiem, szeryfie.
855
00:36:44,158 --> 00:36:46,160
Nikt oprócz niej
nie pamiętał by tej historii.
856
00:36:46,204 --> 00:36:48,118
Możesz nie chcesz
tego słuchać,
857
00:36:48,162 --> 00:36:50,686
ale twój profil mówił,
że Modliszak był kimś
858
00:36:50,730 --> 00:36:51,948
blisko śledztwa.
859
00:36:51,992 --> 00:36:54,081
Zastępczyni, nie kończ tego.
860
00:36:54,124 --> 00:36:56,126
Ja też nie chcę
by nim była Lena,
861
00:36:56,170 --> 00:36:57,345
i pewnie nim nie jest,
862
00:36:57,389 --> 00:36:59,695
ale musisz przyznać,
że to pasuje.
863
00:37:04,178 --> 00:37:06,659
Jest tylko jeden sposób
by się dowiedzieć.
864
00:37:17,931 --> 00:37:19,411
Ojcze.
865
00:37:20,847 --> 00:37:22,936
Co, nie ma zwłok?
866
00:37:22,979 --> 00:37:25,808
Nic zabawnego,
jak odcięta głowa?
867
00:37:27,462 --> 00:37:29,856
Zakładam, że ci się nie udało
zabić człowieka.
868
00:37:29,899 --> 00:37:32,119
Wybrałem nie zabijać człowieka.
869
00:37:32,162 --> 00:37:36,297
Hmm, zawsze byłeś
tym słabym.
870
00:37:36,341 --> 00:37:37,864
Twój brat...
871
00:37:42,782 --> 00:37:44,131
On był tym silnym.
872
00:37:48,266 --> 00:37:50,224
Chyba sobie żartujesz.
873
00:37:50,268 --> 00:37:52,966
Cóż, zrobił wszystko
o co go poprosiłem.
874
00:37:53,009 --> 00:37:54,707
Ale jeśli mam być szczery,
875
00:37:54,750 --> 00:38:00,060
to, czego chcę od mojego syna,
to zabicie tego człowieka.
876
00:38:05,370 --> 00:38:09,635
A jeśli tego nie zrobi, ja to zrobię.
877
00:38:16,555 --> 00:38:19,209
Kiedy byłem kosmitą,
bardzo chciałem zabić Maxa.
878
00:38:19,253 --> 00:38:20,994
Próbowałem wiele razy.
879
00:38:21,037 --> 00:38:23,170
Ale teraz wydaje się to niemożliwe.
880
00:38:23,213 --> 00:38:24,563
I co?
881
00:38:27,653 --> 00:38:31,439
Chcesz, żebym to zabił?
882
00:38:31,483 --> 00:38:33,572
To tylko w połowie człowiek.
883
00:38:33,615 --> 00:38:36,749
To tylko resztki,
które wyrzucasz.
884
00:38:36,792 --> 00:38:39,491
No cóż, więc nie zajmie
to dużo czasu.
885
00:38:39,534 --> 00:38:41,014
Zabij go!
886
00:38:41,057 --> 00:38:42,624
Tylko jego.
887
00:38:42,668 --> 00:38:44,626
Wtedy znów możesz być obcym
888
00:38:44,670 --> 00:38:48,021
i uratować całą ludzkość
przed Modliszakiem.
889
00:38:49,979 --> 00:38:53,243
Tylko dlatego męczysz się
z zabiciem chłopca,
890
00:38:53,287 --> 00:38:56,899
bo sam jesteś człowiekiem.
891
00:38:56,943 --> 00:38:59,815
A gdy już staniesz się
znowu jednym z nas,
892
00:38:59,859 --> 00:39:02,340
nie będzie cię obchodzić, że nie żyje.
893
00:39:05,473 --> 00:39:06,561
Przepraszam, Max.
894
00:39:09,434 --> 00:39:11,610
Cicho.
895
00:39:13,438 --> 00:39:15,527
Zamknij oczy.
896
00:39:15,570 --> 00:39:17,050
Zamknij oczy!
897
00:39:18,181 --> 00:39:20,118
Nie chcę,
żeby wpadła do nich maź.
898
00:39:24,362 --> 00:39:27,626
Mam nadzieję, że jesteś ze mnie dumny,
ojcze.
899
00:40:00,441 --> 00:40:03,052
O, spójrz na to.
900
00:40:03,096 --> 00:40:05,011
Och, zapomniałem, jaki jestem wysoki.
901
00:40:08,841 --> 00:40:10,625
Tak, dam ci znać
zaraz z rana.
902
00:40:12,714 --> 00:40:14,412
Agent Gardner.
903
00:40:14,455 --> 00:40:15,543
Jak się masz?
904
00:40:15,587 --> 00:40:16,631
Dobrze, dobrze.
905
00:40:16,675 --> 00:40:18,111
Dziękuję.
906
00:40:18,154 --> 00:40:21,070
Przykro mi słyszeć, że ty i Lena
macie jakieś problemy.
907
00:40:21,810 --> 00:40:23,943
Tak, to jest…
908
00:40:23,986 --> 00:40:25,205
właśnie coś, o czym chciałem
z tobą porozmawiać.
909
00:40:25,248 --> 00:40:29,688
Uh, zauważyłaś
coś niezwykłego
910
00:40:29,731 --> 00:40:31,690
w zachowaniu Leny ostatnio?
911
00:40:32,995 --> 00:40:35,041
Wiem, że była
trochę rozczarowana,
912
00:40:35,084 --> 00:40:36,912
że śledztwo zostało zakończone.
913
00:40:38,610 --> 00:40:41,351
Myślę, że jej się podobało
to podniecenie.
914
00:40:47,967 --> 00:40:50,448
Wszystko w porządku, szeryfie?
915
00:40:50,491 --> 00:40:52,754
Cóż, tak, wszy...
916
00:40:52,798 --> 00:40:56,062
Wszystko w porządku.
917
00:40:56,105 --> 00:40:58,760
Na Boga, myślę, że zrozumiał.
918
00:40:58,804 --> 00:41:00,153
Co więc teraz robisz?
919
00:41:00,196 --> 00:41:01,676
Co ty… co,
czytasz mi w myślach, co?
920
00:41:01,720 --> 00:41:02,938
Wyjdź z mojej głowy.
921
00:41:02,982 --> 00:41:04,679
Ale to takie interesujące
tam w środku.
922
00:41:04,723 --> 00:41:05,941
W to nie wątpię,
ale chcę, żebyś…
923
00:41:05,985 --> 00:41:07,421
Masz się zatrzymać.
924
00:41:07,465 --> 00:41:10,772
Taki skomplikowany umysł,
nie tak liniowy i czytelny
925
00:41:10,816 --> 00:41:13,993
jak Zastępczyni Durne Pytania
w środku.
926
00:41:14,036 --> 00:41:16,430
Powiedziałem, że masz się zatrzymać,
zmiennokształtny sukinsynu.
927
00:41:16,474 --> 00:41:17,431
Co zamierzasz zrobić?
928
00:41:17,475 --> 00:41:18,388
Będziesz strzelać
do agentki FBI
929
00:41:18,432 --> 00:41:20,608
tutaj, na ulicy?
930
00:41:20,652 --> 00:41:22,044
A co potem?
931
00:41:22,088 --> 00:41:24,569
Wyjaśnisz, że to był
przybysz z kosmosu?
932
00:41:24,612 --> 00:41:25,787
Strzelę.
933
00:41:25,831 --> 00:41:28,486
Nie, nie zrobisz tego.
934
00:41:28,529 --> 00:41:30,052
Ale zrobię to za ciebie.
935
00:41:40,846 --> 00:41:43,675
Nie możesz mnie zabić.
936
00:41:43,718 --> 00:41:46,504
Ale ja mogę zabić ciebie.
937
00:41:46,547 --> 00:41:48,418
Zrobiłabym to teraz,
938
00:41:48,462 --> 00:41:52,597
ale martwy szeryf
może narobić zamieszania.
939
00:41:52,640 --> 00:41:55,295
Więc po prostu zrobię to wtedy,
gdy zabiję resztę miasta.
940
00:41:57,863 --> 00:42:00,734
Do zobaczenia na jutrzejszym
festiwalu górniczym.
941
00:42:08,134 --> 00:42:09,831
Usłyszałam strzał.
Co się stało?
942
00:42:12,399 --> 00:42:14,401
Piłaś drinki
z przeklętym Modliszakiem,
943
00:42:14,444 --> 00:42:15,881
to się stało.
944
00:42:19,928 --> 00:42:23,062
Zabiłeś własnego tatę,
żeby mnie uratować.
945
00:42:23,105 --> 00:42:25,238
I żeby dostać
z powrotem moją obcą energię.
946
00:42:25,281 --> 00:42:27,283
I żeby mnie uratować.
947
00:42:28,328 --> 00:42:30,199
Tak.
948
00:42:30,243 --> 00:42:34,247
Bo chociaż powiedziałeś,
że nie jesteś moim przyjacielem,
949
00:42:34,290 --> 00:42:35,988
ja jestem twoim.
950
00:42:36,031 --> 00:42:39,513
I to właśnie prawdziwi przyjaciele
robią dla siebie nawzajem.
951
00:42:39,557 --> 00:42:43,430
Czasami zabijają swoich
ojców pogrzebaczem.
952
00:42:44,736 --> 00:42:45,737
Uśmiechasz się.
953
00:42:45,780 --> 00:42:48,087
Nie udziwniaj tego. Co?
954
00:42:48,130 --> 00:42:50,872
Ach! Och.
955
00:42:54,920 --> 00:42:56,878
Co do ch*ja?
956
00:42:56,922 --> 00:42:59,272
Widzisz, właśnie dlatego trzeba pukać.
957
00:42:59,315 --> 00:43:04,969
Tłumaczenie:
Niepytaj
957
00:43:05,305 --> 00:44:05,885
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm