1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:18,537 --> 00:01:22,249 BASEADO NO LIVRO "FOREGONE" DE RUSSELL BANKS 3 00:03:15,029 --> 00:03:17,364 Eu não estava presente quando meu pai morreu. 4 00:03:17,448 --> 00:03:19,491 Cheguei uma semana depois. 5 00:03:19,575 --> 00:03:22,328 Ele estava doente, mas sua morte foi inesperada. 6 00:03:23,203 --> 00:03:27,374 Ele tinha concordado em dar uma entrevista a seus ex-alunos 7 00:03:27,458 --> 00:03:30,002 em seu apartamento no Old Montreal. 8 00:03:57,947 --> 00:04:00,282 Esqueci por que concordei com isso. 9 00:04:01,200 --> 00:04:02,993 Diga, por que eu concordei? 10 00:04:03,327 --> 00:04:05,579 Monsieur Fife concordou com a entrevista 11 00:04:05,663 --> 00:04:08,707 porque é famoso graças ao cinema. 12 00:04:09,291 --> 00:04:12,419 Gente famosa precisa dar entrevistas. 13 00:04:13,128 --> 00:04:15,047 - E Emma? - Estou aqui. 14 00:04:18,592 --> 00:04:19,843 Oi... 15 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Está maravilhoso. 16 00:04:30,062 --> 00:04:33,315 Estou parecendo um velho idiota. 17 00:04:34,149 --> 00:04:35,275 Querido... 18 00:04:37,528 --> 00:04:39,530 - Estamos prontos. - Um minuto. 19 00:04:46,787 --> 00:04:50,791 Preciso dela aqui. Concordei com essa chatice por causa dela. 20 00:04:51,667 --> 00:04:53,335 Se ela não ficar, vou cancelar. 21 00:04:53,419 --> 00:04:56,213 - Emma está aqui. - Estou atrás de você, amor. 22 00:04:56,296 --> 00:04:59,049 Não quero ter que falar tudo duas vezes. 23 00:04:59,842 --> 00:05:02,886 É muito mais fácil dizer o que quero dizer 24 00:05:02,970 --> 00:05:04,763 se eu souber com quem estou falando. 25 00:05:04,847 --> 00:05:07,808 Vai falar com Malcolm para o seu filme. 26 00:05:07,891 --> 00:05:10,936 Não, quem está fazendo o filme é Malcolm e Diana. 27 00:05:15,149 --> 00:05:16,692 Professor Fife... 28 00:05:23,032 --> 00:05:24,533 Eu te abençoo. 29 00:05:24,992 --> 00:05:26,910 Arrumamos um lugar ali, para a entrevista. 30 00:05:28,579 --> 00:05:29,830 Você está ótimo. 31 00:05:30,581 --> 00:05:32,291 É, nunca estive melhor. 32 00:05:33,625 --> 00:05:35,627 Lembra-se dos seus antigos colegas? 33 00:05:35,711 --> 00:05:37,046 Claro. 34 00:05:37,671 --> 00:05:39,256 Malcolm e Diana. 35 00:05:39,631 --> 00:05:42,384 Sr. e Sra. Ken Burns do Canadá. 36 00:05:42,468 --> 00:05:45,179 - Não seja cruel. - Estamos acostumados, Em. 37 00:05:45,804 --> 00:05:49,641 Diana vai ficar atrás da câmera. E esta é a nossa 38 00:05:49,725 --> 00:05:51,977 assistente do dia, Sloane. 39 00:05:52,061 --> 00:05:54,646 Eu tenho sobrenome. Sloane Ambrose. 40 00:05:55,022 --> 00:05:58,567 Você vai ficar aqui, em cima do "X". 41 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Aí. 42 00:06:02,071 --> 00:06:03,363 Perfeito. 43 00:06:04,198 --> 00:06:06,825 Certo, avise quando estiver pronto. 44 00:06:06,909 --> 00:06:10,913 Conforme combinado, queremos registrar seu progresso desde a chegada 45 00:06:10,996 --> 00:06:14,666 ao Canadá como desertor até a carreira de cineasta. 46 00:06:15,459 --> 00:06:18,003 Preparamos 25 perguntas. 47 00:06:19,088 --> 00:06:22,841 Sua carreira é um ícone do cinema político. 48 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 E vamos usar a técnica de câmera que você criou. 49 00:06:28,764 --> 00:06:31,100 - E a minha esposa? - Estou aqui. 50 00:06:31,183 --> 00:06:34,436 Veja como uma homenagem do seu protegido. 51 00:06:34,520 --> 00:06:35,813 Não me oponho. 52 00:06:35,896 --> 00:06:39,066 E não precisamos terminar hoje. 53 00:06:39,149 --> 00:06:41,318 Podemos continuar amanhã. 54 00:06:45,572 --> 00:06:48,575 Fique aí até eu terminar de contar tudo, está bem? 55 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 Claro! 56 00:06:51,120 --> 00:06:53,789 Elaboramos perguntas ótimas para você. 57 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 Eu aposto que sim. 58 00:06:57,042 --> 00:07:00,712 Rene disse que você só começaria na presença de Emma. É verdade? 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,424 Em grande parte, sim. 60 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 Eu talvez fizesse de outra forma. 61 00:07:08,345 --> 00:07:09,638 Por quê? 62 00:07:11,056 --> 00:07:12,349 Para registrar. 63 00:07:12,808 --> 00:07:14,226 Registrar o quê? 64 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 Não sei, como depor num julgamento. 65 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 É mais fácil falar para você. 66 00:07:23,527 --> 00:07:25,237 Vamos começar. 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,197 Luzes, por favor. 68 00:07:32,494 --> 00:07:33,871 Leonard Fife. 69 00:07:34,329 --> 00:07:36,623 22 de dezembro de 2023. 70 00:07:40,127 --> 00:07:43,630 - Leonard, eu gostaria de começar... - A história começa 71 00:07:45,507 --> 00:07:47,384 na noite de 30 de março 72 00:07:48,010 --> 00:07:50,929 de 1968, 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,723 em Richmond, Virgínia. 74 00:07:57,102 --> 00:08:00,731 A data do primeiro desabrochar da flor venenosa. 75 00:08:03,108 --> 00:08:06,486 Eu e minha esposa, Alicia, fomos visitar os pais dela. 76 00:08:15,996 --> 00:08:17,122 Boa noite! 77 00:08:19,374 --> 00:08:21,168 O bebê não para de mexer. 78 00:08:22,753 --> 00:08:24,963 "Era uma vez um coelho de veludo. 79 00:08:25,464 --> 00:08:28,133 E no início ele era muito esplêndido. 80 00:08:28,217 --> 00:08:31,303 Gorducho e atarracado, como os coelhos devem ser. 81 00:08:32,012 --> 00:08:33,972 A pelagem de bolinhas marrons e brancas, 82 00:08:34,056 --> 00:08:38,143 bigodes de linha, e orelhas de contornos de cetineta rosa. 83 00:08:38,227 --> 00:08:39,895 Na manhã de Natal..." 84 00:08:45,025 --> 00:08:46,360 Essa foi rápida. 85 00:08:53,200 --> 00:08:54,409 Posso ouvir? 86 00:09:03,335 --> 00:09:05,335 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 87 00:09:05,337 --> 00:09:06,505 Consigo ouvi-lo. 88 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 Ela. 89 00:09:09,258 --> 00:09:10,550 Vai ser menina. 90 00:09:11,551 --> 00:09:15,764 E nós seremos a família perfeita: mãe, pai, filho e filha. 91 00:09:15,847 --> 00:09:17,474 Eu queria ficar. 92 00:09:18,809 --> 00:09:21,228 - A que horas é o voo? - De manhã cedo. 93 00:09:21,728 --> 00:09:23,647 Não acorde. Eu pego um táxi. 94 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 Mande lembranças a Stanley e Gloria. 95 00:09:27,317 --> 00:09:29,361 Que casal inusitado! 96 00:09:29,695 --> 00:09:30,988 Estão no início. 97 00:09:31,571 --> 00:09:33,365 Chego lá na hora do jantar. 98 00:09:36,326 --> 00:09:37,327 Pai... 99 00:09:37,661 --> 00:09:39,204 Desculpe, querida. 100 00:09:39,663 --> 00:09:43,583 Leonard, podemos conversar em particular antes do jantar? 101 00:09:43,667 --> 00:09:44,876 Claro. 102 00:09:44,960 --> 00:09:47,170 Salão de jogos. Podemos fumar. 103 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 Desço em 15 minutos. 104 00:09:59,141 --> 00:10:01,643 Leonard... Pode entrar. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,312 Sente-se aqui. 106 00:10:04,980 --> 00:10:08,567 Você aceita um charuto excelente 107 00:10:09,026 --> 00:10:11,611 feito por cubanos exilados? 108 00:10:12,029 --> 00:10:16,575 Estou tentando parar de fumar por causa da gestação de Alicia. 109 00:10:17,242 --> 00:10:18,452 Mas aceito. 110 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 Bom... 111 00:10:21,163 --> 00:10:22,748 Imagino que seja 112 00:10:23,332 --> 00:10:27,127 um momento crucial para você e Alicia. 113 00:10:29,421 --> 00:10:32,174 Sim, senhor, é uma grande mudança. 114 00:10:32,758 --> 00:10:33,967 Para todos nós. 115 00:10:34,301 --> 00:10:37,012 Sei que estaremos muito longe de Richmond, 116 00:10:37,095 --> 00:10:39,639 mas vocês irão nos visitar em Vermont. 117 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 Sempre. 118 00:10:41,725 --> 00:10:44,144 Eu nunca fui a Vermont. 119 00:10:44,227 --> 00:10:47,105 Nós viremos visitar vocês o máximo possível. 120 00:10:47,189 --> 00:10:50,650 Principalmente, nas férias da faculdade, quando eu não estiver lecionando. 121 00:10:51,151 --> 00:10:54,446 Fiquei sabendo que Goddard é uma boa faculdade. 122 00:10:55,822 --> 00:10:57,240 É uma dessas 123 00:10:58,075 --> 00:11:01,328 faculdades progressistas, pelo que Alicia descreveu. 124 00:11:01,870 --> 00:11:03,080 Sim, senhor. 125 00:11:04,164 --> 00:11:08,710 Meu pai não contou a ele que podia ficar na UVA por mais três anos. 126 00:11:09,711 --> 00:11:11,755 Também não contou a Alicia. 127 00:11:15,759 --> 00:11:16,968 Entre! 128 00:11:17,052 --> 00:11:19,805 Convidei meu irmão, Jackson. 129 00:11:22,015 --> 00:11:26,895 - Jack, puxe uma cadeira. - Ben disse vai para o norte amanhã. 130 00:11:27,938 --> 00:11:30,232 Que conseguiu fechar a compra de uma casa. 131 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Isso mesmo. 132 00:11:32,734 --> 00:11:35,862 Sei que arranjou uma vaga de professor por lá. 133 00:11:36,363 --> 00:11:38,990 Seus filhos vão ficar longe dos avós. 134 00:11:39,074 --> 00:11:41,076 Sua família ainda mora lá? 135 00:11:41,159 --> 00:11:43,245 Não, foram morar no Maine. 136 00:11:43,578 --> 00:11:45,622 Nossa, é longe para danar. 137 00:11:46,331 --> 00:11:49,251 Filho, eu vou direto ao assunto. 138 00:11:50,001 --> 00:11:53,880 Eu e meu irmão temos conversado sobre uma proposta, 139 00:11:54,464 --> 00:11:59,219 um acordo de negócios para você considerar antes de ir para o norte. 140 00:11:59,678 --> 00:12:03,014 A Beech & Nettleson comprou uma dúzia 141 00:12:03,098 --> 00:12:06,810 de empresas de saúde e farmacêuticas de família. 142 00:12:06,893 --> 00:12:09,688 Eles gostariam de comprar a Dr. Todds. 143 00:12:10,105 --> 00:12:12,899 A oferta é considerável. 144 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 Na casa dos milhões. 145 00:12:15,610 --> 00:12:16,903 Isso é um problema. 146 00:12:20,157 --> 00:12:21,825 Problema por quê? 147 00:12:22,868 --> 00:12:25,412 O problema é a próxima geração. 148 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Só meninas. 149 00:12:27,372 --> 00:12:29,749 Ben teve uma, eu tenho três. 150 00:12:29,833 --> 00:12:34,713 Minhas filhas e os maridos delas não servem para gerenciar uma barraquinha! 151 00:12:34,796 --> 00:12:36,506 Passamos a gostar de você. 152 00:12:36,590 --> 00:12:39,509 - Mas contrataram um detetive. - Só para conferir. 153 00:12:39,593 --> 00:12:41,970 Eu já tinha contado a Alicia que tinha sido casado. 154 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 E era pai. 155 00:12:44,723 --> 00:12:47,350 Queremos que pense numa proposta 156 00:12:47,434 --> 00:12:50,645 que eu e Ben discutimos com nossos advogados. 157 00:12:51,354 --> 00:12:55,609 Queremos que adie a compra da casa em Vermont 158 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 e trabalhe na Dr. Todds. 159 00:12:58,612 --> 00:13:02,282 Considere a opção de se tornar um executivo. 160 00:13:02,365 --> 00:13:04,701 Não agora, mas em breve. 161 00:13:06,411 --> 00:13:07,954 Talvez muito em breve. 162 00:13:09,247 --> 00:13:11,875 Diretor executivo. 163 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 A Dr. Todds seria sua, Leonard. 164 00:13:15,587 --> 00:13:17,589 Não da Beech & Nettleson. 165 00:13:19,382 --> 00:13:21,343 A empresa ficaria na família. 166 00:13:24,596 --> 00:13:25,597 E então? 167 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 O que acha, filho? 168 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 Estou surpreso. 169 00:13:34,147 --> 00:13:35,732 E lisonjeado. 170 00:13:36,942 --> 00:13:39,861 Jamais imaginei trabalhar na Dr. Todds. 171 00:13:39,945 --> 00:13:42,531 Muito menos ser diretor executivo. 172 00:13:42,989 --> 00:13:46,284 - Minha experiência não me preparou... - Se está pensando 173 00:13:46,660 --> 00:13:49,788 nas suas ambições literárias, não precisa desistir. 174 00:13:49,871 --> 00:13:51,831 Não é um trabalho período integral. 175 00:13:52,207 --> 00:13:54,543 T.S. Eliot era banqueiro. 176 00:13:54,626 --> 00:13:58,964 Wallace Stevens comandava uma seguradora em Connecticut. 177 00:13:59,464 --> 00:14:01,633 Herman Melville, seu preferido, 178 00:14:01,716 --> 00:14:04,219 era agente alfandegário. 179 00:14:04,302 --> 00:14:05,887 A lista é longa. 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,225 Meu irmão fez a lição de casa. 181 00:14:12,686 --> 00:14:15,730 Bom, é muita coisa para se pensar. 182 00:14:16,773 --> 00:14:20,485 - Preciso falar com Alicia primeiro. - Claro, sem pressa. 183 00:14:21,278 --> 00:14:23,989 É a maior decisão que vai tomar na vida. 184 00:14:24,072 --> 00:14:27,409 Podemos enrolar a Beech & Nettleson 185 00:14:27,826 --> 00:14:29,369 por mais uma ou duas semanas. 186 00:14:30,287 --> 00:14:33,582 Provavelmente, vou cortar o cabelo e raspar o bigode. 187 00:14:37,335 --> 00:14:38,628 Tudo bem... 188 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Uma semana para decidir. 189 00:14:49,222 --> 00:14:50,932 Eu sou muito grato. 190 00:14:54,936 --> 00:14:58,481 Minha cabeça ainda girava quando voltei para o quarto de hóspedes. 191 00:14:58,898 --> 00:15:02,193 À medida que os vietcongues organizavam ataques no Vietnã do Sul, 192 00:15:02,277 --> 00:15:05,405 o enorme aumento do efetivo norte-vietnamita... 193 00:15:14,331 --> 00:15:17,584 Contei a Alicia o que seu pai e seu tio tinham me oferecido. 194 00:15:17,959 --> 00:15:20,378 O quê? Como assim? 195 00:15:21,546 --> 00:15:24,424 - E Cornel? - Inquieto, mas está bem. 196 00:15:27,010 --> 00:15:28,303 É, eles... 197 00:15:30,221 --> 00:15:33,933 Eles disseram que se eu me tornasse um executivo, 198 00:15:34,017 --> 00:15:37,604 não venderiam a Dr. Todds para a Beech & Nettleson. 199 00:15:37,937 --> 00:15:40,857 Eles fariam a transição, e depois 200 00:15:42,692 --> 00:15:44,903 passariam a empresa para mim. 201 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Pois é! 202 00:15:47,572 --> 00:15:50,742 Não falaram de salário nem de ações. 203 00:15:51,701 --> 00:15:54,663 - Não que isso fizesse diferença. - Uau! 204 00:15:54,746 --> 00:15:57,874 - É, bota "uau" nisso! - Uau! 205 00:15:57,957 --> 00:16:01,336 É a última coisa que eu esperava desses dois. 206 00:16:01,836 --> 00:16:05,465 Pensava que eles me achavam um alienígena. 207 00:16:05,548 --> 00:16:07,092 Leo, meu amor... 208 00:16:07,175 --> 00:16:10,220 Eles sabem que você é inteligente, só precisam se acostumar. 209 00:16:12,639 --> 00:16:14,724 Não fico à vontade com eles. 210 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 Eu... 211 00:16:17,894 --> 00:16:19,854 O dinheiro, os modos... 212 00:16:21,815 --> 00:16:23,149 Essa política 213 00:16:23,775 --> 00:16:27,320 educada dos brancos do Sul. Você sente o mesmo. 214 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Os tempos mudaram. As pessoas mudam. 215 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 - Detetive particular... - Vire esse disco. 216 00:16:34,244 --> 00:16:36,579 O papai deve ter falado com a mamãe. 217 00:16:37,455 --> 00:16:39,958 Isso quer dizer que moraríamos em Richmond. 218 00:16:40,625 --> 00:16:44,003 Você não assinou contrato, certo? Foi um acordo verbal. 219 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 - Está brincando, certo? - Sim, claro. 220 00:16:49,509 --> 00:16:51,553 - Claro que estou. - Sei... 221 00:16:53,221 --> 00:16:54,639 Chocante. 222 00:16:56,015 --> 00:16:58,393 Não é nem um pouco tentador? 223 00:16:59,936 --> 00:17:01,062 Não! 224 00:17:01,438 --> 00:17:03,189 Nem um pouco, não. 225 00:17:04,399 --> 00:17:07,402 Eu seria um bêbado ou estaria morto 226 00:17:07,485 --> 00:17:09,195 antes dos trinta e poucos. 227 00:17:09,279 --> 00:17:12,741 Não, meu pai passava 5 horas por dia na Dr. Tott's. 228 00:17:12,824 --> 00:17:16,369 A empresa se autogerencia, e você pode continuar escrevendo. 229 00:17:16,453 --> 00:17:18,246 A casa em Vermont seria de veraneio! 230 00:17:20,290 --> 00:17:22,834 Quer mesmo que eu aceite essa oferta, não é? 231 00:17:24,294 --> 00:17:25,670 Claro que não. 232 00:17:26,880 --> 00:17:28,965 Mas também não quero que não aceite. 233 00:17:29,048 --> 00:17:31,468 Teríamos ajuda com as crianças. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 Dinheiro para uma escola particular. 235 00:17:34,220 --> 00:17:36,181 Poderíamos construir nossa casa. 236 00:17:37,223 --> 00:17:38,892 Sabe o que significa. 237 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 Que você tem uma família. 238 00:17:43,563 --> 00:17:44,939 Como abandoná-la? 239 00:17:51,863 --> 00:17:54,073 Eu disse que falaria com você. 240 00:17:56,409 --> 00:17:59,287 E daria a resposta depois da viagem a Vermont. 241 00:18:02,207 --> 00:18:03,875 É uma decisão importante. 242 00:18:04,709 --> 00:18:07,587 Agora, tente dormir, já está tarde. 243 00:18:08,463 --> 00:18:11,424 Você tem dois voos e uma longa estrada pela frente. 244 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 É... 245 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Obrigado. 246 00:19:30,420 --> 00:19:33,715 - Quer comer? - Não, estou ansioso para sair logo. 247 00:19:35,758 --> 00:19:37,760 - Cornel acordou. - Oi! 248 00:19:37,844 --> 00:19:40,346 Resolvi trazê-lo para tomar café com o papai. 249 00:19:40,430 --> 00:19:41,430 Bom dia. 250 00:19:41,472 --> 00:19:43,600 - Bom dia. Oi! - Bom dia. 251 00:19:46,060 --> 00:19:47,812 Nem pense em pegar um táxi. 252 00:19:47,896 --> 00:19:51,024 Não tem necessidade de me levar e voltar. 253 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 O passeio é agradável até Byrd Field. 254 00:19:53,776 --> 00:19:55,695 Quer usar o barbeador de Benjamin? 255 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 Querido... 256 00:19:59,324 --> 00:20:01,200 Esse homem é instável! 257 00:20:02,785 --> 00:20:06,331 Papai, claro que ele é. Que homem de 22 anos não seria? 258 00:20:08,082 --> 00:20:09,918 Não quero que ele seja estável. 259 00:20:14,547 --> 00:20:15,632 Preciso? 260 00:20:16,799 --> 00:20:18,259 O que acha, Cornel? 261 00:20:19,510 --> 00:20:20,553 Eu devo... 262 00:20:21,012 --> 00:20:22,012 Tudo bem. 263 00:20:23,431 --> 00:20:25,099 Já volto, não vou demorar. 264 00:20:55,922 --> 00:20:58,341 Meu pai usava um paleto cáqui. 265 00:20:59,467 --> 00:21:01,761 Só o vi de novo 30 anos depois. 266 00:21:06,516 --> 00:21:08,101 Podemos parar um pouco? 267 00:21:08,726 --> 00:21:10,561 Não precisamos trocar o cartão ainda. 268 00:21:10,645 --> 00:21:14,232 É com a Sloane. O microfone caiu. 269 00:21:14,315 --> 00:21:16,359 Precisa ajustar e colocar 270 00:21:16,442 --> 00:21:18,069 por baixo da camisa. 271 00:21:20,071 --> 00:21:22,323 Ela tem cheiro de desejo. 272 00:21:24,283 --> 00:21:25,785 Qual será o meu cheiro? 273 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 Ainda mais para uma jovem? 274 00:21:30,665 --> 00:21:33,334 Será que ela sente o cheiro dos remédios? 275 00:21:34,627 --> 00:21:37,797 Dos antiandrogênicos e do Taxotere? 276 00:21:39,590 --> 00:21:43,720 Dos biofosfonatos que impedem que meus ossos quebrem com meu peso? 277 00:21:44,554 --> 00:21:47,598 O cheiro de fezes secas grudadas no meu ânus? 278 00:21:50,893 --> 00:21:54,188 Explique de novo por que recebi alta do hospital. 279 00:21:54,564 --> 00:21:57,108 Garanto que você está muito mais feliz aqui. 280 00:21:57,567 --> 00:22:00,445 A Emma fica com você, e tudo é familiar. 281 00:22:01,529 --> 00:22:03,197 Cadê a minha esposa? 282 00:22:03,990 --> 00:22:06,325 Desculpe, precisei sair. 283 00:22:06,409 --> 00:22:08,911 Recebi uma mensagem que precisava responder. 284 00:22:09,328 --> 00:22:12,790 Leo, acho que desviamos um pouco. 285 00:22:13,624 --> 00:22:16,961 Você atrapalhou a continuidade. Vai parecer editado. 286 00:22:17,045 --> 00:22:18,254 Como é? 287 00:22:19,005 --> 00:22:20,840 Pode continuar falando. 288 00:22:20,923 --> 00:22:22,925 Conheço boa parte dessas histórias. 289 00:22:24,635 --> 00:22:26,596 Não, você não sabe de nada. 290 00:22:27,013 --> 00:22:28,014 Não. 291 00:22:28,473 --> 00:22:31,184 Algumas partes, eu nunca contei a mim mesmo. 292 00:22:34,437 --> 00:22:37,982 Isto é um presente para você, meu amor. 293 00:22:40,026 --> 00:22:41,444 Você vai me conhecer. 294 00:22:43,529 --> 00:22:46,282 Você está falando há quase uma hora. 295 00:22:46,365 --> 00:22:48,034 Devia fazer uma pausa. 296 00:22:48,785 --> 00:22:50,453 Quantos anos você tem, Sloane? 297 00:22:51,204 --> 00:22:53,164 24. Por quê? 298 00:22:57,960 --> 00:23:00,129 Quando eu tinha 22 anos, 299 00:23:01,422 --> 00:23:05,551 eu já tinha me casado, tido uma filha e me divorciado. 300 00:23:08,137 --> 00:23:11,224 Na sua tenra idade, eu já tinha 301 00:23:12,975 --> 00:23:14,227 arruinado minha vida. 302 00:23:16,312 --> 00:23:21,609 Imagine se tudo de bom que poderia acontecer já aconteceu. 303 00:23:22,777 --> 00:23:24,445 Você foi um herói. 304 00:23:24,529 --> 00:23:27,615 Rebelou-se contra a guerra, o recrutamento. 305 00:23:29,325 --> 00:23:30,993 Ela acredita mesmo nisso? 306 00:23:34,956 --> 00:23:37,416 Quero continuar. Ligue a câmera. 307 00:23:38,042 --> 00:23:40,419 - Luzes, por favor. - Vamos lá. 308 00:23:42,088 --> 00:23:47,093 Vamos voltar à sua chegada ao Canadá como desertor do recrutamento. 309 00:23:50,888 --> 00:23:54,100 Leonard Fife, 22 de dezembro 310 00:23:54,183 --> 00:23:55,434 de 2023. 311 00:23:58,062 --> 00:23:59,772 Fiz uma escala 312 00:24:00,231 --> 00:24:01,732 em Washington. 313 00:24:02,525 --> 00:24:04,610 O nome do aeroporto era Washington National. 314 00:24:05,736 --> 00:24:08,364 Tinha um cheque administrativo no valor de US$ 23 mil 315 00:24:08,447 --> 00:24:11,742 do Banco da Reserva Federal de Richmond no bolso. 316 00:24:12,952 --> 00:24:15,246 Era para pagar a casa em Vermont, 317 00:24:15,830 --> 00:24:18,124 cuja escritura sairia exclusivamente 318 00:24:18,207 --> 00:24:21,711 no nome dos fundos de Alicia Violet Chapman. 319 00:24:23,087 --> 00:24:26,424 Com sua atenção, passageiros do voo 0564, 320 00:24:26,507 --> 00:24:29,677 daremos início ao embarque em alguns instantes. 321 00:24:32,388 --> 00:24:35,683 Talvez esse filme de 8 mm ainda exista em algum lugar, 322 00:24:36,142 --> 00:24:38,769 prova de que Leonard Fife foi visto 323 00:24:38,853 --> 00:24:40,146 e filmado 324 00:24:40,771 --> 00:24:42,940 no Aeroporto Washington National 325 00:24:43,566 --> 00:24:46,819 em 31 de março de 1968, 326 00:24:46,903 --> 00:24:49,113 às 10:58 da manhã. 327 00:24:53,576 --> 00:24:55,620 Iniciando o embarque do voo 291. 328 00:24:55,703 --> 00:24:58,706 Por favor, dirijam-se ao portão quatro. 329 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 Este documentário tornará Leonard Fife tão famoso 330 00:25:05,922 --> 00:25:08,966 na memória coletiva canadense quanto Glenn Gould. 331 00:25:09,050 --> 00:25:11,969 Vai ressuscitar todos os seus filmes 332 00:25:12,053 --> 00:25:16,933 e fazer o público repensar o que significa ser um artista engajado. 333 00:25:17,016 --> 00:25:20,561 Desde sua posição contra a guerra até seu trabalho mais recente. 334 00:25:21,020 --> 00:25:22,980 É um sinal de respeito. 335 00:25:23,064 --> 00:25:26,108 Acredite, Leo vai parecer totalmente aprazível. 336 00:25:27,360 --> 00:25:29,320 O filme será deles, Leo. 337 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 Certinho, Sr. Fife. Tenha um ótimo voo. 338 00:25:38,704 --> 00:25:43,125 De repente, me senti atordoado, como se algo estivesse para acontecer. 339 00:25:44,001 --> 00:25:47,630 Uma grande revelação, que afetaria a todos no avião. 340 00:25:48,339 --> 00:25:50,883 Como se o avião estivesse prestes a explodir, 341 00:25:51,384 --> 00:25:53,886 e eu seria o único sobrevivente. 342 00:25:58,641 --> 00:26:02,395 Calma aí... Você estava fumando num avião? 343 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 Isso foi em 1968. 344 00:26:04,897 --> 00:26:07,733 Ah, sim! Claro, desculpe. 345 00:26:07,817 --> 00:26:10,152 - Posso continuar? - Por favor. 346 00:26:13,072 --> 00:26:14,949 Eu cresci em Strafford, 347 00:26:15,908 --> 00:26:18,786 32 km a noroeste de Boston. 348 00:26:20,496 --> 00:26:24,375 Vou para Montpelier, em Vermont. Goddard College. 349 00:26:24,458 --> 00:26:28,087 - Sim, é uma boa faculdade. - É, peguei uma vaga de professor lá. 350 00:26:28,170 --> 00:26:32,425 Estou comprando uma casa. Devo devolver o carro em dois dias. 351 00:26:36,345 --> 00:26:38,639 Depois da faculdade, fui para o Sul. 352 00:26:41,726 --> 00:26:44,478 Conheci Amy num bar em Saint Petersburg. 353 00:26:45,938 --> 00:26:47,398 Ela tinha 18 anos. 354 00:26:48,232 --> 00:26:49,900 Eu estava indo para Cuba. 355 00:26:50,943 --> 00:26:52,653 Nunca cheguei a Cuba. 356 00:26:53,571 --> 00:26:55,990 Nós nos casamos quatro meses depois. 357 00:26:56,615 --> 00:26:58,367 Ela era muito meiga. 358 00:26:59,452 --> 00:27:00,745 Eu sabia que sim. 359 00:27:00,828 --> 00:27:02,830 E já estava grávida de um mês. 360 00:27:03,789 --> 00:27:07,918 Ela batizou nossa filha de Heidi. Era seu livro favorito. 361 00:27:08,711 --> 00:27:09,879 De verdade. 362 00:27:10,546 --> 00:27:12,715 Eu estava escrevendo um romance. 363 00:27:12,798 --> 00:27:15,718 - Você escreveu um romance? - Não, era só... 364 00:27:17,386 --> 00:27:19,388 Era uma coisa horrível. 365 00:27:19,472 --> 00:27:20,848 Uma bobagem 366 00:27:21,515 --> 00:27:23,017 pretensiosa e literária. 367 00:27:23,851 --> 00:27:26,437 Não sei o que aconteceu com o manuscrito. 368 00:27:27,605 --> 00:27:29,523 As coisas somem, se perdem, 369 00:27:30,274 --> 00:27:31,776 ficam para trás. 370 00:27:33,152 --> 00:27:34,528 Como as pessoas 371 00:27:35,446 --> 00:27:37,615 que você já amou ou que amaram você. 372 00:27:42,995 --> 00:27:44,205 Um escritor. 373 00:27:45,706 --> 00:27:46,832 Sim. 374 00:27:47,708 --> 00:27:52,880 Como qualquer egocêntrico de 20 anos que quer mais ser visto como escritor 375 00:27:53,464 --> 00:27:55,633 do que realmente escrever. 376 00:27:57,259 --> 00:28:01,180 "A Um Passo da Eternidade" é o que chamam de escrita. 377 00:28:01,263 --> 00:28:05,059 Besteira! Eu li em um dia, isso não é escrever. 378 00:28:05,142 --> 00:28:06,894 É datilografar! 379 00:28:08,729 --> 00:28:11,190 Quem não sabe definir o amor 380 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 porque nunca amou ninguém? 381 00:28:17,154 --> 00:28:18,697 Eu te amo, Amy. 382 00:28:19,865 --> 00:28:22,910 Eu juro que te amo e jamais vou te deixar. 383 00:28:22,993 --> 00:28:25,371 - Eu juro que te amo. - Por favor, Leo. 384 00:28:25,454 --> 00:28:27,123 - Eu te amo. - Por favor. 385 00:28:28,165 --> 00:28:31,127 Se disser o suficiente, talvez ele sinta. 386 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 O nome dela era Amanda. 387 00:29:00,114 --> 00:29:02,408 Sem emoção, não há cor, certo? 388 00:29:02,491 --> 00:29:05,703 Sem cor, não há emoção. 389 00:29:05,786 --> 00:29:07,371 - Franz Klein, certo? - E a Amy? 390 00:29:07,455 --> 00:29:09,790 - Em casa. - Franz Klein... Escute. 391 00:29:09,874 --> 00:29:11,750 Se a cor é invisível, 392 00:29:12,543 --> 00:29:14,670 - não existe emoção? - Jesus! 393 00:29:14,753 --> 00:29:17,298 Arte é esperar, mesmo na pintura. 394 00:29:17,882 --> 00:29:19,550 O Leo está esperando. 395 00:29:19,633 --> 00:29:21,552 - Não estou esperando. - Não está escrevendo. 396 00:29:21,635 --> 00:29:22,970 - Isso é esperar. - Eu escrevo. 397 00:29:23,053 --> 00:29:25,389 - Vou pegar uma cerveja. - Ele está escrevendo. 398 00:29:25,473 --> 00:29:28,058 Escute, a história está esperando, certo? 399 00:29:28,517 --> 00:29:30,394 Leo, o que você está esperando? 400 00:29:30,478 --> 00:29:33,189 - Jamais será um grande pintor assim. - Dane-se! 401 00:29:33,272 --> 00:29:35,232 Estou meio que esperando 402 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 - tudo se encaixar. - Sim. 403 00:29:37,985 --> 00:29:39,987 Exato. É isso aí, viu? 404 00:29:40,321 --> 00:29:43,240 Porque a arte não tem tema. 405 00:29:43,324 --> 00:29:45,910 Documentários têm tema, certo? 406 00:30:00,257 --> 00:30:03,469 - O que é isso? - O romance que ele não está escrevendo. 407 00:30:04,220 --> 00:30:08,933 "Seu primeiro movimento foi rastejar até a porta, e é o que faz desde então." 408 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 - Nada mau. - Bom... 409 00:30:12,561 --> 00:30:14,563 Tem muito mais vindo aí. 410 00:30:15,689 --> 00:30:17,024 Posso filar um? 411 00:30:20,736 --> 00:30:25,199 Este aqui é o Stanley Reinhardt. Ele é um grande pintor. 412 00:30:26,408 --> 00:30:27,409 Bem grande. 413 00:30:29,578 --> 00:30:30,704 Amanda. 414 00:30:31,705 --> 00:30:32,831 Clarke. 415 00:30:50,516 --> 00:30:52,601 Amanda era pianista de jazz. 416 00:30:54,603 --> 00:30:57,940 Ela disse que era amante de Gerry Mulligan, 417 00:30:58,023 --> 00:31:00,025 mas ele vivia na estrada. 418 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 Amy, Amanda, 419 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 Alicia. 420 00:31:17,209 --> 00:31:19,044 Tantos As. 421 00:31:27,052 --> 00:31:29,638 Fiz amor com Amanda uma vez. 422 00:31:29,722 --> 00:31:31,682 E Amy não descobriu. 423 00:31:31,765 --> 00:31:33,601 Sem consequências. 424 00:31:33,684 --> 00:31:36,145 Mas eu não acreditava que não faria de novo. 425 00:31:36,604 --> 00:31:38,147 E de novo. 426 00:31:38,230 --> 00:31:40,899 Até que Amanda se apaixonasse por mim. 427 00:31:41,817 --> 00:31:43,736 E Amy descobrisse. 428 00:31:46,155 --> 00:31:47,906 Eu mesmo vou contar a ela. 429 00:31:48,407 --> 00:31:51,285 Ou algum conhecido nosso vai acabar contando. 430 00:31:51,952 --> 00:31:54,496 E a única opção será ela me deixar. 431 00:31:55,623 --> 00:31:56,915 Você a ama? 432 00:32:00,461 --> 00:32:02,046 Então, é um impasse. 433 00:32:05,883 --> 00:32:07,217 Tudo bem. 434 00:32:07,676 --> 00:32:08,886 Tudo bem. 435 00:32:09,219 --> 00:32:10,596 Não faz mal, Leo. 436 00:32:11,930 --> 00:32:13,515 Volte para a cama. 437 00:32:15,559 --> 00:32:19,647 Não há outra maneira de escapar de duas alternativas inaceitáveis 438 00:32:20,272 --> 00:32:21,940 senão criar uma terceira. 439 00:32:23,776 --> 00:32:25,527 Parem! Já chega! 440 00:32:26,195 --> 00:32:27,571 Parem agora! 441 00:32:34,453 --> 00:32:36,330 Ele precisa de uma pausa. 442 00:32:36,413 --> 00:32:38,999 Ele está confuso. São os remédios. 443 00:32:39,083 --> 00:32:42,419 Eu ganhei um Genie. E um Gemini! 444 00:32:43,712 --> 00:32:45,381 Nós ganhamos um Oscar. 445 00:32:45,798 --> 00:32:50,052 Ele fala como se estivesse sonhando. É errado estar fazendo isso. 446 00:32:50,135 --> 00:32:52,930 Boa parte do que ele está dizendo é memórias falsas 447 00:32:53,013 --> 00:32:54,473 ou invenção. 448 00:32:55,182 --> 00:32:58,018 É errado estar filmando isso, Malcolm. 449 00:32:58,394 --> 00:33:01,980 - Mesmo que acabe não usando. - Construí uma carreira 450 00:33:06,652 --> 00:33:08,696 arrancando a verdade das pessoas. 451 00:33:09,780 --> 00:33:12,408 Elas me contavam o que não contavam a outros. 452 00:33:14,993 --> 00:33:16,954 Agora, é a minha vez. 453 00:33:18,914 --> 00:33:22,042 E só consigo dizer a verdade com a câmera ligada. 454 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 E você é minha testemunha! 455 00:33:28,966 --> 00:33:30,801 Esta é minha oração final. 456 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Acreditando ou não em Deus 457 00:33:39,435 --> 00:33:41,478 ninguém mente quando ora. 458 00:33:46,900 --> 00:33:48,902 Parece que ele quer continuar. 459 00:33:49,486 --> 00:33:50,821 As luzes, por favor. 460 00:33:57,035 --> 00:34:00,289 Fotografia versus vida. 461 00:34:03,208 --> 00:34:06,170 Realidade versus imagem. 462 00:34:07,087 --> 00:34:10,299 "On Photography", de Susan Sontag. 463 00:34:10,674 --> 00:34:12,092 Obra exemplar. 464 00:34:13,719 --> 00:34:16,096 Seis ensaios. Aposto que já leram. 465 00:34:16,180 --> 00:34:18,640 Se não leram, leiam até a próxima aula. 466 00:34:19,600 --> 00:34:21,185 Muito bem... 467 00:34:21,268 --> 00:34:22,519 É. 468 00:34:23,395 --> 00:34:25,647 "Após o término do evento, 469 00:34:25,731 --> 00:34:30,694 a imagem ainda existirá, conferindo ao evento uma espécie 470 00:34:31,028 --> 00:34:32,321 de imortalidade, 471 00:34:32,654 --> 00:34:35,991 que jamais teria existido de outra forma. 472 00:34:36,325 --> 00:34:39,536 Enquanto pessoas reais matam outras pessoas reais, 473 00:34:39,620 --> 00:34:43,540 o fotógrafo fica atrás de sua câmera, 474 00:34:43,624 --> 00:34:46,084 criando um mundo de imagens 475 00:34:46,710 --> 00:34:48,879 que pretende sobreviver a todos nós." 476 00:34:50,130 --> 00:34:51,632 Jamie, pode apagar as luzes? 477 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Certo, uma foto famosa. 478 00:35:03,685 --> 00:35:05,979 Tirada por um fotojornalista, 479 00:35:06,063 --> 00:35:07,606 Eddie Adams, 480 00:35:07,689 --> 00:35:11,151 na manhã de 1º de fevereiro de 1968. 481 00:35:12,402 --> 00:35:14,279 Mostra a execução 482 00:35:14,947 --> 00:35:18,325 do prisioneiro vietcongue Nguyen Van Lém, 483 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 pelo General 484 00:35:21,370 --> 00:35:23,622 Nguyen Ngoc Loan, 485 00:35:25,332 --> 00:35:26,917 na Rua Ngô Gia Tu, 486 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 em Saigon. 487 00:35:29,378 --> 00:35:32,506 Esta foto rendeu um Prêmio Pulitzer a Adams. 488 00:35:34,633 --> 00:35:36,343 Van Lém jamais morrerá. 489 00:35:37,344 --> 00:35:38,554 O general Loan 490 00:35:38,971 --> 00:35:42,015 jamais morrerá. Toda vez que esta foto for vista, 491 00:35:43,100 --> 00:35:44,768 eles vivem novamente. 492 00:35:48,772 --> 00:35:51,316 Emma? Srta. Flynn? 493 00:35:51,942 --> 00:35:53,360 Você discorda? 494 00:35:54,361 --> 00:35:56,363 Há outra maneira de analisar. 495 00:35:57,197 --> 00:35:59,616 Van Lém não viverá para sempre. 496 00:35:59,700 --> 00:36:03,370 Ele morrerá para sempre toda vez que alguém mostrar essa imagem. 497 00:36:06,874 --> 00:36:08,250 Um segundo! 498 00:36:13,380 --> 00:36:15,757 Você... Você realmente não sabia? 499 00:36:15,841 --> 00:36:19,303 Sobre a esposa na Virgínia e o filho, e a outra esposa e o bebê? 500 00:36:19,386 --> 00:36:22,347 Cristo, Sloane! Deixe isso para lá! 501 00:36:22,431 --> 00:36:27,102 Ele está misturando tudo: Memórias, filmes, fantasias, histórias dos outros. 502 00:36:27,561 --> 00:36:32,107 Emma o conhece melhor do que ninguém. Mora com ele há 30 anos. 503 00:36:32,649 --> 00:36:35,235 - Sei tudo o que preciso saber. - Credo! 504 00:36:35,319 --> 00:36:38,238 Falam de mim como se eu não estivesse presente! 505 00:36:38,322 --> 00:36:39,907 Estou ouvindo! 506 00:36:42,159 --> 00:36:43,827 Querido, desculpe. 507 00:36:47,080 --> 00:36:49,416 Sei! Ela está enganada, não são os remédios. 508 00:36:49,499 --> 00:36:53,462 Emma errou. Ela não sabe tudo o que precisa saber. 509 00:36:56,465 --> 00:36:58,342 Você acredita em mim, Rene? 510 00:37:00,218 --> 00:37:02,346 Acho que você acha que é verdade. 511 00:37:03,597 --> 00:37:04,723 Vamos pausar. 512 00:37:04,806 --> 00:37:07,059 Não, sem pausas. Vamos trabalhar! 513 00:37:07,142 --> 00:37:09,811 Vamos continuar. Pode ser? 514 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Diminua as luzes. 515 00:37:12,022 --> 00:37:15,192 Eu preciso de escuridão. Você, fique atrás da sua máquina! 516 00:37:16,151 --> 00:37:19,196 - Essa Errol Morris, sei lá o nome. - Interrotron. 517 00:37:19,279 --> 00:37:21,323 Baseada na sua técnica pioneira. 518 00:37:21,406 --> 00:37:24,618 Minha, não. De Sigmund Freud... 519 00:37:26,995 --> 00:37:30,624 O entrevistador não fica na linha de visão. Certo? 520 00:37:31,917 --> 00:37:34,336 Você se posiciona de forma que o sujeito 521 00:37:34,419 --> 00:37:37,673 só consiga olhar diretamente 522 00:37:37,756 --> 00:37:39,049 para a lente. 523 00:37:41,134 --> 00:37:46,098 E se fizer silêncio suficiente, ficará invisível o suficiente. 524 00:37:48,225 --> 00:37:51,019 As pessoas vão falar, elas não se contêm. 525 00:37:52,521 --> 00:37:53,814 Freud. 526 00:37:54,147 --> 00:37:56,400 Ele ficava em sua poltrona, ao lado do divã. 527 00:37:56,483 --> 00:37:58,151 Entendeu isso direitinho. 528 00:38:00,487 --> 00:38:01,571 Escutar. 529 00:38:03,949 --> 00:38:05,033 Esperar. 530 00:38:10,288 --> 00:38:11,790 Precisa tomar água? 531 00:38:20,298 --> 00:38:21,591 Sim... 532 00:38:21,675 --> 00:38:22,884 Sim, eu vi. 533 00:38:24,636 --> 00:38:27,097 Seu documentário sobre Chernobyl. 534 00:38:28,473 --> 00:38:32,978 Poderia contar as imprecisões com os oito dedos de uma mão. 535 00:38:34,479 --> 00:38:37,024 - Leo. - Traga água, Sloane. 536 00:38:37,107 --> 00:38:41,028 Só estou fazendo o que sempre fiz: Falar a verdade. 537 00:38:43,488 --> 00:38:46,324 Mas você não. Não, não. 538 00:38:48,076 --> 00:38:49,494 Você é uma fraude. 539 00:38:53,165 --> 00:38:55,542 Não quero mais ver você. Fraude! 540 00:38:55,625 --> 00:38:56,752 Fraude! 541 00:38:57,794 --> 00:38:59,004 É... 542 00:38:59,087 --> 00:39:01,715 Quero ver Emma, minha esposa. 543 00:39:01,798 --> 00:39:03,091 Emma! 544 00:39:04,134 --> 00:39:06,011 É... Ela fica aí. 545 00:39:13,060 --> 00:39:14,227 Sente-se. 546 00:39:16,188 --> 00:39:17,522 Luzes. 547 00:39:24,071 --> 00:39:25,572 Estou aqui, Leo. 548 00:39:27,199 --> 00:39:28,575 Oi! 549 00:39:28,658 --> 00:39:32,204 Vamos começar com "Dentro da Névoa", 550 00:39:32,537 --> 00:39:34,998 o documentário sobre os testes da Dow Chemical 551 00:39:35,082 --> 00:39:38,710 com o Agente Laranja em New Brunswick para usar no Vietnã. 552 00:39:38,794 --> 00:39:40,253 Foi aí que ganhou fama. 553 00:39:40,754 --> 00:39:42,672 Você quase foi preso. 554 00:39:43,715 --> 00:39:47,719 O caminho de Boston até Montpelier passava pelo Parque Fens, 555 00:39:48,095 --> 00:39:51,640 e levava até Strafford, a cidade onde cresci. 556 00:40:11,910 --> 00:40:15,247 Eu poderia escrever sobre isso, então decidi parar lá 557 00:40:15,330 --> 00:40:16,832 e pegar um mapa. 558 00:40:56,872 --> 00:40:58,373 Sr. Leonard Fife. 559 00:40:58,790 --> 00:41:00,167 Há quanto tempo. 560 00:41:00,250 --> 00:41:02,169 Bom te ver, Jimmy. O tempo passa rápido. 561 00:41:02,252 --> 00:41:05,881 Não quando se vende sorvete. O de sempre? 562 00:41:06,214 --> 00:41:07,716 Sim, mas qual era? 563 00:41:07,799 --> 00:41:11,595 Café e um muffin de aveia. Com manteiga e aquecido. 564 00:41:11,678 --> 00:41:13,013 Parece bom. 565 00:41:14,139 --> 00:41:15,849 Você nunca me contou. 566 00:41:15,932 --> 00:41:18,226 - Como foi em Cuba? - Cuba? 567 00:41:19,102 --> 00:41:20,228 Leo! 568 00:41:21,396 --> 00:41:22,772 Está tudo bem? 569 00:41:23,940 --> 00:41:26,943 - Sim, peguei carona. - Carona? 570 00:41:27,027 --> 00:41:28,278 Da faculdade? 571 00:41:28,987 --> 00:41:32,490 Pai, acho bom correr para pegar o trem das 21:27. 572 00:41:35,619 --> 00:41:37,245 Temos muito o que conversar. 573 00:41:44,502 --> 00:41:46,046 Escute, Leonard. 574 00:41:46,588 --> 00:41:49,716 Você não pode se isolar do mundo pelo que ele é. 575 00:41:50,467 --> 00:41:51,927 Você tem 18 anos. 576 00:41:52,010 --> 00:41:55,972 Está descartando o mundo por não ser tão idealista quanto você? 577 00:41:56,640 --> 00:41:59,935 Daqui a 20 anos, pode descobrir que poderia ter feito mais 578 00:42:00,018 --> 00:42:02,103 pelos pobres e oprimidos 579 00:42:02,187 --> 00:42:04,856 ficando na faculdade e obtendo um diploma, 580 00:42:04,940 --> 00:42:07,067 ou servindo a seu país, 581 00:42:07,943 --> 00:42:11,446 do que vagando por aí feito um andarilho. 582 00:42:11,529 --> 00:42:15,659 A decisão é minha. Parem de dar motivos para eu ficar na faculdade. 583 00:42:15,742 --> 00:42:20,664 Para que me tornar médico ou algum tipo de empresário? 584 00:42:20,747 --> 00:42:24,709 Reverendo, veio confortar a minha mãe. Foi ela que o chamou aqui. 585 00:42:24,793 --> 00:42:26,544 Vai sair, Leo? 586 00:42:27,921 --> 00:42:30,799 Calma, eu volto. Não vou embora para sempre. 587 00:42:31,132 --> 00:42:32,968 Não até o Natal, pelo menos. 588 00:42:33,051 --> 00:42:34,761 Aonde vai depois do Natal? 589 00:42:35,178 --> 00:42:38,556 Aonde pode ir depois de abandonar a faculdade e a própria casa? 590 00:42:40,433 --> 00:42:41,810 Para Cuba! 591 00:42:44,771 --> 00:42:47,691 Cuba? Que grande ideia. 592 00:42:48,566 --> 00:42:53,321 Quando eu tinha a sua idade, cheguei perto de fugir para a Espanha 593 00:42:53,405 --> 00:42:55,615 para lutar com a Brigada Lincoln. 594 00:42:55,699 --> 00:42:57,367 Alguns amigos meus foram. 595 00:42:58,368 --> 00:43:01,788 Tinham carreiras brilhantes, apesar de serem comunistas. 596 00:43:03,164 --> 00:43:06,710 Talvez seja bom experimentar uma gravata mais escura. 597 00:43:08,795 --> 00:43:14,092 Os que voltaram descobriram que não seria tão fácil retomar de onde pararam. 598 00:43:14,926 --> 00:43:16,678 As coisas tinham mudado. 599 00:43:16,761 --> 00:43:19,097 Os russos, os chineses... 600 00:43:20,515 --> 00:43:22,225 Preciso me apressar. 601 00:43:22,309 --> 00:43:25,395 Escolha as gravatas que gosta para o meu cunhado. 602 00:43:25,478 --> 00:43:28,481 Você tem bom gosto. Meu filho te admira demais. 603 00:43:28,565 --> 00:43:32,193 Vamos torcer para ele não seguir você até Cuba, pelo amor de Deus! 604 00:43:32,277 --> 00:43:33,653 Amanhã, eu volto. 605 00:43:37,699 --> 00:43:38,950 Está sabendo 606 00:43:39,534 --> 00:43:42,662 que escrevi uma carta de recomendação para a Rumford? 607 00:43:42,746 --> 00:43:44,039 Sim, senhor. 608 00:43:45,123 --> 00:43:47,792 Seus pais têm muito orgulho de você, Leo. 609 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 Você é tudo que eles têm. 610 00:43:51,463 --> 00:43:55,175 Caso decida voltar para Rumford, posso dar uns telefonemas. 611 00:43:55,759 --> 00:43:56,968 Passe lá em casa. 612 00:43:57,052 --> 00:44:00,889 Podemos beber e conversar de homem para homem. 613 00:44:01,348 --> 00:44:02,557 Promete? 614 00:44:02,974 --> 00:44:05,643 É muita generosidade da sua parte, Sr. Kelly. 615 00:44:06,394 --> 00:44:07,854 Não vou decepcioná-lo. 616 00:44:09,397 --> 00:44:10,565 Feliz Ano Novo. 617 00:44:12,192 --> 00:44:14,402 Diga ao Sr. Varney que mandei lembranças. 618 00:44:14,861 --> 00:44:16,029 E... 619 00:44:16,446 --> 00:44:18,239 Não se esqueça de trancar. 620 00:44:20,700 --> 00:44:21,910 Feliz Ano Novo. 621 00:45:21,136 --> 00:45:25,056 Espere, eu não entendi. Isso não faz sentido. 622 00:45:26,349 --> 00:45:28,435 O que você não entendeu? 623 00:45:28,518 --> 00:45:31,980 Dê-me um exemplo. Tudo se conecta. 624 00:45:32,063 --> 00:45:34,149 Bom, primeiro, as roupas 625 00:45:34,232 --> 00:45:36,693 que você pegou na loja, as luvas, 626 00:45:36,776 --> 00:45:40,572 eram roupas de inverno. Parece que ia para o Canadá, não Cuba. 627 00:45:41,197 --> 00:45:42,907 Chegou a ir para Cuba? 628 00:45:51,458 --> 00:45:55,253 Não, acabou antes de eu chegar lá. 629 00:45:57,046 --> 00:45:58,173 Flórida. 630 00:46:00,341 --> 00:46:02,010 Eu cheguei até a Flórida. 631 00:46:02,677 --> 00:46:04,888 A garota que engravidou? 632 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 Da bebê Heidi? 633 00:46:06,973 --> 00:46:07,974 Amy. 634 00:46:16,441 --> 00:46:19,777 E a viagem pelo país? 635 00:46:20,945 --> 00:46:24,866 Malcolm me deu o livro "Pé na Estrada". Disse que você copiou. 636 00:46:24,949 --> 00:46:26,159 Sloane! 637 00:46:27,577 --> 00:46:30,872 Essa ideia foi tão idiota! 638 00:46:31,456 --> 00:46:33,291 Eu e meu amigo, Nick Dafina. 639 00:46:33,374 --> 00:46:36,002 Ele deu o livro "Pé na Estrada" para ela. 640 00:46:36,085 --> 00:46:38,838 Está transando com ela. Com certeza. 641 00:46:39,255 --> 00:46:40,840 E Diana sabe disso. 642 00:46:41,508 --> 00:46:43,885 Mas Sloane acha que não. 643 00:46:43,968 --> 00:46:47,222 Ela acha que está apaixonada por esse homem de 50 anos. 644 00:46:47,639 --> 00:46:49,432 Eles estão transando mesmo. 645 00:46:50,725 --> 00:46:52,393 Diana não merece isso. 646 00:46:54,437 --> 00:46:56,022 Ela é melhor do que ele. 647 00:46:56,105 --> 00:47:00,318 Desde a primeira página, sabemos como a biografia vai acabar. 648 00:47:00,985 --> 00:47:02,570 O sujeito morre. 649 00:47:03,154 --> 00:47:04,697 Mas numa entrevista, 650 00:47:06,407 --> 00:47:09,869 não dá para ter certeza de como vai acabar. 651 00:47:10,370 --> 00:47:12,872 Malcolm não seria ninguém sem Diana. 652 00:47:12,956 --> 00:47:16,334 Ele estaria fazendo comerciais para a TV local em Winnipeg, 653 00:47:17,126 --> 00:47:20,505 ou documentários promocionais para condomínios no Caribe. 654 00:47:20,880 --> 00:47:24,175 Ele a convenceu de que é mais talentoso do que dela. 655 00:47:24,842 --> 00:47:26,052 Como eu sei? 656 00:47:26,594 --> 00:47:28,513 - Então, de onde você é? - Bom, eu... 657 00:47:28,596 --> 00:47:31,224 Fiz o mesmo quando a seduzi. 658 00:47:31,307 --> 00:47:33,685 Sim, eu nasci aqui. Meus pais também. 659 00:47:34,143 --> 00:47:36,729 - Adoro ter você na aula. - Adoro... 660 00:47:36,813 --> 00:47:39,607 Adoro essa oportunidade. É tão inspiradora. 661 00:47:40,858 --> 00:47:45,280 Bom, acho que o Nick começou a se sentir 662 00:47:45,363 --> 00:47:48,741 culpado por tudo, e vai se confessar com um padre. 663 00:47:49,576 --> 00:47:53,538 Sobre o carro e o gay cego... 664 00:47:54,163 --> 00:47:58,918 O padre chama a polícia. Esse foi o fim da nossa grande aventura. 665 00:48:00,587 --> 00:48:02,130 Fomos para casa. 666 00:48:02,839 --> 00:48:04,507 Eu nunca mais fui o mesmo. 667 00:48:07,218 --> 00:48:09,387 Isso é difícil para mim, Leo. 668 00:48:11,931 --> 00:48:13,266 Quer dizer... 669 00:48:13,850 --> 00:48:16,769 Sei que a doente aqui não sou eu, 670 00:48:16,853 --> 00:48:21,941 mas isso é uma espécie de obra póstuma. 671 00:48:23,359 --> 00:48:24,944 Você está exausto. 672 00:48:25,445 --> 00:48:29,282 Os remédios estão mexendo com a sua mente, querido. 673 00:48:29,866 --> 00:48:31,367 Está confuso! 674 00:48:32,035 --> 00:48:35,747 Dizendo coisas que não deveriam ser ditas diante da câmera! 675 00:48:37,290 --> 00:48:38,791 Podemos, por favor, 676 00:48:39,334 --> 00:48:41,169 parar com isso agora 677 00:48:41,794 --> 00:48:44,255 e tentar novamente quando se sentir melhor? 678 00:48:48,635 --> 00:48:50,303 Quando me sinto melhor? 679 00:48:52,096 --> 00:48:54,432 Nunca me sinto melhor, e você sabe disso. 680 00:48:59,604 --> 00:49:04,108 - Um padre entregou vocês. Eu pensei... - Nós dirigimos pelo país. 681 00:49:05,610 --> 00:49:10,823 Tentando chegar na Austrália, fomos parar na Califórnia. 682 00:49:12,200 --> 00:49:14,827 - Ficamos numa ACM... - Hora de trocar a bolsa, Sr. Fife. 683 00:49:14,911 --> 00:49:16,621 Precisa ir ao banheiro. 684 00:49:16,704 --> 00:49:20,291 Vamos pausar. Sloane, o microfone, por favor. 685 00:50:02,625 --> 00:50:03,918 Muito bem... 686 00:50:04,919 --> 00:50:05,920 Subiu! 687 00:50:06,546 --> 00:50:09,215 Assim... Paletó. 688 00:50:14,554 --> 00:50:15,930 Muito bem. 689 00:50:16,806 --> 00:50:18,015 Agora... 690 00:50:18,683 --> 00:50:20,184 Passo para o lado. 691 00:50:20,518 --> 00:50:23,229 Devagarinho... Muito bom. 692 00:50:23,813 --> 00:50:25,314 Certo... Mãos. 693 00:50:28,651 --> 00:50:30,194 E sentou... 694 00:50:32,822 --> 00:50:34,532 Assim. 695 00:50:35,032 --> 00:50:36,409 - Tudo bem. - Certo. 696 00:50:37,618 --> 00:50:39,662 - Me chame para limpar. - Sim. 697 00:50:48,880 --> 00:50:52,467 Eu poderia ficar em silêncio, como quando parei de comer. 698 00:50:53,176 --> 00:50:54,886 Eu desapareceria. 699 00:50:57,597 --> 00:51:00,391 O que resta de mim está no meu cérebro. 700 00:51:01,517 --> 00:51:04,937 Quando não há futuro, tudo o que resta é o passado. 701 00:51:07,690 --> 00:51:11,194 E se o seu passado é uma mentira, como o meu, 702 00:51:11,277 --> 00:51:13,613 principalmente, para as pessoas mais próximas, 703 00:51:14,197 --> 00:51:15,323 uma ficção, 704 00:51:16,365 --> 00:51:20,036 você não pode existir, exceto como um personagem fictício. 705 00:51:25,208 --> 00:51:28,336 Temos muito material bom. Por que não paramos por hoje? 706 00:51:28,419 --> 00:51:30,171 Pelo menos para almoçar. 707 00:51:30,254 --> 00:51:32,215 Posso fazer uns sanduíches. 708 00:51:32,757 --> 00:51:34,509 Por que ele está fazendo isso? 709 00:51:35,343 --> 00:51:37,637 - O quê? - Isto. 710 00:51:38,721 --> 00:51:41,599 - Ele quer confessar. - O quê? 711 00:51:44,185 --> 00:51:47,104 Que ele é um covarde e nunca amou alguém. 712 00:51:47,897 --> 00:51:49,232 É verdade? 713 00:51:49,899 --> 00:51:51,067 Não. 714 00:51:51,651 --> 00:51:56,239 Temos muito material. Às vezes, só sabemos quando vemos depois. 715 00:51:57,240 --> 00:51:59,033 Ele nunca mais viu o filho? 716 00:51:59,534 --> 00:52:02,453 Ele encontrou Cornel em Montreal numa exibição. 717 00:52:03,454 --> 00:52:04,580 Eu estava lá. 718 00:52:05,498 --> 00:52:06,749 Rene! 719 00:52:08,084 --> 00:52:09,836 Você fez muito por ele, Emma. 720 00:52:11,921 --> 00:52:13,798 Vou fazer uns sanduíches. 721 00:52:18,135 --> 00:52:21,597 Se o médico pedir para passar aqui, não permita. 722 00:52:25,017 --> 00:52:26,477 Os resultados dos exames? 723 00:52:28,896 --> 00:52:30,106 Câncer? 724 00:52:33,109 --> 00:52:34,485 De que tipo? 725 00:52:38,322 --> 00:52:39,866 Não do tipo bom. 726 00:52:43,744 --> 00:52:45,997 Você é um sobrevivente, Leo. 727 00:52:46,080 --> 00:52:47,832 Vamos superar isso juntos. 728 00:52:49,417 --> 00:52:50,793 Somos uma equipe. 729 00:53:06,934 --> 00:53:08,102 Feliz Natal. 730 00:53:08,769 --> 00:53:10,104 Boas Festas. 731 00:53:10,771 --> 00:53:13,774 Sontag e Freud morreram durante as festas. 732 00:53:15,109 --> 00:53:16,777 Mortes muito sofridas. 733 00:53:22,783 --> 00:53:26,704 Como pode tanto sofrimento não ter significado? 734 00:53:35,212 --> 00:53:36,631 Certo. 735 00:53:36,714 --> 00:53:38,132 Onde está Emma? 736 00:53:38,215 --> 00:53:39,800 Preparando o almoço. 737 00:53:40,301 --> 00:53:42,011 - Você está bem? - Sim. 738 00:53:42,094 --> 00:53:44,263 Só quero tempo para concluir isso. 739 00:53:50,394 --> 00:53:53,439 Sei que acham que é tudo ficção. Não me importo. 740 00:53:54,357 --> 00:53:57,860 Não importa o que farão com minha história quando eu terminar. 741 00:53:58,277 --> 00:53:59,654 Não me importo. 742 00:54:01,364 --> 00:54:04,033 Podem picotar tudo. Façam o que quiserem. 743 00:54:05,117 --> 00:54:07,411 Ouvi vocês sussurrando. Eu estarei morto. 744 00:54:07,954 --> 00:54:09,872 Façam o que quiserem com ela. 745 00:54:10,831 --> 00:54:14,085 Mas terão testemunhado quando contei à minha esposa, 746 00:54:14,627 --> 00:54:17,421 minha linda esposa, com quem ela se casou. 747 00:54:18,464 --> 00:54:23,469 Isso vai confirmar que houve intimidade entre um homem e sua esposa. 748 00:54:25,763 --> 00:54:28,057 E essa intimidade não teria acontecido 749 00:54:29,266 --> 00:54:31,894 sem esta câmera e este microfone. 750 00:54:35,564 --> 00:54:37,024 Onde ela está? 751 00:54:37,108 --> 00:54:39,110 O que nós temos é natural. 752 00:54:39,527 --> 00:54:43,239 Posso fazer documentários, mas você... 753 00:54:44,281 --> 00:54:46,158 Você tem jeito com as pessoas. 754 00:54:49,412 --> 00:54:51,080 Formaríamos uma bela equipe. 755 00:54:54,250 --> 00:54:55,334 Emma! 756 00:54:57,336 --> 00:54:58,546 Emma! 757 00:55:02,633 --> 00:55:03,884 Onde ela está? 758 00:55:05,469 --> 00:55:07,555 O almoço está pronto. Vamos pausar. 759 00:55:07,638 --> 00:55:09,098 Não, agora não. 760 00:55:09,181 --> 00:55:11,434 Luzes apagadas. Vamos lá. 761 00:55:13,185 --> 00:55:14,270 Vamos. 762 00:55:24,363 --> 00:55:25,614 Muito bem... 763 00:55:26,449 --> 00:55:27,450 Muito bem... 764 00:55:27,950 --> 00:55:29,160 Oi! 765 00:55:31,037 --> 00:55:34,832 - Onde estávamos? - Você estava na farmácia Feeney's. 766 00:55:34,915 --> 00:55:36,876 Na Feeney's, tudo bem. 767 00:55:37,960 --> 00:55:39,962 Tudo bem. Parei para pegar um mapa. 768 00:55:41,589 --> 00:55:43,591 - Aqui está. - Obrigado. 769 00:56:03,944 --> 00:56:08,032 Montpelier ficava 240 km a noroeste de Strafford. 770 00:56:11,494 --> 00:56:15,414 Perdi a saída para a interestadual e peguei a 4 sentido norte. 771 00:56:38,687 --> 00:56:39,855 Leo? 772 00:56:41,774 --> 00:56:43,234 Você está bem? 773 00:56:43,901 --> 00:56:45,986 Não, não, eu... 774 00:56:51,075 --> 00:56:56,455 Calma, comecei no ponto errado. Não sei onde estamos, estou confuso! 775 00:56:58,082 --> 00:56:59,416 É, eu... 776 00:57:02,670 --> 00:57:04,130 É, eu só... 777 00:57:09,677 --> 00:57:11,595 Perguntou sobre "Dentro da Névoa", certo? 778 00:57:11,679 --> 00:57:13,180 - Sim. - Sim. 779 00:57:16,475 --> 00:57:17,768 Foi um acaso. 780 00:57:19,103 --> 00:57:20,312 Acredita nisso? 781 00:57:20,980 --> 00:57:23,399 Achei que esse lance de Hanoi já tinha acabado. 782 00:57:23,482 --> 00:57:25,192 "Stop the War", pois não? 783 00:57:25,734 --> 00:57:29,822 Após chegar no Canadá, conheci um sujeito de Oklahoma, 784 00:57:29,905 --> 00:57:31,198 Ralph Dennis. 785 00:57:35,536 --> 00:57:36,996 De onde é? 786 00:57:37,079 --> 00:57:38,205 New England. 787 00:57:39,248 --> 00:57:41,250 - Está visitando? - É. 788 00:57:41,625 --> 00:57:43,502 O Tio Sam está atrás de mim. 789 00:57:43,961 --> 00:57:45,296 Fala francês? 790 00:57:45,379 --> 00:57:47,548 Fiz um ano no ensino médio. 791 00:57:48,174 --> 00:57:50,593 Tem vários talentos e nenhuma habilidade. 792 00:57:51,135 --> 00:57:54,013 Não fala francês e não possui propriedade aqui? 793 00:57:55,556 --> 00:57:56,557 Não. 794 00:57:58,350 --> 00:57:59,935 Não pega bem, irmão. 795 00:58:00,019 --> 00:58:04,064 Precisa de status de residente para ficar, e isso não vai rolar em Quebec. 796 00:58:04,648 --> 00:58:07,526 Vá a uma província onde seu inglês será útil. 797 00:58:08,027 --> 00:58:11,071 Conheço o administrador de uma fazenda em Gagetown, New Brunswick. 798 00:58:12,072 --> 00:58:13,741 Trabalho lá no verão. 799 00:58:14,158 --> 00:58:15,492 Devia vir comigo. 800 00:58:24,376 --> 00:58:25,836 Começou como uma brincadeira: 801 00:58:26,378 --> 00:58:30,925 fotografar as pulverizações coloridas e fazer uma montagem psicodélica. 802 00:58:38,515 --> 00:58:42,353 "DENTRO DA NÉVOA" - 1970 803 00:58:46,398 --> 00:58:47,650 Parecia uma viagem, 804 00:58:47,733 --> 00:58:50,945 mas na verdade era um teste secreto do exército americano 805 00:58:51,028 --> 00:58:53,530 com o Agente Laranja realizado pela Dow. 806 00:58:53,614 --> 00:58:54,990 Foi um escândalo. 807 00:58:55,074 --> 00:58:57,993 E eu era um diretor de documentários. 808 00:58:58,661 --> 00:59:02,373 Então, me tornei um bom diretor de documentário. 809 00:59:05,292 --> 00:59:07,711 "CHACINA NO GELO" - 1985 810 00:59:14,176 --> 00:59:16,136 Calma, o que está acontecendo? 811 00:59:17,930 --> 00:59:19,390 Acho que eu não... 812 00:59:22,226 --> 00:59:24,228 A câmera está rodando? O que... 813 00:59:24,853 --> 00:59:26,272 O que está acontecendo? 814 00:59:29,483 --> 00:59:31,568 Devo parecer um louco. 815 00:59:31,652 --> 00:59:35,072 Um daqueles esquizofrênicos sem-teto que vagam por aí, 816 00:59:35,155 --> 00:59:36,991 murmurando para si mesmos. 817 00:59:37,408 --> 00:59:39,576 Talvez a ideia seja essa, 818 00:59:39,660 --> 00:59:41,245 deixar a câmera rodando 819 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 até o velho Fife bater as botas 820 00:59:45,040 --> 00:59:46,417 diante da câmera. 821 00:59:47,042 --> 00:59:48,711 Onde está Malcolm? 822 00:59:48,794 --> 00:59:50,254 Ele está no banheiro. 823 00:59:51,213 --> 00:59:54,425 Eu não tenho o dia todo! Qual é? 824 00:59:56,218 --> 00:59:58,178 Malcolm e Diana. 825 00:59:58,262 --> 00:59:59,763 Vocês serão heróis. 826 01:00:01,557 --> 01:00:04,018 Um brinde ao Canadá e a essa gentalha. 827 01:00:06,437 --> 01:00:08,814 Que coisa horrível de se dizer, Leo. 828 01:00:09,773 --> 01:00:12,443 - Eu peço desculpas. - É, seja bem-vindo. 829 01:00:12,526 --> 01:00:14,486 Certo, onde estávamos? Vamos lá. 830 01:00:14,945 --> 01:00:18,032 Tudo bem, lá vamos nós. 831 01:00:18,115 --> 01:00:19,325 Sloane? 832 01:00:21,785 --> 01:00:24,621 Leonard Fife, 22 de dezembro de 2023. 833 01:00:28,000 --> 01:00:29,918 Aluguei um carro no aeroporto. 834 01:00:30,002 --> 01:00:32,963 - Sim, é uma boa faculdade. - É, peguei uma vaga de professor lá. 835 01:00:33,047 --> 01:00:37,301 Estou comprando uma casa. Devo devolver o carro em dois dias. 836 01:00:38,594 --> 01:00:42,765 Meu plano era ficar na casa do pintor Stanley Reinhardt, 837 01:00:42,848 --> 01:00:46,185 um amigo de Boston, e sua esposa, Gloria. 838 01:01:07,581 --> 01:01:09,291 Stanley lecionava em Goddard. 839 01:01:09,375 --> 01:01:12,086 Ele me ajudou com a vaga e a compra da casa. 840 01:01:26,850 --> 01:01:28,143 Ei, Leo! 841 01:01:29,061 --> 01:01:30,062 Ei! 842 01:02:02,928 --> 01:02:04,805 Aqui em cima, venha ver. 843 01:02:15,607 --> 01:02:18,735 - Desculpe eu ter demorado tanto. - Não se preocupe. 844 01:02:24,741 --> 01:02:26,285 Esse trabalho é novo? 845 01:02:27,703 --> 01:02:29,246 Hã, sim... 846 01:02:30,414 --> 01:02:32,583 Passei por uma fase difícil. 847 01:02:34,460 --> 01:02:35,752 Fiquei... 848 01:02:36,462 --> 01:02:40,257 Você sabe que sempre gostei de trabalhar com as mãos. 849 01:02:40,340 --> 01:02:44,094 Quando estou procurando inspiração, eu corto lenha, então... 850 01:02:45,888 --> 01:02:49,725 Gosto de me imaginar embaixo da lenha quando vou dormir. 851 01:02:57,274 --> 01:02:58,775 - Pode pegar. - Obrigado. 852 01:02:58,859 --> 01:03:00,777 Como a Gloria está? 853 01:03:03,197 --> 01:03:05,491 Ela está lá dentro. 854 01:03:05,574 --> 01:03:08,118 Deve estar dormindo. 855 01:03:09,786 --> 01:03:11,330 Ela está na cama? 856 01:03:12,956 --> 01:03:15,959 Pois é, essa é uma longa história. 857 01:03:19,171 --> 01:03:20,380 Eu... 858 01:03:21,548 --> 01:03:24,092 Tentei levá-la ao psiquiatra. 859 01:03:25,636 --> 01:03:27,429 Até disse que iria com ela. 860 01:03:29,264 --> 01:03:31,975 Ela tem resposta para tudo, sabe? 861 01:03:34,770 --> 01:03:40,359 Ela é uma masoquista, porque quanto mais ela odeia esta vida e a mim, 862 01:03:41,527 --> 01:03:43,278 mais feliz ela fica. 863 01:03:45,197 --> 01:03:48,033 Entendi, uma masoquista. 864 01:03:49,117 --> 01:03:52,871 É, cara. É o jeito que ela fala. 865 01:03:57,501 --> 01:03:59,586 Achei que ela tinha um amante. 866 01:04:00,921 --> 01:04:02,506 Mas aí... 867 01:04:03,423 --> 01:04:06,385 Ela riu da minha cara e... 868 01:04:07,553 --> 01:04:11,431 Nessa mesma noite, fui até Plainfield, 869 01:04:12,432 --> 01:04:14,309 e transei com uma aluna. 870 01:04:23,318 --> 01:04:25,529 Não pode continuar desse jeito. 871 01:04:33,704 --> 01:04:36,081 Se nada melhorar até ano que vem, 872 01:04:37,124 --> 01:04:39,209 vou tentar vencer em Nova York. 873 01:04:40,836 --> 01:04:43,922 E os alunos que está aconselhando a fugir do recrutamento? 874 01:04:44,756 --> 01:04:47,301 Vai simplesmente abandoná-los? 875 01:04:47,801 --> 01:04:49,219 Eles não precisam de mim. 876 01:04:50,512 --> 01:04:54,516 Embora eu seja o único docente que serviu no exército, 877 01:04:54,600 --> 01:04:57,519 a fronteira fica tão perto que podem atravessar a pé. 878 01:04:57,894 --> 01:05:00,397 Os canadenses os receberiam de braços abertos. 879 01:05:00,480 --> 01:05:03,609 Tudo bem, mas e quanto a mim e Alicia? 880 01:05:03,692 --> 01:05:06,028 Vamos nos mudar para cá. 881 01:05:09,281 --> 01:05:11,283 Estou me enganando, cara. 882 01:05:14,077 --> 01:05:17,039 Além disso, não estou pronto para o cenário em Nova York. 883 01:05:21,168 --> 01:05:23,420 - Gloria! - Ciao, Leo. 884 01:05:24,004 --> 01:05:25,756 Stanley disse que você vinha. 885 01:05:27,841 --> 01:05:29,468 Ligaram para cá. 886 01:05:30,135 --> 01:05:31,595 A mãe da Alicia. 887 01:05:32,929 --> 01:05:35,015 Falei que você ligaria de volta. 888 01:05:35,098 --> 01:05:37,643 - Onde fica o telefone? - Na casa. 889 01:05:37,726 --> 01:05:38,977 Venha comigo. 890 01:05:51,031 --> 01:05:52,532 Desculpe, perdi o jantar. 891 01:05:52,616 --> 01:05:55,202 Tudo bem. Vou preparar alguma coisa. 892 01:05:57,829 --> 01:06:00,999 - Alô? - Alô, Benjamin, aqui é... 893 01:06:01,083 --> 01:06:03,377 É Leonard. Desculpe, acabei de chegar. 894 01:06:03,460 --> 01:06:05,962 O que aconteceu? O Stanley disse que 895 01:06:06,046 --> 01:06:09,216 - que Jesse ligou aqui. - Está tudo bem agora. 896 01:06:09,841 --> 01:06:13,470 - Tivemos um pequeno susto. - Aconteceu algo com Cornel? 897 01:06:13,553 --> 01:06:16,014 Não, Cornel está bem. 898 01:06:16,348 --> 01:06:18,141 Ele está dormindo agora. 899 01:06:21,895 --> 01:06:24,189 O que está acontecendo, então? 900 01:06:24,773 --> 01:06:27,025 - Leo? É Jesse. - Qual é o problema? 901 01:06:27,984 --> 01:06:29,444 Alicia está bem. 902 01:06:30,070 --> 01:06:32,114 Ela sofreu um aborto. 903 01:06:33,824 --> 01:06:35,158 Meu Deus... 904 01:06:37,327 --> 01:06:39,413 Ela está... 905 01:06:39,496 --> 01:06:40,706 Ela... 906 01:06:41,248 --> 01:06:43,333 - Ela está bem? - Sim. 907 01:06:43,417 --> 01:06:45,836 E o bebê... 908 01:06:45,919 --> 01:06:48,964 E o feto... O feto... 909 01:06:49,965 --> 01:06:51,758 Era uma menina, Leo. 910 01:06:51,842 --> 01:06:54,845 Mas o médico disse que havia malformação. 911 01:06:55,220 --> 01:06:57,180 O Dr. Gold é excelente. 912 01:06:57,597 --> 01:06:59,558 - Ele é judeu. - Ela caiu? 913 01:06:59,641 --> 01:07:02,227 Aconteceu rapidamente após o almoço. 914 01:07:02,310 --> 01:07:04,855 Ela teve hemorragia, e chamamos a ambulância. 915 01:07:05,647 --> 01:07:07,190 Ela está bem agora. 916 01:07:07,649 --> 01:07:10,360 É uma bênção, já que o bebê... 917 01:07:10,444 --> 01:07:11,737 Você sabe. 918 01:07:11,820 --> 01:07:14,823 Ela mandou lembranças e pediu para dizer que está bem. 919 01:07:14,906 --> 01:07:17,993 - Só está cansada. - Você acha que eu deveria... 920 01:07:18,577 --> 01:07:21,329 Devo voltar para Richmond imediatamente? 921 01:07:21,413 --> 01:07:24,666 - Devo partir hoje mesmo? - Não há necessidade. 922 01:07:24,750 --> 01:07:26,793 Não há o que fazer agora. 923 01:07:26,877 --> 01:07:28,420 Ela liga para você amanhã. 924 01:07:30,213 --> 01:07:32,549 Apenas tenha uma boa noite de sono. 925 01:07:33,300 --> 01:07:37,429 Obrigado, Jesse. Agradeça a Benjamin também. 926 01:07:57,908 --> 01:07:59,284 Eu vou dormir. 927 01:08:11,546 --> 01:08:14,424 - Caramba, cara, que pena. - O quê? 928 01:08:19,054 --> 01:08:20,931 O que você vai fazer? 929 01:08:23,683 --> 01:08:24,893 Ela... 930 01:08:27,687 --> 01:08:30,649 Ela queria muito esse bebê e... 931 01:08:32,108 --> 01:08:34,277 A casa, Goddard... 932 01:08:37,113 --> 01:08:40,450 É, acho que vou embora amanhã cedinho. 933 01:08:41,868 --> 01:08:44,037 - É... - Tudo bem. 934 01:08:46,373 --> 01:08:47,499 Tudo bem. 935 01:08:48,625 --> 01:08:49,793 Venha aqui... 936 01:08:50,168 --> 01:08:51,419 Dê um abraço. 937 01:08:56,049 --> 01:08:57,968 Sinto muito, cara. 938 01:09:09,312 --> 01:09:11,231 Vou montar a cama para você. 939 01:09:11,690 --> 01:09:13,775 Está bem. Valeu, cara. 940 01:09:22,784 --> 01:09:26,121 Eu tinha quase 30 anos quando decidi encontrar meu pai. 941 01:09:26,454 --> 01:09:28,540 Minha mãe nunca falou dele. 942 01:09:28,999 --> 01:09:30,709 Foi mais fácil do que eu imaginava. 943 01:09:31,042 --> 01:09:34,671 Computadores com bancos de dados tinham acabado de chegar. 944 01:09:35,755 --> 01:09:37,841 Eu vivia pensando nessa viagem. 945 01:09:38,174 --> 01:09:41,553 Pensar nela e realmente fazer são coisas diferentes. 946 01:09:43,179 --> 01:09:46,391 "Sofrem os Inocentes" era sobre as ações do Bispo McCann 947 01:09:46,474 --> 01:09:49,311 e seu julgamento em Montreal. 948 01:09:50,353 --> 01:09:53,440 A necessidade de equilibrar a obrigação da sociedade 949 01:09:53,523 --> 01:09:56,318 de denunciar e dissuadir ações 950 01:09:56,401 --> 01:09:58,361 como as do Bispo McCann, 951 01:09:59,237 --> 01:10:00,989 considerando a carreira do Bispo 952 01:10:01,072 --> 01:10:02,866 como um distinto 953 01:10:02,949 --> 01:10:05,452 - líder espiritual e educador. - Satanás... 954 01:10:05,535 --> 01:10:07,454 Satanás gerou 955 01:10:08,038 --> 01:10:11,499 um monstro enviado do inferno para corromper inocentes! 956 01:10:12,167 --> 01:10:14,711 Eu disse "corromper"? Perverter! 957 01:10:14,794 --> 01:10:16,212 Foi isso que você fez! 958 01:10:16,296 --> 01:10:17,797 Você me perverteu! 959 01:10:17,881 --> 01:10:19,758 Consumiu minha infância! 960 01:10:20,884 --> 01:10:25,722 A parte incrível que todo mundo lembra é que você não focou mais o juiz. 961 01:10:25,805 --> 01:10:27,724 Deu um close no bispo McCann. 962 01:10:27,807 --> 01:10:29,225 ...será obrigado 963 01:10:29,309 --> 01:10:32,729 a se reportar semanalmente a um agente de condicional. 964 01:10:33,188 --> 01:10:35,357 Está livre para deixar este tribunal. 965 01:10:42,405 --> 01:10:47,369 SOFREM OS INOCENTES 966 01:10:48,495 --> 01:10:54,334 DIREÇÃO DE LEONARD FIFE PRODUÇÃO DE EMMA FIFE 967 01:11:02,133 --> 01:11:05,428 Boa noite a todos. Obrigado por terem vindo. 968 01:11:05,512 --> 01:11:09,307 Tenho o prazer de apresentar esse morador de Montreal, 969 01:11:09,391 --> 01:11:12,060 o cineasta Leonard Fife. 970 01:11:12,143 --> 01:11:14,437 Senhoras e senhores, agradecemos a presença. 971 01:11:14,521 --> 01:11:17,482 É um prazer apresentar esse morador de Montreal, 972 01:11:17,565 --> 01:11:19,859 o cineasta Leonard Fife. 973 01:11:26,282 --> 01:11:27,993 Obrigado. Merci beaucoup. 974 01:11:33,039 --> 01:11:37,460 Minha esposa e parceira na arte e na vida, 975 01:11:37,544 --> 01:11:38,795 Emma Fife. 976 01:11:40,797 --> 01:11:42,882 Sem ela, eu não sou nada. 977 01:11:59,107 --> 01:12:00,108 Provavelmente... 978 01:12:00,191 --> 01:12:02,444 Trabalhamos uns dois anos nele. 979 01:12:04,821 --> 01:12:06,614 Obrigado, eu agradeço. 980 01:12:07,240 --> 01:12:08,825 Parabéns, pai. 981 01:12:10,035 --> 01:12:11,286 O quê? 982 01:12:11,369 --> 01:12:13,413 Eu sou seu filho, Cornel. 983 01:12:14,956 --> 01:12:17,500 - Quem é esse? - É o filho de Alicia. 984 01:12:17,584 --> 01:12:18,752 Exato. 985 01:12:19,753 --> 01:12:21,046 Sou seu filho. 986 01:12:26,926 --> 01:12:28,428 Eu não tenho filho. 987 01:12:30,221 --> 01:12:31,723 Fique longe de mim. 988 01:12:36,936 --> 01:12:39,481 - Como está sua mãe? - Está bem. 989 01:12:40,482 --> 01:12:43,485 Ela se casou novamente. Ainda mora em Richmond. 990 01:12:43,985 --> 01:12:46,196 Tem dois filhos e uma vida boa. 991 01:12:48,406 --> 01:12:49,532 E você? 992 01:12:50,366 --> 01:12:52,035 - Casado? - Sim. 993 01:12:53,787 --> 01:12:57,082 Trabalho na Administração da UVA. 994 01:12:57,582 --> 01:12:59,584 - Em Richmond? - Charlottesville. 995 01:13:04,380 --> 01:13:06,007 Ele nunca te contou? 996 01:13:07,425 --> 01:13:10,178 Eu sabia, de certa forma. 997 01:13:17,894 --> 01:13:20,522 Não sei o que dizer. 998 01:13:23,316 --> 01:13:25,485 Lamento você ter visto aquilo. 999 01:13:27,612 --> 01:13:29,447 Foi bom tê-lo encontrado. 1000 01:13:30,240 --> 01:13:31,241 Eu... 1001 01:13:33,159 --> 01:13:34,911 Eu vi o que precisava ver. 1002 01:13:36,788 --> 01:13:37,997 E o que era? 1003 01:13:45,672 --> 01:13:47,382 Podemos manter contato? 1004 01:13:47,966 --> 01:13:49,676 Você tem um e-mail? 1005 01:13:50,426 --> 01:13:51,928 Correio eletrônico. 1006 01:13:54,472 --> 01:13:56,182 Claro que tenho um e-mail. 1007 01:13:57,684 --> 01:14:00,854 Ainda estou tentando entender os computadores. 1008 01:14:07,193 --> 01:14:08,653 Gosta de Montreal? 1009 01:14:10,989 --> 01:14:12,115 Sim. 1010 01:14:14,409 --> 01:14:16,703 Temos um casamento maravilhoso. 1011 01:14:16,786 --> 01:14:18,288 Ele é fiel. 1012 01:14:19,581 --> 01:14:21,040 Somos bons juntos. 1013 01:14:26,880 --> 01:14:29,132 Vai contar a ele sobre nossa conversa? 1014 01:14:32,635 --> 01:14:34,512 Vamos ver como fica. 1015 01:15:35,114 --> 01:15:36,532 Ele está dormindo. 1016 01:15:42,247 --> 01:15:44,165 Só está dormindo mesmo? 1017 01:15:45,166 --> 01:15:46,751 Ele está muito cansado. 1018 01:15:51,005 --> 01:15:52,382 Já chega. 1019 01:15:56,594 --> 01:15:59,555 Toda criação começa com uma célula de energia 1020 01:15:59,639 --> 01:16:02,600 que explode e se torna o universo. 1021 01:16:04,269 --> 01:16:06,688 O câncer começa da mesma maneira. 1022 01:16:07,188 --> 01:16:11,567 Uma única célula defeituosa cria um tumor que se espalha 1023 01:16:11,651 --> 01:16:13,695 e começa a comer o corpo. 1024 01:16:15,363 --> 01:16:17,365 Até devorá-lo por inteiro. 1025 01:16:23,204 --> 01:16:25,248 Chega, vocês vão embora. 1026 01:16:25,331 --> 01:16:28,042 Disseram que seria um sinal de respeito! 1027 01:16:28,126 --> 01:16:30,586 Temos um contrato com a CBC. 1028 01:16:30,670 --> 01:16:32,338 Dane-se seu contrato. 1029 01:16:32,964 --> 01:16:34,966 Ele queria fazer isso. 1030 01:16:35,341 --> 01:16:36,884 Eu não deveria ter concordado. 1031 01:16:38,594 --> 01:16:40,138 Ele está acordando. 1032 01:16:57,572 --> 01:17:01,034 - Stanley? - Não, Gloria. 1033 01:17:02,285 --> 01:17:04,370 Eu trouxe um cobertor extra. 1034 01:17:04,787 --> 01:17:07,665 Fica gelado aqui quando a lareira apaga. 1035 01:17:10,376 --> 01:17:11,544 Obrigado. 1036 01:17:19,135 --> 01:17:21,679 Tem mais lenha para colocar na lareira? 1037 01:17:22,722 --> 01:17:23,723 Sim. 1038 01:17:30,646 --> 01:17:31,898 Está ótimo. 1039 01:17:33,441 --> 01:17:37,236 Minha conversa com Stanley atrapalhou seu sono? 1040 01:17:37,320 --> 01:17:38,946 As paredes são grossas. 1041 01:17:40,156 --> 01:17:41,574 Ele está dormindo? 1042 01:17:41,991 --> 01:17:43,701 Morreu para o mundo. 1043 01:17:44,077 --> 01:17:46,537 Nem que eu quisesse, conseguiria acordá-lo. 1044 01:17:48,331 --> 01:17:49,791 Você vai deixá-lo? 1045 01:17:51,459 --> 01:17:53,127 Sim, provavelmente. 1046 01:17:54,879 --> 01:17:56,339 Por outro homem? 1047 01:17:58,800 --> 01:18:00,259 Por outra vida. 1048 01:18:04,013 --> 01:18:05,932 Um brinde à sua nova vida. 1049 01:19:43,529 --> 01:19:46,407 Isso foi assustador. Ele realmente está bem? 1050 01:19:47,366 --> 01:19:50,286 Não, ele não está bem. Preciso levá-lo agora. 1051 01:19:58,669 --> 01:20:00,838 Só quero que essa dor acabe. 1052 01:20:03,549 --> 01:20:05,384 O câncer é guloso. 1053 01:20:10,890 --> 01:20:13,351 Estou tendo pensamentos novos. 1054 01:20:21,651 --> 01:20:23,319 Pensamentos maravilhosos. 1055 01:20:31,244 --> 01:20:32,411 Acabou. 1056 01:20:33,454 --> 01:20:34,830 Apenas... 1057 01:20:34,914 --> 01:20:36,999 Guardem tudo e saiam. 1058 01:20:40,044 --> 01:20:41,170 Vamos. 1059 01:21:02,567 --> 01:21:04,026 Não se atreva. 1060 01:21:17,331 --> 01:21:18,416 Tudo bem. 1061 01:21:24,338 --> 01:21:25,506 Aqui. 1062 01:21:27,425 --> 01:21:29,010 Subiu. 1063 01:21:31,596 --> 01:21:32,847 Tudo bem. 1064 01:21:51,699 --> 01:21:52,700 Ei... 1065 01:21:53,159 --> 01:21:54,952 Coloque isto no quarto. 1066 01:22:21,062 --> 01:22:22,605 O que você quer? 1067 01:22:22,688 --> 01:22:25,816 Estamos guardando tudo. Podemos fazer alguma coisa? 1068 01:22:25,900 --> 01:22:27,943 Não, apenas saia. 1069 01:22:46,879 --> 01:22:49,006 Vou colar um adesivo de fentanil. 1070 01:24:00,202 --> 01:24:02,747 O que havia de diferente nos homens que eu respeitava? 1071 01:24:03,706 --> 01:24:06,417 O que eu não fiz, mas Stanley 1072 01:24:06,500 --> 01:24:08,544 Ralph e Nick fizeram? 1073 01:24:09,795 --> 01:24:11,797 Serviram nas Forças Armadas. 1074 01:24:26,061 --> 01:24:27,146 1,70 m. 1075 01:24:29,398 --> 01:24:30,483 De novo. 1076 01:24:34,111 --> 01:24:35,112 67 kg. 1077 01:24:38,741 --> 01:24:39,784 Próximo. 1078 01:24:39,867 --> 01:24:42,286 PAZ AMOR 1079 01:24:46,207 --> 01:24:48,083 - Senhor. - Leve isto. 1080 01:24:49,001 --> 01:24:50,920 Sr. Fife, vista-se. 1081 01:24:51,337 --> 01:24:52,838 Encontre-me lá embaixo. 1082 01:24:53,464 --> 01:24:55,633 Pode descer. 1,82 m. 1083 01:25:01,847 --> 01:25:02,932 Sente-se. 1084 01:25:10,773 --> 01:25:11,899 Seu nome? 1085 01:25:12,399 --> 01:25:13,734 Leonard Fife. 1086 01:25:14,360 --> 01:25:15,903 Data de nascimento? 1087 01:25:17,363 --> 01:25:18,989 Bom, está tudo aí. 1088 01:25:19,323 --> 01:25:23,118 Estou conferindo se é seu arquivo, e não de outro idiota. 1089 01:25:26,956 --> 01:25:29,166 27 de março de mil... 1090 01:25:29,250 --> 01:25:31,460 28 de março de 1942. 1091 01:25:33,212 --> 01:25:36,465 - Local de residência? - Strafford, Massachusetts. 1092 01:25:45,140 --> 01:25:46,433 Sr. Fife, 1093 01:25:47,852 --> 01:25:49,770 é homossexual? 1094 01:25:52,356 --> 01:25:53,858 Não, senhor. 1095 01:25:53,941 --> 01:25:55,234 Não. 1096 01:25:55,317 --> 01:25:59,363 Não, não, não, não, não, não, não, não. 1097 01:25:59,446 --> 01:26:01,198 Não, senhor. Não. 1098 01:26:01,282 --> 01:26:02,449 Chega! 1099 01:26:08,247 --> 01:26:11,208 Vai para a reserva, Sr. Fife. 1100 01:26:11,834 --> 01:26:16,130 Só será convocado no caso de mobilização total. 1101 01:26:16,672 --> 01:26:19,884 Preencha este formulário e procure o sargento. 1102 01:26:19,967 --> 01:26:22,261 Pegue suas coisas e vá para casa. 1103 01:26:22,761 --> 01:26:25,890 Receberá seu cartão de alistamento pelo correio. 1104 01:26:29,602 --> 01:26:31,145 Sr. Fife. 1105 01:26:33,480 --> 01:26:34,648 Covarde! 1106 01:27:07,473 --> 01:27:10,434 CANADÁ MASSACHUSETTS 1107 01:28:05,864 --> 01:28:10,452 Ele se sentiu caindo num buraco negro do qual nem mesmo a luz escapa. 1108 01:28:11,412 --> 01:28:13,247 Ele lutou contra sua força. 1109 01:28:13,789 --> 01:28:15,416 Tentou ficar aqui, 1110 01:28:16,083 --> 01:28:19,294 com os pés na fronteira entre dois países, 1111 01:28:19,837 --> 01:28:21,755 entre o passado e o presente. 1112 01:28:23,424 --> 01:28:26,301 Ao anoitecer, algo em sua garganta se agitou. 1113 01:28:26,802 --> 01:28:28,220 Ele engasgou. 1114 01:28:28,721 --> 01:28:30,431 Seu corpo se contorceu, 1115 01:28:31,640 --> 01:28:34,018 como se livrasse de uma folha caída 1116 01:28:34,518 --> 01:28:35,728 ou de uma pena. 1117 01:28:39,648 --> 01:28:42,151 FRONTEIRA COM O CANADÁ 800 METROS 1118 01:29:31,950 --> 01:29:34,453 CANADÁ 1119 01:29:42,211 --> 01:29:43,504 Canadá. 1120 01:30:13,450 --> 01:30:20,415 PARA RUSSELL BANKS 1940 - 2023 1121 01:30:21,305 --> 01:31:21,474 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm