1 00:00:00,949 --> 00:00:03,739 Кинокомпания Тохо 2 00:00:08,800 --> 00:00:13,560 По книге Ёсия Нобуко "Цветочный дневник" 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 4 00:00:28,750 --> 00:00:31,140 Хидеко Такамине 5 00:00:34,830 --> 00:00:38,290 Кунико Асивара 6 00:01:17,010 --> 00:01:19,840 Режиссёр Тамидзо Исида 7 00:01:24,266 --> 00:01:28,259 ♪ На шпилях тополей у моего окна поёт 8 00:01:28,813 --> 00:01:32,650 ♪ Лазурь небесная, а сердце – вот, трепещет 9 00:01:32,885 --> 00:01:36,499 ♪ Не могу дождаться, когда я поднимусь в осенние горы, 10 00:01:36,708 --> 00:01:40,292 ♪ Там позднее осыпается зелень... 11 00:01:40,805 --> 00:01:44,854 ♪ Ветер крутит, крутит листья в лиственничном бору, 12 00:01:45,224 --> 00:01:49,230 ♪ В путь, странник! Через тучи – марш! 13 00:01:49,281 --> 00:01:51,701 ♪ О, поднебесье нагорное... 14 00:01:52,069 --> 00:01:56,577 ♪ В куртке-болеро, средь седины ковылей, 15 00:01:57,308 --> 00:01:59,841 ♪ В груди – россыпь цветов ярчайших, 16 00:01:59,889 --> 00:02:04,054 ♪ Пой, товарищ, с открытой душой! 17 00:02:04,056 --> 00:02:07,097 ♪ О, вот оно – сердце юности... 18 00:02:07,099 --> 00:02:11,500 ♪ Ветер, глашатай осенний, 19 00:02:13,023 --> 00:02:17,722 ♪ На шпилях тополей у моего окна поёт, 20 00:02:17,750 --> 00:02:21,959 ♪ Лазурь небесная... 21 00:03:23,103 --> 00:03:26,103 Завтра ты присоединишься к девочкам. 22 00:03:43,126 --> 00:03:45,126 Не полощитесь. Захлебнётесь. 23 00:03:45,900 --> 00:03:47,080 Эйко, не надо. 24 00:03:47,082 --> 00:03:48,952 Я медленно. 25 00:04:32,440 --> 00:04:34,680 Притворюсь, что ничего не видела. 26 00:04:39,430 --> 00:04:40,820 Сада-сан. 27 00:04:43,690 --> 00:04:46,630 Сада Мицуру-сан прибыла к нам из Токио. 28 00:04:50,510 --> 00:04:53,480 Синохара Эйко-сан с тобой в одном классе. 29 00:04:54,830 --> 00:04:56,220 Ёсино Казуко-сан. 30 00:04:56,330 --> 00:04:58,330 Можешь звать меня Ятомоно Казуко. 31 00:05:00,570 --> 00:05:02,570 Ота Кацуми-сан 32 00:05:03,130 --> 00:05:05,130 Азуса Сидзуе-сан 33 00:05:05,780 --> 00:05:07,650 Окабе Сатико-сан. 34 00:05:08,380 --> 00:05:10,250 Цуцуми Тиеко-сан. 35 00:05:10,860 --> 00:05:12,860 Хаяси Такеко-сан. 36 00:05:54,500 --> 00:05:57,200 Автобус! 37 00:06:21,520 --> 00:06:23,400 Пока. 38 00:06:36,370 --> 00:06:37,580 Пока. 39 00:07:08,450 --> 00:07:09,410 Садись. 40 00:07:09,610 --> 00:07:10,690 Садись, пожалуйста. 41 00:07:11,010 --> 00:07:12,620 Я в порядке, можешь сама садиться. 42 00:07:12,930 --> 00:07:14,310 Спасибо. 43 00:07:19,300 --> 00:07:21,960 В Осака автобусы очень удобные. 44 00:07:22,190 --> 00:07:24,050 В Осака всё очень хорошее. 45 00:07:25,640 --> 00:07:27,340 Тебя зовут... 46 00:07:28,050 --> 00:07:30,050 Сада Мицуру. 47 00:07:58,480 --> 00:08:00,450 Сада Ги-ити. 48 00:08:15,120 --> 00:08:17,020 Я дома. 49 00:08:17,090 --> 00:08:18,380 С возвращением. 50 00:08:19,910 --> 00:08:21,780 Было не страшно одной в школе? 51 00:08:21,850 --> 00:08:24,790 Учитель Кадзияма показала мне всю школу. 52 00:08:24,870 --> 00:08:28,840 Точно, я её встречала. Очень красивая девушка. 53 00:08:31,820 --> 00:08:36,000 - Где папа? - У папы ещё много работы. 54 00:08:36,730 --> 00:08:39,660 - Его же удачно перевели на новое место? - Думаю да. 55 00:08:44,800 --> 00:08:46,770 Перчатка брата! 56 00:08:47,110 --> 00:08:50,110 Боже, как она умудрилась попасть в наши вещи? 57 00:08:52,940 --> 00:08:55,950 Мама, мне так жаль брата. 58 00:08:56,120 --> 00:08:57,540 Почему? 59 00:08:57,630 --> 00:09:00,150 Оставили его одного в Токио. 60 00:09:00,940 --> 00:09:03,380 Вряд ли теперь там его будут хорошо кормить. 61 00:09:03,500 --> 00:09:06,560 Вероятно нет. Ему не стоит ожидать многого. 62 00:09:08,050 --> 00:09:09,980 Хотела бы чтобы он поехал с нами. 63 00:09:11,460 --> 00:09:14,460 Ему очень нравилась наша готовка. 64 00:09:15,630 --> 00:09:19,250 У твоего брата очень важная работа. 65 00:09:21,910 --> 00:09:26,200 И тебе стоит усердно учиться, чтобы поддержать честь прошлой школы. 66 00:09:52,370 --> 00:09:55,780 У тебя ещё нет шкафчика для обуви? 67 00:09:55,870 --> 00:09:59,050 Пока не появится, можешь использовать мой. 68 00:09:59,170 --> 00:10:00,320 Спасибо. 69 00:10:12,940 --> 00:10:14,870 Видишь. Вот так. 70 00:10:16,170 --> 00:10:19,000 Думаю, из наших ботинок выйдут хорошие друзья. 71 00:10:20,500 --> 00:10:21,900 Пойдём. 72 00:10:25,100 --> 00:10:26,540 Мицуру-сан. 73 00:10:28,220 --> 00:10:30,110 Можно тебя так называть? 74 00:10:31,150 --> 00:10:34,610 Я – Эйко. Все зовут меня Эй-тян. 75 00:10:46,250 --> 00:10:49,040 "Сатурнийские стихи" Поля Верлена. 76 00:11:27,200 --> 00:11:30,440 Прекрасно. Точь-в-точь как учитель Кадзияма. 77 00:11:31,450 --> 00:11:33,460 Даже похвалить не успели. 78 00:11:58,240 --> 00:12:01,950 Песня про осень. 79 00:14:01,210 --> 00:14:04,150 Первое имя учителя Кадзияма – Фуё. 80 00:14:04,820 --> 00:14:06,260 Цветок Фуё (хлопковая роза) 81 00:14:07,390 --> 00:14:10,360 Я знаю. Он цветёт рядом с моим домом в Токио. 82 00:14:10,820 --> 00:14:14,280 Учителя Кадзияма отвечает не только за наш класс. 83 00:14:15,250 --> 00:14:18,060 Старший класс она тоже учит. 84 00:14:24,210 --> 00:14:25,740 Что это? 85 00:14:26,420 --> 00:14:29,700 Нашивка показывает, что я в ответе за библиотеку. 86 00:14:30,740 --> 00:14:33,700 Учитель Кадзияма тоже приглядывает за библиотекой. 87 00:14:38,230 --> 00:14:39,700 Пока. 88 00:14:44,310 --> 00:14:46,640 Не наш автобус. 89 00:14:53,160 --> 00:14:54,610 Пока. 90 00:14:56,160 --> 00:14:59,060 Эй-тян всё время с Сада-сан. 91 00:15:00,520 --> 00:15:02,240 Это потому что она новенькая. 92 00:15:09,940 --> 00:15:13,720 Может пойдём все вместе? 93 00:15:14,280 --> 00:15:16,180 Нет, слишком жарко. 94 00:15:17,740 --> 00:15:19,880 Ладно. Тогда пока. 95 00:15:26,010 --> 00:15:28,400 Им совсем не обязательно идти пешком. Странные. 96 00:15:28,500 --> 00:15:31,400 Она хочет показать Сада-сан наш город. В такой-то жаре. 97 00:15:32,160 --> 00:15:33,160 Верно. 98 00:15:42,500 --> 00:15:44,880 Мицуру-сан, где ты жила в Токио? 99 00:15:44,940 --> 00:15:46,680 Я? В Усигоме. 100 00:15:46,820 --> 00:15:49,140 А! Там где Кагуразака. 101 00:15:49,750 --> 00:15:52,750 В детстве я была на фестивале в Кагуразака. 102 00:15:52,940 --> 00:15:54,940 Ты уже успела побывать в Токио? 103 00:15:55,020 --> 00:15:57,990 Я жила в Асакуса до третьего класса младшей школы. 104 00:15:58,210 --> 00:16:00,700 Прямо за статуей богини Канон. 105 00:16:01,040 --> 00:16:03,630 Понятно. Так вот почему Эй-тян... 106 00:16:03,730 --> 00:16:06,050 свободно говорит на токийском и местном диалектах. 107 00:16:10,500 --> 00:16:12,250 Эй-тян, не скучаешь по Токио? 108 00:16:12,400 --> 00:16:14,300 Теперь я девушка из Осака. 109 00:16:15,770 --> 00:16:19,200 Но я ещё помню вкус сладостей из Накамисе. 110 00:16:19,210 --> 00:16:20,780 Так сильно любишь тамошние сладости? 111 00:16:20,880 --> 00:16:24,710 - Обожаю. - Тогда я попрошу брата прислать немного. 112 00:16:25,030 --> 00:16:26,440 Брата? 113 00:16:26,680 --> 00:16:29,360 Да, он остался в Токио. 114 00:16:35,620 --> 00:16:37,620 Это молитва. 115 00:16:38,090 --> 00:16:40,090 Ты христианка? 116 00:16:40,970 --> 00:16:45,340 Нет, но моя мама да. Поэтому часто посещаю воскресную школу. 117 00:17:42,200 --> 00:17:44,200 Заправься. 118 00:17:44,830 --> 00:17:46,830 Я пойду в церковь. 119 00:17:47,960 --> 00:17:51,340 - Это Аминь? - Аминь? Ну ты даёшь, папа. 120 00:17:51,430 --> 00:17:53,760 Почему ты туда собралась? 121 00:17:53,860 --> 00:17:56,150 Новая подруга пригласила меня. 122 00:17:56,480 --> 00:18:00,250 Я пойду куда угодно, пусть только скажет. 123 00:18:00,410 --> 00:18:02,350 Нашла хорошую подругу. 124 00:19:11,030 --> 00:19:12,660 Послушай, Мицуру-сан. 125 00:19:13,240 --> 00:19:14,310 О чём? 126 00:19:15,540 --> 00:19:17,510 Ты веришь, что где-то там есть рай? 127 00:19:18,150 --> 00:19:19,330 А что? 128 00:19:19,440 --> 00:19:21,010 Просто интересно. 129 00:19:21,110 --> 00:19:22,600 Я не знаю. 130 00:19:25,440 --> 00:19:30,410 Если ты веришь, что рай существует, то и я постараюсь в него поверить. 131 00:19:32,480 --> 00:19:36,490 Если я смогу встретить тебя в раю после смерти, 132 00:19:36,680 --> 00:19:38,870 то мне лучше верить, что небеса не пустуют. 133 00:19:39,090 --> 00:19:40,210 И я. 134 00:19:40,310 --> 00:19:43,600 Если я смогу быть вместе с тобой после смерти, то и я буду верить в рай. 135 00:19:44,490 --> 00:19:47,500 Пошли ко мне домой. 136 00:20:02,840 --> 00:20:03,980 Вот он. 137 00:20:04,630 --> 00:20:05,970 Близко, правда? 138 00:20:11,450 --> 00:20:14,090 Эй-тян, с возвращением. Ты поздно. 139 00:20:22,350 --> 00:20:25,030 Чего ты застряла? Проходи. 140 00:20:25,250 --> 00:20:28,760 Только не надолго. Мама будет волноваться, если задержусь. 141 00:20:34,640 --> 00:20:36,650 С возвращением. Твоя подруга? 142 00:20:36,700 --> 00:20:39,020 Мицуру-сан, я тебе про неё рассказывала. 143 00:20:39,050 --> 00:20:40,200 Проходи. Добро пожаловать. 144 00:20:40,260 --> 00:20:42,220 Мама, принеси нам что-нибудь перекусить. 145 00:20:42,260 --> 00:20:43,560 Конечно. 146 00:20:47,460 --> 00:20:50,230 - Красавица. Кто она? - Моя подруга. 147 00:22:40,490 --> 00:22:43,090 Эй-тян, какая красивая девочка. Кто она? 148 00:22:43,150 --> 00:22:44,650 Подруга. 149 00:22:50,150 --> 00:22:51,450 Мицуру-сан. 150 00:22:51,550 --> 00:22:52,650 Эй-тян. 151 00:22:55,040 --> 00:22:56,220 Вот тебе сувенир. 152 00:22:56,250 --> 00:22:59,010 - Ты уже была в театре кабуки? - Последнее представление особенно удалось. 153 00:22:59,140 --> 00:23:00,680 Я скоро тоже пойду. 154 00:23:11,490 --> 00:23:13,640 Наконец-то мы добрались. 155 00:23:29,550 --> 00:23:30,770 Что случилось? 156 00:23:32,260 --> 00:23:34,520 - Я в восторге. - Почему? 157 00:23:35,030 --> 00:23:37,380 Так много красивых учениц гейш. 158 00:23:37,480 --> 00:23:39,480 Они здесь берут уроки. 159 00:23:40,010 --> 00:23:42,020 В этом наш бизнес. 160 00:23:43,630 --> 00:23:47,440 Ты тоже станешь ученицей гейши когда вырастешь? 161 00:23:47,820 --> 00:23:49,820 Нет, не стану. 162 00:23:49,860 --> 00:23:52,860 Эй-тян такая красавица, что я заволновалась. 163 00:24:10,430 --> 00:24:13,300 Тебе этот человек никого не напоминает? 164 00:24:13,600 --> 00:24:15,030 Красив. Лицо доброе. 165 00:24:15,330 --> 00:24:17,980 - Он напоминает мне кое-кого. - Кого? 166 00:24:18,290 --> 00:24:19,730 Разве не знаешь? 167 00:24:26,790 --> 00:24:29,190 Только не забудь меня теперь. 168 00:24:48,700 --> 00:24:51,030 Я в порядке. Смогу сама добраться. 169 00:24:51,620 --> 00:24:53,940 Прямо по дороге дом учителя Кадзияма. 170 00:24:54,090 --> 00:24:55,600 Учителя? 171 00:24:55,890 --> 00:24:57,440 Я тебе покажу. 172 00:25:13,920 --> 00:25:15,420 Вот он. 173 00:25:16,960 --> 00:25:19,340 Я знаю когда у учителя день рождения. 174 00:25:19,440 --> 00:25:21,530 - Когда? - 21-го сентября. 175 00:25:21,740 --> 00:25:23,440 Никому не говори. 176 00:25:23,560 --> 00:25:24,900 Не скажу. 177 00:25:26,720 --> 00:25:28,100 У меня отличная идея. 178 00:25:28,190 --> 00:25:32,740 Почему бы нам не сделать ей подарок. Секретный. 179 00:25:33,700 --> 00:25:35,540 Никому не говори. 180 00:25:36,810 --> 00:25:38,750 Жду не дождусь. 181 00:25:39,170 --> 00:25:40,330 Я тоже. 182 00:25:58,270 --> 00:26:02,800 Учитель Кадзияма поразится, когда увидит картину с хлопковой розой. 183 00:26:03,120 --> 00:26:04,650 Такой же как и её имя. 184 00:26:04,750 --> 00:26:06,370 Ей точно понравится. 185 00:26:09,330 --> 00:26:13,840 Я добавлю наши инициалы вот здесь. 186 00:26:14,380 --> 00:26:15,380 Красиво получилось. 187 00:26:15,750 --> 00:26:18,360 Думаешь, слишком хороша картина, чтобы отдавать? 188 00:26:18,450 --> 00:26:19,840 Нет! 189 00:26:22,700 --> 00:26:25,420 Только не дари учителю секретных подарков. 190 00:26:25,530 --> 00:26:26,620 Конечно не буду! 191 00:26:26,950 --> 00:26:29,530 Ты же лично хотела ей подарить, верно? 192 00:26:29,640 --> 00:26:31,610 Нет. Мы сделаем это вместе. 193 00:26:31,730 --> 00:26:32,920 Обещаешь? 194 00:26:55,330 --> 00:26:58,910 - У меня уже есть это. - Я сделала его очень давно. 195 00:27:11,770 --> 00:27:12,770 Эй-тян. 196 00:27:13,030 --> 00:27:15,030 Твои любимые. 197 00:27:15,470 --> 00:27:16,470 Сладости? 198 00:27:16,750 --> 00:27:18,750 Брат мне их прислал. 199 00:27:18,890 --> 00:27:22,710 Написал в письме передать привет девочке из Осака, любящей сладости. 200 00:27:23,100 --> 00:27:25,570 - Угощайся. - Спасибо. 201 00:27:32,730 --> 00:27:35,660 На кого похож твой брат? 202 00:27:36,170 --> 00:27:37,760 Полный или худой? 203 00:27:37,850 --> 00:27:39,750 Наверное выглядит мужественно. 204 00:27:39,810 --> 00:27:41,260 Хочу его увидеть. 205 00:27:41,360 --> 00:27:43,370 Эй-тян уже интересуется целой кучей мужчин. 206 00:27:43,930 --> 00:27:44,930 Какая ты злюка. 207 00:27:45,240 --> 00:27:46,140 Просто шучу. 208 00:28:19,930 --> 00:28:21,920 Давайте поспешим. 209 00:28:22,130 --> 00:28:23,580 Подождите. 210 00:28:44,350 --> 00:28:45,470 Доброе утро, учитель. 211 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 Не встречалась сегодня с Сада-сан. 212 00:28:48,610 --> 00:28:53,030 Как камень с души, что ты и Сада-сан так хорошо ладите. 213 00:28:53,440 --> 00:28:57,040 Хоть она новенькая, но не одинока. 214 00:28:57,460 --> 00:28:59,590 Спасибо тебе за заботу о ней. 215 00:29:00,520 --> 00:29:04,240 Три новых книги. Найди для них место. 216 00:29:24,460 --> 00:29:25,690 Кто это? 217 00:29:29,220 --> 00:29:31,950 Эй-тян, всё ещё носишь кольцо? 218 00:29:32,030 --> 00:29:34,280 Оно очень важно для меня. 219 00:29:35,060 --> 00:29:36,610 - Закончила. - Инициалы не забыла? 220 00:29:36,710 --> 00:29:37,970 Конечно. 221 00:29:39,490 --> 00:29:41,370 Значит дарим завтра. 222 00:31:33,680 --> 00:31:35,470 Песня про осень. 223 00:31:35,827 --> 00:31:39,820 ♪ На шпилях тополей у моего окна поёт 224 00:31:40,080 --> 00:31:43,917 ♪ Лазурь небесная, а сердце – вот, трепещет 225 00:31:44,152 --> 00:31:47,766 ♪ Не могу дождаться, когда я поднимусь в осенние горы, 226 00:31:47,975 --> 00:31:51,559 ♪ Там позднее осыпается зелень... 227 00:31:52,072 --> 00:31:56,121 ♪ Ветер крутит, крутит листья в лиственничном бору, 228 00:31:56,491 --> 00:32:00,497 ♪ В путь, странник! Через тучи – марш! 229 00:32:00,548 --> 00:32:02,968 ♪ О, поднебесье нагорное... 230 00:32:03,336 --> 00:32:07,844 ♪ В куртке-болеро, средь седины ковылей, 231 00:32:08,575 --> 00:32:11,108 ♪ В груди – россыпь цветов ярчайших, 232 00:32:11,156 --> 00:32:15,321 ♪ Пой, товарищ, с открытой душой! 233 00:32:15,323 --> 00:32:18,364 ♪ О, вот оно – сердце юности... 234 00:32:18,366 --> 00:32:22,767 ♪ Ветер, глашатай осенний, 235 00:32:24,290 --> 00:32:28,989 ♪ На шпилях тополей у моего окна поёт, 236 00:32:29,017 --> 00:32:33,226 ♪ Лазурь небесная... 237 00:32:42,510 --> 00:32:43,880 Как хорошо. 238 00:32:43,980 --> 00:32:45,810 Мне очень понравилась песня. 239 00:32:46,680 --> 00:32:49,450 Синохара-сан, ты вгонишь в краску кого угодно. 240 00:32:49,650 --> 00:32:51,000 Не издевайтесь. 241 00:32:51,390 --> 00:32:53,620 Злишься? Прости, Синохара-сан. 242 00:32:55,750 --> 00:32:58,720 Уже время, Мицуру-сан обещала прийти. 243 00:33:04,880 --> 00:33:05,910 Ю-дон, 244 00:33:06,070 --> 00:33:07,970 есть кто? 245 00:33:14,100 --> 00:33:17,890 Ю-дон, следи за входом. Если увидишь похожую на меня девушку, проведи её. 246 00:33:18,030 --> 00:33:21,770 - Она ваша ученица? - Не твоё дело. 247 00:33:22,570 --> 00:33:24,110 Просто внимательно смотри. 248 00:33:36,860 --> 00:33:38,930 Синохара-сан, чего смеёшься? 249 00:33:39,870 --> 00:33:41,630 Забавно, что в школе вы учитель, 250 00:33:41,760 --> 00:33:45,240 а здесь совсем по другому себя ведёте. 251 00:33:45,770 --> 00:33:47,390 Так забавно. 252 00:33:47,500 --> 00:33:49,010 Не глупи. 253 00:33:50,410 --> 00:33:53,380 Мицуру-сан ещё не здесь. Но мы хотели поздравить... 254 00:33:53,450 --> 00:33:54,450 С чем? 255 00:33:55,850 --> 00:33:57,790 Сегодня у вас день рождения. 256 00:33:58,260 --> 00:34:00,160 Мы долго думали. 257 00:34:01,270 --> 00:34:03,620 Мицуру-сан скоро принесёт вам картину. 258 00:34:04,750 --> 00:34:06,650 А это вам сейчас. 259 00:34:07,190 --> 00:34:08,480 Мне? 260 00:34:09,790 --> 00:34:11,790 Синохара-сан, так нельзя. 261 00:34:11,910 --> 00:34:15,000 - Почему нельзя? - Почему нельзя? Ведь... 262 00:34:16,660 --> 00:34:21,760 Школьный учитель не должен ничего принимать от учеников. 263 00:34:31,880 --> 00:34:33,370 Простите. 264 00:34:35,310 --> 00:34:37,180 Я не подумала. 265 00:34:42,830 --> 00:34:45,020 Госпожа, девушка уже здесь. 266 00:34:45,100 --> 00:34:46,940 Понятно. Проходи. 267 00:35:00,620 --> 00:35:03,450 - Доброго дня. - Добро пожаловать. На улице жара. 268 00:35:22,530 --> 00:35:24,360 Целую вечность тебя ждала. 269 00:35:24,480 --> 00:35:26,650 Я пришла вовремя. 270 00:35:27,200 --> 00:35:30,170 Может мои часы слишком спешат? 271 00:35:30,380 --> 00:35:32,380 Принесла картину? 272 00:35:34,880 --> 00:35:36,530 Простите меня, учитель. 273 00:35:36,600 --> 00:35:37,990 Что случилось? 274 00:35:38,260 --> 00:35:40,810 - Мне нужно срочно бежать. - Я тоже пойду. 275 00:35:40,880 --> 00:35:42,980 Нет, я одна. 276 00:35:45,820 --> 00:35:47,690 Подожди, Мицуру-сан. 277 00:35:49,510 --> 00:35:50,880 Мицуру-сан. 278 00:35:51,770 --> 00:35:53,460 Что случилось? 279 00:35:54,980 --> 00:35:57,350 Чем ты расстроена? 280 00:35:58,290 --> 00:36:00,870 Если тебе смешно, то смейся. 281 00:36:04,560 --> 00:36:05,920 Синохара-сан. 282 00:36:27,000 --> 00:36:28,480 Мицуру-сан. 283 00:36:30,180 --> 00:36:32,080 Почему ты злишься? 284 00:36:32,930 --> 00:36:35,830 Прости меня, если чем-то обидела. 285 00:36:36,910 --> 00:36:40,090 Я не понимаю почему ты ничего не говоришь. Расскажи мне. 286 00:36:40,280 --> 00:36:43,780 Я думала мы с тобой близкие подруги. 287 00:36:44,220 --> 00:36:45,640 Что случилось? 288 00:36:46,050 --> 00:36:48,830 Теперь я тебе не друг. 289 00:36:48,950 --> 00:36:50,880 Почему? С чего бы? 290 00:36:52,820 --> 00:36:55,730 Я не собираюсь с тобой разговаривать. 291 00:36:56,220 --> 00:36:57,840 Но если настаиваешь, 292 00:36:57,940 --> 00:36:59,440 один раз поговорю. 293 00:37:02,780 --> 00:37:06,750 Помнишь обещание, которое мы дали у тебя дома? 294 00:37:07,140 --> 00:37:11,140 Не знала, что у тебя такое лживое сердце. 295 00:37:11,960 --> 00:37:17,340 Я счастливо делала картину для учительницы, 296 00:37:18,210 --> 00:37:20,900 с нашими инициалами. 297 00:37:21,140 --> 00:37:22,960 Было непросто. 298 00:37:23,610 --> 00:37:27,950 Но ты нарушила наше обещание, 299 00:37:28,660 --> 00:37:30,190 обманула меня, 300 00:37:30,220 --> 00:37:33,800 подарила ей классную куклу, которая намного лучше моей картины. 301 00:37:34,200 --> 00:37:36,380 Ничего мне не сказала, ты просто хотела... 302 00:37:36,500 --> 00:37:40,230 подлизаться, подарив ей куклу. 303 00:37:40,520 --> 00:37:42,560 Всё не так, Мицуру-сан. 304 00:37:42,800 --> 00:37:44,800 Ты не так поняла. 305 00:37:45,410 --> 00:37:47,370 Я хотела пойти к учителю вместе с тобой. 306 00:37:47,400 --> 00:37:50,170 Я долго тебя ждала перед её домом, 307 00:37:50,440 --> 00:37:52,490 но учитель заметила меня. 308 00:37:52,790 --> 00:37:54,420 Тогда, что насчёт куклы? 309 00:37:54,480 --> 00:37:57,450 Я хотела тебе рассказать про куклу. 310 00:37:58,040 --> 00:37:59,810 Хотела подарить её от нас обеих. 311 00:37:59,870 --> 00:38:02,200 Теперь ты можешь придумывать что угодно. 312 00:38:02,370 --> 00:38:04,270 Ты чудовищный человек. 313 00:38:05,190 --> 00:38:07,200 Какая ты бестолочь, Мицуру-сан. 314 00:38:07,280 --> 00:38:09,290 Хватит. Теперь мы больше не подруги. 315 00:38:09,390 --> 00:38:10,810 Мы теперь не знакомы. 316 00:42:21,670 --> 00:42:24,170 Я слышала Эй-тян стала ученицей гейши. 317 00:42:24,440 --> 00:42:26,210 Так она бросила школу? 318 00:42:26,520 --> 00:42:28,870 Похоже на то. Какая жалость. 319 00:42:29,110 --> 00:42:30,590 Это правда? 320 00:42:32,210 --> 00:42:34,100 - В самом деле? - Всё так. 321 00:42:34,320 --> 00:42:37,860 После ссоры с тобой, похоже, она совсем потеряла интерес к школе. 322 00:42:45,800 --> 00:42:47,600 Библиотека. 323 00:42:59,520 --> 00:43:02,500 Нашивку библиотекаря раньше носила Синохара-сан. 324 00:43:03,040 --> 00:43:07,410 Она была твоей лучшей подругой. Ей было бы приятно. 325 00:43:08,690 --> 00:43:10,690 Эй-тян было бы совсем не приятно. 326 00:43:12,570 --> 00:43:14,570 Мы с ней поссорились. 327 00:43:23,500 --> 00:43:25,500 Быстрее, найдите его. 328 00:43:28,350 --> 00:43:30,100 Ещё не нашли? 329 00:43:30,390 --> 00:43:32,290 Ищите внимательно. 330 00:43:37,920 --> 00:43:39,780 Ты ещё не готова? 331 00:43:40,430 --> 00:43:42,390 - Что ты там ищешь? - Кольцо. 332 00:43:42,930 --> 00:43:45,230 Моё самое важное кольцо из бисера. 333 00:43:45,430 --> 00:43:48,030 Из бисера? Какая глупость. 334 00:43:50,940 --> 00:43:53,010 Вот оно. 335 00:44:18,510 --> 00:44:20,080 До скорого. 336 00:44:37,850 --> 00:44:40,890 Эй-тян, ты такая красавица. 337 00:44:41,280 --> 00:44:43,200 Теперь уже не Эй-тян. Её зовут Момотиё. 338 00:44:43,470 --> 00:44:45,740 Точно, совсем забыла. 339 00:44:46,040 --> 00:44:47,350 Пока. 340 00:45:19,260 --> 00:45:21,030 Мицуру-сан, ужин уже готов. 341 00:45:21,670 --> 00:45:22,960 Я ничего не хочу. 342 00:45:23,700 --> 00:45:25,200 Что случилось? 343 00:45:28,920 --> 00:45:31,140 Мицуру-сан, хорошие новости. 344 00:45:31,800 --> 00:45:37,670 Твой отец закончил со срочной работой, обещал нас свозить куда-нибудь в воскресенье. 345 00:46:03,140 --> 00:46:05,570 - Куда собираетесь? - Молиться. На гору Сиги. 346 00:46:05,670 --> 00:46:08,050 - Это хорошо. - Ген-сан, я куплю вам сувенир. 347 00:46:08,150 --> 00:46:10,400 Я счастлив, но думаю, ты забудешь. 348 00:46:12,910 --> 00:46:15,380 Сними уже это игрушечное кольцо. 349 00:46:17,136 --> 00:46:18,256 Нет. 350 00:46:25,590 --> 00:46:27,100 Удачи. 351 00:46:27,880 --> 00:46:29,880 Скорого возвращения. 352 00:50:50,550 --> 00:50:51,610 Эй-тян. 353 00:50:54,280 --> 00:50:55,860 Момотиё-хан. 354 00:50:58,580 --> 00:50:59,800 Постойте. 355 00:51:40,870 --> 00:51:42,590 С возвращением. 356 00:51:45,830 --> 00:51:48,430 Для вас письмо. 357 00:51:55,810 --> 00:51:56,770 Слушайте, 358 00:51:57,010 --> 00:51:58,820 Итиро мобилизировали. 359 00:51:59,500 --> 00:52:01,440 Брат пойдёт на войну? 360 00:52:12,420 --> 00:52:17,190 В нашем классе братья уже шестерых девушек ушли на войну, 361 00:52:17,500 --> 00:52:20,040 включая Сада-сан. 362 00:52:20,310 --> 00:52:23,830 Был бы у меня брат... а так, только сёстры. 363 00:52:23,930 --> 00:52:25,440 Это не повод для радости. 364 00:52:25,780 --> 00:52:28,070 Брат Сада-сан рядовой первого класса? 365 00:52:28,190 --> 00:52:29,190 Капрал? 366 00:52:29,770 --> 00:52:30,770 Второй класс? 367 00:52:30,800 --> 00:52:32,250 Разве он не просто новобранец? 368 00:52:34,070 --> 00:52:37,370 Брат Сада-сан - старший лейтенант в кавалерии. 369 00:52:37,550 --> 00:52:38,920 Ничего себе. 370 00:52:40,430 --> 00:52:43,580 Эй-тян знает, что твой брат собирается на войну? 371 00:52:45,130 --> 00:52:47,060 Нет. Всё и так в порядке. 372 00:52:59,070 --> 00:53:00,210 Что случилось? 373 00:53:00,320 --> 00:53:02,570 Не хватает вам отваги. 374 00:53:02,810 --> 00:53:03,890 Но... 375 00:53:05,900 --> 00:53:08,060 Ладно, я пойду. Ждите. 376 00:53:16,970 --> 00:53:19,390 И ты не смогла. Только хвалилась. 377 00:53:19,470 --> 00:53:21,340 Да, и мне не хватило смелости. 378 00:53:21,900 --> 00:53:23,670 Пошли вместе. 379 00:53:30,390 --> 00:53:32,090 Угощайтесь. 380 00:53:34,340 --> 00:53:38,030 После поездки в горы она заболела. 381 00:53:38,090 --> 00:53:39,880 Наверное вымоталась. 382 00:53:40,380 --> 00:53:44,180 Завидую. Тоже хочу болеть и валяться в постели. 383 00:53:44,970 --> 00:53:47,560 Вот ваш чай. Угощайтесь. 384 00:53:56,620 --> 00:54:00,310 Эй-тян, у нас новости для тебя. 385 00:54:00,450 --> 00:54:01,640 Какие новости? 386 00:54:01,980 --> 00:54:04,240 Брат Сада-сан ушёл на войну. 387 00:54:05,950 --> 00:54:07,790 Её брат из Токио? 388 00:54:08,110 --> 00:54:12,500 Он уже приехал сюда в Осака. Уедет завтра в 2 часа. 389 00:54:25,180 --> 00:54:27,000 Эй-тян, ты как? 390 00:54:27,100 --> 00:54:28,770 Не напрягайся так. 391 00:54:29,580 --> 00:54:30,900 Оставьте меня. 392 00:55:13,490 --> 00:55:14,730 Пожалуйста. 393 00:55:18,676 --> 00:55:19,846 Спасибо. 394 00:55:40,050 --> 00:55:41,230 Спасибо. 395 00:56:03,203 --> 00:56:04,203 Спасибо. 396 00:56:07,500 --> 00:56:08,900 Синохара-сан. 397 00:56:09,210 --> 00:56:10,440 Учитель. 398 00:56:14,050 --> 00:56:15,200 Для кого это? 399 00:56:15,950 --> 00:56:17,850 Давай подошью. 400 00:56:25,640 --> 00:56:28,550 Брата Сада-сан тоже забрали. 401 00:56:31,790 --> 00:56:35,330 Ты бросила школу, её брата забрали на войну. 402 00:56:36,300 --> 00:56:39,200 Сейчас ей очень одиноко. 403 00:56:40,320 --> 00:56:43,320 Будет время, зайди ко мне. 404 00:56:43,930 --> 00:56:45,210 Спасибо. 405 00:56:46,020 --> 00:56:47,340 Пока. 406 00:57:18,830 --> 00:57:20,310 Мне уже хватит. 407 00:57:20,510 --> 00:57:22,480 Сегодня можно ещё одну. 408 00:57:25,110 --> 00:57:27,440 Мицу, принеси пива. 409 00:57:33,960 --> 00:57:35,490 - Пожалуйста, мама. - Спасибо. 410 00:57:35,590 --> 00:57:38,150 Мицуру, подай брату сакэ. 411 00:57:42,300 --> 00:57:44,170 Хорошо. Чуть-чуть можно. 412 00:57:48,520 --> 00:57:50,060 Спасибо за заботу. 413 00:57:50,350 --> 00:57:53,980 - Пожалуйста (на местном диалекте). - Теперь ты девушка из Осака! 414 00:57:56,980 --> 00:58:00,040 Как там твоя подруга, которой нравятся сладости? 415 00:58:10,130 --> 00:58:11,780 Дождь пошёл. 416 00:58:14,040 --> 00:58:17,120 Слышала, что она бросила школу. Это правда? 417 00:59:49,560 --> 00:59:52,890 Сэннинбари? (амулет для солдат). Кто разрешил ей уйти? 418 00:59:53,060 --> 00:59:55,280 Кто-нибудь найдите её. 419 00:59:56,710 --> 01:00:00,720 Омицу, чем ты там занята? Сделай что-нибудь, убери комнату. 420 01:00:06,470 --> 01:00:09,480 Что ты забыла под таким ливнем? 421 01:01:12,850 --> 01:01:14,750 Ты такая замечательная, Синохара-сан. 422 01:01:15,390 --> 01:01:18,970 Ты стала майко (ученицей гейши), но не забыла свою подругу. 423 01:01:20,950 --> 01:01:22,900 Думаете Мицуру-сан примет мой подарок? 424 01:01:23,040 --> 01:01:24,840 Конечно примет. 425 01:01:26,030 --> 01:01:27,990 Оставь заботы учителю. 426 01:01:36,740 --> 01:01:37,880 Головная боль? 427 01:01:39,280 --> 01:01:40,480 Чувствую, что заболела. 428 01:01:43,180 --> 01:01:45,180 Эй, кто-нибудь? 429 01:01:46,550 --> 01:01:47,860 Ю-дон? 430 01:01:48,030 --> 01:01:49,040 Я в порядке. 431 01:01:50,680 --> 01:01:51,710 Ю-дон! 432 01:01:51,760 --> 01:01:53,400 Я правда в порядке. 433 01:02:08,670 --> 01:02:10,140 Ты как? 434 01:02:11,490 --> 01:02:14,010 Ю-дон, сюда, пожалуйста, помоги. 435 01:02:36,340 --> 01:02:38,340 Удачи вам. 436 01:02:48,850 --> 01:02:50,860 Мицуру, учись усердно. 437 01:02:51,530 --> 01:02:53,410 Позаботьтесь о ней. 438 01:02:54,777 --> 01:02:56,147 Как хорошо. 439 01:03:09,660 --> 01:03:11,230 Что с тобой? 440 01:03:11,560 --> 01:03:13,770 Ничего. Я так радуюсь. 441 01:03:24,240 --> 01:03:26,140 Брату Мицуру-сан, БАНЗАЙ! 442 01:03:34,590 --> 01:03:36,810 Учитель, мой брат точно не подведёт в бою. 443 01:03:36,940 --> 01:03:38,750 Да, конечно. 444 01:03:39,550 --> 01:03:42,280 Сеннинбари от Синохара-сан теперь вместе с ним. 445 01:03:49,210 --> 01:03:51,950 Учитель, я хочу увидеть Эй-тян. 446 01:03:52,150 --> 01:03:54,220 Хочу извиниться. 447 01:04:18,900 --> 01:04:21,900 Эй-тян, тебе больно? 448 01:04:22,580 --> 01:04:24,060 Меня не волнует, если я умру. 449 01:04:24,160 --> 01:04:26,160 Глупая. Не говори так. 450 01:04:27,830 --> 01:04:30,600 Мама, рай действительно существует? 451 01:04:30,880 --> 01:04:32,600 Не смей говорить о смерти. 452 01:04:33,100 --> 01:04:37,010 Во сне ты часто повторяешь имя Мицуру-сан. 453 01:04:37,240 --> 01:04:39,240 Хочешь её увидеть. 454 01:04:40,150 --> 01:04:43,500 Даже если бы и хотела, Мицуру-сан не придёт ко мне. 455 01:06:25,870 --> 01:06:29,390 Ты веришь, что где-то там есть рай? 456 01:06:29,810 --> 01:06:31,840 - Зачем спрашиваешь? - Просто интересно. 457 01:06:33,626 --> 01:06:38,536 Если ты веришь, что рай существует, то и я постараюсь в него поверить. 458 01:06:38,599 --> 01:06:40,009 Я тоже. 459 01:06:40,860 --> 01:06:44,670 Если смогу встретить тебя в раю после смерти, 460 01:06:45,090 --> 01:06:46,990 то лучше буду верить, что он существует. 461 01:06:47,359 --> 01:06:52,219 Если я смогу проводить время с тобой в раю, то тоже буду верить, что он существует. 462 01:08:16,463 --> 01:08:18,463 Синохара-сан, ты как? 463 01:08:19,160 --> 01:08:20,530 Спасибо. 464 01:08:32,766 --> 01:08:33,956 Эй-тян. 465 01:08:34,303 --> 01:08:35,303 Прости меня. 466 01:08:36,330 --> 01:08:39,300 Прости её, Синохара-сан. 467 01:08:40,039 --> 01:08:44,529 Брату Мицуру так понравился твой амулет. 468 01:08:46,316 --> 01:08:48,806 Отлично. Теперь вы снова друзья. 469 01:08:51,656 --> 01:08:53,966 Учитель, вы примите от нас куклу? 470 01:08:54,753 --> 01:09:00,693 Я написала наши с Миуру-сан инициалы на ленточке. Пожалуйста! 471 01:09:00,810 --> 01:09:01,850 Куклу? 472 01:09:06,360 --> 01:09:07,920 Конечно, я приму её. Спасибо. 473 01:09:09,266 --> 01:09:10,426 Я так рада. 474 01:09:13,442 --> 01:09:15,682 Учитель, простите, что она ушла из школы. 475 01:09:19,220 --> 01:09:20,890 - Мама. - Что. 476 01:09:20,956 --> 01:09:22,556 Рай существует. 477 01:09:22,558 --> 01:09:24,708 Опять говоришь странности. 478 01:09:32,629 --> 01:09:36,759 Учитель, спойте, пожалуйста, мою любимую песню. 479 01:09:39,126 --> 01:09:43,116 Ту, которую вы пели дома, перед тем как мы с Мицуру-сан поссорились. 480 01:09:51,093 --> 01:09:52,493 С радостью. 481 01:10:10,376 --> 01:10:15,161 ♪ На шпилях тополей у моего окна поёт 482 01:10:15,842 --> 01:10:18,673 ♪ Лазурь небесная, а сердце – вот, трепещет 483 01:10:19,157 --> 01:10:23,004 ♪ Не могу дождаться, когда я поднимусь в осенние горы, 484 01:10:23,006 --> 01:10:26,590 ♪ Там позднее осыпается зелень... 485 01:10:27,015 --> 01:10:31,064 ♪ Ветер крутит, крутит листья в лиственничном бору, 486 01:10:32,193 --> 01:10:36,199 ♪ В путь, странник! Через тучи – марш! 487 01:10:36,222 --> 01:10:38,642 ♪ О, поднебесье нагорное... 488 01:10:38,693 --> 01:10:43,201 ♪ В куртке-болеро, средь седины ковылей, 489 01:10:43,571 --> 01:10:46,104 ♪ В груди – россыпь цветов ярчайших, 490 01:10:46,106 --> 01:10:51,044 ♪ Пой, товарищ, с открытой душой! 491 01:10:52,068 --> 01:10:56,320 ♪ О, вот оно – сердце юности... 492 01:10:57,035 --> 01:11:01,221 ♪ Ветер, глашатай осенний, 493 01:11:02,250 --> 01:11:07,350 ♪ На шпилях тополей у моего окна поёт, 494 01:11:07,543 --> 01:11:10,431 ♪ Лазурь небесная... 495 01:12:14,711 --> 01:12:17,181 Конец. 496 01:12:17,282 --> 01:12:19,322 Перевод: https://t.me/enka2001 497 01:41:28,600 --> 01:41:29,970 Как хорошо. 497 01:41:30,305 --> 01:42:30,770 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm