1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Este filme se passa em uma
época já distante.
2
00:00:14,480 --> 00:00:18,480
A história contada não poderia
acontecer hoje em dia..
3
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
A disciplina em colégios
não é mais tão severa,
4
00:00:23,480 --> 00:00:27,480
e os métodos educacionais
são muito diferentes.
5
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Mas o que nunca mudará,
o que permanecerá eterno
6
00:00:32,480 --> 00:00:37,000
são as emoções vividas
no limiar da adolescência -
7
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
8
00:00:51,840 --> 00:00:55,880
AS AMIZADES PARTICULARES
9
00:00:56,560 --> 00:01:00,320
Legendas:
Guilherme S. Machado
@gui_soaresm | guisoaresm
10
00:01:00,400 --> 00:01:03,840
Revisão:
Matheus Benjamin
11
00:03:29,000 --> 00:03:32,640
Seja homem, meu filho.
Lembre-se de Bonaparte.
12
00:03:33,280 --> 00:03:35,720
Quando lhe perguntaram
quem era,
13
00:03:35,800 --> 00:03:37,280
ele respondeu: "um homem".
14
00:03:56,960 --> 00:03:59,800
O carro é de 8 ou 10 cavalos?
15
00:04:00,000 --> 00:04:01,080
De 10.
16
00:04:01,160 --> 00:04:02,680
O que eu disse? Me pague.
17
00:04:04,760 --> 00:04:06,440
É um novato?
Ainda não o tinha visto.
18
00:04:06,440 --> 00:04:07,320
Segunda turma.
19
00:04:07,400 --> 00:04:09,240
Eu também. Qual o seu nome?
20
00:04:09,480 --> 00:04:10,400
Georges de Sarre.
21
00:04:10,480 --> 00:04:11,600
Lucien de Rouvière.
22
00:04:12,240 --> 00:04:14,040
Não, apenas Rouvière.
23
00:04:15,200 --> 00:04:16,640
Nunca esteve aqui?
24
00:04:16,640 --> 00:04:18,280
Não, mas meus pais acreditam...
25
00:04:18,280 --> 00:04:20,600
Bem, achará isso aqui dureza.
26
00:04:20,600 --> 00:04:23,600
Acordar às 5:30, às 6:00
oração, 6:20 e missa.
27
00:04:23,600 --> 00:04:28,200
Café da manhã às 7:30.
Recreação, aulas...
28
00:04:28,200 --> 00:04:30,520
Jantar, leitura e dormir.
29
00:04:31,800 --> 00:04:33,120
És inteligente?
30
00:04:33,120 --> 00:04:36,680
- Ganhei o Prêmio da Excelência.
- Sou bom apenas em matemática.
31
00:04:36,680 --> 00:04:39,320
Quer que lhe passe as respostas?
32
00:04:39,320 --> 00:04:42,280
Por que não?
E o que eu faço?
33
00:04:42,280 --> 00:04:45,120
Você faz o resto.
"Eu não sou cotovia"...
34
00:04:45,120 --> 00:04:46,080
"Cotovia gentil cotovia...
35
00:04:46,160 --> 00:04:47,480
eu vou te esganar..."
36
00:05:13,040 --> 00:05:14,760
- Está aqui?
- Sim, lado a lado.
37
00:05:19,640 --> 00:05:21,280
Não era para você.
38
00:05:31,760 --> 00:05:33,720
Esta noite eu faço para vocês.
39
00:05:33,920 --> 00:05:36,720
Vou ensinar rápido,
mas não é difícil.
40
00:05:36,720 --> 00:05:37,800
Obrigado, irmã.
41
00:06:03,440 --> 00:06:05,040
Demos graças.
42
00:06:33,080 --> 00:06:35,280
Devo apostar seu dinheiro
de novo em outra coisa.
43
00:06:35,280 --> 00:06:36,400
Não há porque.
44
00:06:36,400 --> 00:06:39,240
Não ganho 20 centavos
por não saber de carro!
45
00:06:39,240 --> 00:06:40,760
Sei tanto quanto você.
46
00:06:40,760 --> 00:06:43,920
Vou ficar com esse dinheiro.
Mas saiba que sou gastadeiro.
47
00:06:47,080 --> 00:06:48,160
Marc de Blajan.
48
00:06:48,280 --> 00:06:49,400
Georges de Sarre.
49
00:06:49,880 --> 00:06:53,880
- Sarre... Do “Marquês de Sarre”?
- É o meu pai.
50
00:06:53,880 --> 00:06:55,720
Ah! Compreendo.
51
00:06:55,720 --> 00:06:57,200
O quê você ganhou?
52
00:06:57,200 --> 00:06:59,760
- O prêmio de Excelência.
- Eu também.
53
00:06:59,760 --> 00:07:02,280
Bom, então deveria se
juntar à academia.
54
00:07:02,520 --> 00:07:04,080
O que preciso fazer?
55
00:07:04,080 --> 00:07:06,640
Quatro redações em francês
com nota de 16 a 20.
56
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
Talvez consiga.
57
00:07:07,920 --> 00:07:10,840
Por aqui, só existem duas coisas:
A Congregação ou a Academia.
58
00:07:11,240 --> 00:07:14,800
Apesar de estar sempre cansado,
tenho nojo dos Filhos de Maria.
59
00:07:14,800 --> 00:07:17,200
É o refúgio dos que não
querem se esforçar.
60
00:07:18,480 --> 00:07:20,840
Na Academia precisa saber piano.
Se quiser posso lhe ajudar.
61
00:07:20,840 --> 00:07:22,120
Gostaria muito.
62
00:07:23,600 --> 00:07:25,480
E você, faz parte da Academia?
63
00:07:25,480 --> 00:07:27,840
O lugar fede, não gosto
da Academia.
64
00:07:27,840 --> 00:07:30,920
São cheios de pedantismo
e arrogância.
65
00:07:32,600 --> 00:07:35,320
- Escolheu seu confessor?
- Não.
66
00:07:39,400 --> 00:07:40,400
Quem é o seu?
67
00:07:40,720 --> 00:07:42,760
O quarto à esquerda.
Padre Lauzon.
68
00:07:47,120 --> 00:07:48,200
Também ficarei com ele.
69
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
Ele ficará lisonjeado.
70
00:07:50,360 --> 00:07:52,560
Continuem puros como são,
71
00:07:53,280 --> 00:07:58,320
ou, para voltar a ser, se por
infelicidade já não forem,
72
00:07:58,920 --> 00:08:01,600
cuidem para se corrigir.
73
00:08:02,240 --> 00:08:04,880
Pois a oração é a
graça salvadora.
74
00:08:05,520 --> 00:08:08,400
Pois o inimigo nos espia,
75
00:08:08,400 --> 00:08:10,720
buscando nossa destruição.
76
00:08:13,040 --> 00:08:15,400
Sejam cautelosos em
suas amizades.
77
00:08:15,400 --> 00:08:18,960
Nada dessas amizades
“particulares”,
78
00:08:18,960 --> 00:08:21,880
que dão muito espaço
à sensibilidade.
79
00:08:22,200 --> 00:08:25,120
Que seus amigos sejam públicos,
80
00:08:25,320 --> 00:08:27,440
e sejam amigos da alma.
81
00:08:28,080 --> 00:08:32,800
Amanhã 5 de outubro, é a festa
de São Plácido.
82
00:08:32,800 --> 00:08:36,720
que seu amigo salvou da
morte no lago de Subiaco,
83
00:08:36,720 --> 00:08:41,880
por uma fé milagrosa que
o sustentou sobre as águas.
84
00:08:42,840 --> 00:08:46,760
Rezem a São Plácido por
amizades abençoadas
85
00:08:46,760 --> 00:08:48,560
que os salvem do demônio.
86
00:08:48,560 --> 00:08:52,880
Orem para merecer, como ele,
o Amigo Supremo
87
00:08:53,280 --> 00:08:56,360
que irá recompensá-lo
eternamente no céu
88
00:08:56,680 --> 00:09:00,240
e a quem você poderá dizer esta
palavra de imitação
89
00:09:00,640 --> 00:09:03,160
"Você é em essência
meu amado".
90
00:09:26,880 --> 00:09:27,960
Ferron está muito bem.
91
00:09:28,560 --> 00:09:30,160
O que é estar muito bem?
92
00:09:30,760 --> 00:09:32,080
Acho que ele joga bem.
93
00:09:32,720 --> 00:09:35,360
Para se jogar bem não
precisa estar tudo bem.
94
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
O que quer dizer?
95
00:09:38,400 --> 00:09:41,520
As pessoas estão “bem”
ou “não muito bem”.
96
00:09:42,360 --> 00:09:43,480
Você decide.
97
00:09:44,000 --> 00:09:46,040
O que entende por esses termos?
98
00:09:46,640 --> 00:09:49,800
Entendo o puro e o impuro.
99
00:09:50,440 --> 00:09:52,320
E Ferron é um dos impuros?
100
00:09:52,920 --> 00:09:53,920
Um pouco!
101
00:09:54,120 --> 00:09:55,120
Por que?
102
00:09:55,920 --> 00:09:57,000
Pergunte a Rouvère.
103
00:09:57,600 --> 00:09:59,120
Por que Rouvère?
104
00:09:59,720 --> 00:10:01,760
Não sei. Pergunte a Ferron.
105
00:10:16,440 --> 00:10:17,480
Obrigado.
106
00:10:18,080 --> 00:10:18,960
Se machucou?
107
00:10:18,960 --> 00:10:20,240
Não, não foi nada.
108
00:10:24,240 --> 00:10:25,320
Obrigado.
109
00:10:25,320 --> 00:10:26,560
Seu lenço tá todo sujo.
110
00:10:26,560 --> 00:10:30,000
Sempre viveu sua vida
com roupa de linho, né?
111
00:10:43,320 --> 00:10:45,880
Vê esse sangue? É meu.
112
00:10:47,120 --> 00:10:49,560
Ano passado Ferron e eu
trocamos sangue.
113
00:10:49,560 --> 00:10:50,840
Ah é?
114
00:10:50,880 --> 00:10:54,280
Fizemos um pequeno corte e
lambemos o sangue um do outro.
115
00:10:54,880 --> 00:10:57,560
Assim estamos unidos
em vida até a morte, entendeu?
116
00:10:57,960 --> 00:10:59,280
Isso é muito nojento!
117
00:11:00,120 --> 00:11:02,160
Você não sabe o que diz.
118
00:11:30,600 --> 00:11:33,360
- Já verá: "Ferron e Rouvère".
- Quê?
119
00:11:33,360 --> 00:11:36,360
Eu te mostro. A gente
achou uma coisa incrível!
120
00:11:46,400 --> 00:11:49,120
Ferron, Rouvière,
são requisitados no Gabinete.
121
00:11:52,320 --> 00:11:54,160
Padre, eu não terminei.
122
00:11:54,720 --> 00:11:57,320
Foi requisitada sua presença,
não a sua opinião.
123
00:11:59,240 --> 00:12:00,320
Fique com isso!
124
00:12:21,160 --> 00:12:22,960
"17 de agosto para você"
125
00:12:24,080 --> 00:12:25,400
André Ferron.
126
00:12:31,960 --> 00:12:34,520
“Amigo, se lembra daquela
noite brilhante,
127
00:12:34,840 --> 00:12:37,360
quando as flores do jardim
cintilavam entre as sombras?
128
00:12:37,640 --> 00:12:40,240
Nós jogávamos tênis juntos,
129
00:12:40,400 --> 00:12:42,320
esguios em nossas
roupas brancas.
130
00:12:42,720 --> 00:12:45,400
O sol se despedia, a neblina era leve,
131
00:12:46,120 --> 00:12:49,080
e ouvíamos o desejo
sussurrar dentro de nós.
132
00:12:49,680 --> 00:12:52,240
E nossos beijos antigos,
com suas memórias ardentes,
133
00:12:52,760 --> 00:12:54,600
perfumavam nossos
corações em oração.
134
00:12:55,160 --> 00:12:57,560
Voltávamos os dois por
um caminho escuro.
135
00:12:58,440 --> 00:13:01,800
Amor, você se lembra
desse caminho escuro?”
136
00:13:20,920 --> 00:13:23,080
Então era um poema de amor?
137
00:13:23,160 --> 00:13:24,160
Sim.
138
00:13:24,760 --> 00:13:27,080
E você o apreciou,
naturalmente?
139
00:13:27,400 --> 00:13:28,400
Sim.
140
00:13:28,880 --> 00:13:30,720
Não se sentiu envergonhado?
141
00:13:31,280 --> 00:13:33,200
Sim, ainda me sinto.
142
00:13:34,400 --> 00:13:36,760
Mostrou esse poema
para mais alguém?
143
00:13:37,360 --> 00:13:39,120
Não padre, para ninguém.
144
00:13:40,760 --> 00:13:42,840
Em que livro você leu isto?
145
00:13:43,760 --> 00:13:46,960
Em nenhum. Era um manuscrito.
146
00:13:47,920 --> 00:13:51,520
Não estou perguntando como
esse poema chegou às suas mãos,
147
00:13:52,360 --> 00:13:55,240
mas devo dizer que isso
é bem grave, meu filho.
148
00:13:55,840 --> 00:13:58,480
Não basta evitar aqueles
que fazem o mal,
149
00:13:58,480 --> 00:14:00,440
é preciso também proteger
os outros dele.
150
00:14:01,040 --> 00:14:03,520
Não gosto de falar de
“ovelhas negras”,
151
00:14:03,520 --> 00:14:05,400
mas esse animal existe,
152
00:14:05,400 --> 00:14:09,000
e é um fato que a ovelha negra
deve ser afastada do rebanho.
153
00:14:09,720 --> 00:14:11,240
Me compreenda bem...
154
00:14:12,320 --> 00:14:15,280
Sua consciência e seu
coração vão lhe dizer
155
00:14:15,280 --> 00:14:17,320
se isso é algo muito grave,
156
00:14:17,760 --> 00:14:19,920
que pode se tornar
perigoso para outros,
157
00:14:20,560 --> 00:14:23,440
ou apenas um simples incidente,
158
00:14:23,920 --> 00:14:26,280
o que desejo de todo coração.
159
00:14:27,080 --> 00:14:29,760
Mas não posso decidir isso.
160
00:14:30,240 --> 00:14:33,600
Peça a Deus para que
Ele te ilumine.
161
00:14:50,040 --> 00:14:51,040
Ele não está aqui?
162
00:14:51,040 --> 00:14:52,600
Ele me disse para esperar.
163
00:15:33,120 --> 00:15:35,000
Já ouviu falar de São Tarcísio?
164
00:15:35,680 --> 00:15:37,000
Foi assassinado em Roma
165
00:15:37,000 --> 00:15:40,040
porque se negou a entregar as
hóstias que carregava aos pagãos.
166
00:15:41,360 --> 00:15:43,560
É que o padre que
fazia os sermões
167
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
nunca o citou entre
os mártires crianças.
168
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
Sábia observação!
169
00:15:48,680 --> 00:15:53,600
Isso fez de São Tarcísio
o mais jovem.
170
00:15:54,120 --> 00:15:58,920
Ele tinha entre 20 e 25 anos
quando foi apedrejado.
171
00:16:01,200 --> 00:16:04,880
Senhor superior, tomei a liberdade
de pedir essa reunião.
172
00:16:05,520 --> 00:16:07,880
Mas meus pais
mandam cumprimentos.
173
00:16:09,160 --> 00:16:11,040
Parece terrivelmente ocupado.
174
00:16:11,320 --> 00:16:13,360
Ah… Me desculpe
se te fiz esperar.
175
00:16:14,360 --> 00:16:17,960
Depois, poderá entrar no
Colégio Tarcísio.
176
00:16:22,000 --> 00:16:23,800
É o momento certo
para ficar bonito.
177
00:16:46,240 --> 00:16:50,920
Um de nossos colegas não
pode mais permanecer aqui.
178
00:16:51,760 --> 00:16:54,400
Ele volta para casa amanhã.
179
00:16:54,840 --> 00:16:56,840
O erro dele talvez seja leve,
180
00:16:56,840 --> 00:16:59,320
mas não pode ser tolerado
com nossos valores
181
00:16:59,960 --> 00:17:01,720
A licenciosidade do espírito,
182
00:17:01,720 --> 00:17:03,360
mesmo que não seja de mau tom,
183
00:17:04,000 --> 00:17:06,040
é incompatível com estudos sérios
184
00:17:06,040 --> 00:17:08,080
e com a consciência
de um bom cristão.
185
00:17:09,040 --> 00:17:12,200
Ao expulsá-lo, eu defendi vocês.
186
00:17:13,400 --> 00:17:16,080
Pensem em seu companheiro
187
00:17:16,720 --> 00:17:21,200
assim como ele em sua solidão
estará pensando em vocês.
188
00:17:22,640 --> 00:17:24,160
Vejam isso como uma lição,
189
00:17:24,720 --> 00:17:28,840
e lembrem-se de evitar todos
os maus pensamentos.
190
00:17:35,680 --> 00:17:36,480
Lucien!
191
00:17:38,720 --> 00:17:40,400
Lucien, escute!
192
00:17:41,000 --> 00:17:43,760
Você não vai entender.
193
00:17:44,080 --> 00:17:47,480
Eu sei, mas entenda bem.
Não pense nele.
194
00:17:48,600 --> 00:17:51,800
Estou pensando nele.
195
00:17:54,520 --> 00:17:55,560
E em mim também.
196
00:17:56,000 --> 00:17:57,360
Por que pensaria?
197
00:17:58,800 --> 00:17:59,880
Tudo que aconteceu...
198
00:18:00,280 --> 00:18:02,560
Foi tudo culpa minha.
199
00:18:03,440 --> 00:18:04,760
Como sabe?
200
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
Tenho certeza.
201
00:18:07,600 --> 00:18:10,480
Ele me enviou um
poema que perdi.
202
00:18:10,960 --> 00:18:11,960
Deve ser esse.
203
00:18:13,600 --> 00:18:15,000
Tinha o seu nome nele?
204
00:18:15,880 --> 00:18:16,880
Não.
205
00:18:17,280 --> 00:18:18,600
André não te entregaria
por fora?
206
00:18:18,840 --> 00:18:21,400
- André? Está louco?
- Então...?
207
00:18:22,440 --> 00:18:24,840
André não, mas os outros sim.
208
00:18:27,240 --> 00:18:29,960
Olha Lucien, quero
te dizer uma coisa:
209
00:18:29,960 --> 00:18:31,560
não precisa ter medo de nada.
210
00:18:32,000 --> 00:18:33,400
Eu vi o Superior.
211
00:18:34,000 --> 00:18:36,760
Serviremos na missa dele
amanhã.
212
00:18:38,400 --> 00:18:39,400
Ele disse isso?
213
00:18:40,320 --> 00:18:43,720
Sim, para abençoar o florescer
de nossa amizade.
214
00:18:47,000 --> 00:18:48,360
Mas veja!
215
00:18:48,480 --> 00:18:49,480
O quê?
216
00:18:50,360 --> 00:18:51,760
É um milagre!
217
00:18:57,080 --> 00:18:58,160
O que está fazendo?
218
00:19:00,560 --> 00:19:04,080
- É a mão de Deus por trás disso.
- Parece perfeito, né?!
219
00:19:05,640 --> 00:19:08,800
Eu que não era merecedor,
estou salvo.
220
00:19:09,080 --> 00:19:10,080
O que está dizendo?
221
00:19:10,680 --> 00:19:14,000
A verdade.
Não estou muito bem.
222
00:19:15,560 --> 00:19:16,920
Sabe muito bem.
223
00:19:25,400 --> 00:19:29,040
A partir de hoje, 22h35,
224
00:19:29,760 --> 00:19:31,760
estou convertido.
225
00:20:07,760 --> 00:20:11,400
“Traga-nos batatas fritas...
226
00:20:12,080 --> 00:20:15,800
e não o repolho...
227
00:20:16,560 --> 00:20:21,200
ou carne mal passada.
228
00:20:21,200 --> 00:20:24,640
e um vinho para
fazermos glu glu...”
229
00:20:24,640 --> 00:20:28,440
“REZO MUITO PELA
CONVERSÃO DE GEORGE.”
230
00:21:08,280 --> 00:21:09,640
Quem é ele?
231
00:21:20,600 --> 00:21:22,360
Vamos, vamos! Tente adivinhar!
232
00:21:22,560 --> 00:21:23,960
É um material de cozinha?
233
00:21:25,880 --> 00:21:27,600
É uma arma?
234
00:21:27,600 --> 00:21:28,760
É um martelo escocês!
235
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
Qual ano?
236
00:21:31,480 --> 00:21:33,280
- Não sei.
- Bem, você tem que saber!
237
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
- É a vez de quem?
- Sua vez.
238
00:21:35,200 --> 00:21:36,600
Essa vai ser difícil!
239
00:22:13,000 --> 00:22:14,520
Bem, deixe-me ver.
240
00:22:14,520 --> 00:22:16,680
Mova os olhos.
241
00:22:17,600 --> 00:22:20,400
Para para baixo, para cima.
242
00:22:21,880 --> 00:22:23,000
Sim, já vejo.
243
00:22:29,280 --> 00:22:30,280
Não se mexa.
244
00:22:30,600 --> 00:22:32,240
É o trem que se move.
245
00:22:33,480 --> 00:22:34,880
- Estou machucando?
- Não.
246
00:22:37,120 --> 00:22:37,920
Era um grande!
247
00:22:38,440 --> 00:22:39,440
Obrigado!
248
00:22:39,520 --> 00:22:40,600
Ei, entre aqui!
249
00:22:42,320 --> 00:22:43,320
- É um homem?
- Não.
250
00:22:43,600 --> 00:22:44,600
- Uma mulher?
- Não.
251
00:22:44,640 --> 00:22:45,640
- Uma criança?
- Não.
252
00:22:46,080 --> 00:22:47,760
Abram espaço aqui!
253
00:22:48,840 --> 00:22:50,400
- Um animal?
- Sim!
254
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
Famoso?
255
00:22:52,280 --> 00:22:53,960
- Não...
- Mais ou menos...
256
00:22:54,560 --> 00:22:55,560
Vivo?
257
00:22:55,600 --> 00:22:57,000
Deveríamos saber...
258
00:22:58,480 --> 00:23:02,240
Um animal que é famoso
e ainda vivo...
259
00:23:02,760 --> 00:23:04,280
- Um animal de verdade?
-Sim?
260
00:23:04,400 --> 00:23:05,680
- Não é um Pégaso?
- Não!
261
00:23:05,760 --> 00:23:07,280
Acabou, você teve 3 chances.
262
00:23:07,360 --> 00:23:09,880
Só perguntei se era um Pégaso.
263
00:23:10,240 --> 00:23:11,640
- Quantas patas?
- Quatro.
264
00:23:12,320 --> 00:23:13,480
Se move rápido?
265
00:23:13,920 --> 00:23:15,120
Ele trota adiante...
266
00:23:15,720 --> 00:23:16,720
Qual a cor?
267
00:23:17,000 --> 00:23:19,360
Isso não importa.
268
00:23:22,520 --> 00:23:24,440
- É o carneiro que carreguei ontem.
- Sim.
269
00:23:28,520 --> 00:23:30,840
- Conhece meu irmão?
- Esse é seu irmão?
270
00:23:31,480 --> 00:23:33,800
É o pequeno Alexandre.
271
00:23:34,440 --> 00:23:39,320
Apresento o herdeiro do Marquês
de Sarre e outros territórios.
272
00:23:39,320 --> 00:23:41,720
Que é sempre o primeiro
da classe,
273
00:23:41,720 --> 00:23:44,400
e em breve será membro da
Academia de Saint-Claude.
274
00:23:49,880 --> 00:23:53,320
SEGUNDO TRIMESTRE
275
00:23:59,800 --> 00:24:01,280
As férias foram chatas!
276
00:24:01,880 --> 00:24:04,680
Minha mãe estava doente e meu
pai nervoso com a doença dela!
277
00:24:04,680 --> 00:24:05,680
O que você fez?
278
00:24:05,760 --> 00:24:07,120
Bem, nada na verdade.
279
00:24:07,120 --> 00:24:10,040
Minhas irmãs já trabalham,
são mais velhas que eu.
280
00:24:14,240 --> 00:24:16,960
Entre o Natal e o ano novo
não teve nenhum espetáculo,
281
00:24:16,960 --> 00:24:18,040
além da Comédia Francesa.
282
00:24:18,040 --> 00:24:19,640
Com a Comédia Francesa?
283
00:24:19,640 --> 00:24:22,840
Bem, havia pelo menos um deles.
284
00:24:23,040 --> 00:24:24,680
O que o seu irmão
aprontou, hein?
285
00:24:28,400 --> 00:24:29,680
Ele se fez de bobo.
286
00:24:30,120 --> 00:24:32,800
Ele perdeu o bilhete e
disse ao inspetor
287
00:24:32,800 --> 00:24:34,280
que havia dado para um pobre.
288
00:24:34,280 --> 00:24:35,880
Vi André de novo.
289
00:24:36,040 --> 00:24:37,440
- O que ele te disse?
- Nada demais.
290
00:24:37,720 --> 00:24:38,720
Como ele está?
291
00:24:39,040 --> 00:24:40,160
Entediado com a escola.
292
00:24:41,080 --> 00:24:42,880
Quando o vi, fui desconvertido.
293
00:24:43,840 --> 00:24:45,600
É como se as medalhas
e escapulários
294
00:24:45,600 --> 00:24:47,520
caíssem pelas minhas pernas.
295
00:24:47,840 --> 00:24:49,400
- Não está surpreso?
- Não.
296
00:24:49,960 --> 00:24:51,200
Fiz certo?
297
00:24:52,160 --> 00:24:54,680
Sim. E que horas eram?
298
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
16h32.
299
00:24:56,640 --> 00:24:58,880
Ele cai em um fosso cheio de lama.
300
00:24:58,880 --> 00:25:01,320
O que sai de lá?
301
00:25:01,920 --> 00:25:03,320
O que sai da vala?
302
00:25:03,960 --> 00:25:05,880
Sim. Duas províncias da Grécia.
303
00:25:05,880 --> 00:25:07,280
A Tessália e a Boeotia.
304
00:25:07,480 --> 00:25:08,480
Que trapaceiro!
305
00:25:09,000 --> 00:25:10,560
Sem levantar o prato!
306
00:26:50,600 --> 00:26:51,880
Cuidado!
307
00:26:57,480 --> 00:27:02,200
“Também não se atrevam, seus
camaradas, de serem dissolutos.
308
00:27:02,800 --> 00:27:05,800
E quando o viram ali
perto disseram:
309
00:27:06,480 --> 00:27:09,040
‘Silêncio. Aqui está Bernadin!’
310
00:27:09,640 --> 00:27:13,840
Quando um nobre fez uma
desonrosa proposta..
311
00:27:13,840 --> 00:27:16,000
a vários de seus alunos.
312
00:27:16,440 --> 00:27:21,560
Bernardin, exagerou
sua virtuosa cólera...
313
00:27:22,240 --> 00:27:25,320
Machucou a boca com um
soco tão violento
314
00:27:25,320 --> 00:27:27,680
que todo o recinto sentiu.”
315
00:27:27,680 --> 00:27:30,000
Você precisa comer.
316
00:27:30,000 --> 00:27:34,120
“O nobre libertino se voltou à
chegada dos espectadores
317
00:27:34,120 --> 00:27:35,840
que se retiravam na confusão.
318
00:27:35,840 --> 00:27:38,440
Mas isso o levou
ao arrependimento.
319
00:27:39,040 --> 00:27:42,880
A seguir, ele aproveita a
oportunidade de ouvir
320
00:27:42,880 --> 00:27:46,880
São Bernadino pregar e é
tomado pelas lágrimas.”
321
00:27:57,680 --> 00:28:00,680
Meus amigos, antes de
continuar
322
00:28:00,680 --> 00:28:04,360
com a leitura do versículo
de imitação de Jesus Cristo
323
00:28:04,680 --> 00:28:08,320
Tenho notícias agradáveis.
324
00:28:09,360 --> 00:28:11,280
Seu colega, Georges de Sarre,
325
00:28:11,320 --> 00:28:12,920
da 2ª turma,
326
00:28:13,520 --> 00:28:16,920
acaba de ser admitido na Academia
de Notre-Dame-de-Lys que,
327
00:28:16,920 --> 00:28:19,200
segundo seus membros,
328
00:28:19,200 --> 00:28:23,240
é pelo mérito especial das
redações em francês...
329
00:28:23,640 --> 00:28:25,720
que apresentou aos
seus mestres.
330
00:28:25,960 --> 00:28:27,160
Georges de Sarre.
331
00:28:46,600 --> 00:28:50,520
Não, suas colunas parecem
completamente soltas.
332
00:28:51,720 --> 00:28:54,080
Veja, a coluna não tem fim.
333
00:28:54,720 --> 00:28:56,520
Ela vai através do arco e volta.
334
00:28:57,160 --> 00:28:59,680
Sabem a diferença da coluna
comum para a grega?
335
00:28:59,680 --> 00:29:01,560
A coluna grega tem
mais personalidade
336
00:29:01,560 --> 00:29:04,960
porque na arquitetura grega
não há abóbodas.
337
00:29:06,840 --> 00:29:09,600
No entanto, para desenhar
um arco,
338
00:29:09,840 --> 00:29:12,000
colunas e interiores dão
sustentação.
339
00:29:36,440 --> 00:29:37,440
Para quem é?
340
00:29:37,600 --> 00:29:38,600
Adivinha...
341
00:29:41,760 --> 00:29:44,200
Você está sempre escrevendo
versos a ele!
342
00:29:45,400 --> 00:29:48,400
“Neste coração em que te
procuro, meu amado.
343
00:29:48,920 --> 00:29:50,960
venha e se acomode
gentimente como um sachê
344
00:29:51,600 --> 00:29:53,440
e depois com força
como um selo.”
345
00:29:54,560 --> 00:29:57,440
Nada mal. Pena que é de
Edmond Rostand.
346
00:29:57,960 --> 00:29:58,960
Eu não disse...
347
00:29:59,000 --> 00:30:00,880
Não é importante, desde
que ele não saiba.
348
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
Assinarei...
349
00:30:02,240 --> 00:30:05,120
Ah, vai plagiar? Parece perfeito.
350
00:30:05,120 --> 00:30:08,600
Bem, se descobrirem serei expulso.
351
00:30:13,680 --> 00:30:15,200
Será que ele gostará?
352
00:30:16,360 --> 00:30:17,480
Bastante.
353
00:30:18,080 --> 00:30:19,080
De modo algum...
354
00:30:28,360 --> 00:30:30,520
Parabéns, teve bom gosto.
355
00:30:31,520 --> 00:30:33,560
Algo raro na sua idade.
356
00:30:35,520 --> 00:30:37,680
O rosto de uma criança,
ou um anjo.
357
00:30:38,880 --> 00:30:40,080
Ou uma criança...
358
00:31:19,680 --> 00:31:20,680
Ei!
359
00:31:26,040 --> 00:31:27,960
Obrigado. Muito obrigado!
360
00:31:28,040 --> 00:31:29,040
Não há de quê.
361
00:31:36,360 --> 00:31:38,480
Essas táticas de subversão
são tristes.
362
00:31:39,720 --> 00:31:42,080
Vou te contar um segredo.
363
00:31:43,360 --> 00:31:46,600
Se querem ficar sozinhos,
eu sei de um lugar formidável.
364
00:31:46,600 --> 00:31:48,080
Onde ninguém vai incomodar.
365
00:31:48,080 --> 00:31:50,760
André e eu sempre nos
encontrávamos lá.
366
00:32:46,640 --> 00:32:48,280
É muito tranquilo aqui...
367
00:32:54,720 --> 00:32:57,120
Posso ouvir seu coração
bater, aqui.
368
00:33:00,160 --> 00:33:02,280
- Batendo rápido... Correu?
- Não.
369
00:33:02,360 --> 00:33:03,560
Sempre bate rápido assim?
370
00:33:04,080 --> 00:33:07,640
É porque escrevi alguns versos.
Para lhe agradecer.
371
00:33:07,840 --> 00:33:08,840
Deixe-me vê-los.
372
00:33:12,360 --> 00:33:15,600
Não tão bons quanto os seus.
Ainda estou na 4ª série.
373
00:33:17,640 --> 00:33:21,200
“Georges,
obrigado por seus lindos versos.
374
00:33:21,200 --> 00:33:22,840
Penso em você em
momentos diversos.
375
00:33:22,840 --> 00:33:25,280
Na quarta série estou
a me dedicar,
376
00:33:26,120 --> 00:33:28,480
no próximo ano vamos
nos encontrar.
377
00:33:29,120 --> 00:33:32,240
Quero aproveitar isso,
já que te amo
378
00:33:32,920 --> 00:33:34,400
e você gosta de mim.”
379
00:33:40,640 --> 00:33:42,680
São muito, muito bonitos.
380
00:33:43,320 --> 00:33:45,480
Não, há um verso que não rima.
381
00:33:45,960 --> 00:33:46,960
Qual?
382
00:33:46,960 --> 00:33:49,080
“Já que te amo e
você gosta de mim.”
383
00:33:49,440 --> 00:33:52,000
Poderia ser: “Já que te te amo
e você a mim ama.”
384
00:33:52,560 --> 00:33:55,360
Por que não escreveu então?
385
00:33:55,960 --> 00:33:57,960
Não posso estar familiarizado
com um acadêmico.
386
00:33:58,840 --> 00:34:00,640
Claro que pode!
387
00:34:00,880 --> 00:34:02,760
- Posso?
- Pode.
388
00:34:14,560 --> 00:34:17,400
“Já que te te amo
e você a mim ama.”
389
00:34:36,040 --> 00:34:38,080
- Nunca veio aqui?
- Não.
390
00:34:39,880 --> 00:34:40,880
É muito quieto.
391
00:34:41,280 --> 00:34:43,360
Sim... Estamos sozinhos.
392
00:34:44,320 --> 00:34:45,480
Foi feito para nós.
393
00:34:46,120 --> 00:34:48,160
Sim, voltaremos muitas vezes.
394
00:34:49,080 --> 00:34:50,080
A toda hora.
395
00:34:51,200 --> 00:34:53,120
Como achou esse lugar?
396
00:34:53,760 --> 00:34:56,480
Lucien Rouvière, que senta
atrás de mim...
397
00:34:58,280 --> 00:34:59,960
Ele disse que ninguém
vai nos perturbar.
398
00:35:00,200 --> 00:35:01,600
Você falou sobre mim?
399
00:35:02,480 --> 00:35:04,080
Escute, Lucien é um amigo!
400
00:35:04,680 --> 00:35:06,280
Um amigo? E eu?
401
00:35:06,800 --> 00:35:09,080
Não pode ter dois amigos.
Apenas um!
402
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
A todos os teus pecados,
403
00:35:34,440 --> 00:35:36,800
com contrição retornamos.
404
00:35:37,360 --> 00:35:40,080
Mas chorai e lamentai sobretudo...
405
00:35:40,440 --> 00:35:43,240
Por vossos pecados cotidianos...
406
00:35:43,800 --> 00:35:45,640
E se o tempo o permitir,
407
00:35:46,320 --> 00:35:48,960
confessai a Deus, em segredo,
vossas fraquezas
408
00:35:49,480 --> 00:35:51,520
E todas as tuas misérias.
409
00:35:52,200 --> 00:35:55,320
Gemei e flagelai-vos
por serdes...
410
00:35:55,600 --> 00:35:58,360
tão mundano e terreno.
411
00:35:58,960 --> 00:36:01,360
Tão cativo das vossas paixões,
412
00:36:02,000 --> 00:36:04,360
das concupiscências da carne...
413
00:36:04,960 --> 00:36:07,200
Pouco vigilante com vossos sentidos.
414
00:37:26,440 --> 00:37:29,600
...Não, eu preciso falar
com ele primeiro.
415
00:37:29,600 --> 00:37:32,320
Não, de jeito nenhum.
Não agora.
416
00:37:32,320 --> 00:37:35,200
Nesse momento ele
não me responderia.
417
00:37:35,200 --> 00:37:38,280
Você tem razão.
Vou tentar vê-lo no domingo.
418
00:37:38,840 --> 00:37:41,240
Se você quiser, te aconselho a…
419
00:37:58,720 --> 00:38:00,960
Olha como ele dorme.
420
00:38:02,640 --> 00:38:05,760
Seus olhos fechados
vendo anjinhos.
421
00:38:07,840 --> 00:38:11,360
Não finja que está dormindo
Senhor Rouvère.
422
00:38:18,680 --> 00:38:22,520
O que nossos inseparáveis
têm a falar tão tarde?
423
00:38:23,480 --> 00:38:25,800
Nada, apenas jogamos
conversa fora.
424
00:38:25,800 --> 00:38:27,960
Sim, mas sobre o quê?
425
00:38:27,960 --> 00:38:29,200
Apenas tolices.
426
00:38:31,520 --> 00:38:33,400
As tolices param antes.
427
00:38:33,520 --> 00:38:36,360
As pessoas falam tarde
sobre coisas sérias.
428
00:38:38,200 --> 00:38:41,440
Suas camas estarem próximas
é a prova.
429
00:38:42,600 --> 00:38:45,400
Notei. Tenho notado
muitas coisas.
430
00:38:48,680 --> 00:38:51,480
Já que estão juntos e
totalmente despertos,
431
00:38:52,120 --> 00:38:54,600
venham comigo e
conversaremos um pouco.
432
00:39:01,280 --> 00:39:02,440
Espero por vocês.
433
00:39:36,760 --> 00:39:37,760
Entrem.
434
00:39:48,080 --> 00:39:49,080
Sentem-se.
435
00:39:55,760 --> 00:39:57,240
Mais perto.
436
00:39:58,880 --> 00:40:02,000
Todos dormem e não
precisamos acordá-los.
437
00:40:04,560 --> 00:40:07,400
É algo fascinante a
arqueologia.
438
00:40:08,440 --> 00:40:11,400
É minha profissão mundana,
como sabem.
439
00:40:16,760 --> 00:40:19,640
Confisquei esse de um
dos garotos.
440
00:40:20,720 --> 00:40:23,800
Então estou os mantendo
na família.
441
00:40:25,160 --> 00:40:28,320
Sim, algo fascinante,
a arqueologia.
442
00:40:29,160 --> 00:40:31,640
Refazemos um templo a
partir de fragmentos.
443
00:40:32,560 --> 00:40:37,840
Deciframos inscrições quando
muitas palavras estão apagadas.
444
00:40:41,280 --> 00:40:43,440
Esqueceu o seu cigarro?
445
00:40:46,440 --> 00:40:50,120
Diferente da maioria dos homens,
aplico minha ciência para a vida.
446
00:40:51,320 --> 00:40:54,480
Aqui, de um gesto ou de
uma luz que pisca,
447
00:40:55,000 --> 00:40:58,040
eu decifro os segredos de todos.
448
00:41:05,320 --> 00:41:06,320
Aproximem-se!
449
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
Conhece a Grécia?
450
00:41:12,240 --> 00:41:13,240
Não, meu padre.
451
00:41:14,280 --> 00:41:16,560
Conhecerá, você merece.
452
00:41:17,640 --> 00:41:19,960
Verá onde a perfeição nasceu,
453
00:41:20,560 --> 00:41:23,040
e que ela é a própria perfeição.
454
00:41:24,120 --> 00:41:27,000
O mar, o céu, as pedras.
455
00:41:27,760 --> 00:41:29,240
Sempre uma primavera.
456
00:41:31,080 --> 00:41:35,480
Beleza e pureza unidas
uma única vez pelo tempo...
457
00:41:38,440 --> 00:41:40,640
Ela pode ser assim
com os homens?
458
00:41:41,960 --> 00:41:43,040
Por que não?
459
00:41:44,840 --> 00:41:46,520
Por que não, de fato?
460
00:41:47,480 --> 00:41:50,000
Mas a pureza o atormenta?
461
00:41:50,120 --> 00:41:51,960
Todos os dias?
462
00:41:52,560 --> 00:41:54,600
Meu confessor lida com isso.
463
00:41:54,960 --> 00:41:56,160
Para mim também.
464
00:41:57,880 --> 00:41:59,520
Claro, claro.
465
00:42:00,440 --> 00:42:02,840
Mas você não diz
todas as coisas...
466
00:42:03,600 --> 00:42:06,680
Ele o deixa na penumbra
e você fica satisfeito.
467
00:42:07,880 --> 00:42:09,800
Não satisfeito, mas seguro.
468
00:42:10,640 --> 00:42:11,920
Mesmo para os justos,
469
00:42:11,920 --> 00:42:15,480
as Escrituras dizem, 7 pecados,
7 vezes ao dia.
470
00:42:16,440 --> 00:42:20,400
E o que dizer das crianças que
não são como os justos?
471
00:42:29,560 --> 00:42:33,040
Tal atenção está mais longe
em garotos da idade de vocês.
472
00:42:34,480 --> 00:42:38,640
Necessitam de um olhar vigilante
em seus corações.
473
00:42:41,000 --> 00:42:43,200
Querem que eu seja o
guardião de seus corações?
474
00:42:44,440 --> 00:42:46,600
- Se deseja, meu padre.
- Claro, meu padre.
475
00:42:47,160 --> 00:42:50,560
Amanhã, celebrarei a
Santa Missa no altar principal
476
00:42:50,560 --> 00:42:53,560
e poderão servir-me
dois rapazes acólitos.
477
00:42:53,640 --> 00:42:56,400
Lucien Rouvière e
Georges de Sarre.
478
00:42:57,240 --> 00:42:59,680
- Muito obrigado.
- Obrigado, meu padre.
479
00:43:00,880 --> 00:43:03,440
Será uma alegria lhes
dar a Santa Eucaristia.
480
00:43:06,920 --> 00:43:11,480
Antes da comunhão terão de
fazer uma confissão completa.
481
00:43:20,040 --> 00:43:21,120
Perdoe-me, padre.
482
00:43:23,000 --> 00:43:26,720
Ajudarei na missa com prazer,
mas a confissão não é preciso.
483
00:43:28,280 --> 00:43:30,360
Me sinto pronto para
comungar amanhã.
484
00:43:31,080 --> 00:43:32,080
Se recusa?
485
00:43:33,520 --> 00:43:35,560
Minha consciência está limpa.
486
00:43:35,680 --> 00:43:37,480
Comungamos toda manhã.
487
00:43:39,040 --> 00:43:40,040
Toda manhã.
488
00:43:43,760 --> 00:43:45,280
Que bela razão!
489
00:43:45,880 --> 00:43:47,440
Como se não soubesse que
você está fazendo
490
00:43:47,440 --> 00:43:49,280
confissões adulteradas e
falando bobagens!
491
00:43:52,600 --> 00:43:54,760
Façam seus confessores
de tolos, não a mim.
492
00:44:01,120 --> 00:44:02,280
Vão dormir!
493
00:44:03,440 --> 00:44:04,840
Com sua pureza!
494
00:44:10,920 --> 00:44:15,800
Crianças são como gatos,
traiçoeiras e não amam ninguém.
495
00:44:16,280 --> 00:44:18,000
Mas é impossível não amá-las.
496
00:44:21,720 --> 00:44:23,440
Devem rezar por mim.
497
00:44:36,280 --> 00:44:37,960
[prece em latim]
498
00:45:37,640 --> 00:45:40,920
Que bom que esperou,
não foi fácil despistar o Lauzon.
499
00:45:42,440 --> 00:45:43,840
Leu meu bilhete?
500
00:45:51,840 --> 00:45:52,840
Cheirou?
501
00:45:54,440 --> 00:45:55,440
Eu o reconheço.
502
00:45:55,680 --> 00:45:57,400
Meu cabelo, sua lavanda.
503
00:45:59,040 --> 00:46:01,440
Lauzon falou da lavanda.
504
00:46:01,640 --> 00:46:02,640
Por que?
505
00:46:02,800 --> 00:46:05,760
Disse que meu cabelo
estava muito perfumado.
506
00:46:06,040 --> 00:46:08,040
Fui me confessar para ele e não
percebeu
507
00:46:08,040 --> 00:46:09,640
que eu estava
carregando também.
508
00:46:10,200 --> 00:46:11,720
Seu nariz está entupido.
509
00:46:11,920 --> 00:46:14,960
Não acredite.
Ele não é estúpido.
510
00:46:19,280 --> 00:46:21,800
Não, fique aí. Acho melhor.
511
00:46:27,560 --> 00:46:28,720
O que ele disse?
512
00:46:29,880 --> 00:46:33,040
Quando digo que ele não é
estúpido é porque me fez perguntas...
513
00:46:33,040 --> 00:46:34,040
E não as bobas.
514
00:46:34,440 --> 00:46:35,600
Que perguntas?
515
00:46:36,280 --> 00:46:39,200
Sabe a prece para afastar o
demônio dos pensamentos?
516
00:46:39,840 --> 00:46:40,880
Sim, por quê?
517
00:46:41,600 --> 00:46:43,720
Precisarei lê-la todo dia.
518
00:46:44,600 --> 00:46:47,200
Mas não tem pensamentos
assim.
519
00:46:48,280 --> 00:46:51,920
George, você sabe de coisas
que não deveria saber?
520
00:46:53,640 --> 00:46:54,640
Sim, eu sei.
521
00:46:55,160 --> 00:46:56,280
Essas coisas te interessam?
522
00:46:58,360 --> 00:47:00,200
Não, elas não me interessam.
523
00:47:00,760 --> 00:47:02,800
- De verdade?
- Verdade.
524
00:47:04,480 --> 00:47:05,720
Fico contente.
525
00:47:07,880 --> 00:47:09,920
Eu estava bastante amedrontado!
526
00:47:18,680 --> 00:47:22,080
"Se suas palavras fossem carícias,
527
00:47:22,240 --> 00:47:24,440
Meus olhares seriam beijos."
528
00:47:26,200 --> 00:47:27,440
Escreveu isso?
529
00:47:28,280 --> 00:47:29,280
Sim, meu padre.
530
00:47:30,200 --> 00:47:31,920
Estranha literatura.
531
00:47:32,800 --> 00:47:34,360
Onde a encontrou?
532
00:47:35,080 --> 00:47:36,120
De um livro.
533
00:47:36,200 --> 00:47:37,200
Estou surpreso.
534
00:47:37,400 --> 00:47:38,440
Ele não copiou nada.
535
00:47:39,960 --> 00:47:40,960
Que livro?
536
00:47:42,040 --> 00:47:43,560
De Rochefoucauld.
537
00:47:45,240 --> 00:47:47,040
Deixe Rochefoucauld de
fora, por favor.
538
00:47:47,640 --> 00:47:48,720
E sem insolências.
539
00:47:49,920 --> 00:47:51,760
É o autor dessa obra-prima.
540
00:47:52,280 --> 00:47:54,240
E aspira a Academia.
541
00:47:54,680 --> 00:47:55,880
Esse é o pensamento errado.
542
00:47:59,120 --> 00:48:01,200
E para quem seria esse bilhete?
543
00:48:01,800 --> 00:48:02,800
Ninguém!
544
00:48:06,200 --> 00:48:10,280
Alexandre Motier, você pertence
à Congregação.
545
00:48:10,400 --> 00:48:14,360
Você percebe que o que faz agora
é indigno de um Filho de Maria?
546
00:48:16,240 --> 00:48:19,480
Vou perguntar de novo: para
quem seria este bilhete?
547
00:48:20,080 --> 00:48:21,320
Mas... Ninguém!
548
00:48:23,240 --> 00:48:26,280
Se mente para salvar
um amigo, é inútil.
549
00:48:26,960 --> 00:48:28,240
Sabemos a quem diz respeito.
550
00:48:29,120 --> 00:48:31,960
Quero saber o nome
pela sua boca.
551
00:48:33,960 --> 00:48:34,880
Então?
552
00:48:36,480 --> 00:48:38,840
Não sabe, porque não
é pra ninguém.
553
00:48:40,200 --> 00:48:41,200
Não diremos nada mais.
554
00:48:41,720 --> 00:48:45,200
Após a Páscoa convencerei
seus pais a pô-lo em outro lugar.
555
00:48:47,680 --> 00:48:48,880
Alexandre...
556
00:48:51,440 --> 00:48:53,720
Bom, de agora até lá,
penitência.
557
00:48:53,720 --> 00:48:55,400
de joelhos, de joelhos
em todo lugar.
558
00:49:20,680 --> 00:49:22,000
Não pode ficar ajoelhado
pela eternidade!
559
00:49:22,600 --> 00:49:25,120
Preciso. Querem que te
denuncie.
560
00:49:26,240 --> 00:49:27,920
Ameaçaram chamar minha mãe.
561
00:49:28,760 --> 00:49:30,080
Seus joelhos doem?
562
00:49:30,200 --> 00:49:31,200
Sim, bastante.
563
00:49:31,400 --> 00:49:32,400
Isso não é o problema.
564
00:49:32,920 --> 00:49:34,600
Odeio a interferência deles.
565
00:49:35,240 --> 00:49:37,480
Além disso, somos nós
quem pagamos!
566
00:49:38,120 --> 00:49:39,800
Temos o direito de fazer
o que queremos,
567
00:49:39,800 --> 00:49:41,280
e que dano isso faz?
568
00:49:42,360 --> 00:49:43,440
Você sabe, não é?
569
00:49:43,640 --> 00:49:46,520
Ficam loucos se não
dizemos a eles.
570
00:49:46,680 --> 00:49:48,400
- Tome cuidado!
- Coisa nenuma!
571
00:50:21,880 --> 00:50:23,120
Onde entra Lauzon nisso?
572
00:50:23,480 --> 00:50:25,280
Lauzon? Está furioso.
573
00:50:25,800 --> 00:50:27,920
Ele fala como se eu fosse
um grande pecador.
574
00:50:27,920 --> 00:50:29,320
Um grande mentiroso,
575
00:50:29,320 --> 00:50:31,680
um escândalo constante,
é o que ele diz...
576
00:50:31,680 --> 00:50:33,880
Sabe o que ele está
planejando?
577
00:50:34,480 --> 00:50:36,360
Me proibir a comunhão!
578
00:50:36,360 --> 00:50:37,640
Isso não está certo.
579
00:50:37,640 --> 00:50:40,880
Acha que eu não disse nada?
Sabe o que eu falei?
580
00:50:41,360 --> 00:50:43,240
Disse que escreveria ao Papa!
581
00:50:43,240 --> 00:50:44,960
Queria que visse!
582
00:50:45,840 --> 00:50:47,240
Não tenho medo dele.
583
00:50:48,120 --> 00:50:49,280
E dos outros?
584
00:50:49,720 --> 00:50:51,520
Medo, não, mas...
585
00:50:52,600 --> 00:50:54,920
Veja, Alexandre, devo pensar...
586
00:50:55,840 --> 00:50:57,800
Você não sabe o que escrevi
no bilhete.
587
00:50:58,480 --> 00:51:00,400
Desculpa... O que escreveu?
588
00:51:00,760 --> 00:51:03,320
Escrevi: "Se suas palavras
fossem carícias...
589
00:51:03,480 --> 00:51:05,160
"Meus olhares seriam beijos."
590
00:51:05,760 --> 00:51:06,760
Não é bom?
591
00:51:07,600 --> 00:51:08,640
Muito.
592
00:51:08,720 --> 00:51:09,760
Mas isto é grave?
593
00:51:10,440 --> 00:51:11,880
Certamente é.
594
00:51:12,400 --> 00:51:15,200
Se me expulsarem, você
também partirá comigo?
595
00:51:16,280 --> 00:51:17,360
Sim, claro...
596
00:51:19,880 --> 00:51:21,000
Mas não deixem te expulsarem.
597
00:51:24,280 --> 00:51:25,360
Entra.
598
00:51:34,200 --> 00:51:35,320
Por que está aqui?
599
00:51:35,880 --> 00:51:37,880
Eu sei, perdão Padre.
600
00:51:38,520 --> 00:51:40,480
Inventei uma desculpa para
fugir das preparatórias.
601
00:51:41,120 --> 00:51:43,640
Era absolutamente
necessário para vê-lo.
602
00:51:44,320 --> 00:51:47,000
“Absolutamente”? E por quê?
603
00:51:47,800 --> 00:51:50,280
Um amigo está sendo punido
por minha causa.
604
00:51:51,520 --> 00:51:52,520
Alexandre Motier.
605
00:51:54,920 --> 00:51:58,200
Padre, o bilhete que ele
escreveu era para mim.
606
00:52:04,120 --> 00:52:05,120
Sente-se.
607
00:52:13,880 --> 00:52:14,880
Estou ouvindo.
608
00:52:16,480 --> 00:52:17,400
Vamos lá, padre.
609
00:52:18,360 --> 00:52:20,000
Ele gostaria de entrar
na Academia.
610
00:52:20,000 --> 00:52:23,080
Espera…
Quando o conheceu?
611
00:52:23,200 --> 00:52:26,120
Quando veio ver o irmão.
612
00:52:26,120 --> 00:52:27,440
Louis Motier.
613
00:52:29,120 --> 00:52:30,680
Eu disse que o ajudaria
na Academia.
614
00:52:31,280 --> 00:52:34,680
Eu mesmo disse estupidamente,
em minha fala de outro dia...
615
00:52:35,320 --> 00:52:37,440
que foi pensando nele...
616
00:52:38,080 --> 00:52:42,000
“com todo amor”, eu disse...
617
00:52:42,000 --> 00:52:43,480
Não é possível que...
618
00:52:43,800 --> 00:52:46,240
ele levou isso a sério...
619
00:52:47,280 --> 00:52:50,280
Estou ciente de que tais
falas são de mau gosto.
620
00:52:50,880 --> 00:52:53,440
A criança deve ter
me escutado com...
621
00:52:54,040 --> 00:52:57,320
Eu não sei, algum interesse...
622
00:52:57,880 --> 00:53:00,360
Escreveu para me agradecer.
623
00:53:02,080 --> 00:53:06,360
É isso, Alexandre naturalmente
não quer dizer meu nome..
624
00:53:07,280 --> 00:53:10,160
Penso que lhe devo a verdade.
625
00:53:10,160 --> 00:53:12,760
Devemos sempre falar
a verdade.
626
00:53:15,120 --> 00:53:18,040
Recebeu outros bilhetes
do menino?
627
00:53:18,040 --> 00:53:19,840
Eu? Não, padre.
628
00:53:20,680 --> 00:53:23,320
Por favor, deixe-me
ver sua carteira.
629
00:53:23,920 --> 00:53:25,320
Mas não tenho cartas!
630
00:53:25,560 --> 00:53:27,440
Não fique ofendido.
631
00:53:28,200 --> 00:53:30,440
Não deveria ter segredos
na sua idade.
632
00:53:45,280 --> 00:53:47,400
No último ano fiz a carteira
de identidade.
633
00:53:51,000 --> 00:53:52,160
Papéis de viagem.
634
00:53:55,200 --> 00:53:56,960
Meus pais iriam à Escócia.
635
00:53:57,520 --> 00:53:59,200
Mas não fomos...
636
00:54:02,280 --> 00:54:04,120
Um cartão de peso/altura.
637
00:54:10,720 --> 00:54:11,800
Minha prima.
638
00:54:12,760 --> 00:54:13,760
Acredito em você.
639
00:54:17,960 --> 00:54:19,680
É a nossa casa.
640
00:54:29,840 --> 00:54:31,800
Sim padre, esse é
Anatole France.
641
00:54:33,400 --> 00:54:36,600
Sabe, acredito que seus
livros estão banidos.
642
00:54:37,240 --> 00:54:38,760
Apenas li livro pois era
de meu amigo.
643
00:54:39,000 --> 00:54:40,400
Já basta.
644
00:54:43,960 --> 00:54:46,040
Muito bem, pegue isso tudo.
645
00:54:48,880 --> 00:54:51,840
Acho que tudo isso é
só infantilidade.
646
00:54:52,400 --> 00:54:54,840
Eu vi, natural da parte de Motier.
647
00:54:55,440 --> 00:54:57,520
Mas surpreendente da sua.
648
00:54:58,240 --> 00:55:00,480
Que nos sirva de lição.
649
00:55:01,080 --> 00:55:02,880
Conviva com amigos
de sua idade.
650
00:55:03,480 --> 00:55:06,680
As fantasias juvenis
são incendiárias.
651
00:55:08,280 --> 00:55:09,680
Em conclusão...
652
00:55:10,600 --> 00:55:12,040
Primeiro, parabéns...
653
00:55:12,440 --> 00:55:14,640
por ter escrúpulos o
suficiente para vir.
654
00:55:15,600 --> 00:55:19,320
Mas veio sem permissão
e precisa ser punido.
655
00:55:20,200 --> 00:55:21,560
Não sairá no sábado.
656
00:55:21,560 --> 00:55:22,560
Obrigado, meu padre.
657
00:55:23,440 --> 00:55:25,040
É justo o que eu esperava.
658
00:55:54,600 --> 00:55:56,000
- Como foi?
- Tudo certo.
659
00:55:56,800 --> 00:55:58,440
É fácil enganar a eles.
660
00:55:58,880 --> 00:55:59,880
De Sarre.
661
00:56:10,640 --> 00:56:12,160
O que te disseram na
enfermaria?
662
00:56:12,600 --> 00:56:14,080
Não estive lá.
663
00:56:16,520 --> 00:56:17,520
Aonde esteve?
664
00:56:17,680 --> 00:56:19,000
Com o Superior.
665
00:56:21,680 --> 00:56:22,920
Sem permissão?
666
00:56:23,800 --> 00:56:25,560
Ficará sem sair no sábado.
667
00:56:26,280 --> 00:56:28,160
O Superior já determinou assim.
668
00:56:29,720 --> 00:56:31,640
O último sábado antes
da Páscoa.
669
00:56:31,640 --> 00:56:34,320
As ordens do Superior são
as minhas também.
670
00:56:35,000 --> 00:56:36,320
Por outra razão.
671
00:56:36,920 --> 00:56:39,160
Por ter conversado...
672
00:56:39,800 --> 00:56:42,560
...com uma criança da
congregação dos Filhos de Maria
673
00:56:51,560 --> 00:56:53,640
Eu prefiro os enfrentar...
674
00:56:53,800 --> 00:56:55,520
Você quer consertar as coisas...
675
00:56:56,000 --> 00:56:58,760
Quando puder...
Sem me entregar...
676
00:56:59,160 --> 00:57:00,960
Não te culpo...
677
00:57:01,480 --> 00:57:04,320
Como é mais velho, deve
estar com razão.
678
00:57:04,960 --> 00:57:07,880
Acho que sim, acredite.
679
00:57:09,240 --> 00:57:12,080
Claro, estou feliz.
680
00:57:12,760 --> 00:57:14,160
Não parece.
681
00:57:14,840 --> 00:57:15,840
Não, não estou feliz.
682
00:57:16,400 --> 00:57:17,720
Mas não importa.
683
00:57:22,120 --> 00:57:25,360
Gostaria que trocássemos
sangue.
684
00:57:26,440 --> 00:57:29,680
Mesmo que mais
tarde discordemos.
685
00:57:30,280 --> 00:57:33,280
De qualquer
forma, não importa.
686
00:57:34,240 --> 00:57:35,320
Está certo.
687
00:57:35,960 --> 00:57:37,840
Se chama
"Unidos para sempre".
688
00:57:38,440 --> 00:57:39,440
Eu sei.
689
00:57:39,560 --> 00:57:40,760
Já fez antes?
690
00:57:40,840 --> 00:57:42,320
Está louco? Só pode fazer
isso uma vez.
691
00:57:43,240 --> 00:57:45,240
Não, eu...
692
00:58:34,240 --> 00:58:36,480
Oh, Padre, me deixe dormir.
693
00:58:38,600 --> 00:58:39,680
Estou sonolento.
694
00:58:42,680 --> 00:58:44,160
Fracassará de novo, em breve.
695
00:58:45,120 --> 00:58:46,880
- Sonhando?
- Não sei.
696
00:58:46,960 --> 00:58:49,200
Sei com quem andou sonhando.
697
00:58:50,440 --> 00:58:51,440
Não entendo.
698
00:58:51,560 --> 00:58:55,200
Georges, meu amigo. Não sou
cego nem tolo, você sabe.
699
00:58:55,800 --> 00:58:59,400
Quando estava lendo no
refeitório, essa noite...
700
00:58:59,960 --> 00:59:03,400
Quantos olhares trocou
com essa criança?
701
00:59:04,520 --> 00:59:07,800
Ele lhe mandava beijos
enquanto tomava a sopa.
702
00:59:08,800 --> 00:59:11,480
Não patine no gelo comigo.
703
00:59:13,400 --> 00:59:17,440
Por que me esconde um
segredo se já sei dele?
704
00:59:18,800 --> 00:59:19,800
Não é?
705
00:59:23,160 --> 00:59:25,240
Talvez ele esteja mais
perto de me dizer.
706
00:59:26,560 --> 00:59:27,560
Como?
707
00:59:28,600 --> 00:59:31,800
Talvez em breve eu
seja o confessor dele.
708
00:59:33,400 --> 00:59:34,400
Eu suspeitava.
709
00:59:34,960 --> 00:59:36,960
Isso deveria acalmá-lo.
710
00:59:37,560 --> 00:59:40,480
Não alimentar essa
estranha desconfiança...
711
00:59:42,160 --> 00:59:45,120
A alma dele, ao menos,
estará em minhas mãos.
712
00:59:46,480 --> 00:59:48,880
E a salvo das suas.
713
00:59:49,680 --> 00:59:50,760
Ele nunca vai aceitar.
714
00:59:51,280 --> 00:59:53,040
O irmão dele quer assim.
715
01:00:05,600 --> 01:00:07,560
Ele quer que a gente vá
com ele?
716
01:00:07,840 --> 01:00:10,200
- Não.
- Ainda bem.
717
01:00:13,440 --> 01:00:14,760
Era sobre Alexandre.
718
01:00:16,400 --> 01:00:18,040
Acha isso engraçado?
719
01:01:18,960 --> 01:01:19,960
Quem está aí?
720
01:01:27,360 --> 01:01:28,360
Quem está aí?
721
01:02:04,280 --> 01:02:05,720
Abra! É uma ordem!
722
01:02:11,000 --> 01:02:12,160
Por que este aluno está aqui?
723
01:02:12,760 --> 01:02:14,280
Me pediu para confessá-lo.
724
01:02:16,440 --> 01:02:17,880
Volte para a cama.
725
01:02:54,920 --> 01:02:55,920
De Sarre.
726
01:03:07,080 --> 01:03:09,520
Não poderá me ver
depois da Páscoa.
727
01:03:10,040 --> 01:03:13,840
Vou deixar esse lugar, eu creio
que já sabe o porquê.
728
01:03:15,080 --> 01:03:16,200
Sim, eu sei.
729
01:03:17,600 --> 01:03:19,640
Obrigado por não mentir.
730
01:03:20,280 --> 01:03:21,800
Não teria motivo.
731
01:03:24,960 --> 01:03:26,760
É tudo o que queria saber.
732
01:03:31,560 --> 01:03:32,800
O que fará agora?
733
01:03:32,920 --> 01:03:34,920
Não se preocupe.
734
01:03:35,560 --> 01:03:38,320
Não tenho remorso,
eu te perdoo...
735
01:03:39,520 --> 01:03:41,160
Eu lhe compreendo.
736
01:03:44,200 --> 01:03:49,880
Mas lembre-se do que lhe
disse um dia ou uma noite...
737
01:03:51,680 --> 01:03:54,280
“Você tem que rezar
muito por mim”...
738
01:03:55,600 --> 01:03:56,960
Se você for digno.”
739
01:04:36,000 --> 01:04:39,400
TERCEIRO TRIMESTRE
740
01:04:53,160 --> 01:04:55,160
Por que a estufa está fechada?
741
01:04:55,240 --> 01:04:57,240
Não sei. Estamos bem, aqui.
742
01:05:00,440 --> 01:05:01,800
Não está dando certo.
743
01:05:02,440 --> 01:05:05,920
Meus pais não irão para Brittany.
744
01:05:06,520 --> 01:05:09,480
Vai me dizer aonde está indo?
745
01:05:09,560 --> 01:05:11,840
E irei. Não podemos
nos separar.
746
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
Não, está todo molhado!
Tire isso!
747
01:05:19,760 --> 01:05:22,400
Penteie seu cabelo e
não fique bravo.
748
01:05:22,400 --> 01:05:24,560
Iremos pro seu lugar...
749
01:05:25,280 --> 01:05:27,120
E passaremos o verão juntos.
750
01:05:27,240 --> 01:05:29,040
- Jura?
- Eu preciso?
751
01:05:29,280 --> 01:05:30,280
Não.
752
01:05:30,560 --> 01:05:31,560
Como veio?
753
01:05:31,760 --> 01:05:33,920
Disse que tinha torcido
o tornozelo.
754
01:05:34,960 --> 01:05:36,040
Não é fácil...
755
01:05:37,520 --> 01:05:38,520
E dói?
756
01:05:38,840 --> 01:05:40,680
Não, foi uma boa imitação.
757
01:05:41,280 --> 01:05:43,720
Veja! Ainda tenho a marca.
758
01:05:44,360 --> 01:05:47,080
A minha está
sumindo aos poucos.
759
01:05:47,200 --> 01:05:51,200
Não, não é isso.
Eu não quero perder a minha.
760
01:05:51,560 --> 01:05:54,600
- Não.
- Não.
761
01:05:57,080 --> 01:05:58,640
É melhor aqui.
762
01:05:59,240 --> 01:06:02,520
É como um
quarto para nós dois.
763
01:06:07,960 --> 01:06:09,960
Teremos férias maravilhosas.
764
01:06:11,160 --> 01:06:12,640
O 15 de julho.
765
01:06:14,280 --> 01:06:15,280
Se lembra?
766
01:06:15,600 --> 01:06:18,160
Do seu aniversário? Sempre.
767
01:06:18,800 --> 01:06:20,280
O que eu vou te dar?
768
01:06:20,880 --> 01:06:23,840
Nada, justamente.
Você será único.
769
01:06:23,840 --> 01:06:26,880
Direi a mim:
"Alexandre não me deu nada."
770
01:06:27,440 --> 01:06:30,520
Está certo.
Não lhe darei nada.
771
01:06:31,120 --> 01:06:32,640
Muito gentil. Obrigado.
772
01:06:37,960 --> 01:06:39,120
E no ano que vem...
773
01:06:39,760 --> 01:06:41,040
Não me terá de volta.
774
01:06:41,360 --> 01:06:44,480
Estarei estudando como um
escravo. Você nem imagina!
775
01:06:45,080 --> 01:06:46,200
Estaremos juntos.
776
01:06:46,720 --> 01:06:47,800
Vou te ajudar.
777
01:06:47,960 --> 01:06:49,120
Obrigado.
778
01:06:50,080 --> 01:06:52,360
E eu posso te ensinar
a tocar piano.
779
01:06:52,520 --> 01:06:53,680
Claro, já que você é
melhor que eu.
780
01:06:54,040 --> 01:06:55,280
Só em tocar piano...
781
01:07:17,920 --> 01:07:19,000
Cigarros de luxo!
782
01:07:19,440 --> 01:07:20,640
Eles são egípicios.
783
01:07:21,240 --> 01:07:23,360
Ganhei do Padre Trennes,
que viajou para lá.
784
01:07:23,640 --> 01:07:26,080
Olha só, do Padre Trennes…
Nunca te falei?
785
01:07:26,080 --> 01:07:28,760
- O quê?
- Ele queria ser meu confessor.
786
01:07:29,560 --> 01:07:30,720
Sim, eu ouvi dizer.
787
01:07:31,120 --> 01:07:32,520
E então ele foi embora.
788
01:07:34,000 --> 01:07:35,360
Você sabe por que?
789
01:07:35,960 --> 01:07:38,240
Uma discussão com
o Superior, dizem.
790
01:07:39,400 --> 01:07:41,640
Ele era tipo um maníaco.
791
01:07:43,280 --> 01:07:45,720
Achei que gostasse dele.
792
01:07:46,360 --> 01:07:47,800
Deixemos de falar dele.
793
01:07:48,240 --> 01:07:50,760
Não falarei se não quiser.
794
01:07:54,880 --> 01:07:58,320
Vamos trocar, assim saberemos
o que o outro está pensando.
795
01:08:01,760 --> 01:08:04,000
Eu só penso em você.
796
01:08:32,520 --> 01:08:33,600
Desgraçado!
797
01:08:36,840 --> 01:08:38,080
Volte para seus colegas.
798
01:08:38,240 --> 01:08:39,240
Sim, meu padre.
799
01:08:45,840 --> 01:08:48,320
E você comungou nesta
manhã, Georges De Sarre!
800
01:08:48,800 --> 01:08:51,880
E essa pobre criança...
801
01:08:52,520 --> 01:08:55,520
- Padre, eu não...
- Você vai mentir!
802
01:08:56,200 --> 01:08:57,200
Vá!
803
01:09:11,600 --> 01:09:12,800
Sol sustenido.
804
01:09:21,200 --> 01:09:22,920
- Ritmo!
- Desculpe.
805
01:09:29,080 --> 01:09:30,080
Quem está aí?
806
01:09:30,640 --> 01:09:32,880
Ninguém padre,
entraram na sala errada.
807
01:09:33,320 --> 01:09:34,600
Continue.
808
01:10:01,080 --> 01:10:02,400
Legato.
809
01:10:06,440 --> 01:10:08,400
Por hoje, ficamos por aqui.
810
01:10:08,400 --> 01:10:09,680
Não vou te elogiar.
811
01:10:10,200 --> 01:10:12,160
Posso ficar e praticar?
812
01:10:12,440 --> 01:10:14,760
Se quiser, mas não está bom.
813
01:10:14,960 --> 01:10:16,000
Agradeço, meu Padre.
814
01:10:23,880 --> 01:10:25,600
- Cada mão separadamente...
- Sim, meu Padre.
815
01:10:29,400 --> 01:10:30,440
Está louco?
816
01:10:31,880 --> 01:10:33,240
Eu sei de cor.
817
01:10:35,080 --> 01:10:36,280
Quer que sejamos pegos?
818
01:10:36,760 --> 01:10:38,360
Pegos? Já fomos pegos.
819
01:10:39,040 --> 01:10:40,760
Não é hora disso.
820
01:10:44,080 --> 01:10:45,320
Não está contente
que estou aqui?
821
01:10:45,640 --> 01:10:46,640
Claro!
822
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
Como fez?
823
01:10:49,000 --> 01:10:50,760
Me fiz de homem invisível.
824
01:10:51,800 --> 01:10:53,160
Você não é vigiado?
825
01:10:53,360 --> 01:10:55,640
Sim, Lauzon nos tem
na cabeça o tempo todo...
826
01:10:56,280 --> 01:10:57,840
Mas seu cérebro
não é perspicaz.
827
01:11:10,000 --> 01:11:11,040
Ritmo!
828
01:11:13,360 --> 01:11:14,400
Não houve nada desde então?
829
01:11:14,480 --> 01:11:15,520
Não, e com você?
830
01:11:15,600 --> 01:11:16,800
Não, mas algo acontecerá!
831
01:11:17,160 --> 01:11:18,360
Expulsão!
832
01:11:19,440 --> 01:11:20,480
Está com medo?
833
01:11:20,560 --> 01:11:21,760
Não, mas e depois?
834
01:11:22,040 --> 01:11:23,320
Depois?
835
01:11:23,480 --> 01:11:25,560
Uma vez que estejamos
em local trancado a chave...
836
01:11:25,920 --> 01:11:26,920
Para encontrar de novo...
837
01:11:27,200 --> 01:11:29,840
Mas nenhum desses
problemas importam...
838
01:11:30,480 --> 01:11:33,320
Nos encontraremos de
novo e vamos embora.
839
01:11:34,440 --> 01:11:35,520
Pra onde?
840
01:11:36,240 --> 01:11:37,480
Não tem importância...
841
01:11:37,680 --> 01:11:39,560
Nós dois juntos.
842
01:11:40,360 --> 01:11:42,200
- Não pode ser legal?
- Muito.
843
01:11:42,200 --> 01:11:42,600
Então vamos!
844
01:11:44,280 --> 01:11:46,200
- Tem razão.
- Sempre tenho.
845
01:11:46,480 --> 01:11:48,000
“Sempre” é uma
palavra adorável.
846
01:11:48,320 --> 01:11:50,120
Não é difícil ser corajoso
847
01:11:50,720 --> 01:11:52,440
se não está assustado.
848
01:12:08,280 --> 01:12:09,280
Entre.
849
01:12:14,640 --> 01:12:15,640
O que quer?
850
01:12:16,160 --> 01:12:17,240
Conversar, meu Padre.
851
01:12:17,360 --> 01:12:19,280
Não há nada a dizer. Vá!
852
01:12:20,720 --> 01:12:23,480
As aparências não são tudo.
853
01:12:23,480 --> 01:12:24,760
Aparências?
854
01:12:25,600 --> 01:12:27,960
Fala do que eu vi?
855
01:12:29,080 --> 01:12:31,160
Sua devoção é
uma mera aparência.
856
01:12:32,080 --> 01:12:35,240
Meu padre,
ouça minha confissão.
857
01:12:35,240 --> 01:12:39,160
Todas as suas
confissões foram falsas.
858
01:12:40,080 --> 01:12:42,280
Deixe-me falar contigo.
859
01:12:42,520 --> 01:12:44,400
Me ouça, meu padre!
860
01:12:45,440 --> 01:12:46,960
Não minto mais.
861
01:12:47,640 --> 01:12:49,320
Menti no passado,
862
01:12:50,000 --> 01:12:51,480
minhas confissões
foram falsas...
863
01:12:52,120 --> 01:12:54,360
Eu vi o pequeno Alexandre
sempre que pude.
864
01:12:54,600 --> 01:12:56,520
E nos relacionamos em segredo.
865
01:12:57,120 --> 01:13:00,520
Enviei bilhetes a ele e ele
a mim, porque o chamava.
866
01:13:00,760 --> 01:13:02,240
Tinha pensamentos
impuros, meu Padre.
867
01:13:02,240 --> 01:13:03,680
É verdade, foi o que
aconteceu comigo.
868
01:13:03,680 --> 01:13:05,200
Estive errado...
869
01:13:05,960 --> 01:13:08,800
Meu Padre, há uma
questão acima de tudo.
870
01:13:08,800 --> 01:13:10,080
Que é mais importante...
871
01:13:10,840 --> 01:13:13,720
O garotinho nunca se
envolveu com isso, nunca.
872
01:13:14,000 --> 01:13:15,080
Pelo contrário,
873
01:13:15,080 --> 01:13:17,920
assim que o conheci os
pensamentos impuros se dissiparam.
874
01:13:18,560 --> 01:13:20,520
Havia encontrado a amizade.
875
01:13:20,520 --> 01:13:22,480
E foi o que me
fez esquecer o resto.
876
01:13:23,320 --> 01:13:25,720
Castigue-me, fui eu,
não me importo!
877
01:13:27,000 --> 01:13:30,680
Não é igual... Para nós dois.
878
01:13:33,960 --> 01:13:36,640
Ajoelhe-se,
ouvirei sua confissão.
879
01:13:38,360 --> 01:13:41,360
Em nome do pai, do
filho e do espírito santo.
880
01:13:41,360 --> 01:13:43,560
Vá em paz.
881
01:13:52,880 --> 01:13:54,000
Me faça uma coisa:
882
01:13:55,160 --> 01:13:56,800
não volte aqui ano que vem.
883
01:14:28,200 --> 01:14:29,320
Então,
884
01:14:30,200 --> 01:14:31,400
pensou no assunto?
885
01:14:31,800 --> 01:14:34,000
Não tem nada a me dizer?
886
01:14:35,200 --> 01:14:36,800
Georges e eu não
interessa a ninguém.
887
01:14:38,920 --> 01:14:40,200
Ouça, meu pequeno.
888
01:14:41,880 --> 01:14:43,800
Tente enxergar mais além...
889
01:14:44,480 --> 01:14:46,000
Você gosta desse colégio.
890
01:14:47,280 --> 01:14:51,040
Sabe o quanto ficarei triste
em não te ver por aqui.
891
01:14:51,760 --> 01:14:55,280
E seus pais?
Como vão se sentir?
892
01:14:56,040 --> 01:14:58,960
Não quero machucar ninguém.
893
01:14:58,960 --> 01:15:00,520
Mas não consigo evitar.
894
01:15:01,840 --> 01:15:04,720
Tem certeza,
do fundo de seu coração...
895
01:15:04,720 --> 01:15:06,760
Que não está infeliz?
896
01:15:06,760 --> 01:15:08,640
Não, não estou infeliz!
897
01:15:08,640 --> 01:15:09,400
E Georges também não.
898
01:15:10,640 --> 01:15:13,160
Sabe que terei de
expulsá-lo da escola?
899
01:15:13,800 --> 01:15:14,800
Eu também?
900
01:15:14,880 --> 01:15:16,880
Não... Você não.
901
01:15:17,720 --> 01:15:21,240
Depois do que ele me disse,
gostaríamos de ficar com você.
902
01:15:21,880 --> 01:15:23,040
O que ele te disse?
903
01:15:23,880 --> 01:15:25,040
Muita coisa.
904
01:15:26,160 --> 01:15:29,200
Nada demais, e você não tem
nada para se repreender.
905
01:15:29,840 --> 01:15:31,320
Nem ele.
906
01:15:32,000 --> 01:15:34,240
Sei o que ele disse,
e sei o que me decidi.
907
01:15:35,440 --> 01:15:38,160
Sei que ele te disse coisas
pra me manter aqui.
908
01:15:38,960 --> 01:15:41,320
Mas eu não gosto
disso, nem ele.
909
01:15:42,320 --> 01:15:44,920
Decidimos não nos
separarmos mais. Jamais.
910
01:15:45,920 --> 01:15:48,520
Entendo.
Você realmente acredita nisso?
911
01:15:48,520 --> 01:15:49,520
Tenho certeza!
912
01:15:55,520 --> 01:15:57,840
Então se torna uma
questão de disciplina!
913
01:15:58,480 --> 01:15:59,960
O Superior
precisa ser informado.
914
01:16:01,520 --> 01:16:02,920
Vamos, venha comigo.
915
01:16:03,720 --> 01:16:04,720
Sim, meu Padre.
916
01:16:30,680 --> 01:16:34,000
Boa notícias, Padre, o Cardeal
está muito melhor.
917
01:16:34,560 --> 01:16:36,440
Ele estará na
entrega de prêmios.
918
01:16:36,920 --> 01:16:39,120
Fico feliz por ouvir
isso, são boas notícias.
919
01:16:55,480 --> 01:16:59,200
Não seja convencido Alexandre.
Não pense que sou tonto.
920
01:17:46,840 --> 01:17:48,840
Sente-se, sente-se!
921
01:17:49,840 --> 01:17:50,840
Coma! Coma!
922
01:17:55,600 --> 01:17:57,560
Fui muito duro com
você no outro dia.
923
01:17:58,080 --> 01:17:59,920
Embora, merecesse.
924
01:18:00,560 --> 01:18:03,000
Tinha que testá-lo.
925
01:18:03,640 --> 01:18:06,040
E passou no teste,
como eu esperava.
926
01:18:06,760 --> 01:18:08,400
Mesmo após o anúncio
de sua expulsão
927
01:18:08,400 --> 01:18:12,120
você retornou à prática
religiosa do celibato, fico feliz.
928
01:18:12,800 --> 01:18:14,400
Graças a você, meu Padre.
929
01:18:15,000 --> 01:18:16,600
Vejo como uma solução
930
01:18:16,600 --> 01:18:18,480
para os problemas
que nos dividem.
931
01:18:18,960 --> 01:18:21,520
- Voltará para a escola ano que vem.
- Obrigado padre!
932
01:18:21,800 --> 01:18:23,960
Não, não vamos contar
nossas diferenças.
933
01:18:24,680 --> 01:18:25,680
Coma, coma.
934
01:18:28,200 --> 01:18:29,920
Tenho mais uma
coisa pra lhe contar.
935
01:18:30,800 --> 01:18:34,440
Aquele que te seguiu no erro não
te seguiu no arrependimento.
936
01:18:35,560 --> 01:18:36,680
Ah, não.
937
01:18:36,840 --> 01:18:37,840
Alexandre?
938
01:18:38,640 --> 01:18:41,000
Ele tomou a atitude da revolta.
939
01:18:41,680 --> 01:18:44,040
Sou obrigado a
solicitar sua expulsão.
940
01:18:44,960 --> 01:18:48,000
Não creio que ele será punido
e que me perdoem
941
01:18:48,000 --> 01:18:49,120
pela mesma coisa.
942
01:18:49,920 --> 01:18:53,440
Esperava compaixão de você,
mas acho dispensável no caso.
943
01:18:54,880 --> 01:18:57,600
Entre vocês, a amizade
não é mais possível.
944
01:18:58,440 --> 01:18:59,880
Faça o sacrifício.
945
01:18:59,880 --> 01:19:01,200
Corajosamente.
946
01:19:02,640 --> 01:19:04,320
Pedes demais de
mim, meu Padre.
947
01:19:04,960 --> 01:19:06,720
Vou pedir mais.
948
01:19:15,080 --> 01:19:18,280
- Georges, precisa me ajudar.
- Claro, meu Padre.
949
01:19:18,400 --> 01:19:20,520
Espere, é difícil.
950
01:19:21,880 --> 01:19:24,280
Satanás deseja essa criança.
951
01:19:24,960 --> 01:19:27,080
Preciso que você
derrote a rebeldia dele.
952
01:19:27,800 --> 01:19:30,440
Se manteve pelos sentimentos
que ele tem por você.
953
01:19:30,440 --> 01:19:33,400
Acima de tudo porque ele está
errado sobre todos os outros.
954
01:19:34,000 --> 01:19:35,760
Georges, minha criança,
955
01:19:36,080 --> 01:19:38,080
Só vou encerrar essa violência
956
01:19:38,080 --> 01:19:41,160
a não ser que prove a ele
que acabou tudo entre vocês.
957
01:19:41,440 --> 01:19:43,040
Dependerá de sua coragem.
958
01:19:43,560 --> 01:19:45,080
Não entendo.
959
01:19:45,560 --> 01:19:49,080
Preciso devolver, em seu nome
960
01:19:49,600 --> 01:19:53,200
todas as notas e cartas
que recebeu dele.
961
01:19:53,680 --> 01:19:55,080
É impossível, meu Padre.
962
01:19:55,080 --> 01:19:57,160
Não disse que era possível,
digo que é necessário.
963
01:19:57,560 --> 01:20:00,240
Acha que eu
simplemente as destruiria?
964
01:20:00,240 --> 01:20:02,000
Não finja que não entendeu!
965
01:20:02,440 --> 01:20:05,960
Ele deve saber
claramente, e por você
966
01:20:05,960 --> 01:20:08,160
que o passado de
vocês dois está morto.
967
01:20:09,160 --> 01:20:12,880
Mesmo que sofra com isso
é tu que deverias sofrer.
968
01:20:13,200 --> 01:20:15,760
Até porque foi o
primeiro culpado, lembre-se.
969
01:20:16,720 --> 01:20:17,960
Jamais teria a coragem.
970
01:20:18,480 --> 01:20:19,480
Terá.
971
01:20:23,760 --> 01:20:26,600
Georges,
uma alma está em jogo.
972
01:20:27,840 --> 01:20:30,760
O considero
como um filho espiritual.
973
01:20:31,440 --> 01:20:34,200
Não só o tirou de mim,
974
01:20:34,760 --> 01:20:36,080
mas de Deus.
975
01:20:36,760 --> 01:20:38,800
Você é obrigado a devolvê-lo.
976
01:20:39,560 --> 01:20:41,280
Ele foi seu por tempo demais.
977
01:20:43,680 --> 01:20:47,040
Um dia agradecerá a si mesmo
por ter passado a provação.
978
01:20:47,800 --> 01:20:50,560
E a criança também
lhe agradecerá.
979
01:20:51,280 --> 01:20:54,760
Por que assim ele saberá
que você realmente o amava.
980
01:20:57,200 --> 01:20:59,320
Amanhã, depois da
entrega dos prêmios,
981
01:21:00,360 --> 01:21:01,920
quando tiver recebido o seu...
982
01:21:02,560 --> 01:21:04,760
nos encontraremos nós três...
983
01:21:05,920 --> 01:21:07,640
e você devolverá as cartas.
984
01:22:34,200 --> 01:22:35,760
Não posso fazer isso.
985
01:22:35,840 --> 01:22:37,840
Você pode explicar a situação...
986
01:22:37,840 --> 01:22:39,280
Ele nunca me perdoará.
987
01:22:45,120 --> 01:22:46,240
Preciso falar com ele antes.
988
01:22:46,320 --> 01:22:49,800
Não agora! Ele não entenderá.
989
01:22:50,920 --> 01:22:53,080
Lauzon está do seu lado.
990
01:22:53,920 --> 01:22:55,600
Ele parece vencedor.
991
01:22:56,280 --> 01:22:59,400
Mas você sairá bem disso.
992
01:23:00,800 --> 01:23:03,920
Quando chegar em casa escreva
outra carta como só você sabe.
993
01:23:03,920 --> 01:23:05,720
Com a bela escrita d’Academia.
994
01:23:06,240 --> 01:23:07,560
Ele acredita em você.
995
01:23:08,920 --> 01:23:11,200
Qual o problema, Georges?
996
01:23:11,760 --> 01:23:13,440
É uma jura de
sangue ou não é?
997
01:23:14,280 --> 01:23:15,920
- Não fizeram isso?
- Sim.
998
01:23:16,840 --> 01:23:18,320
Então nada vai
separar você dele.
999
01:23:18,920 --> 01:23:20,560
Turma do Segundo Ano.
1000
01:23:20,840 --> 01:23:23,720
Prêmio de Excelência:
Georges de Sarre.
1001
01:23:40,920 --> 01:23:41,920
Sarre!
1002
01:23:44,840 --> 01:23:48,880
Muito bem garoto.
Darei parabéns a seus pais.
1003
01:24:24,560 --> 01:24:27,880
“Para Alexandre Motier”
1004
01:25:04,360 --> 01:25:06,160
- Viu o padre Lauzon?
- Sim, sim.
1005
01:25:06,800 --> 01:25:09,000
As despedidas foram curtas.
1006
01:25:09,000 --> 01:25:10,280
Sim, podemos ir.
1007
01:25:22,000 --> 01:25:23,880
- Pronto?
- Sim.
1008
01:25:24,600 --> 01:25:26,880
Sente-se por um momento.
1009
01:25:29,240 --> 01:25:31,240
Tenho que falar
com você Alexandre.
1010
01:25:31,560 --> 01:25:33,000
sobre Georges.
1011
01:25:33,880 --> 01:25:35,080
Você não o viu?
1012
01:25:35,280 --> 01:25:37,440
Sabe que não. Por que?
1013
01:25:38,520 --> 01:25:39,800
Bem, eu vi.
1014
01:25:40,800 --> 01:25:43,280
Por isso que preciso
falar com você.
1015
01:25:46,840 --> 01:25:49,800
Suponho que ainda tenha
os mesmos sentimentos.
1016
01:25:54,480 --> 01:25:56,840
Mas agora tem algo
que precisa saber.
1017
01:25:57,440 --> 01:26:01,080
Georges se comportou de
uma forma diferente de você.
1018
01:26:02,200 --> 01:26:04,360
- Georges?
- Sim, Georges.
1019
01:26:05,200 --> 01:26:09,960
Ele lamenta essa
amizade particular
1020
01:26:10,040 --> 01:26:12,000
entre o segredo
que criou contigo.
1021
01:26:13,320 --> 01:26:18,000
Saiba, meu pequeno,
que Georges rompeu...
1022
01:26:18,720 --> 01:26:23,120
E teve a coragem de encerrar
um passado muito infeliz.
1023
01:26:23,680 --> 01:26:26,160
E para que saibas claramente
1024
01:26:27,720 --> 01:26:30,920
ele me deixou isso
para entregar a você.
1025
01:26:31,840 --> 01:26:34,040
São os bilhetes que
enviou a ele.
1026
01:26:34,920 --> 01:26:37,360
Ele não as entregou
pessoalmente
1027
01:26:38,080 --> 01:26:40,680
para não magoá-lo, imagino.
1028
01:26:41,280 --> 01:26:43,320
Talvez tenha lhe
faltado coragem.
1029
01:26:44,520 --> 01:26:46,720
Enfim, está feito.
1030
01:26:49,320 --> 01:26:50,400
Vou perguntar a ele.
1031
01:26:50,800 --> 01:26:52,040
Ele já partiu.
1032
01:26:53,440 --> 01:26:56,200
No carro de seus pais.
1033
01:26:57,320 --> 01:26:58,640
Eu os vi partir.
1034
01:27:01,040 --> 01:27:02,920
Seja razoável, Alexandre.
1035
01:27:03,800 --> 01:27:05,280
Georges partiu.
1036
01:27:06,000 --> 01:27:08,600
E para se despedir de você,
fez isso de propósito.
1037
01:27:09,360 --> 01:27:11,160
Ele não quer ver você.
1038
01:27:11,840 --> 01:27:14,200
Precisa entender bem isso.
1039
01:27:24,040 --> 01:27:25,520
Georges entendeu.
1040
01:27:27,640 --> 01:27:29,320
Foi ele que entregou a você?
1041
01:27:29,680 --> 01:27:32,640
Sim. Ele escreveu o seu nome.
1042
01:27:35,800 --> 01:27:37,880
Seja homem, Alexandre!
1043
01:27:37,880 --> 01:27:40,440
Você precisa agir como um
menino grande também.
1044
01:27:41,160 --> 01:27:43,280
Me dê de volta as cartas dele.
1045
01:27:44,600 --> 01:27:48,640
Por que? Não tenho motivo.
Cada um faz o que quer.
1046
01:27:52,560 --> 01:27:55,880
Tem razão, mas não
podemos perder o trem.
1047
01:30:09,200 --> 01:30:10,720
Ale-Alexandre!
1048
01:31:00,360 --> 01:31:03,000
Estou mais infeliz que você.
1049
01:31:04,080 --> 01:31:05,480
Eu o amava mais.
1050
01:31:06,040 --> 01:31:07,560
Eu não o amei o bastante.
1051
01:31:08,720 --> 01:31:10,760
Você nunca devia ter
pêgo as cartas dele.
1052
01:31:11,600 --> 01:31:13,320
Ele não quis me
entregar as suas.
1053
01:31:14,280 --> 01:31:16,600
Não pude acreditar
nesse acidente terrível.
1054
01:31:18,000 --> 01:31:20,400
Meu Padre, não vê que
não foi um acidente?
1055
01:31:22,880 --> 01:31:24,760
Espero que esteja errado.
1056
01:31:26,440 --> 01:31:28,080
Prefiro a verdade.
1057
01:31:29,080 --> 01:31:32,120
As coisas são melhores assim.
1058
01:31:34,280 --> 01:31:38,200
Nunca uma morte
me chocou tanto.
1059
01:31:39,000 --> 01:31:42,080
Acontece no cotidiano...
1060
01:31:42,800 --> 01:31:45,480
Faz parte de meu ofício...
1061
01:31:46,920 --> 01:31:50,520
Mas nunca foi
tão difícil de aceitar.
1062
01:31:53,000 --> 01:31:55,280
No último momento,
tenho certeza, Georges,
1063
01:31:55,960 --> 01:31:57,520
ele viu a luz.
1064
01:31:58,120 --> 01:31:59,440
Ele foi perdoado.
1065
01:32:00,360 --> 01:32:02,080
Pensa como eu.
1066
01:32:02,920 --> 01:32:05,280
Eu não sei o que
penso, meu Padre.
1067
01:32:07,080 --> 01:32:11,040
De qualquer forma,
não aceito sua morte.
1068
01:32:12,200 --> 01:32:13,800
A maior dor...
1069
01:32:13,800 --> 01:32:16,000
É a de não
querer ser consolado.
1070
01:32:17,400 --> 01:32:20,200
É isso que um pai sente.
1071
01:32:21,440 --> 01:32:22,440
Um padre.
1072
01:32:24,240 --> 01:32:25,320
Sim, um pai.
1073
01:32:26,520 --> 01:32:27,600
É isso...
1074
01:32:29,440 --> 01:32:32,800
É como se me
tornasse mais jovem...
1075
01:32:33,480 --> 01:32:35,360
para conhecer a infelicidade.
1076
01:32:38,440 --> 01:32:39,960
“A pureza do coração”!
1077
01:32:42,120 --> 01:32:45,440
Eu amava Alexandre
para além de sua pureza.
1078
01:32:59,480 --> 01:33:00,720
Toma isso.
1079
01:33:02,280 --> 01:33:03,400
Ganhei de natal.
1080
01:33:03,960 --> 01:33:06,320
Ele serviu na Missa aquela noite.
1081
01:33:07,720 --> 01:33:11,880
Não havia passado pela sua mente
ou coração para lhe trazer problemas.
1082
01:33:12,560 --> 01:33:15,240
Não havia nada, ninguém.
1083
01:33:18,200 --> 01:33:19,880
Guarde.
1084
01:33:20,440 --> 01:33:23,000
Pense em mim.
1085
01:33:23,720 --> 01:33:25,720
E você saberá que
realmente o amei.
1086
01:33:28,440 --> 01:33:32,720
Decidirá por si mesmo
o que fazer no futuro.
1087
01:33:38,480 --> 01:33:40,480
Deixarei você com isto.
1088
01:33:41,200 --> 01:33:43,880
São as cartas dele.
1089
01:33:45,120 --> 01:33:48,520
Esta é uma demonstração
de confiança que lhe dou.
1090
01:33:49,320 --> 01:33:50,360
Obrigado.
1091
01:33:54,480 --> 01:33:56,200
Devo a você a
mesma confiança.
1092
01:33:57,880 --> 01:34:01,440
Meu Padre, esta é a última
carta que escrevi a ele.
1093
01:34:02,600 --> 01:34:04,960
Eu ainda não sabia, ao escrevê-la,
1094
01:34:04,960 --> 01:34:06,840
que nunca mais o veria.
1095
01:34:08,080 --> 01:34:12,560
Uma carta pra dizer que
devolvi os bilhetes à força,
1096
01:34:14,000 --> 01:34:15,920
mas que o
encontraria nesse verão.
1097
01:34:16,640 --> 01:34:18,440
Gostaria de ter
entregue eu mesmo.
1098
01:34:19,400 --> 01:34:21,200
Leia por favor.
1099
01:34:26,520 --> 01:34:30,160
“Não tenha medo Alexandre.
E nunca duvide de mim.
1100
01:34:30,760 --> 01:34:34,200
Terei a felicidade de levar
esta carta até você.
1101
01:34:35,240 --> 01:34:38,560
Mal espero por essa
viagem, estou empolgado.
1102
01:34:39,000 --> 01:34:41,480
Vou ver sua rua, sua casa...
1103
01:34:42,320 --> 01:34:45,440
Vou observá-lo como quando
o observava na estufa.
1104
01:34:46,080 --> 01:34:48,360
Desta vez, não vou me
deixar surpreender
1105
01:34:48,360 --> 01:34:50,960
por aquele homem que
tanto quer nos separar.
1106
01:34:51,920 --> 01:34:55,800
Sabes bem, Alexandre. Não será
ele quem terá a última palavra.
1107
01:34:56,680 --> 01:34:59,360
Confie em mim, Alexandre,
1108
01:34:59,360 --> 01:35:01,040
assim como eu confio em você.
1109
01:35:01,680 --> 01:35:03,240
Somos os verdadeiros vencedores,
1110
01:35:03,520 --> 01:35:06,600
e chegará o dia no
qual não vou mais te deixar.
1111
01:35:07,000 --> 01:35:10,160
Se não foi o amigo de todos
meus anos de colégio,
1112
01:35:10,160 --> 01:35:12,240
será o amigo de todos
os meus outros anos.
1113
01:35:13,080 --> 01:35:16,800
Acumulamos tanta alegria
que daria para preencher livros
1114
01:35:16,800 --> 01:35:18,680
e encantar gerações.
1115
01:35:19,000 --> 01:35:21,600
A amizade que nos é tão cara,
está agora em minhas mãos,
1116
01:35:21,880 --> 01:35:23,320
depois de já ter sido minha.
1117
01:35:24,040 --> 01:35:26,960
É verdade, assim como
você soube preservá-la.
1118
01:35:26,960 --> 01:35:28,920
Ninguém pode destruí-la.
1119
01:35:28,920 --> 01:35:30,400
Ela é mais forte que nós.
1120
01:35:31,640 --> 01:35:34,560
Saiba disso, caso ainda
queira ignorar.
1121
01:35:34,560 --> 01:35:36,880
Nossa amizade se chama amor.
1122
01:35:40,760 --> 01:35:43,000
Alexandre, você não morreu.
1123
01:35:44,280 --> 01:35:46,880
Você só atravessou
para o outro lado.
1124
01:35:47,880 --> 01:35:49,360
Você não é um Deus.
1125
01:35:49,960 --> 01:35:52,440
Você é o garoto que sou,
1126
01:35:53,040 --> 01:35:55,000
Você respira em mim.
1127
01:35:55,320 --> 01:35:56,600
Meu sangue é o seu.
1128
01:35:58,240 --> 01:36:00,200
Mais tarde, vou voltar para casa.
1129
01:36:01,400 --> 01:36:04,200
Voltarei com um hóspede
escondido
1130
01:36:04,200 --> 01:36:05,760
que nunca mais me deixará.
1131
01:36:07,520 --> 01:36:10,240
Amanhã, Alexandre,
é meu aniversário.
1132
01:36:11,640 --> 01:36:14,920
Será o primeiro aniversário
que teremos juntos.
1133
01:36:15,920 --> 01:36:19,400
Você estará sempre lá, em
todos os meus aniversários.
1134
01:36:20,080 --> 01:36:21,520
É por você que viverei
1135
01:36:22,120 --> 01:36:23,200
toda a minha vida.
1135
01:36:24,305 --> 01:37:24,233
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm