1 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Este filme se passa em uma época já distante. 2 00:00:14,480 --> 00:00:18,480 A história contada não poderia acontecer hoje em dia.. 3 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 A disciplina em colégios não é mais tão severa, 4 00:00:23,480 --> 00:00:27,480 e os métodos educacionais são muito diferentes. 5 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Mas o que nunca mudará, o que permanecerá eterno 6 00:00:32,480 --> 00:00:37,000 são as emoções vividas no limiar da adolescência - 7 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 8 00:00:51,840 --> 00:00:55,880 AS AMIZADES PARTICULARES 9 00:00:56,560 --> 00:01:00,320 Legendas: Guilherme S. Machado @gui_soaresm | guisoaresm 10 00:01:00,400 --> 00:01:03,840 Revisão: Matheus Benjamin 11 00:03:29,000 --> 00:03:32,640 Seja homem, meu filho. Lembre-se de Bonaparte. 12 00:03:33,280 --> 00:03:35,720 Quando lhe perguntaram quem era, 13 00:03:35,800 --> 00:03:37,280 ele respondeu: "um homem". 14 00:03:56,960 --> 00:03:59,800 O carro é de 8 ou 10 cavalos? 15 00:04:00,000 --> 00:04:01,080 De 10. 16 00:04:01,160 --> 00:04:02,680 O que eu disse? Me pague. 17 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 É um novato? Ainda não o tinha visto. 18 00:04:06,440 --> 00:04:07,320 Segunda turma. 19 00:04:07,400 --> 00:04:09,240 Eu também. Qual o seu nome? 20 00:04:09,480 --> 00:04:10,400 Georges de Sarre. 21 00:04:10,480 --> 00:04:11,600 Lucien de Rouvière. 22 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 Não, apenas Rouvière. 23 00:04:15,200 --> 00:04:16,640 Nunca esteve aqui? 24 00:04:16,640 --> 00:04:18,280 Não, mas meus pais acreditam... 25 00:04:18,280 --> 00:04:20,600 Bem, achará isso aqui dureza. 26 00:04:20,600 --> 00:04:23,600 Acordar às 5:30, às 6:00 oração, 6:20 e missa. 27 00:04:23,600 --> 00:04:28,200 Café da manhã às 7:30. Recreação, aulas... 28 00:04:28,200 --> 00:04:30,520 Jantar, leitura e dormir. 29 00:04:31,800 --> 00:04:33,120 És inteligente? 30 00:04:33,120 --> 00:04:36,680 - Ganhei o Prêmio da Excelência. - Sou bom apenas em matemática. 31 00:04:36,680 --> 00:04:39,320 Quer que lhe passe as respostas? 32 00:04:39,320 --> 00:04:42,280 Por que não? E o que eu faço? 33 00:04:42,280 --> 00:04:45,120 Você faz o resto. "Eu não sou cotovia"... 34 00:04:45,120 --> 00:04:46,080 "Cotovia gentil cotovia... 35 00:04:46,160 --> 00:04:47,480 eu vou te esganar..." 36 00:05:13,040 --> 00:05:14,760 - Está aqui? - Sim, lado a lado. 37 00:05:19,640 --> 00:05:21,280 Não era para você. 38 00:05:31,760 --> 00:05:33,720 Esta noite eu faço para vocês. 39 00:05:33,920 --> 00:05:36,720 Vou ensinar rápido, mas não é difícil. 40 00:05:36,720 --> 00:05:37,800 Obrigado, irmã. 41 00:06:03,440 --> 00:06:05,040 Demos graças. 42 00:06:33,080 --> 00:06:35,280 Devo apostar seu dinheiro de novo em outra coisa. 43 00:06:35,280 --> 00:06:36,400 Não há porque. 44 00:06:36,400 --> 00:06:39,240 Não ganho 20 centavos por não saber de carro! 45 00:06:39,240 --> 00:06:40,760 Sei tanto quanto você. 46 00:06:40,760 --> 00:06:43,920 Vou ficar com esse dinheiro. Mas saiba que sou gastadeiro. 47 00:06:47,080 --> 00:06:48,160 Marc de Blajan. 48 00:06:48,280 --> 00:06:49,400 Georges de Sarre. 49 00:06:49,880 --> 00:06:53,880 - Sarre... Do “Marquês de Sarre”? - É o meu pai. 50 00:06:53,880 --> 00:06:55,720 Ah! Compreendo. 51 00:06:55,720 --> 00:06:57,200 O quê você ganhou? 52 00:06:57,200 --> 00:06:59,760 - O prêmio de Excelência. - Eu também. 53 00:06:59,760 --> 00:07:02,280 Bom, então deveria se juntar à academia. 54 00:07:02,520 --> 00:07:04,080 O que preciso fazer? 55 00:07:04,080 --> 00:07:06,640 Quatro redações em francês com nota de 16 a 20. 56 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 Talvez consiga. 57 00:07:07,920 --> 00:07:10,840 Por aqui, só existem duas coisas: A Congregação ou a Academia. 58 00:07:11,240 --> 00:07:14,800 Apesar de estar sempre cansado, tenho nojo dos Filhos de Maria. 59 00:07:14,800 --> 00:07:17,200 É o refúgio dos que não querem se esforçar. 60 00:07:18,480 --> 00:07:20,840 Na Academia precisa saber piano. Se quiser posso lhe ajudar. 61 00:07:20,840 --> 00:07:22,120 Gostaria muito. 62 00:07:23,600 --> 00:07:25,480 E você, faz parte da Academia? 63 00:07:25,480 --> 00:07:27,840 O lugar fede, não gosto da Academia. 64 00:07:27,840 --> 00:07:30,920 São cheios de pedantismo e arrogância. 65 00:07:32,600 --> 00:07:35,320 - Escolheu seu confessor? - Não. 66 00:07:39,400 --> 00:07:40,400 Quem é o seu? 67 00:07:40,720 --> 00:07:42,760 O quarto à esquerda. Padre Lauzon. 68 00:07:47,120 --> 00:07:48,200 Também ficarei com ele. 69 00:07:48,480 --> 00:07:49,520 Ele ficará lisonjeado. 70 00:07:50,360 --> 00:07:52,560 Continuem puros como são, 71 00:07:53,280 --> 00:07:58,320 ou, para voltar a ser, se por infelicidade já não forem, 72 00:07:58,920 --> 00:08:01,600 cuidem para se corrigir. 73 00:08:02,240 --> 00:08:04,880 Pois a oração é a graça salvadora. 74 00:08:05,520 --> 00:08:08,400 Pois o inimigo nos espia, 75 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 buscando nossa destruição. 76 00:08:13,040 --> 00:08:15,400 Sejam cautelosos em suas amizades. 77 00:08:15,400 --> 00:08:18,960 Nada dessas amizades “particulares”, 78 00:08:18,960 --> 00:08:21,880 que dão muito espaço à sensibilidade. 79 00:08:22,200 --> 00:08:25,120 Que seus amigos sejam públicos, 80 00:08:25,320 --> 00:08:27,440 e sejam amigos da alma. 81 00:08:28,080 --> 00:08:32,800 Amanhã 5 de outubro, é a festa de São Plácido. 82 00:08:32,800 --> 00:08:36,720 que seu amigo salvou da morte no lago de Subiaco, 83 00:08:36,720 --> 00:08:41,880 por uma fé milagrosa que o sustentou sobre as águas. 84 00:08:42,840 --> 00:08:46,760 Rezem a São Plácido por amizades abençoadas 85 00:08:46,760 --> 00:08:48,560 que os salvem do demônio. 86 00:08:48,560 --> 00:08:52,880 Orem para merecer, como ele, o Amigo Supremo 87 00:08:53,280 --> 00:08:56,360 que irá recompensá-lo eternamente no céu 88 00:08:56,680 --> 00:09:00,240 e a quem você poderá dizer esta palavra de imitação 89 00:09:00,640 --> 00:09:03,160 "Você é em essência meu amado". 90 00:09:26,880 --> 00:09:27,960 Ferron está muito bem. 91 00:09:28,560 --> 00:09:30,160 O que é estar muito bem? 92 00:09:30,760 --> 00:09:32,080 Acho que ele joga bem. 93 00:09:32,720 --> 00:09:35,360 Para se jogar bem não precisa estar tudo bem. 94 00:09:36,280 --> 00:09:37,800 O que quer dizer? 95 00:09:38,400 --> 00:09:41,520 As pessoas estão “bem” ou “não muito bem”. 96 00:09:42,360 --> 00:09:43,480 Você decide. 97 00:09:44,000 --> 00:09:46,040 O que entende por esses termos? 98 00:09:46,640 --> 00:09:49,800 Entendo o puro e o impuro. 99 00:09:50,440 --> 00:09:52,320 E Ferron é um dos impuros? 100 00:09:52,920 --> 00:09:53,920 Um pouco! 101 00:09:54,120 --> 00:09:55,120 Por que? 102 00:09:55,920 --> 00:09:57,000 Pergunte a Rouvère. 103 00:09:57,600 --> 00:09:59,120 Por que Rouvère? 104 00:09:59,720 --> 00:10:01,760 Não sei. Pergunte a Ferron. 105 00:10:16,440 --> 00:10:17,480 Obrigado. 106 00:10:18,080 --> 00:10:18,960 Se machucou? 107 00:10:18,960 --> 00:10:20,240 Não, não foi nada. 108 00:10:24,240 --> 00:10:25,320 Obrigado. 109 00:10:25,320 --> 00:10:26,560 Seu lenço tá todo sujo. 110 00:10:26,560 --> 00:10:30,000 Sempre viveu sua vida com roupa de linho, né? 111 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 Vê esse sangue? É meu. 112 00:10:47,120 --> 00:10:49,560 Ano passado Ferron e eu trocamos sangue. 113 00:10:49,560 --> 00:10:50,840 Ah é? 114 00:10:50,880 --> 00:10:54,280 Fizemos um pequeno corte e lambemos o sangue um do outro. 115 00:10:54,880 --> 00:10:57,560 Assim estamos unidos em vida até a morte, entendeu? 116 00:10:57,960 --> 00:10:59,280 Isso é muito nojento! 117 00:11:00,120 --> 00:11:02,160 Você não sabe o que diz. 118 00:11:30,600 --> 00:11:33,360 - Já verá: "Ferron e Rouvère". - Quê? 119 00:11:33,360 --> 00:11:36,360 Eu te mostro. A gente achou uma coisa incrível! 120 00:11:46,400 --> 00:11:49,120 Ferron, Rouvière, são requisitados no Gabinete. 121 00:11:52,320 --> 00:11:54,160 Padre, eu não terminei. 122 00:11:54,720 --> 00:11:57,320 Foi requisitada sua presença, não a sua opinião. 123 00:11:59,240 --> 00:12:00,320 Fique com isso! 124 00:12:21,160 --> 00:12:22,960 "17 de agosto para você" 125 00:12:24,080 --> 00:12:25,400 André Ferron. 126 00:12:31,960 --> 00:12:34,520 “Amigo, se lembra daquela noite brilhante, 127 00:12:34,840 --> 00:12:37,360 quando as flores do jardim cintilavam entre as sombras? 128 00:12:37,640 --> 00:12:40,240 Nós jogávamos tênis juntos, 129 00:12:40,400 --> 00:12:42,320 esguios em nossas roupas brancas. 130 00:12:42,720 --> 00:12:45,400 O sol se despedia, a neblina era leve, 131 00:12:46,120 --> 00:12:49,080 e ouvíamos o desejo sussurrar dentro de nós. 132 00:12:49,680 --> 00:12:52,240 E nossos beijos antigos, com suas memórias ardentes, 133 00:12:52,760 --> 00:12:54,600 perfumavam nossos corações em oração. 134 00:12:55,160 --> 00:12:57,560 Voltávamos os dois por um caminho escuro. 135 00:12:58,440 --> 00:13:01,800 Amor, você se lembra desse caminho escuro?” 136 00:13:20,920 --> 00:13:23,080 Então era um poema de amor? 137 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Sim. 138 00:13:24,760 --> 00:13:27,080 E você o apreciou, naturalmente? 139 00:13:27,400 --> 00:13:28,400 Sim. 140 00:13:28,880 --> 00:13:30,720 Não se sentiu envergonhado? 141 00:13:31,280 --> 00:13:33,200 Sim, ainda me sinto. 142 00:13:34,400 --> 00:13:36,760 Mostrou esse poema para mais alguém? 143 00:13:37,360 --> 00:13:39,120 Não padre, para ninguém. 144 00:13:40,760 --> 00:13:42,840 Em que livro você leu isto? 145 00:13:43,760 --> 00:13:46,960 Em nenhum. Era um manuscrito. 146 00:13:47,920 --> 00:13:51,520 Não estou perguntando como esse poema chegou às suas mãos, 147 00:13:52,360 --> 00:13:55,240 mas devo dizer que isso é bem grave, meu filho. 148 00:13:55,840 --> 00:13:58,480 Não basta evitar aqueles que fazem o mal, 149 00:13:58,480 --> 00:14:00,440 é preciso também proteger os outros dele. 150 00:14:01,040 --> 00:14:03,520 Não gosto de falar de “ovelhas negras”, 151 00:14:03,520 --> 00:14:05,400 mas esse animal existe, 152 00:14:05,400 --> 00:14:09,000 e é um fato que a ovelha negra deve ser afastada do rebanho. 153 00:14:09,720 --> 00:14:11,240 Me compreenda bem... 154 00:14:12,320 --> 00:14:15,280 Sua consciência e seu coração vão lhe dizer 155 00:14:15,280 --> 00:14:17,320 se isso é algo muito grave, 156 00:14:17,760 --> 00:14:19,920 que pode se tornar perigoso para outros, 157 00:14:20,560 --> 00:14:23,440 ou apenas um simples incidente, 158 00:14:23,920 --> 00:14:26,280 o que desejo de todo coração. 159 00:14:27,080 --> 00:14:29,760 Mas não posso decidir isso. 160 00:14:30,240 --> 00:14:33,600 Peça a Deus para que Ele te ilumine. 161 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 Ele não está aqui? 162 00:14:51,040 --> 00:14:52,600 Ele me disse para esperar. 163 00:15:33,120 --> 00:15:35,000 Já ouviu falar de São Tarcísio? 164 00:15:35,680 --> 00:15:37,000 Foi assassinado em Roma 165 00:15:37,000 --> 00:15:40,040 porque se negou a entregar as hóstias que carregava aos pagãos. 166 00:15:41,360 --> 00:15:43,560 É que o padre que fazia os sermões 167 00:15:43,560 --> 00:15:46,000 nunca o citou entre os mártires crianças. 168 00:15:46,000 --> 00:15:48,040 Sábia observação! 169 00:15:48,680 --> 00:15:53,600 Isso fez de São Tarcísio o mais jovem. 170 00:15:54,120 --> 00:15:58,920 Ele tinha entre 20 e 25 anos quando foi apedrejado. 171 00:16:01,200 --> 00:16:04,880 Senhor superior, tomei a liberdade de pedir essa reunião. 172 00:16:05,520 --> 00:16:07,880 Mas meus pais mandam cumprimentos. 173 00:16:09,160 --> 00:16:11,040 Parece terrivelmente ocupado. 174 00:16:11,320 --> 00:16:13,360 Ah… Me desculpe se te fiz esperar. 175 00:16:14,360 --> 00:16:17,960 Depois, poderá entrar no Colégio Tarcísio. 176 00:16:22,000 --> 00:16:23,800 É o momento certo para ficar bonito. 177 00:16:46,240 --> 00:16:50,920 Um de nossos colegas não pode mais permanecer aqui. 178 00:16:51,760 --> 00:16:54,400 Ele volta para casa amanhã. 179 00:16:54,840 --> 00:16:56,840 O erro dele talvez seja leve, 180 00:16:56,840 --> 00:16:59,320 mas não pode ser tolerado com nossos valores 181 00:16:59,960 --> 00:17:01,720 A licenciosidade do espírito, 182 00:17:01,720 --> 00:17:03,360 mesmo que não seja de mau tom, 183 00:17:04,000 --> 00:17:06,040 é incompatível com estudos sérios 184 00:17:06,040 --> 00:17:08,080 e com a consciência de um bom cristão. 185 00:17:09,040 --> 00:17:12,200 Ao expulsá-lo, eu defendi vocês. 186 00:17:13,400 --> 00:17:16,080 Pensem em seu companheiro 187 00:17:16,720 --> 00:17:21,200 assim como ele em sua solidão estará pensando em vocês. 188 00:17:22,640 --> 00:17:24,160 Vejam isso como uma lição, 189 00:17:24,720 --> 00:17:28,840 e lembrem-se de evitar todos os maus pensamentos. 190 00:17:35,680 --> 00:17:36,480 Lucien! 191 00:17:38,720 --> 00:17:40,400 Lucien, escute! 192 00:17:41,000 --> 00:17:43,760 Você não vai entender. 193 00:17:44,080 --> 00:17:47,480 Eu sei, mas entenda bem. Não pense nele. 194 00:17:48,600 --> 00:17:51,800 Estou pensando nele. 195 00:17:54,520 --> 00:17:55,560 E em mim também. 196 00:17:56,000 --> 00:17:57,360 Por que pensaria? 197 00:17:58,800 --> 00:17:59,880 Tudo que aconteceu... 198 00:18:00,280 --> 00:18:02,560 Foi tudo culpa minha. 199 00:18:03,440 --> 00:18:04,760 Como sabe? 200 00:18:05,440 --> 00:18:06,440 Tenho certeza. 201 00:18:07,600 --> 00:18:10,480 Ele me enviou um poema que perdi. 202 00:18:10,960 --> 00:18:11,960 Deve ser esse. 203 00:18:13,600 --> 00:18:15,000 Tinha o seu nome nele? 204 00:18:15,880 --> 00:18:16,880 Não. 205 00:18:17,280 --> 00:18:18,600 André não te entregaria por fora? 206 00:18:18,840 --> 00:18:21,400 - André? Está louco? - Então...? 207 00:18:22,440 --> 00:18:24,840 André não, mas os outros sim. 208 00:18:27,240 --> 00:18:29,960 Olha Lucien, quero te dizer uma coisa: 209 00:18:29,960 --> 00:18:31,560 não precisa ter medo de nada. 210 00:18:32,000 --> 00:18:33,400 Eu vi o Superior. 211 00:18:34,000 --> 00:18:36,760 Serviremos na missa dele amanhã. 212 00:18:38,400 --> 00:18:39,400 Ele disse isso? 213 00:18:40,320 --> 00:18:43,720 Sim, para abençoar o florescer de nossa amizade. 214 00:18:47,000 --> 00:18:48,360 Mas veja! 215 00:18:48,480 --> 00:18:49,480 O quê? 216 00:18:50,360 --> 00:18:51,760 É um milagre! 217 00:18:57,080 --> 00:18:58,160 O que está fazendo? 218 00:19:00,560 --> 00:19:04,080 - É a mão de Deus por trás disso. - Parece perfeito, né?! 219 00:19:05,640 --> 00:19:08,800 Eu que não era merecedor, estou salvo. 220 00:19:09,080 --> 00:19:10,080 O que está dizendo? 221 00:19:10,680 --> 00:19:14,000 A verdade. Não estou muito bem. 222 00:19:15,560 --> 00:19:16,920 Sabe muito bem. 223 00:19:25,400 --> 00:19:29,040 A partir de hoje, 22h35, 224 00:19:29,760 --> 00:19:31,760 estou convertido. 225 00:20:07,760 --> 00:20:11,400 “Traga-nos batatas fritas... 226 00:20:12,080 --> 00:20:15,800 e não o repolho... 227 00:20:16,560 --> 00:20:21,200 ou carne mal passada. 228 00:20:21,200 --> 00:20:24,640 e um vinho para fazermos glu glu...” 229 00:20:24,640 --> 00:20:28,440 “REZO MUITO PELA CONVERSÃO DE GEORGE.” 230 00:21:08,280 --> 00:21:09,640 Quem é ele? 231 00:21:20,600 --> 00:21:22,360 Vamos, vamos! Tente adivinhar! 232 00:21:22,560 --> 00:21:23,960 É um material de cozinha? 233 00:21:25,880 --> 00:21:27,600 É uma arma? 234 00:21:27,600 --> 00:21:28,760 É um martelo escocês! 235 00:21:30,400 --> 00:21:31,400 Qual ano? 236 00:21:31,480 --> 00:21:33,280 - Não sei. - Bem, você tem que saber! 237 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 - É a vez de quem? - Sua vez. 238 00:21:35,200 --> 00:21:36,600 Essa vai ser difícil! 239 00:22:13,000 --> 00:22:14,520 Bem, deixe-me ver. 240 00:22:14,520 --> 00:22:16,680 Mova os olhos. 241 00:22:17,600 --> 00:22:20,400 Para para baixo, para cima. 242 00:22:21,880 --> 00:22:23,000 Sim, já vejo. 243 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 Não se mexa. 244 00:22:30,600 --> 00:22:32,240 É o trem que se move. 245 00:22:33,480 --> 00:22:34,880 - Estou machucando? - Não. 246 00:22:37,120 --> 00:22:37,920 Era um grande! 247 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 Obrigado! 248 00:22:39,520 --> 00:22:40,600 Ei, entre aqui! 249 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 - É um homem? - Não. 250 00:22:43,600 --> 00:22:44,600 - Uma mulher? - Não. 251 00:22:44,640 --> 00:22:45,640 - Uma criança? - Não. 252 00:22:46,080 --> 00:22:47,760 Abram espaço aqui! 253 00:22:48,840 --> 00:22:50,400 - Um animal? - Sim! 254 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 Famoso? 255 00:22:52,280 --> 00:22:53,960 - Não... - Mais ou menos... 256 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 Vivo? 257 00:22:55,600 --> 00:22:57,000 Deveríamos saber... 258 00:22:58,480 --> 00:23:02,240 Um animal que é famoso e ainda vivo... 259 00:23:02,760 --> 00:23:04,280 - Um animal de verdade? -Sim? 260 00:23:04,400 --> 00:23:05,680 - Não é um Pégaso? - Não! 261 00:23:05,760 --> 00:23:07,280 Acabou, você teve 3 chances. 262 00:23:07,360 --> 00:23:09,880 Só perguntei se era um Pégaso. 263 00:23:10,240 --> 00:23:11,640 - Quantas patas? - Quatro. 264 00:23:12,320 --> 00:23:13,480 Se move rápido? 265 00:23:13,920 --> 00:23:15,120 Ele trota adiante... 266 00:23:15,720 --> 00:23:16,720 Qual a cor? 267 00:23:17,000 --> 00:23:19,360 Isso não importa. 268 00:23:22,520 --> 00:23:24,440 - É o carneiro que carreguei ontem. - Sim. 269 00:23:28,520 --> 00:23:30,840 - Conhece meu irmão? - Esse é seu irmão? 270 00:23:31,480 --> 00:23:33,800 É o pequeno Alexandre. 271 00:23:34,440 --> 00:23:39,320 Apresento o herdeiro do Marquês de Sarre e outros territórios. 272 00:23:39,320 --> 00:23:41,720 Que é sempre o primeiro da classe, 273 00:23:41,720 --> 00:23:44,400 e em breve será membro da Academia de Saint-Claude. 274 00:23:49,880 --> 00:23:53,320 SEGUNDO TRIMESTRE 275 00:23:59,800 --> 00:24:01,280 As férias foram chatas! 276 00:24:01,880 --> 00:24:04,680 Minha mãe estava doente e meu pai nervoso com a doença dela! 277 00:24:04,680 --> 00:24:05,680 O que você fez? 278 00:24:05,760 --> 00:24:07,120 Bem, nada na verdade. 279 00:24:07,120 --> 00:24:10,040 Minhas irmãs já trabalham, são mais velhas que eu. 280 00:24:14,240 --> 00:24:16,960 Entre o Natal e o ano novo não teve nenhum espetáculo, 281 00:24:16,960 --> 00:24:18,040 além da Comédia Francesa. 282 00:24:18,040 --> 00:24:19,640 Com a Comédia Francesa? 283 00:24:19,640 --> 00:24:22,840 Bem, havia pelo menos um deles. 284 00:24:23,040 --> 00:24:24,680 O que o seu irmão aprontou, hein? 285 00:24:28,400 --> 00:24:29,680 Ele se fez de bobo. 286 00:24:30,120 --> 00:24:32,800 Ele perdeu o bilhete e disse ao inspetor 287 00:24:32,800 --> 00:24:34,280 que havia dado para um pobre. 288 00:24:34,280 --> 00:24:35,880 Vi André de novo. 289 00:24:36,040 --> 00:24:37,440 - O que ele te disse? - Nada demais. 290 00:24:37,720 --> 00:24:38,720 Como ele está? 291 00:24:39,040 --> 00:24:40,160 Entediado com a escola. 292 00:24:41,080 --> 00:24:42,880 Quando o vi, fui desconvertido. 293 00:24:43,840 --> 00:24:45,600 É como se as medalhas e escapulários 294 00:24:45,600 --> 00:24:47,520 caíssem pelas minhas pernas. 295 00:24:47,840 --> 00:24:49,400 - Não está surpreso? - Não. 296 00:24:49,960 --> 00:24:51,200 Fiz certo? 297 00:24:52,160 --> 00:24:54,680 Sim. E que horas eram? 298 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 16h32. 299 00:24:56,640 --> 00:24:58,880 Ele cai em um fosso cheio de lama. 300 00:24:58,880 --> 00:25:01,320 O que sai de lá? 301 00:25:01,920 --> 00:25:03,320 O que sai da vala? 302 00:25:03,960 --> 00:25:05,880 Sim. Duas províncias da Grécia. 303 00:25:05,880 --> 00:25:07,280 A Tessália e a Boeotia. 304 00:25:07,480 --> 00:25:08,480 Que trapaceiro! 305 00:25:09,000 --> 00:25:10,560 Sem levantar o prato! 306 00:26:50,600 --> 00:26:51,880 Cuidado! 307 00:26:57,480 --> 00:27:02,200 “Também não se atrevam, seus camaradas, de serem dissolutos. 308 00:27:02,800 --> 00:27:05,800 E quando o viram ali perto disseram: 309 00:27:06,480 --> 00:27:09,040 ‘Silêncio. Aqui está Bernadin!’ 310 00:27:09,640 --> 00:27:13,840 Quando um nobre fez uma desonrosa proposta.. 311 00:27:13,840 --> 00:27:16,000 a vários de seus alunos. 312 00:27:16,440 --> 00:27:21,560 Bernardin, exagerou sua virtuosa cólera... 313 00:27:22,240 --> 00:27:25,320 Machucou a boca com um soco tão violento 314 00:27:25,320 --> 00:27:27,680 que todo o recinto sentiu.” 315 00:27:27,680 --> 00:27:30,000 Você precisa comer. 316 00:27:30,000 --> 00:27:34,120 “O nobre libertino se voltou à chegada dos espectadores 317 00:27:34,120 --> 00:27:35,840 que se retiravam na confusão. 318 00:27:35,840 --> 00:27:38,440 Mas isso o levou ao arrependimento. 319 00:27:39,040 --> 00:27:42,880 A seguir, ele aproveita a oportunidade de ouvir 320 00:27:42,880 --> 00:27:46,880 São Bernadino pregar e é tomado pelas lágrimas.” 321 00:27:57,680 --> 00:28:00,680 Meus amigos, antes de continuar 322 00:28:00,680 --> 00:28:04,360 com a leitura do versículo de imitação de Jesus Cristo 323 00:28:04,680 --> 00:28:08,320 Tenho notícias agradáveis. 324 00:28:09,360 --> 00:28:11,280 Seu colega, Georges de Sarre, 325 00:28:11,320 --> 00:28:12,920 da 2ª turma, 326 00:28:13,520 --> 00:28:16,920 acaba de ser admitido na Academia de Notre-Dame-de-Lys que, 327 00:28:16,920 --> 00:28:19,200 segundo seus membros, 328 00:28:19,200 --> 00:28:23,240 é pelo mérito especial das redações em francês... 329 00:28:23,640 --> 00:28:25,720 que apresentou aos seus mestres. 330 00:28:25,960 --> 00:28:27,160 Georges de Sarre. 331 00:28:46,600 --> 00:28:50,520 Não, suas colunas parecem completamente soltas. 332 00:28:51,720 --> 00:28:54,080 Veja, a coluna não tem fim. 333 00:28:54,720 --> 00:28:56,520 Ela vai através do arco e volta. 334 00:28:57,160 --> 00:28:59,680 Sabem a diferença da coluna comum para a grega? 335 00:28:59,680 --> 00:29:01,560 A coluna grega tem mais personalidade 336 00:29:01,560 --> 00:29:04,960 porque na arquitetura grega não há abóbodas. 337 00:29:06,840 --> 00:29:09,600 No entanto, para desenhar um arco, 338 00:29:09,840 --> 00:29:12,000 colunas e interiores dão sustentação. 339 00:29:36,440 --> 00:29:37,440 Para quem é? 340 00:29:37,600 --> 00:29:38,600 Adivinha... 341 00:29:41,760 --> 00:29:44,200 Você está sempre escrevendo versos a ele! 342 00:29:45,400 --> 00:29:48,400 “Neste coração em que te procuro, meu amado. 343 00:29:48,920 --> 00:29:50,960 venha e se acomode gentimente como um sachê 344 00:29:51,600 --> 00:29:53,440 e depois com força como um selo.” 345 00:29:54,560 --> 00:29:57,440 Nada mal. Pena que é de Edmond Rostand. 346 00:29:57,960 --> 00:29:58,960 Eu não disse... 347 00:29:59,000 --> 00:30:00,880 Não é importante, desde que ele não saiba. 348 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Assinarei... 349 00:30:02,240 --> 00:30:05,120 Ah, vai plagiar? Parece perfeito. 350 00:30:05,120 --> 00:30:08,600 Bem, se descobrirem serei expulso. 351 00:30:13,680 --> 00:30:15,200 Será que ele gostará? 352 00:30:16,360 --> 00:30:17,480 Bastante. 353 00:30:18,080 --> 00:30:19,080 De modo algum... 354 00:30:28,360 --> 00:30:30,520 Parabéns, teve bom gosto. 355 00:30:31,520 --> 00:30:33,560 Algo raro na sua idade. 356 00:30:35,520 --> 00:30:37,680 O rosto de uma criança, ou um anjo. 357 00:30:38,880 --> 00:30:40,080 Ou uma criança... 358 00:31:19,680 --> 00:31:20,680 Ei! 359 00:31:26,040 --> 00:31:27,960 Obrigado. Muito obrigado! 360 00:31:28,040 --> 00:31:29,040 Não há de quê. 361 00:31:36,360 --> 00:31:38,480 Essas táticas de subversão são tristes. 362 00:31:39,720 --> 00:31:42,080 Vou te contar um segredo. 363 00:31:43,360 --> 00:31:46,600 Se querem ficar sozinhos, eu sei de um lugar formidável. 364 00:31:46,600 --> 00:31:48,080 Onde ninguém vai incomodar. 365 00:31:48,080 --> 00:31:50,760 André e eu sempre nos encontrávamos lá. 366 00:32:46,640 --> 00:32:48,280 É muito tranquilo aqui... 367 00:32:54,720 --> 00:32:57,120 Posso ouvir seu coração bater, aqui. 368 00:33:00,160 --> 00:33:02,280 - Batendo rápido... Correu? - Não. 369 00:33:02,360 --> 00:33:03,560 Sempre bate rápido assim? 370 00:33:04,080 --> 00:33:07,640 É porque escrevi alguns versos. Para lhe agradecer. 371 00:33:07,840 --> 00:33:08,840 Deixe-me vê-los. 372 00:33:12,360 --> 00:33:15,600 Não tão bons quanto os seus. Ainda estou na 4ª série. 373 00:33:17,640 --> 00:33:21,200 “Georges, obrigado por seus lindos versos. 374 00:33:21,200 --> 00:33:22,840 Penso em você em momentos diversos. 375 00:33:22,840 --> 00:33:25,280 Na quarta série estou a me dedicar, 376 00:33:26,120 --> 00:33:28,480 no próximo ano vamos nos encontrar. 377 00:33:29,120 --> 00:33:32,240 Quero aproveitar isso, já que te amo 378 00:33:32,920 --> 00:33:34,400 e você gosta de mim.” 379 00:33:40,640 --> 00:33:42,680 São muito, muito bonitos. 380 00:33:43,320 --> 00:33:45,480 Não, há um verso que não rima. 381 00:33:45,960 --> 00:33:46,960 Qual? 382 00:33:46,960 --> 00:33:49,080 “Já que te amo e você gosta de mim.” 383 00:33:49,440 --> 00:33:52,000 Poderia ser: “Já que te te amo e você a mim ama.” 384 00:33:52,560 --> 00:33:55,360 Por que não escreveu então? 385 00:33:55,960 --> 00:33:57,960 Não posso estar familiarizado com um acadêmico. 386 00:33:58,840 --> 00:34:00,640 Claro que pode! 387 00:34:00,880 --> 00:34:02,760 - Posso? - Pode. 388 00:34:14,560 --> 00:34:17,400 “Já que te te amo e você a mim ama.” 389 00:34:36,040 --> 00:34:38,080 - Nunca veio aqui? - Não. 390 00:34:39,880 --> 00:34:40,880 É muito quieto. 391 00:34:41,280 --> 00:34:43,360 Sim... Estamos sozinhos. 392 00:34:44,320 --> 00:34:45,480 Foi feito para nós. 393 00:34:46,120 --> 00:34:48,160 Sim, voltaremos muitas vezes. 394 00:34:49,080 --> 00:34:50,080 A toda hora. 395 00:34:51,200 --> 00:34:53,120 Como achou esse lugar? 396 00:34:53,760 --> 00:34:56,480 Lucien Rouvière, que senta atrás de mim... 397 00:34:58,280 --> 00:34:59,960 Ele disse que ninguém vai nos perturbar. 398 00:35:00,200 --> 00:35:01,600 Você falou sobre mim? 399 00:35:02,480 --> 00:35:04,080 Escute, Lucien é um amigo! 400 00:35:04,680 --> 00:35:06,280 Um amigo? E eu? 401 00:35:06,800 --> 00:35:09,080 Não pode ter dois amigos. Apenas um! 402 00:35:32,440 --> 00:35:34,280 A todos os teus pecados, 403 00:35:34,440 --> 00:35:36,800 com contrição retornamos. 404 00:35:37,360 --> 00:35:40,080 Mas chorai e lamentai sobretudo... 405 00:35:40,440 --> 00:35:43,240 Por vossos pecados cotidianos... 406 00:35:43,800 --> 00:35:45,640 E se o tempo o permitir, 407 00:35:46,320 --> 00:35:48,960 confessai a Deus, em segredo, vossas fraquezas 408 00:35:49,480 --> 00:35:51,520 E todas as tuas misérias. 409 00:35:52,200 --> 00:35:55,320 Gemei e flagelai-vos por serdes... 410 00:35:55,600 --> 00:35:58,360 tão mundano e terreno. 411 00:35:58,960 --> 00:36:01,360 Tão cativo das vossas paixões, 412 00:36:02,000 --> 00:36:04,360 das concupiscências da carne... 413 00:36:04,960 --> 00:36:07,200 Pouco vigilante com vossos sentidos. 414 00:37:26,440 --> 00:37:29,600 ...Não, eu preciso falar com ele primeiro. 415 00:37:29,600 --> 00:37:32,320 Não, de jeito nenhum. Não agora. 416 00:37:32,320 --> 00:37:35,200 Nesse momento ele não me responderia. 417 00:37:35,200 --> 00:37:38,280 Você tem razão. Vou tentar vê-lo no domingo. 418 00:37:38,840 --> 00:37:41,240 Se você quiser, te aconselho a… 419 00:37:58,720 --> 00:38:00,960 Olha como ele dorme. 420 00:38:02,640 --> 00:38:05,760 Seus olhos fechados vendo anjinhos. 421 00:38:07,840 --> 00:38:11,360 Não finja que está dormindo Senhor Rouvère. 422 00:38:18,680 --> 00:38:22,520 O que nossos inseparáveis têm a falar tão tarde? 423 00:38:23,480 --> 00:38:25,800 Nada, apenas jogamos conversa fora. 424 00:38:25,800 --> 00:38:27,960 Sim, mas sobre o quê? 425 00:38:27,960 --> 00:38:29,200 Apenas tolices. 426 00:38:31,520 --> 00:38:33,400 As tolices param antes. 427 00:38:33,520 --> 00:38:36,360 As pessoas falam tarde sobre coisas sérias. 428 00:38:38,200 --> 00:38:41,440 Suas camas estarem próximas é a prova. 429 00:38:42,600 --> 00:38:45,400 Notei. Tenho notado muitas coisas. 430 00:38:48,680 --> 00:38:51,480 Já que estão juntos e totalmente despertos, 431 00:38:52,120 --> 00:38:54,600 venham comigo e conversaremos um pouco. 432 00:39:01,280 --> 00:39:02,440 Espero por vocês. 433 00:39:36,760 --> 00:39:37,760 Entrem. 434 00:39:48,080 --> 00:39:49,080 Sentem-se. 435 00:39:55,760 --> 00:39:57,240 Mais perto. 436 00:39:58,880 --> 00:40:02,000 Todos dormem e não precisamos acordá-los. 437 00:40:04,560 --> 00:40:07,400 É algo fascinante a arqueologia. 438 00:40:08,440 --> 00:40:11,400 É minha profissão mundana, como sabem. 439 00:40:16,760 --> 00:40:19,640 Confisquei esse de um dos garotos. 440 00:40:20,720 --> 00:40:23,800 Então estou os mantendo na família. 441 00:40:25,160 --> 00:40:28,320 Sim, algo fascinante, a arqueologia. 442 00:40:29,160 --> 00:40:31,640 Refazemos um templo a partir de fragmentos. 443 00:40:32,560 --> 00:40:37,840 Deciframos inscrições quando muitas palavras estão apagadas. 444 00:40:41,280 --> 00:40:43,440 Esqueceu o seu cigarro? 445 00:40:46,440 --> 00:40:50,120 Diferente da maioria dos homens, aplico minha ciência para a vida. 446 00:40:51,320 --> 00:40:54,480 Aqui, de um gesto ou de uma luz que pisca, 447 00:40:55,000 --> 00:40:58,040 eu decifro os segredos de todos. 448 00:41:05,320 --> 00:41:06,320 Aproximem-se! 449 00:41:10,960 --> 00:41:11,960 Conhece a Grécia? 450 00:41:12,240 --> 00:41:13,240 Não, meu padre. 451 00:41:14,280 --> 00:41:16,560 Conhecerá, você merece. 452 00:41:17,640 --> 00:41:19,960 Verá onde a perfeição nasceu, 453 00:41:20,560 --> 00:41:23,040 e que ela é a própria perfeição. 454 00:41:24,120 --> 00:41:27,000 O mar, o céu, as pedras. 455 00:41:27,760 --> 00:41:29,240 Sempre uma primavera. 456 00:41:31,080 --> 00:41:35,480 Beleza e pureza unidas uma única vez pelo tempo... 457 00:41:38,440 --> 00:41:40,640 Ela pode ser assim com os homens? 458 00:41:41,960 --> 00:41:43,040 Por que não? 459 00:41:44,840 --> 00:41:46,520 Por que não, de fato? 460 00:41:47,480 --> 00:41:50,000 Mas a pureza o atormenta? 461 00:41:50,120 --> 00:41:51,960 Todos os dias? 462 00:41:52,560 --> 00:41:54,600 Meu confessor lida com isso. 463 00:41:54,960 --> 00:41:56,160 Para mim também. 464 00:41:57,880 --> 00:41:59,520 Claro, claro. 465 00:42:00,440 --> 00:42:02,840 Mas você não diz todas as coisas... 466 00:42:03,600 --> 00:42:06,680 Ele o deixa na penumbra e você fica satisfeito. 467 00:42:07,880 --> 00:42:09,800 Não satisfeito, mas seguro. 468 00:42:10,640 --> 00:42:11,920 Mesmo para os justos, 469 00:42:11,920 --> 00:42:15,480 as Escrituras dizem, 7 pecados, 7 vezes ao dia. 470 00:42:16,440 --> 00:42:20,400 E o que dizer das crianças que não são como os justos? 471 00:42:29,560 --> 00:42:33,040 Tal atenção está mais longe em garotos da idade de vocês. 472 00:42:34,480 --> 00:42:38,640 Necessitam de um olhar vigilante em seus corações. 473 00:42:41,000 --> 00:42:43,200 Querem que eu seja o guardião de seus corações? 474 00:42:44,440 --> 00:42:46,600 - Se deseja, meu padre. - Claro, meu padre. 475 00:42:47,160 --> 00:42:50,560 Amanhã, celebrarei a Santa Missa no altar principal 476 00:42:50,560 --> 00:42:53,560 e poderão servir-me dois rapazes acólitos. 477 00:42:53,640 --> 00:42:56,400 Lucien Rouvière e Georges de Sarre. 478 00:42:57,240 --> 00:42:59,680 - Muito obrigado. - Obrigado, meu padre. 479 00:43:00,880 --> 00:43:03,440 Será uma alegria lhes dar a Santa Eucaristia. 480 00:43:06,920 --> 00:43:11,480 Antes da comunhão terão de fazer uma confissão completa. 481 00:43:20,040 --> 00:43:21,120 Perdoe-me, padre. 482 00:43:23,000 --> 00:43:26,720 Ajudarei na missa com prazer, mas a confissão não é preciso. 483 00:43:28,280 --> 00:43:30,360 Me sinto pronto para comungar amanhã. 484 00:43:31,080 --> 00:43:32,080 Se recusa? 485 00:43:33,520 --> 00:43:35,560 Minha consciência está limpa. 486 00:43:35,680 --> 00:43:37,480 Comungamos toda manhã. 487 00:43:39,040 --> 00:43:40,040 Toda manhã. 488 00:43:43,760 --> 00:43:45,280 Que bela razão! 489 00:43:45,880 --> 00:43:47,440 Como se não soubesse que você está fazendo 490 00:43:47,440 --> 00:43:49,280 confissões adulteradas e falando bobagens! 491 00:43:52,600 --> 00:43:54,760 Façam seus confessores de tolos, não a mim. 492 00:44:01,120 --> 00:44:02,280 Vão dormir! 493 00:44:03,440 --> 00:44:04,840 Com sua pureza! 494 00:44:10,920 --> 00:44:15,800 Crianças são como gatos, traiçoeiras e não amam ninguém. 495 00:44:16,280 --> 00:44:18,000 Mas é impossível não amá-las. 496 00:44:21,720 --> 00:44:23,440 Devem rezar por mim. 497 00:44:36,280 --> 00:44:37,960 [prece em latim] 498 00:45:37,640 --> 00:45:40,920 Que bom que esperou, não foi fácil despistar o Lauzon. 499 00:45:42,440 --> 00:45:43,840 Leu meu bilhete? 500 00:45:51,840 --> 00:45:52,840 Cheirou? 501 00:45:54,440 --> 00:45:55,440 Eu o reconheço. 502 00:45:55,680 --> 00:45:57,400 Meu cabelo, sua lavanda. 503 00:45:59,040 --> 00:46:01,440 Lauzon falou da lavanda. 504 00:46:01,640 --> 00:46:02,640 Por que? 505 00:46:02,800 --> 00:46:05,760 Disse que meu cabelo estava muito perfumado. 506 00:46:06,040 --> 00:46:08,040 Fui me confessar para ele e não percebeu 507 00:46:08,040 --> 00:46:09,640 que eu estava carregando também. 508 00:46:10,200 --> 00:46:11,720 Seu nariz está entupido. 509 00:46:11,920 --> 00:46:14,960 Não acredite. Ele não é estúpido. 510 00:46:19,280 --> 00:46:21,800 Não, fique aí. Acho melhor. 511 00:46:27,560 --> 00:46:28,720 O que ele disse? 512 00:46:29,880 --> 00:46:33,040 Quando digo que ele não é estúpido é porque me fez perguntas... 513 00:46:33,040 --> 00:46:34,040 E não as bobas. 514 00:46:34,440 --> 00:46:35,600 Que perguntas? 515 00:46:36,280 --> 00:46:39,200 Sabe a prece para afastar o demônio dos pensamentos? 516 00:46:39,840 --> 00:46:40,880 Sim, por quê? 517 00:46:41,600 --> 00:46:43,720 Precisarei lê-la todo dia. 518 00:46:44,600 --> 00:46:47,200 Mas não tem pensamentos assim. 519 00:46:48,280 --> 00:46:51,920 George, você sabe de coisas que não deveria saber? 520 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Sim, eu sei. 521 00:46:55,160 --> 00:46:56,280 Essas coisas te interessam? 522 00:46:58,360 --> 00:47:00,200 Não, elas não me interessam. 523 00:47:00,760 --> 00:47:02,800 - De verdade? - Verdade. 524 00:47:04,480 --> 00:47:05,720 Fico contente. 525 00:47:07,880 --> 00:47:09,920 Eu estava bastante amedrontado! 526 00:47:18,680 --> 00:47:22,080 "Se suas palavras fossem carícias, 527 00:47:22,240 --> 00:47:24,440 Meus olhares seriam beijos." 528 00:47:26,200 --> 00:47:27,440 Escreveu isso? 529 00:47:28,280 --> 00:47:29,280 Sim, meu padre. 530 00:47:30,200 --> 00:47:31,920 Estranha literatura. 531 00:47:32,800 --> 00:47:34,360 Onde a encontrou? 532 00:47:35,080 --> 00:47:36,120 De um livro. 533 00:47:36,200 --> 00:47:37,200 Estou surpreso. 534 00:47:37,400 --> 00:47:38,440 Ele não copiou nada. 535 00:47:39,960 --> 00:47:40,960 Que livro? 536 00:47:42,040 --> 00:47:43,560 De Rochefoucauld. 537 00:47:45,240 --> 00:47:47,040 Deixe Rochefoucauld de fora, por favor. 538 00:47:47,640 --> 00:47:48,720 E sem insolências. 539 00:47:49,920 --> 00:47:51,760 É o autor dessa obra-prima. 540 00:47:52,280 --> 00:47:54,240 E aspira a Academia. 541 00:47:54,680 --> 00:47:55,880 Esse é o pensamento errado. 542 00:47:59,120 --> 00:48:01,200 E para quem seria esse bilhete? 543 00:48:01,800 --> 00:48:02,800 Ninguém! 544 00:48:06,200 --> 00:48:10,280 Alexandre Motier, você pertence à Congregação. 545 00:48:10,400 --> 00:48:14,360 Você percebe que o que faz agora é indigno de um Filho de Maria? 546 00:48:16,240 --> 00:48:19,480 Vou perguntar de novo: para quem seria este bilhete? 547 00:48:20,080 --> 00:48:21,320 Mas... Ninguém! 548 00:48:23,240 --> 00:48:26,280 Se mente para salvar um amigo, é inútil. 549 00:48:26,960 --> 00:48:28,240 Sabemos a quem diz respeito. 550 00:48:29,120 --> 00:48:31,960 Quero saber o nome pela sua boca. 551 00:48:33,960 --> 00:48:34,880 Então? 552 00:48:36,480 --> 00:48:38,840 Não sabe, porque não é pra ninguém. 553 00:48:40,200 --> 00:48:41,200 Não diremos nada mais. 554 00:48:41,720 --> 00:48:45,200 Após a Páscoa convencerei seus pais a pô-lo em outro lugar. 555 00:48:47,680 --> 00:48:48,880 Alexandre... 556 00:48:51,440 --> 00:48:53,720 Bom, de agora até lá, penitência. 557 00:48:53,720 --> 00:48:55,400 de joelhos, de joelhos em todo lugar. 558 00:49:20,680 --> 00:49:22,000 Não pode ficar ajoelhado pela eternidade! 559 00:49:22,600 --> 00:49:25,120 Preciso. Querem que te denuncie. 560 00:49:26,240 --> 00:49:27,920 Ameaçaram chamar minha mãe. 561 00:49:28,760 --> 00:49:30,080 Seus joelhos doem? 562 00:49:30,200 --> 00:49:31,200 Sim, bastante. 563 00:49:31,400 --> 00:49:32,400 Isso não é o problema. 564 00:49:32,920 --> 00:49:34,600 Odeio a interferência deles. 565 00:49:35,240 --> 00:49:37,480 Além disso, somos nós quem pagamos! 566 00:49:38,120 --> 00:49:39,800 Temos o direito de fazer o que queremos, 567 00:49:39,800 --> 00:49:41,280 e que dano isso faz? 568 00:49:42,360 --> 00:49:43,440 Você sabe, não é? 569 00:49:43,640 --> 00:49:46,520 Ficam loucos se não dizemos a eles. 570 00:49:46,680 --> 00:49:48,400 - Tome cuidado! - Coisa nenuma! 571 00:50:21,880 --> 00:50:23,120 Onde entra Lauzon nisso? 572 00:50:23,480 --> 00:50:25,280 Lauzon? Está furioso. 573 00:50:25,800 --> 00:50:27,920 Ele fala como se eu fosse um grande pecador. 574 00:50:27,920 --> 00:50:29,320 Um grande mentiroso, 575 00:50:29,320 --> 00:50:31,680 um escândalo constante, é o que ele diz... 576 00:50:31,680 --> 00:50:33,880 Sabe o que ele está planejando? 577 00:50:34,480 --> 00:50:36,360 Me proibir a comunhão! 578 00:50:36,360 --> 00:50:37,640 Isso não está certo. 579 00:50:37,640 --> 00:50:40,880 Acha que eu não disse nada? Sabe o que eu falei? 580 00:50:41,360 --> 00:50:43,240 Disse que escreveria ao Papa! 581 00:50:43,240 --> 00:50:44,960 Queria que visse! 582 00:50:45,840 --> 00:50:47,240 Não tenho medo dele. 583 00:50:48,120 --> 00:50:49,280 E dos outros? 584 00:50:49,720 --> 00:50:51,520 Medo, não, mas... 585 00:50:52,600 --> 00:50:54,920 Veja, Alexandre, devo pensar... 586 00:50:55,840 --> 00:50:57,800 Você não sabe o que escrevi no bilhete. 587 00:50:58,480 --> 00:51:00,400 Desculpa... O que escreveu? 588 00:51:00,760 --> 00:51:03,320 Escrevi: "Se suas palavras fossem carícias... 589 00:51:03,480 --> 00:51:05,160 "Meus olhares seriam beijos." 590 00:51:05,760 --> 00:51:06,760 Não é bom? 591 00:51:07,600 --> 00:51:08,640 Muito. 592 00:51:08,720 --> 00:51:09,760 Mas isto é grave? 593 00:51:10,440 --> 00:51:11,880 Certamente é. 594 00:51:12,400 --> 00:51:15,200 Se me expulsarem, você também partirá comigo? 595 00:51:16,280 --> 00:51:17,360 Sim, claro... 596 00:51:19,880 --> 00:51:21,000 Mas não deixem te expulsarem. 597 00:51:24,280 --> 00:51:25,360 Entra. 598 00:51:34,200 --> 00:51:35,320 Por que está aqui? 599 00:51:35,880 --> 00:51:37,880 Eu sei, perdão Padre. 600 00:51:38,520 --> 00:51:40,480 Inventei uma desculpa para fugir das preparatórias. 601 00:51:41,120 --> 00:51:43,640 Era absolutamente necessário para vê-lo. 602 00:51:44,320 --> 00:51:47,000 “Absolutamente”? E por quê? 603 00:51:47,800 --> 00:51:50,280 Um amigo está sendo punido por minha causa. 604 00:51:51,520 --> 00:51:52,520 Alexandre Motier. 605 00:51:54,920 --> 00:51:58,200 Padre, o bilhete que ele escreveu era para mim. 606 00:52:04,120 --> 00:52:05,120 Sente-se. 607 00:52:13,880 --> 00:52:14,880 Estou ouvindo. 608 00:52:16,480 --> 00:52:17,400 Vamos lá, padre. 609 00:52:18,360 --> 00:52:20,000 Ele gostaria de entrar na Academia. 610 00:52:20,000 --> 00:52:23,080 Espera… Quando o conheceu? 611 00:52:23,200 --> 00:52:26,120 Quando veio ver o irmão. 612 00:52:26,120 --> 00:52:27,440 Louis Motier. 613 00:52:29,120 --> 00:52:30,680 Eu disse que o ajudaria na Academia. 614 00:52:31,280 --> 00:52:34,680 Eu mesmo disse estupidamente, em minha fala de outro dia... 615 00:52:35,320 --> 00:52:37,440 que foi pensando nele... 616 00:52:38,080 --> 00:52:42,000 “com todo amor”, eu disse... 617 00:52:42,000 --> 00:52:43,480 Não é possível que... 618 00:52:43,800 --> 00:52:46,240 ele levou isso a sério... 619 00:52:47,280 --> 00:52:50,280 Estou ciente de que tais falas são de mau gosto. 620 00:52:50,880 --> 00:52:53,440 A criança deve ter me escutado com... 621 00:52:54,040 --> 00:52:57,320 Eu não sei, algum interesse... 622 00:52:57,880 --> 00:53:00,360 Escreveu para me agradecer. 623 00:53:02,080 --> 00:53:06,360 É isso, Alexandre naturalmente não quer dizer meu nome.. 624 00:53:07,280 --> 00:53:10,160 Penso que lhe devo a verdade. 625 00:53:10,160 --> 00:53:12,760 Devemos sempre falar a verdade. 626 00:53:15,120 --> 00:53:18,040 Recebeu outros bilhetes do menino? 627 00:53:18,040 --> 00:53:19,840 Eu? Não, padre. 628 00:53:20,680 --> 00:53:23,320 Por favor, deixe-me ver sua carteira. 629 00:53:23,920 --> 00:53:25,320 Mas não tenho cartas! 630 00:53:25,560 --> 00:53:27,440 Não fique ofendido. 631 00:53:28,200 --> 00:53:30,440 Não deveria ter segredos na sua idade. 632 00:53:45,280 --> 00:53:47,400 No último ano fiz a carteira de identidade. 633 00:53:51,000 --> 00:53:52,160 Papéis de viagem. 634 00:53:55,200 --> 00:53:56,960 Meus pais iriam à Escócia. 635 00:53:57,520 --> 00:53:59,200 Mas não fomos... 636 00:54:02,280 --> 00:54:04,120 Um cartão de peso/altura. 637 00:54:10,720 --> 00:54:11,800 Minha prima. 638 00:54:12,760 --> 00:54:13,760 Acredito em você. 639 00:54:17,960 --> 00:54:19,680 É a nossa casa. 640 00:54:29,840 --> 00:54:31,800 Sim padre, esse é Anatole France. 641 00:54:33,400 --> 00:54:36,600 Sabe, acredito que seus livros estão banidos. 642 00:54:37,240 --> 00:54:38,760 Apenas li livro pois era de meu amigo. 643 00:54:39,000 --> 00:54:40,400 Já basta. 644 00:54:43,960 --> 00:54:46,040 Muito bem, pegue isso tudo. 645 00:54:48,880 --> 00:54:51,840 Acho que tudo isso é só infantilidade. 646 00:54:52,400 --> 00:54:54,840 Eu vi, natural da parte de Motier. 647 00:54:55,440 --> 00:54:57,520 Mas surpreendente da sua. 648 00:54:58,240 --> 00:55:00,480 Que nos sirva de lição. 649 00:55:01,080 --> 00:55:02,880 Conviva com amigos de sua idade. 650 00:55:03,480 --> 00:55:06,680 As fantasias juvenis são incendiárias. 651 00:55:08,280 --> 00:55:09,680 Em conclusão... 652 00:55:10,600 --> 00:55:12,040 Primeiro, parabéns... 653 00:55:12,440 --> 00:55:14,640 por ter escrúpulos o suficiente para vir. 654 00:55:15,600 --> 00:55:19,320 Mas veio sem permissão e precisa ser punido. 655 00:55:20,200 --> 00:55:21,560 Não sairá no sábado. 656 00:55:21,560 --> 00:55:22,560 Obrigado, meu padre. 657 00:55:23,440 --> 00:55:25,040 É justo o que eu esperava. 658 00:55:54,600 --> 00:55:56,000 - Como foi? - Tudo certo. 659 00:55:56,800 --> 00:55:58,440 É fácil enganar a eles. 660 00:55:58,880 --> 00:55:59,880 De Sarre. 661 00:56:10,640 --> 00:56:12,160 O que te disseram na enfermaria? 662 00:56:12,600 --> 00:56:14,080 Não estive lá. 663 00:56:16,520 --> 00:56:17,520 Aonde esteve? 664 00:56:17,680 --> 00:56:19,000 Com o Superior. 665 00:56:21,680 --> 00:56:22,920 Sem permissão? 666 00:56:23,800 --> 00:56:25,560 Ficará sem sair no sábado. 667 00:56:26,280 --> 00:56:28,160 O Superior já determinou assim. 668 00:56:29,720 --> 00:56:31,640 O último sábado antes da Páscoa. 669 00:56:31,640 --> 00:56:34,320 As ordens do Superior são as minhas também. 670 00:56:35,000 --> 00:56:36,320 Por outra razão. 671 00:56:36,920 --> 00:56:39,160 Por ter conversado... 672 00:56:39,800 --> 00:56:42,560 ...com uma criança da congregação dos Filhos de Maria 673 00:56:51,560 --> 00:56:53,640 Eu prefiro os enfrentar... 674 00:56:53,800 --> 00:56:55,520 Você quer consertar as coisas... 675 00:56:56,000 --> 00:56:58,760 Quando puder... Sem me entregar... 676 00:56:59,160 --> 00:57:00,960 Não te culpo... 677 00:57:01,480 --> 00:57:04,320 Como é mais velho, deve estar com razão. 678 00:57:04,960 --> 00:57:07,880 Acho que sim, acredite. 679 00:57:09,240 --> 00:57:12,080 Claro, estou feliz. 680 00:57:12,760 --> 00:57:14,160 Não parece. 681 00:57:14,840 --> 00:57:15,840 Não, não estou feliz. 682 00:57:16,400 --> 00:57:17,720 Mas não importa. 683 00:57:22,120 --> 00:57:25,360 Gostaria que trocássemos sangue. 684 00:57:26,440 --> 00:57:29,680 Mesmo que mais tarde discordemos. 685 00:57:30,280 --> 00:57:33,280 De qualquer forma, não importa. 686 00:57:34,240 --> 00:57:35,320 Está certo. 687 00:57:35,960 --> 00:57:37,840 Se chama "Unidos para sempre". 688 00:57:38,440 --> 00:57:39,440 Eu sei. 689 00:57:39,560 --> 00:57:40,760 Já fez antes? 690 00:57:40,840 --> 00:57:42,320 Está louco? Só pode fazer isso uma vez. 691 00:57:43,240 --> 00:57:45,240 Não, eu... 692 00:58:34,240 --> 00:58:36,480 Oh, Padre, me deixe dormir. 693 00:58:38,600 --> 00:58:39,680 Estou sonolento. 694 00:58:42,680 --> 00:58:44,160 Fracassará de novo, em breve. 695 00:58:45,120 --> 00:58:46,880 - Sonhando? - Não sei. 696 00:58:46,960 --> 00:58:49,200 Sei com quem andou sonhando. 697 00:58:50,440 --> 00:58:51,440 Não entendo. 698 00:58:51,560 --> 00:58:55,200 Georges, meu amigo. Não sou cego nem tolo, você sabe. 699 00:58:55,800 --> 00:58:59,400 Quando estava lendo no refeitório, essa noite... 700 00:58:59,960 --> 00:59:03,400 Quantos olhares trocou com essa criança? 701 00:59:04,520 --> 00:59:07,800 Ele lhe mandava beijos enquanto tomava a sopa. 702 00:59:08,800 --> 00:59:11,480 Não patine no gelo comigo. 703 00:59:13,400 --> 00:59:17,440 Por que me esconde um segredo se já sei dele? 704 00:59:18,800 --> 00:59:19,800 Não é? 705 00:59:23,160 --> 00:59:25,240 Talvez ele esteja mais perto de me dizer. 706 00:59:26,560 --> 00:59:27,560 Como? 707 00:59:28,600 --> 00:59:31,800 Talvez em breve eu seja o confessor dele. 708 00:59:33,400 --> 00:59:34,400 Eu suspeitava. 709 00:59:34,960 --> 00:59:36,960 Isso deveria acalmá-lo. 710 00:59:37,560 --> 00:59:40,480 Não alimentar essa estranha desconfiança... 711 00:59:42,160 --> 00:59:45,120 A alma dele, ao menos, estará em minhas mãos. 712 00:59:46,480 --> 00:59:48,880 E a salvo das suas. 713 00:59:49,680 --> 00:59:50,760 Ele nunca vai aceitar. 714 00:59:51,280 --> 00:59:53,040 O irmão dele quer assim. 715 01:00:05,600 --> 01:00:07,560 Ele quer que a gente vá com ele? 716 01:00:07,840 --> 01:00:10,200 - Não. - Ainda bem. 717 01:00:13,440 --> 01:00:14,760 Era sobre Alexandre. 718 01:00:16,400 --> 01:00:18,040 Acha isso engraçado? 719 01:01:18,960 --> 01:01:19,960 Quem está aí? 720 01:01:27,360 --> 01:01:28,360 Quem está aí? 721 01:02:04,280 --> 01:02:05,720 Abra! É uma ordem! 722 01:02:11,000 --> 01:02:12,160 Por que este aluno está aqui? 723 01:02:12,760 --> 01:02:14,280 Me pediu para confessá-lo. 724 01:02:16,440 --> 01:02:17,880 Volte para a cama. 725 01:02:54,920 --> 01:02:55,920 De Sarre. 726 01:03:07,080 --> 01:03:09,520 Não poderá me ver depois da Páscoa. 727 01:03:10,040 --> 01:03:13,840 Vou deixar esse lugar, eu creio que já sabe o porquê. 728 01:03:15,080 --> 01:03:16,200 Sim, eu sei. 729 01:03:17,600 --> 01:03:19,640 Obrigado por não mentir. 730 01:03:20,280 --> 01:03:21,800 Não teria motivo. 731 01:03:24,960 --> 01:03:26,760 É tudo o que queria saber. 732 01:03:31,560 --> 01:03:32,800 O que fará agora? 733 01:03:32,920 --> 01:03:34,920 Não se preocupe. 734 01:03:35,560 --> 01:03:38,320 Não tenho remorso, eu te perdoo... 735 01:03:39,520 --> 01:03:41,160 Eu lhe compreendo. 736 01:03:44,200 --> 01:03:49,880 Mas lembre-se do que lhe disse um dia ou uma noite... 737 01:03:51,680 --> 01:03:54,280 “Você tem que rezar muito por mim”... 738 01:03:55,600 --> 01:03:56,960 Se você for digno.” 739 01:04:36,000 --> 01:04:39,400 TERCEIRO TRIMESTRE 740 01:04:53,160 --> 01:04:55,160 Por que a estufa está fechada? 741 01:04:55,240 --> 01:04:57,240 Não sei. Estamos bem, aqui. 742 01:05:00,440 --> 01:05:01,800 Não está dando certo. 743 01:05:02,440 --> 01:05:05,920 Meus pais não irão para Brittany. 744 01:05:06,520 --> 01:05:09,480 Vai me dizer aonde está indo? 745 01:05:09,560 --> 01:05:11,840 E irei. Não podemos nos separar. 746 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 Não, está todo molhado! Tire isso! 747 01:05:19,760 --> 01:05:22,400 Penteie seu cabelo e não fique bravo. 748 01:05:22,400 --> 01:05:24,560 Iremos pro seu lugar... 749 01:05:25,280 --> 01:05:27,120 E passaremos o verão juntos. 750 01:05:27,240 --> 01:05:29,040 - Jura? - Eu preciso? 751 01:05:29,280 --> 01:05:30,280 Não. 752 01:05:30,560 --> 01:05:31,560 Como veio? 753 01:05:31,760 --> 01:05:33,920 Disse que tinha torcido o tornozelo. 754 01:05:34,960 --> 01:05:36,040 Não é fácil... 755 01:05:37,520 --> 01:05:38,520 E dói? 756 01:05:38,840 --> 01:05:40,680 Não, foi uma boa imitação. 757 01:05:41,280 --> 01:05:43,720 Veja! Ainda tenho a marca. 758 01:05:44,360 --> 01:05:47,080 A minha está sumindo aos poucos. 759 01:05:47,200 --> 01:05:51,200 Não, não é isso. Eu não quero perder a minha. 760 01:05:51,560 --> 01:05:54,600 - Não. - Não. 761 01:05:57,080 --> 01:05:58,640 É melhor aqui. 762 01:05:59,240 --> 01:06:02,520 É como um quarto para nós dois. 763 01:06:07,960 --> 01:06:09,960 Teremos férias maravilhosas. 764 01:06:11,160 --> 01:06:12,640 O 15 de julho. 765 01:06:14,280 --> 01:06:15,280 Se lembra? 766 01:06:15,600 --> 01:06:18,160 Do seu aniversário? Sempre. 767 01:06:18,800 --> 01:06:20,280 O que eu vou te dar? 768 01:06:20,880 --> 01:06:23,840 Nada, justamente. Você será único. 769 01:06:23,840 --> 01:06:26,880 Direi a mim: "Alexandre não me deu nada." 770 01:06:27,440 --> 01:06:30,520 Está certo. Não lhe darei nada. 771 01:06:31,120 --> 01:06:32,640 Muito gentil. Obrigado. 772 01:06:37,960 --> 01:06:39,120 E no ano que vem... 773 01:06:39,760 --> 01:06:41,040 Não me terá de volta. 774 01:06:41,360 --> 01:06:44,480 Estarei estudando como um escravo. Você nem imagina! 775 01:06:45,080 --> 01:06:46,200 Estaremos juntos. 776 01:06:46,720 --> 01:06:47,800 Vou te ajudar. 777 01:06:47,960 --> 01:06:49,120 Obrigado. 778 01:06:50,080 --> 01:06:52,360 E eu posso te ensinar a tocar piano. 779 01:06:52,520 --> 01:06:53,680 Claro, já que você é melhor que eu. 780 01:06:54,040 --> 01:06:55,280 Só em tocar piano... 781 01:07:17,920 --> 01:07:19,000 Cigarros de luxo! 782 01:07:19,440 --> 01:07:20,640 Eles são egípicios. 783 01:07:21,240 --> 01:07:23,360 Ganhei do Padre Trennes, que viajou para lá. 784 01:07:23,640 --> 01:07:26,080 Olha só, do Padre Trennes… Nunca te falei? 785 01:07:26,080 --> 01:07:28,760 - O quê? - Ele queria ser meu confessor. 786 01:07:29,560 --> 01:07:30,720 Sim, eu ouvi dizer. 787 01:07:31,120 --> 01:07:32,520 E então ele foi embora. 788 01:07:34,000 --> 01:07:35,360 Você sabe por que? 789 01:07:35,960 --> 01:07:38,240 Uma discussão com o Superior, dizem. 790 01:07:39,400 --> 01:07:41,640 Ele era tipo um maníaco. 791 01:07:43,280 --> 01:07:45,720 Achei que gostasse dele. 792 01:07:46,360 --> 01:07:47,800 Deixemos de falar dele. 793 01:07:48,240 --> 01:07:50,760 Não falarei se não quiser. 794 01:07:54,880 --> 01:07:58,320 Vamos trocar, assim saberemos o que o outro está pensando. 795 01:08:01,760 --> 01:08:04,000 Eu só penso em você. 796 01:08:32,520 --> 01:08:33,600 Desgraçado! 797 01:08:36,840 --> 01:08:38,080 Volte para seus colegas. 798 01:08:38,240 --> 01:08:39,240 Sim, meu padre. 799 01:08:45,840 --> 01:08:48,320 E você comungou nesta manhã, Georges De Sarre! 800 01:08:48,800 --> 01:08:51,880 E essa pobre criança... 801 01:08:52,520 --> 01:08:55,520 - Padre, eu não... - Você vai mentir! 802 01:08:56,200 --> 01:08:57,200 Vá! 803 01:09:11,600 --> 01:09:12,800 Sol sustenido. 804 01:09:21,200 --> 01:09:22,920 - Ritmo! - Desculpe. 805 01:09:29,080 --> 01:09:30,080 Quem está aí? 806 01:09:30,640 --> 01:09:32,880 Ninguém padre, entraram na sala errada. 807 01:09:33,320 --> 01:09:34,600 Continue. 808 01:10:01,080 --> 01:10:02,400 Legato. 809 01:10:06,440 --> 01:10:08,400 Por hoje, ficamos por aqui. 810 01:10:08,400 --> 01:10:09,680 Não vou te elogiar. 811 01:10:10,200 --> 01:10:12,160 Posso ficar e praticar? 812 01:10:12,440 --> 01:10:14,760 Se quiser, mas não está bom. 813 01:10:14,960 --> 01:10:16,000 Agradeço, meu Padre. 814 01:10:23,880 --> 01:10:25,600 - Cada mão separadamente... - Sim, meu Padre. 815 01:10:29,400 --> 01:10:30,440 Está louco? 816 01:10:31,880 --> 01:10:33,240 Eu sei de cor. 817 01:10:35,080 --> 01:10:36,280 Quer que sejamos pegos? 818 01:10:36,760 --> 01:10:38,360 Pegos? Já fomos pegos. 819 01:10:39,040 --> 01:10:40,760 Não é hora disso. 820 01:10:44,080 --> 01:10:45,320 Não está contente que estou aqui? 821 01:10:45,640 --> 01:10:46,640 Claro! 822 01:10:47,440 --> 01:10:48,560 Como fez? 823 01:10:49,000 --> 01:10:50,760 Me fiz de homem invisível. 824 01:10:51,800 --> 01:10:53,160 Você não é vigiado? 825 01:10:53,360 --> 01:10:55,640 Sim, Lauzon nos tem na cabeça o tempo todo... 826 01:10:56,280 --> 01:10:57,840 Mas seu cérebro não é perspicaz. 827 01:11:10,000 --> 01:11:11,040 Ritmo! 828 01:11:13,360 --> 01:11:14,400 Não houve nada desde então? 829 01:11:14,480 --> 01:11:15,520 Não, e com você? 830 01:11:15,600 --> 01:11:16,800 Não, mas algo acontecerá! 831 01:11:17,160 --> 01:11:18,360 Expulsão! 832 01:11:19,440 --> 01:11:20,480 Está com medo? 833 01:11:20,560 --> 01:11:21,760 Não, mas e depois? 834 01:11:22,040 --> 01:11:23,320 Depois? 835 01:11:23,480 --> 01:11:25,560 Uma vez que estejamos em local trancado a chave... 836 01:11:25,920 --> 01:11:26,920 Para encontrar de novo... 837 01:11:27,200 --> 01:11:29,840 Mas nenhum desses problemas importam... 838 01:11:30,480 --> 01:11:33,320 Nos encontraremos de novo e vamos embora. 839 01:11:34,440 --> 01:11:35,520 Pra onde? 840 01:11:36,240 --> 01:11:37,480 Não tem importância... 841 01:11:37,680 --> 01:11:39,560 Nós dois juntos. 842 01:11:40,360 --> 01:11:42,200 - Não pode ser legal? - Muito. 843 01:11:42,200 --> 01:11:42,600 Então vamos! 844 01:11:44,280 --> 01:11:46,200 - Tem razão. - Sempre tenho. 845 01:11:46,480 --> 01:11:48,000 “Sempre” é uma palavra adorável. 846 01:11:48,320 --> 01:11:50,120 Não é difícil ser corajoso 847 01:11:50,720 --> 01:11:52,440 se não está assustado. 848 01:12:08,280 --> 01:12:09,280 Entre. 849 01:12:14,640 --> 01:12:15,640 O que quer? 850 01:12:16,160 --> 01:12:17,240 Conversar, meu Padre. 851 01:12:17,360 --> 01:12:19,280 Não há nada a dizer. Vá! 852 01:12:20,720 --> 01:12:23,480 As aparências não são tudo. 853 01:12:23,480 --> 01:12:24,760 Aparências? 854 01:12:25,600 --> 01:12:27,960 Fala do que eu vi? 855 01:12:29,080 --> 01:12:31,160 Sua devoção é uma mera aparência. 856 01:12:32,080 --> 01:12:35,240 Meu padre, ouça minha confissão. 857 01:12:35,240 --> 01:12:39,160 Todas as suas confissões foram falsas. 858 01:12:40,080 --> 01:12:42,280 Deixe-me falar contigo. 859 01:12:42,520 --> 01:12:44,400 Me ouça, meu padre! 860 01:12:45,440 --> 01:12:46,960 Não minto mais. 861 01:12:47,640 --> 01:12:49,320 Menti no passado, 862 01:12:50,000 --> 01:12:51,480 minhas confissões foram falsas... 863 01:12:52,120 --> 01:12:54,360 Eu vi o pequeno Alexandre sempre que pude. 864 01:12:54,600 --> 01:12:56,520 E nos relacionamos em segredo. 865 01:12:57,120 --> 01:13:00,520 Enviei bilhetes a ele e ele a mim, porque o chamava. 866 01:13:00,760 --> 01:13:02,240 Tinha pensamentos impuros, meu Padre. 867 01:13:02,240 --> 01:13:03,680 É verdade, foi o que aconteceu comigo. 868 01:13:03,680 --> 01:13:05,200 Estive errado... 869 01:13:05,960 --> 01:13:08,800 Meu Padre, há uma questão acima de tudo. 870 01:13:08,800 --> 01:13:10,080 Que é mais importante... 871 01:13:10,840 --> 01:13:13,720 O garotinho nunca se envolveu com isso, nunca. 872 01:13:14,000 --> 01:13:15,080 Pelo contrário, 873 01:13:15,080 --> 01:13:17,920 assim que o conheci os pensamentos impuros se dissiparam. 874 01:13:18,560 --> 01:13:20,520 Havia encontrado a amizade. 875 01:13:20,520 --> 01:13:22,480 E foi o que me fez esquecer o resto. 876 01:13:23,320 --> 01:13:25,720 Castigue-me, fui eu, não me importo! 877 01:13:27,000 --> 01:13:30,680 Não é igual... Para nós dois. 878 01:13:33,960 --> 01:13:36,640 Ajoelhe-se, ouvirei sua confissão. 879 01:13:38,360 --> 01:13:41,360 Em nome do pai, do filho e do espírito santo. 880 01:13:41,360 --> 01:13:43,560 Vá em paz. 881 01:13:52,880 --> 01:13:54,000 Me faça uma coisa: 882 01:13:55,160 --> 01:13:56,800 não volte aqui ano que vem. 883 01:14:28,200 --> 01:14:29,320 Então, 884 01:14:30,200 --> 01:14:31,400 pensou no assunto? 885 01:14:31,800 --> 01:14:34,000 Não tem nada a me dizer? 886 01:14:35,200 --> 01:14:36,800 Georges e eu não interessa a ninguém. 887 01:14:38,920 --> 01:14:40,200 Ouça, meu pequeno. 888 01:14:41,880 --> 01:14:43,800 Tente enxergar mais além... 889 01:14:44,480 --> 01:14:46,000 Você gosta desse colégio. 890 01:14:47,280 --> 01:14:51,040 Sabe o quanto ficarei triste em não te ver por aqui. 891 01:14:51,760 --> 01:14:55,280 E seus pais? Como vão se sentir? 892 01:14:56,040 --> 01:14:58,960 Não quero machucar ninguém. 893 01:14:58,960 --> 01:15:00,520 Mas não consigo evitar. 894 01:15:01,840 --> 01:15:04,720 Tem certeza, do fundo de seu coração... 895 01:15:04,720 --> 01:15:06,760 Que não está infeliz? 896 01:15:06,760 --> 01:15:08,640 Não, não estou infeliz! 897 01:15:08,640 --> 01:15:09,400 E Georges também não. 898 01:15:10,640 --> 01:15:13,160 Sabe que terei de expulsá-lo da escola? 899 01:15:13,800 --> 01:15:14,800 Eu também? 900 01:15:14,880 --> 01:15:16,880 Não... Você não. 901 01:15:17,720 --> 01:15:21,240 Depois do que ele me disse, gostaríamos de ficar com você. 902 01:15:21,880 --> 01:15:23,040 O que ele te disse? 903 01:15:23,880 --> 01:15:25,040 Muita coisa. 904 01:15:26,160 --> 01:15:29,200 Nada demais, e você não tem nada para se repreender. 905 01:15:29,840 --> 01:15:31,320 Nem ele. 906 01:15:32,000 --> 01:15:34,240 Sei o que ele disse, e sei o que me decidi. 907 01:15:35,440 --> 01:15:38,160 Sei que ele te disse coisas pra me manter aqui. 908 01:15:38,960 --> 01:15:41,320 Mas eu não gosto disso, nem ele. 909 01:15:42,320 --> 01:15:44,920 Decidimos não nos separarmos mais. Jamais. 910 01:15:45,920 --> 01:15:48,520 Entendo. Você realmente acredita nisso? 911 01:15:48,520 --> 01:15:49,520 Tenho certeza! 912 01:15:55,520 --> 01:15:57,840 Então se torna uma questão de disciplina! 913 01:15:58,480 --> 01:15:59,960 O Superior precisa ser informado. 914 01:16:01,520 --> 01:16:02,920 Vamos, venha comigo. 915 01:16:03,720 --> 01:16:04,720 Sim, meu Padre. 916 01:16:30,680 --> 01:16:34,000 Boa notícias, Padre, o Cardeal está muito melhor. 917 01:16:34,560 --> 01:16:36,440 Ele estará na entrega de prêmios. 918 01:16:36,920 --> 01:16:39,120 Fico feliz por ouvir isso, são boas notícias. 919 01:16:55,480 --> 01:16:59,200 Não seja convencido Alexandre. Não pense que sou tonto. 920 01:17:46,840 --> 01:17:48,840 Sente-se, sente-se! 921 01:17:49,840 --> 01:17:50,840 Coma! Coma! 922 01:17:55,600 --> 01:17:57,560 Fui muito duro com você no outro dia. 923 01:17:58,080 --> 01:17:59,920 Embora, merecesse. 924 01:18:00,560 --> 01:18:03,000 Tinha que testá-lo. 925 01:18:03,640 --> 01:18:06,040 E passou no teste, como eu esperava. 926 01:18:06,760 --> 01:18:08,400 Mesmo após o anúncio de sua expulsão 927 01:18:08,400 --> 01:18:12,120 você retornou à prática religiosa do celibato, fico feliz. 928 01:18:12,800 --> 01:18:14,400 Graças a você, meu Padre. 929 01:18:15,000 --> 01:18:16,600 Vejo como uma solução 930 01:18:16,600 --> 01:18:18,480 para os problemas que nos dividem. 931 01:18:18,960 --> 01:18:21,520 - Voltará para a escola ano que vem. - Obrigado padre! 932 01:18:21,800 --> 01:18:23,960 Não, não vamos contar nossas diferenças. 933 01:18:24,680 --> 01:18:25,680 Coma, coma. 934 01:18:28,200 --> 01:18:29,920 Tenho mais uma coisa pra lhe contar. 935 01:18:30,800 --> 01:18:34,440 Aquele que te seguiu no erro não te seguiu no arrependimento. 936 01:18:35,560 --> 01:18:36,680 Ah, não. 937 01:18:36,840 --> 01:18:37,840 Alexandre? 938 01:18:38,640 --> 01:18:41,000 Ele tomou a atitude da revolta. 939 01:18:41,680 --> 01:18:44,040 Sou obrigado a solicitar sua expulsão. 940 01:18:44,960 --> 01:18:48,000 Não creio que ele será punido e que me perdoem 941 01:18:48,000 --> 01:18:49,120 pela mesma coisa. 942 01:18:49,920 --> 01:18:53,440 Esperava compaixão de você, mas acho dispensável no caso. 943 01:18:54,880 --> 01:18:57,600 Entre vocês, a amizade não é mais possível. 944 01:18:58,440 --> 01:18:59,880 Faça o sacrifício. 945 01:18:59,880 --> 01:19:01,200 Corajosamente. 946 01:19:02,640 --> 01:19:04,320 Pedes demais de mim, meu Padre. 947 01:19:04,960 --> 01:19:06,720 Vou pedir mais. 948 01:19:15,080 --> 01:19:18,280 - Georges, precisa me ajudar. - Claro, meu Padre. 949 01:19:18,400 --> 01:19:20,520 Espere, é difícil. 950 01:19:21,880 --> 01:19:24,280 Satanás deseja essa criança. 951 01:19:24,960 --> 01:19:27,080 Preciso que você derrote a rebeldia dele. 952 01:19:27,800 --> 01:19:30,440 Se manteve pelos sentimentos que ele tem por você. 953 01:19:30,440 --> 01:19:33,400 Acima de tudo porque ele está errado sobre todos os outros. 954 01:19:34,000 --> 01:19:35,760 Georges, minha criança, 955 01:19:36,080 --> 01:19:38,080 Só vou encerrar essa violência 956 01:19:38,080 --> 01:19:41,160 a não ser que prove a ele que acabou tudo entre vocês. 957 01:19:41,440 --> 01:19:43,040 Dependerá de sua coragem. 958 01:19:43,560 --> 01:19:45,080 Não entendo. 959 01:19:45,560 --> 01:19:49,080 Preciso devolver, em seu nome 960 01:19:49,600 --> 01:19:53,200 todas as notas e cartas que recebeu dele. 961 01:19:53,680 --> 01:19:55,080 É impossível, meu Padre. 962 01:19:55,080 --> 01:19:57,160 Não disse que era possível, digo que é necessário. 963 01:19:57,560 --> 01:20:00,240 Acha que eu simplemente as destruiria? 964 01:20:00,240 --> 01:20:02,000 Não finja que não entendeu! 965 01:20:02,440 --> 01:20:05,960 Ele deve saber claramente, e por você 966 01:20:05,960 --> 01:20:08,160 que o passado de vocês dois está morto. 967 01:20:09,160 --> 01:20:12,880 Mesmo que sofra com isso é tu que deverias sofrer. 968 01:20:13,200 --> 01:20:15,760 Até porque foi o primeiro culpado, lembre-se. 969 01:20:16,720 --> 01:20:17,960 Jamais teria a coragem. 970 01:20:18,480 --> 01:20:19,480 Terá. 971 01:20:23,760 --> 01:20:26,600 Georges, uma alma está em jogo. 972 01:20:27,840 --> 01:20:30,760 O considero como um filho espiritual. 973 01:20:31,440 --> 01:20:34,200 Não só o tirou de mim, 974 01:20:34,760 --> 01:20:36,080 mas de Deus. 975 01:20:36,760 --> 01:20:38,800 Você é obrigado a devolvê-lo. 976 01:20:39,560 --> 01:20:41,280 Ele foi seu por tempo demais. 977 01:20:43,680 --> 01:20:47,040 Um dia agradecerá a si mesmo por ter passado a provação. 978 01:20:47,800 --> 01:20:50,560 E a criança também lhe agradecerá. 979 01:20:51,280 --> 01:20:54,760 Por que assim ele saberá que você realmente o amava. 980 01:20:57,200 --> 01:20:59,320 Amanhã, depois da entrega dos prêmios, 981 01:21:00,360 --> 01:21:01,920 quando tiver recebido o seu... 982 01:21:02,560 --> 01:21:04,760 nos encontraremos nós três... 983 01:21:05,920 --> 01:21:07,640 e você devolverá as cartas. 984 01:22:34,200 --> 01:22:35,760 Não posso fazer isso. 985 01:22:35,840 --> 01:22:37,840 Você pode explicar a situação... 986 01:22:37,840 --> 01:22:39,280 Ele nunca me perdoará. 987 01:22:45,120 --> 01:22:46,240 Preciso falar com ele antes. 988 01:22:46,320 --> 01:22:49,800 Não agora! Ele não entenderá. 989 01:22:50,920 --> 01:22:53,080 Lauzon está do seu lado. 990 01:22:53,920 --> 01:22:55,600 Ele parece vencedor. 991 01:22:56,280 --> 01:22:59,400 Mas você sairá bem disso. 992 01:23:00,800 --> 01:23:03,920 Quando chegar em casa escreva outra carta como só você sabe. 993 01:23:03,920 --> 01:23:05,720 Com a bela escrita d’Academia. 994 01:23:06,240 --> 01:23:07,560 Ele acredita em você. 995 01:23:08,920 --> 01:23:11,200 Qual o problema, Georges? 996 01:23:11,760 --> 01:23:13,440 É uma jura de sangue ou não é? 997 01:23:14,280 --> 01:23:15,920 - Não fizeram isso? - Sim. 998 01:23:16,840 --> 01:23:18,320 Então nada vai separar você dele. 999 01:23:18,920 --> 01:23:20,560 Turma do Segundo Ano. 1000 01:23:20,840 --> 01:23:23,720 Prêmio de Excelência: Georges de Sarre. 1001 01:23:40,920 --> 01:23:41,920 Sarre! 1002 01:23:44,840 --> 01:23:48,880 Muito bem garoto. Darei parabéns a seus pais. 1003 01:24:24,560 --> 01:24:27,880 “Para Alexandre Motier” 1004 01:25:04,360 --> 01:25:06,160 - Viu o padre Lauzon? - Sim, sim. 1005 01:25:06,800 --> 01:25:09,000 As despedidas foram curtas. 1006 01:25:09,000 --> 01:25:10,280 Sim, podemos ir. 1007 01:25:22,000 --> 01:25:23,880 - Pronto? - Sim. 1008 01:25:24,600 --> 01:25:26,880 Sente-se por um momento. 1009 01:25:29,240 --> 01:25:31,240 Tenho que falar com você Alexandre. 1010 01:25:31,560 --> 01:25:33,000 sobre Georges. 1011 01:25:33,880 --> 01:25:35,080 Você não o viu? 1012 01:25:35,280 --> 01:25:37,440 Sabe que não. Por que? 1013 01:25:38,520 --> 01:25:39,800 Bem, eu vi. 1014 01:25:40,800 --> 01:25:43,280 Por isso que preciso falar com você. 1015 01:25:46,840 --> 01:25:49,800 Suponho que ainda tenha os mesmos sentimentos. 1016 01:25:54,480 --> 01:25:56,840 Mas agora tem algo que precisa saber. 1017 01:25:57,440 --> 01:26:01,080 Georges se comportou de uma forma diferente de você. 1018 01:26:02,200 --> 01:26:04,360 - Georges? - Sim, Georges. 1019 01:26:05,200 --> 01:26:09,960 Ele lamenta essa amizade particular 1020 01:26:10,040 --> 01:26:12,000 entre o segredo que criou contigo. 1021 01:26:13,320 --> 01:26:18,000 Saiba, meu pequeno, que Georges rompeu... 1022 01:26:18,720 --> 01:26:23,120 E teve a coragem de encerrar um passado muito infeliz. 1023 01:26:23,680 --> 01:26:26,160 E para que saibas claramente 1024 01:26:27,720 --> 01:26:30,920 ele me deixou isso para entregar a você. 1025 01:26:31,840 --> 01:26:34,040 São os bilhetes que enviou a ele. 1026 01:26:34,920 --> 01:26:37,360 Ele não as entregou pessoalmente 1027 01:26:38,080 --> 01:26:40,680 para não magoá-lo, imagino. 1028 01:26:41,280 --> 01:26:43,320 Talvez tenha lhe faltado coragem. 1029 01:26:44,520 --> 01:26:46,720 Enfim, está feito. 1030 01:26:49,320 --> 01:26:50,400 Vou perguntar a ele. 1031 01:26:50,800 --> 01:26:52,040 Ele já partiu. 1032 01:26:53,440 --> 01:26:56,200 No carro de seus pais. 1033 01:26:57,320 --> 01:26:58,640 Eu os vi partir. 1034 01:27:01,040 --> 01:27:02,920 Seja razoável, Alexandre. 1035 01:27:03,800 --> 01:27:05,280 Georges partiu. 1036 01:27:06,000 --> 01:27:08,600 E para se despedir de você, fez isso de propósito. 1037 01:27:09,360 --> 01:27:11,160 Ele não quer ver você. 1038 01:27:11,840 --> 01:27:14,200 Precisa entender bem isso. 1039 01:27:24,040 --> 01:27:25,520 Georges entendeu. 1040 01:27:27,640 --> 01:27:29,320 Foi ele que entregou a você? 1041 01:27:29,680 --> 01:27:32,640 Sim. Ele escreveu o seu nome. 1042 01:27:35,800 --> 01:27:37,880 Seja homem, Alexandre! 1043 01:27:37,880 --> 01:27:40,440 Você precisa agir como um menino grande também. 1044 01:27:41,160 --> 01:27:43,280 Me dê de volta as cartas dele. 1045 01:27:44,600 --> 01:27:48,640 Por que? Não tenho motivo. Cada um faz o que quer. 1046 01:27:52,560 --> 01:27:55,880 Tem razão, mas não podemos perder o trem. 1047 01:30:09,200 --> 01:30:10,720 Ale-Alexandre! 1048 01:31:00,360 --> 01:31:03,000 Estou mais infeliz que você. 1049 01:31:04,080 --> 01:31:05,480 Eu o amava mais. 1050 01:31:06,040 --> 01:31:07,560 Eu não o amei o bastante. 1051 01:31:08,720 --> 01:31:10,760 Você nunca devia ter pêgo as cartas dele. 1052 01:31:11,600 --> 01:31:13,320 Ele não quis me entregar as suas. 1053 01:31:14,280 --> 01:31:16,600 Não pude acreditar nesse acidente terrível. 1054 01:31:18,000 --> 01:31:20,400 Meu Padre, não vê que não foi um acidente? 1055 01:31:22,880 --> 01:31:24,760 Espero que esteja errado. 1056 01:31:26,440 --> 01:31:28,080 Prefiro a verdade. 1057 01:31:29,080 --> 01:31:32,120 As coisas são melhores assim. 1058 01:31:34,280 --> 01:31:38,200 Nunca uma morte me chocou tanto. 1059 01:31:39,000 --> 01:31:42,080 Acontece no cotidiano... 1060 01:31:42,800 --> 01:31:45,480 Faz parte de meu ofício... 1061 01:31:46,920 --> 01:31:50,520 Mas nunca foi tão difícil de aceitar. 1062 01:31:53,000 --> 01:31:55,280 No último momento, tenho certeza, Georges, 1063 01:31:55,960 --> 01:31:57,520 ele viu a luz. 1064 01:31:58,120 --> 01:31:59,440 Ele foi perdoado. 1065 01:32:00,360 --> 01:32:02,080 Pensa como eu. 1066 01:32:02,920 --> 01:32:05,280 Eu não sei o que penso, meu Padre. 1067 01:32:07,080 --> 01:32:11,040 De qualquer forma, não aceito sua morte. 1068 01:32:12,200 --> 01:32:13,800 A maior dor... 1069 01:32:13,800 --> 01:32:16,000 É a de não querer ser consolado. 1070 01:32:17,400 --> 01:32:20,200 É isso que um pai sente. 1071 01:32:21,440 --> 01:32:22,440 Um padre. 1072 01:32:24,240 --> 01:32:25,320 Sim, um pai. 1073 01:32:26,520 --> 01:32:27,600 É isso... 1074 01:32:29,440 --> 01:32:32,800 É como se me tornasse mais jovem... 1075 01:32:33,480 --> 01:32:35,360 para conhecer a infelicidade. 1076 01:32:38,440 --> 01:32:39,960 “A pureza do coração”! 1077 01:32:42,120 --> 01:32:45,440 Eu amava Alexandre para além de sua pureza. 1078 01:32:59,480 --> 01:33:00,720 Toma isso. 1079 01:33:02,280 --> 01:33:03,400 Ganhei de natal. 1080 01:33:03,960 --> 01:33:06,320 Ele serviu na Missa aquela noite. 1081 01:33:07,720 --> 01:33:11,880 Não havia passado pela sua mente ou coração para lhe trazer problemas. 1082 01:33:12,560 --> 01:33:15,240 Não havia nada, ninguém. 1083 01:33:18,200 --> 01:33:19,880 Guarde. 1084 01:33:20,440 --> 01:33:23,000 Pense em mim. 1085 01:33:23,720 --> 01:33:25,720 E você saberá que realmente o amei. 1086 01:33:28,440 --> 01:33:32,720 Decidirá por si mesmo o que fazer no futuro. 1087 01:33:38,480 --> 01:33:40,480 Deixarei você com isto. 1088 01:33:41,200 --> 01:33:43,880 São as cartas dele. 1089 01:33:45,120 --> 01:33:48,520 Esta é uma demonstração de confiança que lhe dou. 1090 01:33:49,320 --> 01:33:50,360 Obrigado. 1091 01:33:54,480 --> 01:33:56,200 Devo a você a mesma confiança. 1092 01:33:57,880 --> 01:34:01,440 Meu Padre, esta é a última carta que escrevi a ele. 1093 01:34:02,600 --> 01:34:04,960 Eu ainda não sabia, ao escrevê-la, 1094 01:34:04,960 --> 01:34:06,840 que nunca mais o veria. 1095 01:34:08,080 --> 01:34:12,560 Uma carta pra dizer que devolvi os bilhetes à força, 1096 01:34:14,000 --> 01:34:15,920 mas que o encontraria nesse verão. 1097 01:34:16,640 --> 01:34:18,440 Gostaria de ter entregue eu mesmo. 1098 01:34:19,400 --> 01:34:21,200 Leia por favor. 1099 01:34:26,520 --> 01:34:30,160 “Não tenha medo Alexandre. E nunca duvide de mim. 1100 01:34:30,760 --> 01:34:34,200 Terei a felicidade de levar esta carta até você. 1101 01:34:35,240 --> 01:34:38,560 Mal espero por essa viagem, estou empolgado. 1102 01:34:39,000 --> 01:34:41,480 Vou ver sua rua, sua casa... 1103 01:34:42,320 --> 01:34:45,440 Vou observá-lo como quando o observava na estufa. 1104 01:34:46,080 --> 01:34:48,360 Desta vez, não vou me deixar surpreender 1105 01:34:48,360 --> 01:34:50,960 por aquele homem que tanto quer nos separar. 1106 01:34:51,920 --> 01:34:55,800 Sabes bem, Alexandre. Não será ele quem terá a última palavra. 1107 01:34:56,680 --> 01:34:59,360 Confie em mim, Alexandre, 1108 01:34:59,360 --> 01:35:01,040 assim como eu confio em você. 1109 01:35:01,680 --> 01:35:03,240 Somos os verdadeiros vencedores, 1110 01:35:03,520 --> 01:35:06,600 e chegará o dia no qual não vou mais te deixar. 1111 01:35:07,000 --> 01:35:10,160 Se não foi o amigo de todos meus anos de colégio, 1112 01:35:10,160 --> 01:35:12,240 será o amigo de todos os meus outros anos. 1113 01:35:13,080 --> 01:35:16,800 Acumulamos tanta alegria que daria para preencher livros 1114 01:35:16,800 --> 01:35:18,680 e encantar gerações. 1115 01:35:19,000 --> 01:35:21,600 A amizade que nos é tão cara, está agora em minhas mãos, 1116 01:35:21,880 --> 01:35:23,320 depois de já ter sido minha. 1117 01:35:24,040 --> 01:35:26,960 É verdade, assim como você soube preservá-la. 1118 01:35:26,960 --> 01:35:28,920 Ninguém pode destruí-la. 1119 01:35:28,920 --> 01:35:30,400 Ela é mais forte que nós. 1120 01:35:31,640 --> 01:35:34,560 Saiba disso, caso ainda queira ignorar. 1121 01:35:34,560 --> 01:35:36,880 Nossa amizade se chama amor. 1122 01:35:40,760 --> 01:35:43,000 Alexandre, você não morreu. 1123 01:35:44,280 --> 01:35:46,880 Você só atravessou para o outro lado. 1124 01:35:47,880 --> 01:35:49,360 Você não é um Deus. 1125 01:35:49,960 --> 01:35:52,440 Você é o garoto que sou, 1126 01:35:53,040 --> 01:35:55,000 Você respira em mim. 1127 01:35:55,320 --> 01:35:56,600 Meu sangue é o seu. 1128 01:35:58,240 --> 01:36:00,200 Mais tarde, vou voltar para casa. 1129 01:36:01,400 --> 01:36:04,200 Voltarei com um hóspede escondido 1130 01:36:04,200 --> 01:36:05,760 que nunca mais me deixará. 1131 01:36:07,520 --> 01:36:10,240 Amanhã, Alexandre, é meu aniversário. 1132 01:36:11,640 --> 01:36:14,920 Será o primeiro aniversário que teremos juntos. 1133 01:36:15,920 --> 01:36:19,400 Você estará sempre lá, em todos os meus aniversários. 1134 01:36:20,080 --> 01:36:21,520 É por você que viverei 1135 01:36:22,120 --> 01:36:23,200 toda a minha vida. 1135 01:36:24,305 --> 01:37:24,233 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm