1
00:00:08,008 --> 00:00:10,009
A Sua Casa Funerária e Crematório
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,844
GRANDE ABERTURA
3
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
GRANDE REABERTURA
4
00:00:12,930 --> 00:00:14,096
{\an8}Pulgas, Sr. Pestman
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,765
GRANDE RE-REABERTURA
6
00:00:15,766 --> 00:00:17,850
GRANDE RE-RE-REABERTURA
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,228
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
8
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:30,781 --> 00:00:31,822
DEZ DIAS ANTES
10
00:00:31,823 --> 00:00:33,407
- Olá, meninos.
- Como foi a escola?
11
00:00:33,408 --> 00:00:35,243
- Excitante.
- Tento na língua.
12
00:00:35,244 --> 00:00:36,327
{\an8}Fiz cocó um berlinde.
13
00:00:36,328 --> 00:00:38,621
{\an8}Ou já estava um na sanita quando fiz cocó.
14
00:00:38,622 --> 00:00:40,582
{\an8}Seja como for,
quer ver o meu novo berlinde?
15
00:00:41,124 --> 00:00:42,875
{\an8}- Não, obrigado.
- A Tina teve um bom dia.
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,126
{\an8}Sim, ganhei num desporto.
17
00:00:44,127 --> 00:00:45,545
{\an8}- Sim?
- A sério?
18
00:00:45,546 --> 00:00:47,088
{\an8}Recebi um diploma e tudo.
19
00:00:47,089 --> 00:00:49,131
{\an8}E por "tudo",
quero dizer que recebi um diploma.
20
00:00:49,132 --> 00:00:50,800
{\an8}Veem a campeã de lances livres
21
00:00:50,801 --> 00:00:54,303
{\an8}do 8.o ano da Associação Americana
para a Juventude e Boa Forma.
22
00:00:54,304 --> 00:00:55,554
{\an8}Isso é ótimo, querida.
23
00:00:55,555 --> 00:00:56,973
{\an8}Sim.
24
00:00:56,974 --> 00:00:58,474
{\an8}Estamos tão chocados como vocês.
25
00:00:58,475 --> 00:01:01,477
{\an8}Também ganhei nos lances livres,
quando andava no 4.o ano.
26
00:01:01,478 --> 00:01:05,147
{\an8}- A maçã não caiu longe do arbusto.
- É "a árvore" e não "arbusto".
27
00:01:05,148 --> 00:01:07,108
{\an8}- Não, é "arbusto".
- Não.
28
00:01:07,109 --> 00:01:09,193
{\an8}- Quantos lances encestaste, Tina?
- Dezassete.
29
00:01:09,194 --> 00:01:12,780
{\an8}Fazem-se 25 lances livres
e, quem encestar mais, ganha, que fui eu.
30
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
{\an8}- Está bem.
- Boa.
31
00:01:14,283 --> 00:01:17,159
{\an8}É ótimo, Tina. Não sabia
que sabias fazer lances livres.
32
00:01:17,160 --> 00:01:20,414
{\an8}Não sabia, mas afinal é muito fácil.
Pega-se na bola e faz-se isto.
33
00:01:22,207 --> 00:01:24,333
{\an8}Creio que lhe chamam o "lance à avó".
34
00:01:24,334 --> 00:01:27,545
{\an8}É uma forma fixe de fazer algo
quando envolve a palavra "avó".
35
00:01:27,546 --> 00:01:29,463
{\an8}A minha pequena lançadora à avó gira.
36
00:01:29,464 --> 00:01:32,717
{\an8}Lancei-a da forma normal e não estranha,
mas assim também é ótimo.
37
00:01:32,718 --> 00:01:34,552
{\an8}Sim, logo, passei à ronda seguinte.
38
00:01:34,553 --> 00:01:38,055
{\an8}As finais são de sábado a uma semana
e, se ganhar isso, vou aos regionais
39
00:01:38,056 --> 00:01:41,225
{\an8}e, se ganhar isso, vou ao estadual
e, se ganhar isso, vou aos nacionais.
40
00:01:41,226 --> 00:01:44,020
{\an8}E, depois, enfrentas
os alienígenas malucos do Space Jam?
41
00:01:44,021 --> 00:01:46,564
{\an8}- Talvez.
- Quero ir às finais do condado.
42
00:01:46,565 --> 00:01:48,441
{\an8}Quero estar no público a torcer por ti.
43
00:01:48,442 --> 00:01:50,735
E tenho em casa
um daqueles dedos de espuma.
44
00:01:50,736 --> 00:01:52,737
Tenho-o usado
como luva de forno não muito boa.
45
00:01:52,738 --> 00:01:56,741
Exato. O público que estará a ver-me.
Adoro isso.
46
00:01:56,742 --> 00:01:58,492
Tina, queres fazê-lo, não é?
47
00:01:58,493 --> 00:02:00,661
Não. Sim, quero fazê-lo.
48
00:02:00,662 --> 00:02:02,830
É divertido ser boa em algo desportivo.
49
00:02:02,831 --> 00:02:04,415
E o Jimmy Jr. está a treinar-me.
50
00:02:04,416 --> 00:02:06,876
Não encestou tantos como eu,
nem sequer se aproximou,
51
00:02:06,877 --> 00:02:08,669
mas, tecnicamente, joga basquetebol
52
00:02:08,670 --> 00:02:12,674
e acho útil ficar atrás dele
quando lança e ver a sua forma.
53
00:02:13,258 --> 00:02:15,092
- Má forma.
- Eu entendi.
54
00:02:15,093 --> 00:02:17,053
Contrair e relaxar.
55
00:02:17,054 --> 00:02:18,305
Não é preciso mais.
56
00:02:18,889 --> 00:02:21,849
DEZ DIAS DEPOIS...
DIA DAS FINAIS DO CONDADO
57
00:02:21,850 --> 00:02:23,225
LICEU
JULIUS HENRY
58
00:02:23,226 --> 00:02:25,561
Gostam de se sentar
nas hemorragias nasais?
59
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
- Estou a ter vertigens aqui.
- Os miúdos queriam sentar-se alto.
60
00:02:28,482 --> 00:02:31,400
Saímos pouco com eles,
por isso, acham isto empolgante.
61
00:02:31,401 --> 00:02:32,819
Sou o rei do mundo!
62
00:02:34,363 --> 00:02:36,656
- Não, Gene, estás a abaná-los!
- Gene, para.
63
00:02:36,657 --> 00:02:38,282
- Meninos, sentem-se.
- Está bem.
64
00:02:38,283 --> 00:02:40,534
- Estas bancadas são um pouco íngremes.
- Um pouco?
65
00:02:40,535 --> 00:02:42,536
Tive de rastejar de gatas
para chegar aqui.
66
00:02:42,537 --> 00:02:45,706
Não tinhas de o fazer,
mas sem dúvida que o fizeste.
67
00:02:45,707 --> 00:02:47,833
- As pessoas olhavam.
- O meu dedo de espuma.
68
00:02:47,834 --> 00:02:49,044
Tenho de o apanhar.
69
00:02:50,212 --> 00:02:52,546
Pareço estar a cair. Estou a cair?
70
00:02:52,547 --> 00:02:55,508
Se o desporto se tornar chato,
pelo menos, será divertido ver o Teddy.
71
00:02:55,509 --> 00:02:57,176
Mas precisamos de petiscos, pais.
72
00:02:57,177 --> 00:02:59,845
Sinto que isto é, tradicionalmente,
uma situação de petiscos.
73
00:02:59,846 --> 00:03:01,472
Deixa-me ver o que tenho na mala.
74
00:03:01,473 --> 00:03:03,724
Diz "travessa de tacos"
e "guacamole à parte".
75
00:03:03,725 --> 00:03:04,976
Bem-vindos ao...
76
00:03:05,560 --> 00:03:06,769
Enganei-me.
77
00:03:06,770 --> 00:03:09,773
Encorajamos reações, mas não desse tipo.
78
00:03:11,692 --> 00:03:15,361
Enfim, bem-vindos às finais da Associação
Americana para a Juventude e Boa Forma
79
00:03:15,362 --> 00:03:16,946
de lances livres.
80
00:03:16,947 --> 00:03:19,907
Está na hora de trazer
os finalistas da preparatória e do liceu
81
00:03:19,908 --> 00:03:22,118
para o campo, para o aquecimento.
82
00:03:22,119 --> 00:03:23,203
Força, Tina!
83
00:03:23,995 --> 00:03:25,330
Esperem. Onde está a Tina?
84
00:03:26,415 --> 00:03:29,041
Presumo que virá de tirolesa
a partir das vigas?
85
00:03:29,042 --> 00:03:32,461
Será que a Tina deixou crescer o cabelo
e é aquela miúda?
86
00:03:32,462 --> 00:03:34,422
- Talvez.
- Porque não está ela ali?
87
00:03:34,423 --> 00:03:36,465
Pode ter ido fazer cocó antes dos lances.
88
00:03:36,466 --> 00:03:38,050
Eu teria ido durante.
89
00:03:38,051 --> 00:03:39,552
Mas é por isso que ela é a campeã.
90
00:03:39,553 --> 00:03:41,178
Ali está ela. Força, Tina!
91
00:03:41,179 --> 00:03:43,514
Santo Deus, porque permitem
que alguém esteja aqui?
92
00:03:43,515 --> 00:03:44,974
Pois, não é a Tina.
93
00:03:44,975 --> 00:03:47,017
Nem toda a gente de óculos é a Tina.
94
00:03:47,018 --> 00:03:50,313
- Às vezes, é a mãe.
- Sim, somos mulheres de óculos.
95
00:03:50,814 --> 00:03:53,190
- Espero que ela saia em breve.
- Ela vai sair.
96
00:03:53,191 --> 00:03:56,068
Bem, meninos, só tenho aqui
os doces nojentos sem açúcar
97
00:03:56,069 --> 00:03:58,237
de quando achei
que devíamos comer os sem açúcar.
98
00:03:58,238 --> 00:03:59,572
Foi um capítulo sombrio.
99
00:03:59,573 --> 00:04:02,575
Muito bem, vou ver o que têm
no barzinho que vimos.
100
00:04:02,576 --> 00:04:04,285
Alguma coisa frita e/ou tingida.
101
00:04:04,286 --> 00:04:06,245
E com açúcar para as nossas coxas.
102
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
Eu sei.
103
00:04:08,290 --> 00:04:10,040
Ela já devia estar ali.
104
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
Ela disse que queria fazer isto.
105
00:04:11,710 --> 00:04:12,878
Aconteceu algo?
106
00:04:14,171 --> 00:04:16,922
Se calhar não lhe dei
o melhor incentivo, ontem à noite.
107
00:04:16,923 --> 00:04:18,048
Parece típico teu.
108
00:04:18,049 --> 00:04:19,134
Caramba.
109
00:04:19,885 --> 00:04:20,968
Olá, Tina.
110
00:04:20,969 --> 00:04:22,887
Então, amanhã é um grande dia.
111
00:04:22,888 --> 00:04:24,972
Ou não um grande dia, mas um dia normal.
112
00:04:24,973 --> 00:04:28,142
Ou não um dia normal, um dia especial.
113
00:04:28,143 --> 00:04:29,227
Mais ou menos.
114
00:04:30,395 --> 00:04:31,396
Está bem. Bom começo.
115
00:04:32,147 --> 00:04:35,357
Não percebo nada de lances livres
ou de desporto em geral.
116
00:04:35,358 --> 00:04:38,235
Durante muito tempo,
até pensei que se chamava três lances.
117
00:04:38,236 --> 00:04:39,820
Tipo, tens três lances,
118
00:04:39,821 --> 00:04:42,490
mas afinal está incorreto.
119
00:04:42,491 --> 00:04:45,242
E a tua mãe riu-se de mim
quando descobriu isso.
120
00:04:45,243 --> 00:04:47,369
Mas os lances livres
também parecem estranhos.
121
00:04:47,370 --> 00:04:49,706
Quero dizer, "arremessos"?
Porque não "lances"?
122
00:04:50,207 --> 00:04:51,373
É estranho, não é?
123
00:04:51,374 --> 00:04:53,542
Seja como for, não é essa a questão.
124
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
O que quero dizer é
125
00:04:55,212 --> 00:04:57,714
que espero que, amanhã,
possas divertir-te, sim?
126
00:04:59,007 --> 00:05:02,927
Porque, às vezes, a diversão pode
perder-se se tudo se tornar sobre ganhar
127
00:05:02,928 --> 00:05:07,014
e quero que saibas
que ninguém espera que ganhes.
128
00:05:07,015 --> 00:05:08,724
Espera, achas que não consigo ganhar?
129
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
Claro que consegues.
130
00:05:10,185 --> 00:05:12,520
Não quis dizer
que ninguém espera que ganhes,
131
00:05:12,521 --> 00:05:15,774
ou seja, ninguém espera que ganhes.
132
00:05:17,818 --> 00:05:20,486
Só estou a dizer
que não quero que te pressiones,
133
00:05:20,487 --> 00:05:22,571
porque não importa, sabes?
134
00:05:22,572 --> 00:05:23,739
Nada disto importa.
135
00:05:23,740 --> 00:05:25,533
Quero dizer, não que nada disto importe,
136
00:05:25,534 --> 00:05:28,202
mas, no grande esquema das coisas,
realmente não.
137
00:05:28,203 --> 00:05:30,454
É só uma competição de lances livres.
138
00:05:30,455 --> 00:05:32,249
Isto é, um lance livre muito fixe p...
139
00:05:33,208 --> 00:05:34,668
Então, está bem?
140
00:05:35,710 --> 00:05:38,046
Muito bem. Estou exausto, vou-me embora.
141
00:05:38,588 --> 00:05:40,005
Porta aberta ou fechada?
142
00:05:40,006 --> 00:05:41,423
Vou deixá-la e tu podes...
143
00:05:41,424 --> 00:05:43,884
Pronto. Adeus. Ou boa noite.
144
00:05:43,885 --> 00:05:44,970
Adoro-te.
145
00:05:45,512 --> 00:05:46,513
Sim.
146
00:05:47,180 --> 00:05:49,015
Meu Deus, o que foi que eu fiz?
147
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
A seguir, Tina Belcher.
148
00:05:52,185 --> 00:05:54,228
- Nada disto importa.
- Está bem.
149
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
Nada disto importa.
150
00:05:56,273 --> 00:05:57,690
Nada disto importa.
151
00:05:57,691 --> 00:05:59,191
Toma. Nada disto importa.
152
00:05:59,192 --> 00:06:00,526
Nada disto importa.
153
00:06:00,527 --> 00:06:01,986
Não.
154
00:06:01,987 --> 00:06:04,906
Nada. Disto. Importa.
155
00:06:05,699 --> 00:06:09,118
Feliz 26.o aniversário,
Tina que nunca saiu de casa.
156
00:06:09,119 --> 00:06:10,871
Poupámos e comprámos-te um portátil.
157
00:06:11,705 --> 00:06:15,165
Há muito tempo que não escreves
a tua ficção erótica, mas adoravas.
158
00:06:15,166 --> 00:06:16,876
- Podias começar de novo.
- Sim.
159
00:06:16,877 --> 00:06:19,546
É muito simpático da vossa parte,
mas nada disto importa.
160
00:06:21,381 --> 00:06:22,382
Está bem.
161
00:06:23,008 --> 00:06:26,969
Olá, Tina de 42 anos.
Queremos mostrar-te uma coisa lá fora.
162
00:06:26,970 --> 00:06:28,387
É muito fixe.
163
00:06:28,388 --> 00:06:30,223
Provavelmente, não importa.
164
00:06:31,141 --> 00:06:32,349
O quê? O que se passa?
165
00:06:32,350 --> 00:06:34,184
Tina, querida, não podes ficar sentada
166
00:06:34,185 --> 00:06:36,437
sem te preocupares com nada
o resto da vida.
167
00:06:36,438 --> 00:06:38,856
Tens de sair
e abrir o teu caminho no mundo.
168
00:06:38,857 --> 00:06:42,484
Por isso, arranjámos-te um apartamento.
Vou passar as chaves por baixo da porta.
169
00:06:42,485 --> 00:06:44,695
Mas nada disto importa, disseste-me isso.
170
00:06:44,696 --> 00:06:47,072
Disseste que pensavas
que se chamavam três lances.
171
00:06:47,073 --> 00:06:48,282
Céus, outra vez isso, não.
172
00:06:48,283 --> 00:06:51,869
- E depois disseste: "Nada importa."
- Eu sei que disse isso, mas...
173
00:06:51,870 --> 00:06:53,579
Vais... Não chutes as chaves.
174
00:06:53,580 --> 00:06:56,081
- Sim, Tina, não chutes as chaves.
- Tina, para.
175
00:06:56,082 --> 00:06:57,916
- Tina, não.
- Não... Tina.
176
00:06:57,917 --> 00:07:00,210
- Não, Tina.
- Para de tentar chutar as chaves.
177
00:07:00,211 --> 00:07:01,713
É muito difícil chutar as chaves.
178
00:07:02,213 --> 00:07:04,298
Ela finalmente conseguiu. Já é algo.
179
00:07:04,299 --> 00:07:06,425
- Céus!
- Bom, os aquecimentos terminaram
180
00:07:06,426 --> 00:07:09,137
e está na hora de começar esta festa.
181
00:07:11,556 --> 00:07:14,142
Dou o meu melhor, senhores,
esqueci-me dos efeitos sonoros.
182
00:07:15,185 --> 00:07:17,312
É bom que a Tina se despache,
ela vai perder isto.
183
00:07:18,021 --> 00:07:19,647
Acho que estraguei a vida da Tina.
184
00:07:19,648 --> 00:07:22,107
Não estragaste nada.
185
00:07:22,108 --> 00:07:25,070
Sinto que isso é algo
que se deve dizer nesta situação.
186
00:07:28,615 --> 00:07:31,659
Muito bem, vou ver o que têm
no barzinho que vimos.
187
00:07:31,660 --> 00:07:33,369
Alguma coisa frita e/ou tingida.
188
00:07:33,370 --> 00:07:35,204
E com açúcar para as nossas coxas.
189
00:07:35,205 --> 00:07:36,664
Eu sei.
190
00:07:36,665 --> 00:07:37,874
Não é assim tão íngreme.
191
00:07:39,000 --> 00:07:41,711
Céus. Talvez seja.
192
00:07:42,754 --> 00:07:43,754
Boas pipocas.
193
00:07:43,755 --> 00:07:45,507
Esperem, pipocas razoáveis.
194
00:07:46,091 --> 00:07:47,466
A Tina ainda não está ali?
195
00:07:47,467 --> 00:07:48,676
Onde raio está ela?
196
00:07:48,677 --> 00:07:50,219
Há algum problema?
197
00:07:50,220 --> 00:07:53,013
Ela parecia um pouco nervosa
ao deitar-se ontem à noite,
198
00:07:53,014 --> 00:07:56,059
mas eu julguei ter dito coisas boas.
199
00:07:56,726 --> 00:07:59,354
Boa noite, minha fofinha patusca.
Estás animada?
200
00:07:59,979 --> 00:08:02,524
Estou muito orgulhosa de ti,
por seres tão boa nisto.
201
00:08:04,025 --> 00:08:05,901
Sabes? Vais sair-te bem amanhã.
202
00:08:05,902 --> 00:08:07,403
Vais sair-te melhor que bem.
203
00:08:07,404 --> 00:08:09,780
Acho que vais acertar todos os 25 cestos.
204
00:08:09,781 --> 00:08:11,281
Vais acertar tantos cestos
205
00:08:11,282 --> 00:08:13,158
que vais ter de abrir uma conta Etsy
206
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
para vender todos os que acertares.
207
00:08:15,120 --> 00:08:16,453
És a vencedora da mamã.
208
00:08:16,454 --> 00:08:19,665
E vou torcer para que ganhes.
209
00:08:19,666 --> 00:08:22,835
T-I-N-A
Todas as bolas entram, viva
210
00:08:22,836 --> 00:08:24,420
É a Tina, sim
211
00:08:24,421 --> 00:08:25,504
Obrigada.
212
00:08:25,505 --> 00:08:27,798
É a Tina, sim
A fazer os cestos todos
213
00:08:27,799 --> 00:08:29,800
E é a pequena vencedora da mamã
Oh, sim
214
00:08:29,801 --> 00:08:32,302
Céus, muito longe. Fui demasiado longe.
215
00:08:32,303 --> 00:08:36,390
A próxima finalista é a Tina Belcher,
do 8.o ano de Wagstaff.
216
00:08:36,391 --> 00:08:38,517
Sim. Vá, vamos fazer isto.
217
00:08:38,518 --> 00:08:39,602
Dê-me as bolas, riscas.
218
00:08:42,230 --> 00:08:43,272
Sim.
219
00:08:43,273 --> 00:08:45,983
Mostra-me o dinheiro.
E.T. telefona para casa.
220
00:08:45,984 --> 00:08:47,609
Quero o mesmo que ela.
221
00:08:47,610 --> 00:08:49,903
Põe a loção no cesto.
222
00:08:49,904 --> 00:08:51,613
Vinte e cinco de vinte e cinco.
223
00:08:51,614 --> 00:08:52,948
Ela ganhou. A Tina ganhou.
224
00:08:52,949 --> 00:08:54,742
E é assim que se faz, filho.
225
00:08:54,743 --> 00:08:56,577
Por favor, não me chames filho.
Nem riscas.
226
00:08:56,578 --> 00:08:57,786
Tarde demais, riscas filho.
227
00:08:57,787 --> 00:09:00,247
Isto é para ti, mãe. Ganhei por tua causa.
228
00:09:00,248 --> 00:09:02,458
Nunca deixarei de ser
a pequena vencedora da mamã.
229
00:09:02,459 --> 00:09:04,836
Exato! Sou a mamã, sou eu.
230
00:09:05,378 --> 00:09:07,212
Tina, está na hora do Natal.
231
00:09:07,213 --> 00:09:09,548
Não até eu encestar
3000 lances livres seguidos.
232
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
O Pai Natal pode esperar.
233
00:09:11,051 --> 00:09:13,510
Deixei cair essa pela chaminé.
234
00:09:13,511 --> 00:09:18,390
E a medalha de ouro de melhor lance livre
vai para a Tina Belcher, dos EUA.
235
00:09:18,391 --> 00:09:19,809
Come-a, resto do mundo.
236
00:09:23,188 --> 00:09:26,732
Portanto, sim, não estaria onde estou hoje
se não fosse a minha mãe. É ela.
237
00:09:26,733 --> 00:09:27,983
Olá.
238
00:09:27,984 --> 00:09:30,986
Tina, perguntaram-te uma vez
o que farias se perdesses,
239
00:09:30,987 --> 00:09:33,280
e tu disseste: "Perder é nojento.
240
00:09:33,281 --> 00:09:35,365
"Deixa-me doente falhar um lance.
241
00:09:35,366 --> 00:09:38,786
"Se eu falhar um lance, não deixo
a minha família abraçar-me durante um mês,
242
00:09:38,787 --> 00:09:40,622
"porque não sou digna de amor."
243
00:09:41,790 --> 00:09:43,207
Pois. Havia uma pergunta ou...
244
00:09:43,208 --> 00:09:44,875
Tornaste a vitória muito importante?
245
00:09:44,876 --> 00:09:47,377
Não. O que mais há? Ganhar é tudo.
246
00:09:47,378 --> 00:09:50,714
Qualquer coisa menos que isso,
faz-me vomitar a sério.
247
00:09:50,715 --> 00:09:53,425
Mas quando vomito,
saberia que meto tudo na taça.
248
00:09:53,426 --> 00:09:55,803
Tina, querida, ganhar não é tudo.
249
00:09:55,804 --> 00:09:57,888
Não foi o que disseste
ao dizer "boa noite"
250
00:09:57,889 --> 00:09:59,556
daquela vez há muito tempo.
251
00:09:59,557 --> 00:10:01,350
Disseste que encestaria todos os lances.
252
00:10:01,351 --> 00:10:03,561
Querias que eu encestasse
todos os lances, não é?
253
00:10:04,604 --> 00:10:06,855
Foste muito clara.
Chamaste-me a tua pequena vencedora.
254
00:10:06,856 --> 00:10:09,483
Eu tentava dar apoio,
ser uma líder de claque.
255
00:10:09,484 --> 00:10:11,693
"A pequena vencedora da mamã."
Disseste isso, certo?
256
00:10:11,694 --> 00:10:14,404
- Tina.
- Fizeste-me isto!
257
00:10:14,405 --> 00:10:15,865
Tina, não!
258
00:10:16,574 --> 00:10:18,784
- Céus!
- Bom, os aquecimentos terminaram
259
00:10:18,785 --> 00:10:21,496
e está na hora de começar esta festa.
260
00:10:22,789 --> 00:10:25,415
Céus, isto vai começar
e ela não está aqui.
261
00:10:25,416 --> 00:10:26,834
Estraguei a vida da Tina.
262
00:10:26,835 --> 00:10:28,836
Céus, entornei o refrigerante nas pipocas.
263
00:10:28,837 --> 00:10:31,714
Também estraguei
a vida das pipocas. Porquê?
264
00:10:34,259 --> 00:10:35,425
HÁ DEZ DIAS
265
00:10:35,426 --> 00:10:37,262
Contrair e relaxar.
266
00:10:37,929 --> 00:10:39,931
Contrair e relaxar.
267
00:10:40,431 --> 00:10:42,516
Último lance livre, Jimmy Jr...
268
00:10:42,517 --> 00:10:45,061
O seu swish é a minha ordem.
269
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
- Tão perto.
- Encestaste oito de vinte e cinco.
270
00:10:48,773 --> 00:10:49,815
Pareceu-me mais.
271
00:10:49,816 --> 00:10:52,986
Não a mim. Tina, vem cá. És a última.
272
00:10:53,611 --> 00:10:54,611
Está bem.
273
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
O que é que eu faço?
274
00:10:55,697 --> 00:10:58,532
Faz lances livres
para o campeonato de lances livres.
275
00:10:58,533 --> 00:11:01,201
Lembras-te de quando eu disse:
"É isto que vamos fazer em EF"?
276
00:11:01,202 --> 00:11:03,996
Além disso, viste literalmente
toda a gente a fazer isto.
277
00:11:03,997 --> 00:11:05,081
Exato, está bem.
278
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Eu... Talvez...
279
00:11:09,586 --> 00:11:11,086
Posso arremessar mais assim?
280
00:11:11,087 --> 00:11:13,256
Podes, se não te importares
com o teu aspeto.
281
00:11:15,508 --> 00:11:17,010
Pronto, a avó sabe jogar.
282
00:11:17,677 --> 00:11:18,678
É o último, Tina.
283
00:11:20,138 --> 00:11:23,307
Bom trabalho. Encestaste 17 de 25 lances
284
00:11:23,308 --> 00:11:24,391
a arremessar assim.
285
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
Acabaste de ganhar
a competição de lances livres
286
00:11:26,895 --> 00:11:28,061
da Associação.
287
00:11:28,062 --> 00:11:29,147
Era uma competição?
288
00:11:30,273 --> 00:11:31,523
Sim, eu disse-te.
289
00:11:31,524 --> 00:11:33,233
Esquece. Parabéns.
290
00:11:33,234 --> 00:11:35,194
Agora, vais às finais do condado.
291
00:11:35,195 --> 00:11:37,279
Finais do condado?
Então, volto a fazer isto?
292
00:11:37,280 --> 00:11:39,323
Com uma bola ou outra coisa desta vez?
293
00:11:39,324 --> 00:11:40,699
Com uma bola de basquetebol.
294
00:11:40,700 --> 00:11:42,868
Toma, está tudo na folha de informações.
295
00:11:42,869 --> 00:11:45,245
Jonathan, para de mexer no marcador.
296
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
Não é 69-69.
297
00:11:47,207 --> 00:11:50,292
Tina, parabéns pela vitória
na competição de lances livres.
298
00:11:50,293 --> 00:11:53,045
Vem aí as finais do condado.
Queres que te treine?
299
00:11:53,046 --> 00:11:54,130
E swish.
300
00:11:55,298 --> 00:11:56,465
Então, o que dizes?
301
00:11:56,466 --> 00:11:59,134
É só que fiz muito mais lances do que tu.
302
00:11:59,135 --> 00:12:01,762
Tina, estou na equipa de basquetebol
e sou muito bom.
303
00:12:01,763 --> 00:12:03,305
Só que os meus lances não entram.
304
00:12:03,306 --> 00:12:04,723
Eu entendo, mais ou menos.
305
00:12:04,724 --> 00:12:06,850
Mas o basquetebol é um jogo mental.
306
00:12:06,851 --> 00:12:10,520
Sei a mentalidade necessária para atuar
fisicamente à frente de um grande público.
307
00:12:10,521 --> 00:12:12,814
Já fiz isso muito bem.
308
00:12:12,815 --> 00:12:14,651
Vai ser à frente de público?
309
00:12:15,485 --> 00:12:19,279
Sim, vai haver bancadas
cheias de pais, avós,
310
00:12:19,280 --> 00:12:21,448
amigos da família, simpatizantes,
311
00:12:21,449 --> 00:12:23,825
transeuntes que querem ver
porquê tanto alarido,
312
00:12:23,826 --> 00:12:26,162
todos a verem-te
naquela linha de lances livres.
313
00:12:27,247 --> 00:12:30,582
Um monte de gente
a ver-me fazer uma coisa?
314
00:12:30,583 --> 00:12:32,876
Sim. Não precisas apenas de mãos de ouro,
315
00:12:32,877 --> 00:12:34,795
precisas de uma mente de aço.
316
00:12:34,796 --> 00:12:35,879
Aço de Ouro.
317
00:12:35,880 --> 00:12:37,715
Mas que...
318
00:12:40,885 --> 00:12:41,885
Quase encestei.
319
00:12:41,886 --> 00:12:43,595
Treinador Blevins, estava a ver?
320
00:12:43,596 --> 00:12:45,472
Ele não estava a ver. Digo-lhe mais tarde.
321
00:12:45,473 --> 00:12:48,350
Posso começar a treinar-te hoje.
Vemo-nos aqui ao almoço.
322
00:12:48,351 --> 00:12:50,811
Quero dizer, almoçamos,
porque precisamos de nutrição.
323
00:12:50,812 --> 00:12:52,271
O corpo precisa de combustível.
324
00:12:52,272 --> 00:12:54,899
Temos de abastecer
o velho motor de basquetebol.
325
00:12:55,692 --> 00:13:00,028
- Claro. Agora, Wagstaff tem ballet?
- É bom que não.
326
00:13:00,029 --> 00:13:03,615
Há meses que ando a pedir uma aula
de dança moderna de jazz de rua,
327
00:13:03,616 --> 00:13:05,535
e isso não tem tido sucesso.
328
00:13:06,119 --> 00:13:07,119
DEPOIS DO ALMOÇO
329
00:13:07,120 --> 00:13:10,747
Tina, em situações físicas stressantes,
é importante centrar-se.
330
00:13:10,748 --> 00:13:13,709
O segredo é encontrar o lugar feliz,
a zona zen,
331
00:13:13,710 --> 00:13:16,254
a estação de férias da imaginação.
332
00:13:16,838 --> 00:13:19,381
Falo do lugar mais especial
que se possa imaginar.
333
00:13:19,382 --> 00:13:22,634
Imagina isso e vai para lá
quando precisares de te acalmar.
334
00:13:22,635 --> 00:13:25,846
E, depois, podes fazer o lance
num estado de paz total.
335
00:13:25,847 --> 00:13:28,890
A minha zona zen é
Dirty Dancing 2: Noites de Havana.
336
00:13:28,891 --> 00:13:29,976
Qual é a tua?
337
00:13:37,233 --> 00:13:40,110
Estás bem? Queres tentar
Dirty Dancing 2: Noites de Havana?
338
00:13:40,111 --> 00:13:42,530
Não tens de ter visto o primeiro, sabes?
339
00:13:43,114 --> 00:13:44,281
A NOITE ANTES DAS FINAIS
340
00:13:44,282 --> 00:13:47,743
Acho que treinar com o Jimmy Jr.
nestes últimos dias compensaram.
341
00:13:47,744 --> 00:13:49,369
Acertei 19 cestos hoje.
342
00:13:49,370 --> 00:13:51,288
- É ótimo, Tina.
- Bom trabalho, querida.
343
00:13:51,289 --> 00:13:52,706
A Tina agora é um atleta.
344
00:13:52,707 --> 00:13:55,959
Olhem para ela. Está ansiosa
por nos bater no rabo com uma toalha.
345
00:13:55,960 --> 00:13:59,421
É triste. Ela só magoa as pessoas
porque nunca aprendeu a ler.
346
00:13:59,422 --> 00:14:01,757
Malta, parem, não sou um atleta.
Sou igual a vocês.
347
00:14:01,758 --> 00:14:03,842
Apenas mais atlética e boa em algo fixe.
348
00:14:03,843 --> 00:14:05,010
É de loucos.
349
00:14:05,011 --> 00:14:07,596
Uma Belcher a competir
nas finais de uma coisa
350
00:14:07,597 --> 00:14:09,806
que envolve
uma bola de desporto conhecido.
351
00:14:09,807 --> 00:14:12,851
Uma grande multidão a entoar o nome dela,
a fazer a onda.
352
00:14:12,852 --> 00:14:16,271
Um espetáculo no intervalo com a Rihanna
e a participação do Pitbull.
353
00:14:16,272 --> 00:14:18,858
Sim, grande público,
jantar bom, hora de deitar.
354
00:14:19,734 --> 00:14:21,151
- Está bem.
- Estás bem?
355
00:14:21,152 --> 00:14:22,944
- É muito cedo.
- Sim, apenas...
356
00:14:22,945 --> 00:14:24,988
... quero descansar para amanhã.
357
00:14:24,989 --> 00:14:27,491
Está bem. Não te esqueças
de escovar os dentes.
358
00:14:27,492 --> 00:14:29,993
O Michael Jordan escovava os dele
antes de cada jogo.
359
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
- Deve ter sido como ganhou a alcunha.
- O quê?
360
00:14:32,163 --> 00:14:34,498
Sim, chamavam-lhe Air Jordan
por causa do hálito dele.
361
00:14:34,499 --> 00:14:36,751
- Cheirava a ar fresco.
- Pronto. Adeusinho.
362
00:14:37,251 --> 00:14:38,335
Amanhã é um grande dia.
363
00:14:38,336 --> 00:14:40,462
Ou não um grande dia, mas um dia normal.
364
00:14:40,463 --> 00:14:43,090
Ou não um dia normal, um dia especial.
365
00:14:43,091 --> 00:14:46,134
T-I-N-A
Todas as bolas entram, viva
366
00:14:46,135 --> 00:14:48,428
É a Tina, sim
367
00:14:48,429 --> 00:14:49,554
Amanhã vai correr bem.
368
00:14:49,555 --> 00:14:51,640
Este tipo de coisas
talvez aconteça sempre.
369
00:14:51,641 --> 00:14:53,683
As pessoas a verem outras
a praticar desporto,
370
00:14:53,684 --> 00:14:55,102
sinto que ouvi falar disso.
371
00:14:55,103 --> 00:14:59,649
Agora, vou adormecer
porque estou muito calma com tudo isto.
372
00:15:03,653 --> 00:15:05,070
Mas que raio?
373
00:15:05,071 --> 00:15:06,989
Balões. Só balões.
374
00:15:08,199 --> 00:15:10,867
Está bem. Vem aí uma boa noite de sono.
375
00:15:10,868 --> 00:15:12,536
A fechar os olhos.
376
00:15:12,537 --> 00:15:14,079
E não estão a ouvir.
377
00:15:14,080 --> 00:15:15,747
A usar as minhas mãos.
378
00:15:15,748 --> 00:15:17,582
Talvez devesse ter lavado as mãos.
379
00:15:17,583 --> 00:15:19,084
Agora, o meu olho arde-me.
380
00:15:19,085 --> 00:15:20,919
O que isso? Molho de soja?
381
00:15:20,920 --> 00:15:22,338
Durmo com isso.
382
00:15:23,297 --> 00:15:26,133
Quando ouvirem o vosso nome,
vão para a linha e passo-vos a bola.
383
00:15:26,134 --> 00:15:27,634
É bom que digam "obrigado",
384
00:15:27,635 --> 00:15:29,636
mas não têm de o dizer 25 vezes.
385
00:15:29,637 --> 00:15:33,181
Está na hora de trazer
os finalistas da preparatória e do liceu
386
00:15:33,182 --> 00:15:35,016
para o campo, para o aquecimento.
387
00:15:35,017 --> 00:15:37,060
Pronto, é a nossa deixa.
Vão todos sair-se bem.
388
00:15:37,061 --> 00:15:39,896
E lembrem-se de sair
logo após a prova acabar.
389
00:15:39,897 --> 00:15:43,650
Temos aqui uma dança de quadrilha
esta tarde, que também vou arbitrar.
390
00:15:43,651 --> 00:15:44,819
Cá vamos nós.
391
00:15:50,116 --> 00:15:51,242
Vou só entrar aqui.
392
00:16:00,459 --> 00:16:01,460
Olá, Tina.
393
00:16:02,712 --> 00:16:04,589
Olá, Tina.
394
00:16:08,009 --> 00:16:10,051
Vê aquele anormal a lançar por cima.
395
00:16:10,052 --> 00:16:11,303
Que embaraçoso.
396
00:16:11,304 --> 00:16:12,888
Pelo menos, ele pode estar no campo.
397
00:16:12,889 --> 00:16:14,723
Tão estável, tão seguro.
398
00:16:14,724 --> 00:16:17,434
- Bob, temos de encontrar a Tina.
- Sim, concordo.
399
00:16:17,435 --> 00:16:19,019
A culpa é decerto toda minha
400
00:16:19,020 --> 00:16:21,146
porque lhe dei o pior incentivo de sempre.
401
00:16:21,147 --> 00:16:23,315
Não, eu é que dei. A culpa é minha.
402
00:16:23,316 --> 00:16:25,317
Estraguei a nossa filha
com o meu incentivo.
403
00:16:25,318 --> 00:16:26,776
Ser pai ou mãe parece divertido.
404
00:16:26,777 --> 00:16:28,069
É difícil.
405
00:16:28,070 --> 00:16:30,488
Mas, às vezes, é gratificante.
406
00:16:30,489 --> 00:16:31,573
Não agora.
407
00:16:31,574 --> 00:16:33,783
Ajudaria se eu te tirasse
esses petiscos das mãos?
408
00:16:33,784 --> 00:16:34,868
Está bem, toma.
409
00:16:34,869 --> 00:16:37,412
- A camada de cima está húmida.
- É refrigerante.
410
00:16:37,413 --> 00:16:38,622
- Inteligente.
- Que nojo.
411
00:16:38,623 --> 00:16:40,373
Deixa-me provar. Que nojo.
412
00:16:40,374 --> 00:16:42,375
- Precisa de mais refrigerante?
- Sim, querida.
413
00:16:42,376 --> 00:16:43,794
Gene, não. Deixa-me provar.
414
00:16:44,545 --> 00:16:45,754
Está a melhorar.
415
00:16:45,755 --> 00:16:48,757
Porque está isto a acontecer?
Porque me assombras, eu mais jovem?
416
00:16:48,758 --> 00:16:51,927
Assombrar-te? Não te assombro.
Se estivesse a assombrar-te, diria "bu".
417
00:16:51,928 --> 00:16:53,011
Vim para nos salvar.
418
00:16:53,012 --> 00:16:54,846
Não te lembras do recital de ballet?
419
00:16:54,847 --> 00:16:57,349
Céus, o recital de ballet.
420
00:16:57,350 --> 00:16:58,642
Nós adorávamos o ballet.
421
00:16:58,643 --> 00:17:01,186
Rodopiar, saltar, as nádegas, os tutus,
422
00:17:01,187 --> 00:17:03,855
poderes virar-te para a tua amiga
e dizer: "Também usas tutu?"
423
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
- Sim.
- E tivemos o nosso grande recital.
424
00:17:06,234 --> 00:17:08,276
A Mna. Marion escolheu-me
para fazer a pirueta.
425
00:17:08,277 --> 00:17:10,779
O recital aproximava-se
e eu ficava cada vez mais nervosa.
426
00:17:10,780 --> 00:17:14,032
E, depois, no dia da atuação,
comecei a pirussuar.
427
00:17:14,033 --> 00:17:17,202
E se fizesse asneira e caísse?
E se me peidasse no meio
428
00:17:17,203 --> 00:17:19,496
e a rotação fizesse o cheiro
espalhar-se pela sala?
429
00:17:19,497 --> 00:17:21,122
Por isso, fingi cair
430
00:17:21,123 --> 00:17:23,541
e disse à Mna. Marion
que torcera o tornozelo,
431
00:17:23,542 --> 00:17:25,418
o estômago e a cara.
432
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
E, depois, não tivemos de ir para lá.
433
00:17:27,213 --> 00:17:29,631
Está bem, mas o que tem isso
que ver com agora?
434
00:17:29,632 --> 00:17:30,966
Ganhaste os lances livres
435
00:17:30,967 --> 00:17:32,801
e estamos de novo na mesma situação.
436
00:17:32,802 --> 00:17:34,094
Sim, exato.
437
00:17:34,095 --> 00:17:36,096
Então, vamos pensar noutra lesão,
438
00:17:36,097 --> 00:17:37,973
tipo, as tuas mãos ficaram presas ao rabo,
439
00:17:37,974 --> 00:17:39,182
os dedos estão com gripe,
440
00:17:39,183 --> 00:17:40,976
- os cotovelos saíram do sítio?
- Não.
441
00:17:40,977 --> 00:17:43,020
Não posso fazer uma lesão falsa ridícula.
442
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
Tem de parecer real.
443
00:17:45,773 --> 00:17:46,815
Tina?
444
00:17:46,816 --> 00:17:48,693
Tina, é a mãe. Estás aqui?
445
00:17:49,443 --> 00:17:51,111
- Ela está aí?
- Não, mas estou contente.
446
00:17:51,112 --> 00:17:53,405
Esqueci-me do quão nojentos
são os WC do liceu.
447
00:17:53,406 --> 00:17:55,323
Espero que a Sasha T nunca entre lá.
448
00:17:55,324 --> 00:17:56,408
Quem é a Sasha T?
449
00:17:56,409 --> 00:17:59,452
Segundo a parede,
uma vadia imunda que mente sobre tudo.
450
00:17:59,453 --> 00:18:00,662
O que fazemos?
451
00:18:00,663 --> 00:18:03,498
- Separamo-nos para cobrir mais terreno?
- Podemos.
452
00:18:03,499 --> 00:18:05,458
Ou ficamos juntos
e, quando a encontrarmos,
453
00:18:05,459 --> 00:18:07,168
dizemos coisas parvas ao mesmo tempo.
454
00:18:07,169 --> 00:18:11,090
Sim, ótimo. Uma frente unida. Gosto disso.
455
00:18:12,258 --> 00:18:13,426
Como podemos magoar-te?
456
00:18:14,051 --> 00:18:15,303
Podias engolir um cone.
457
00:18:15,886 --> 00:18:18,389
E se partires o braço
no suporte das bolas?
458
00:18:18,889 --> 00:18:19,931
Sim, talvez?
459
00:18:19,932 --> 00:18:22,225
Vamos meter o teu braço ali
e parti-lo ao contar três.
460
00:18:22,226 --> 00:18:23,893
Um, dois...
461
00:18:23,894 --> 00:18:24,979
- Espera.
- Sim?
462
00:18:25,479 --> 00:18:26,688
Temos a certeza disto?
463
00:18:26,689 --> 00:18:28,357
Sim, sem dúvida. Bom plano.
464
00:18:29,692 --> 00:18:31,234
- Espera, mas...
- O que foi?
465
00:18:31,235 --> 00:18:34,487
Tenho outra ideia
que acho que vais detestar.
466
00:18:34,488 --> 00:18:36,573
- O que é?
- É só...
467
00:18:36,574 --> 00:18:39,159
Sentar-me aqui,
prestes a partir o meu braço,
468
00:18:39,160 --> 00:18:41,036
para não ter de fazer a coisa assustadora,
469
00:18:41,037 --> 00:18:43,496
faz-me pensar que devia ir para lá
470
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
e fazer a coisa assustadora.
471
00:18:45,041 --> 00:18:46,791
O quê? De que R estás a falar?
472
00:18:46,792 --> 00:18:48,501
Pronto, talvez não o partirmos.
473
00:18:48,502 --> 00:18:51,921
Apenas o entrelaçamos nas barras
e esperamos que morra e caia sozinho.
474
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
Eu sei que estás a tentar ajudar,
475
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
mas, desta vez, não quero fugir.
476
00:18:55,760 --> 00:18:57,010
Olá, resulta.
477
00:18:57,011 --> 00:18:59,346
Não fizemos o recital
e ainda temos gelado.
478
00:18:59,347 --> 00:19:03,141
Quando eu tinha seis anos, fingir
uma lesão por medo era um plano firme.
479
00:19:03,142 --> 00:19:05,727
Eu era muito pequena.
Tinha largado as fraldas noturnas.
480
00:19:05,728 --> 00:19:08,271
- Quase as largado.
- Estou certa de que tínhamos...
481
00:19:08,272 --> 00:19:09,397
- Dez anos.
- Dez?
482
00:19:09,398 --> 00:19:10,483
Sim.
483
00:19:10,983 --> 00:19:13,568
Tudo bem. Mas já não sou pequena.
Já sou crescidinha.
484
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
E se sairmos diante de todos
e falharmos os lances todos?
485
00:19:16,322 --> 00:19:17,989
E aquilo dos peidos em rotação?
486
00:19:17,990 --> 00:19:20,408
Não há rotação, por isso, é bom.
487
00:19:20,409 --> 00:19:23,411
E, sim, podemos sair,
ser terríveis e perder,
488
00:19:23,412 --> 00:19:25,538
ou saímo-nos bem e ganhamos.
489
00:19:25,539 --> 00:19:27,082
Ou algo intermédio, acho eu.
490
00:19:27,083 --> 00:19:30,001
Mas acho que o que realmente importa
é irmos para lá
491
00:19:30,002 --> 00:19:32,379
e divertir-nos a fazer algo
em que somos boas, raios.
492
00:19:32,380 --> 00:19:33,963
- Disseste um palavrão.
- Sim.
493
00:19:33,964 --> 00:19:35,840
- Raios.
- Não o digas.
494
00:19:35,841 --> 00:19:38,426
E a nossa última concorrente
é a Tina Belcher.
495
00:19:38,427 --> 00:19:39,928
Tina, por favor, vem para o campo.
496
00:19:39,929 --> 00:19:42,264
Está na hora de encestar, aí está.
497
00:19:43,808 --> 00:19:45,600
Onde estão as minhas da Geração X?
498
00:19:45,601 --> 00:19:47,728
Bolas, tenho de ir já,
ou nunca poderei fazê-lo.
499
00:19:49,647 --> 00:19:50,648
Vai correr tudo bem.
500
00:19:51,399 --> 00:19:52,400
Está bem.
501
00:19:52,942 --> 00:19:54,568
- Espera, Tina?
- O que foi?
502
00:19:55,069 --> 00:19:57,363
- Raios.
- Pronto, essa foi a última vez.
503
00:19:59,323 --> 00:20:01,574
Tina Belcher. Mais uma vez.
504
00:20:01,575 --> 00:20:04,412
Tina Belcher, à tua procura no campo.
505
00:20:04,995 --> 00:20:06,996
Aí está ela! A Tina Belcher.
506
00:20:06,997 --> 00:20:08,998
A Tina Belcher está aqui.
507
00:20:08,999 --> 00:20:12,168
- A Tina está lá.
- Ótimo. Vamos voltar aos nossos lugares.
508
00:20:12,169 --> 00:20:13,253
- Sim.
- Anda!
509
00:20:13,254 --> 00:20:15,797
Está perfeitamente bem
que tenhas demorado tanto.
510
00:20:15,798 --> 00:20:18,007
Deu-nos um momento para parar e refletir.
511
00:20:18,008 --> 00:20:20,009
- Vamos lá, T!
- Viva, Tina!
512
00:20:20,010 --> 00:20:21,219
- Céus!
- Encontraste-a
513
00:20:21,220 --> 00:20:24,055
e deste-lhe outro incentivo
contra todas as probabilidades?
514
00:20:24,056 --> 00:20:26,766
Não, mas ela está ali, portanto...
515
00:20:26,767 --> 00:20:28,309
Bom trabalho, mãe e pai.
516
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
Sim, isso conta.
517
00:20:29,437 --> 00:20:31,897
Está bem. Está na hora desta figura voar.
518
00:20:32,732 --> 00:20:34,316
Estou a fazê-lo.
519
00:20:35,317 --> 00:20:37,944
Pronto, vou sentar-me.
Ela viu isso, certo?
520
00:20:37,945 --> 00:20:39,112
Sim. Ela adorou.
521
00:20:39,113 --> 00:20:40,197
Obrigada.
522
00:21:13,856 --> 00:21:15,858
Tradução: Ana Paula Moreira
522
00:21:16,305 --> 00:22:16,808
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm