1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,040 --> 00:00:35,280 Tohtori, herää. Olemme tässä. 3 00:00:37,320 --> 00:00:38,760 Tohtori? 4 00:00:43,480 --> 00:00:46,320 Hän on poissa. Hän on poissa. 5 00:01:04,280 --> 00:01:07,520 Tee hänen olonsa mukavaksi, poikani. Palaan pian hoitamaan hänen haavojaan. 6 00:01:07,600 --> 00:01:09,040 Kiitos, isä. 7 00:01:16,680 --> 00:01:19,440 Tämä on ehdottomasti hänen viittaansa. 8 00:01:20,440 --> 00:01:23,880 Hän oli täällä, Vicki. Mitä hänelle on tapahtunut? 9 00:01:23,960 --> 00:01:25,840 - Ovi oli lukossa? - Tietenkin oli. 10 00:01:25,920 --> 00:01:29,640 Näit, kun avasin sen itse. Munkki luuli, että hän oli täällä. 11 00:01:29,720 --> 00:01:31,600 Koska sängyllä olevia vaatteita ei oltu siirretty? 12 00:01:31,680 --> 00:01:35,080 Sehän käy järkeen. Miten hän pääsi ulos? 13 00:01:36,320 --> 00:01:38,200 Siihen on vain yksi vastaus. 14 00:01:38,280 --> 00:01:39,920 - Mikä? - Salainen käytävä. 15 00:01:40,000 --> 00:01:41,880 Salainen... Voi ei! 16 00:01:41,960 --> 00:01:49,080 Niitä on aina linnoissa ja luostareissa piirityksen, tulipalon tai jonkin varalta. 17 00:01:49,320 --> 00:01:52,120 Älä vain istu siinä. Auta minua etsimään! 18 00:02:06,280 --> 00:02:11,680 Hei Steven. Tule katsomaan tätä. Steven? Irtonainen kivi! 19 00:02:14,600 --> 00:02:16,120 Mitä minä sanoin? 20 00:02:24,240 --> 00:02:26,640 Kuka on fiksu tyttö? 21 00:03:17,000 --> 00:03:19,680 Isä? Isä, missä olet? 22 00:03:20,760 --> 00:03:23,680 Tulossa, poikani! Tulossa! 23 00:03:46,280 --> 00:03:48,400 Kauanko tämä vielä jatkuu? 24 00:03:48,480 --> 00:03:51,000 Sen on jatkuttava vielä jonkin aikaa, jotta pääsemme pois luostarista. 25 00:03:51,080 --> 00:03:52,320 On niin kosteaa. 26 00:03:52,400 --> 00:03:54,480 Meidän on parasta lähteä täältä äkkiä. 27 00:03:54,560 --> 00:03:58,120 Voimme ehkä löytää Tohtorin tämän päästä. 28 00:03:58,200 --> 00:04:01,360 Tohtorin tuntien se ei tule olemaan niin yksinkertaista. 29 00:04:02,320 --> 00:04:05,160 Sanomasi perusteella pelastit minut melkoiselta matkalta. 30 00:04:05,240 --> 00:04:07,560 - Ystäviesi tapaamistako tarkoitat? - Kyllä, todellakin. 31 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 Kerroin heille nimenomaan tapaavani heidät Tard... 32 00:04:10,280 --> 00:04:13,240 Ennalta sovitussa paikassa. 33 00:04:13,920 --> 00:04:16,440 Olin menossa kertomaan heille, että minulle ei tapahtuisi mitään pahaa, - 34 00:04:16,520 --> 00:04:19,320 kun teen tutkimuksia, kuten voisi sanoa. 35 00:04:19,400 --> 00:04:24,120 Mutta, nyt kerrot, että he tulivat tänne ja menivät luostariin. 36 00:04:24,200 --> 00:04:25,880 En ymmärrä, miten et huomannut heitä. 37 00:04:25,960 --> 00:04:29,960 Sehän on yksinkertaista. Lähdin takaovesta. 38 00:04:30,240 --> 00:04:34,000 Siitä tulikin mieleeni, että minun pitäisi lähteä matkaan. 39 00:04:34,080 --> 00:04:37,000 Oli hyvä, että näin savuavan nuotiosi. 40 00:04:38,240 --> 00:04:44,000 - Minustahan on tulossa vakiovierailija. - Olet ainoa vieraani tänä iltana. 41 00:04:44,520 --> 00:04:46,200 Mutta sinä et tiedä. 42 00:04:46,280 --> 00:04:49,320 Mieheni ja kylän miehet ovat lähteneet viikinkien perään. 43 00:04:52,720 --> 00:04:54,840 Oletko nähnyt heidät ja heidän laivastonsa? 44 00:04:54,920 --> 00:04:57,920 Ei, ei, laivastoa. Se oli vain pieni joukko miehiä. 45 00:04:58,000 --> 00:05:03,920 - Heidän on täytynyt tulla yhdestä laivasta. - Vai niin, vai niin. 46 00:05:09,320 --> 00:05:11,680 Puhut laivastosta, kuin tietäisit sen olevan olemassa. 47 00:05:11,760 --> 00:05:13,440 Mitä? Mitä sanoit? 48 00:05:13,520 --> 00:05:16,840 Olen jo kertonut sinulle, kultaseni, että olen kuullut erilaisista suunnitelmista - 49 00:05:16,920 --> 00:05:18,920 paikoissa, joissa olen käynyt aiemmin. 50 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 - Viikinkien hyökkäyssuunnitelmista? - Kyllä, kyllä, pelkäänpä niin. 51 00:05:23,080 --> 00:05:27,800 Siksi Harold Godwinson ryhtyi muodostamaan armeijaa. 52 00:05:27,880 --> 00:05:31,320 Miehemme ovat matkanneet etelään liittyäkseen siihen. 53 00:05:32,800 --> 00:05:37,960 Luulin, että se oli Vilhelm Valloittajan hyökkäys, eikä viikingit, jota hän pelkäsi. 54 00:05:38,040 --> 00:05:42,000 Munkki tässä tilanteessa ei voi olla sattumaa. 55 00:05:42,080 --> 00:05:45,880 - Munkki? Sanoitko munkki? - Kyllä, minun on kohdattava hänet. 56 00:05:45,960 --> 00:05:50,120 Ymmärrän, että minulla on paljon vähemmän aikaa kuin luulin. 57 00:05:50,200 --> 00:05:54,080 Lähden aina kiireellä, mutta asia on kiireellinen. 58 00:05:54,160 --> 00:05:56,800 Etkö jäisi tänne syömään hirvenlihaa? 59 00:05:56,880 --> 00:05:58,960 Ei kiitos. Hyvin ystävällistä teiltä. 60 00:05:59,040 --> 00:06:02,240 Minun on mentävä. Näkemiin. Äläkä ole huolissasi. 61 00:06:02,320 --> 00:06:06,000 Viikingit nousevat maihin etelään täältä, Humberissa. 62 00:06:06,080 --> 00:06:08,520 Ja kuningas Harold voittaa heidät. 63 00:06:10,960 --> 00:06:12,880 Niin. 64 00:06:12,960 --> 00:06:16,440 Ja sitten muutaman viikon kuluttua, hän häviää Hastingsin taistelun - 65 00:06:16,520 --> 00:06:18,960 Vilhelm Valloittajaa vastaan. 66 00:06:19,040 --> 00:06:22,480 No, ainakin niin on käynyt historiankirjojen mukaan. 67 00:06:40,200 --> 00:06:41,960 Tohtori! 68 00:06:43,040 --> 00:06:45,200 Tohtori! 69 00:06:51,400 --> 00:06:54,080 Olit oikeassa, Vicki. Tohtori ei odottaisi meitä täällä. 70 00:06:54,160 --> 00:06:57,840 - Hänen on täytynyt palata Tardisiin. - Luultavasti. Tiedäthän... 71 00:06:59,680 --> 00:07:02,240 Tiedätkö, jotain hyvin omituista on meneillään. 72 00:07:02,320 --> 00:07:03,520 Minun on hyväksyttävä jotain, - 73 00:07:03,600 --> 00:07:05,920 joten hyvä on, hyväksyn, että teillä on aikakone... 74 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 - Ha! Hurraa! - Mutta kello, - 75 00:07:07,920 --> 00:07:11,760 gramofoni, saksit eivät täsmää. 76 00:07:11,840 --> 00:07:13,560 Sillä täytyy olla jotain tekemistä sen munkin kanssa. 77 00:07:13,960 --> 00:07:15,400 Minusta meidän pitäisi mennä takaisin luostariin. 78 00:07:15,480 --> 00:07:16,760 Voi ei... 79 00:07:16,840 --> 00:07:20,320 Koska Tohtori haluaa tutkia yhtä paljon kuin sinä, luultavasti enemmänkin. 80 00:07:20,400 --> 00:07:23,000 Etsitään hänet ja tehdään se yhdessä? 81 00:07:23,800 --> 00:07:25,480 Selvä. Mene sinä edellä. 82 00:07:53,400 --> 00:07:56,280 Eldred, sinun täytyy niellä nämä. 83 00:07:56,360 --> 00:07:58,720 - Mitä nuo ovat, isä? - Se on vain penisilliiniä. 84 00:07:58,800 --> 00:08:01,480 Se on eräänlainen yrtti. 85 00:08:02,080 --> 00:08:04,320 Wulnoth, toivoisin sinun vievän tuon ulos. 86 00:08:04,400 --> 00:08:08,040 Tämä on luostari. Etkö näe, että yritän hoitaa sairasta miestä. 87 00:08:08,120 --> 00:08:09,960 Olen pahoillani, isä. 88 00:08:12,640 --> 00:08:14,400 Eldred? Eldred? 89 00:08:16,200 --> 00:08:18,560 Eldred? Eldred? 90 00:08:18,640 --> 00:08:22,640 Kuuntele. Jos tapaamasi viikingit olivat tiedusteluporukka, - 91 00:08:22,720 --> 00:08:26,120 kauanko kestäisi ennen kuin muut alukset saapuisivat? 92 00:08:26,200 --> 00:08:30,080 Jos ne olisivat osa päälaivastoa, - 93 00:08:31,320 --> 00:08:34,800 kaksi tai kolme päivää, isä. 94 00:08:36,040 --> 00:08:37,920 Kiitos, kiitos, poikani. 95 00:08:39,600 --> 00:08:43,600 Kaksi tai kolme päivää. Olen aikataulussa. Olen aikataulussa. 96 00:08:43,720 --> 00:08:45,080 En tiedä... 97 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 Hänen on jäätävä tänne joksikin aikaa, isä. Hän on hyvin heikko. 98 00:08:55,080 --> 00:08:56,960 Tietenkin hän on heikko. Hän on menettänyt paljon verta. 99 00:08:57,040 --> 00:08:58,800 Haluaisin antaa hänelle verensiirron, mutta... 100 00:08:58,880 --> 00:09:00,320 Verensiir... 101 00:09:00,400 --> 00:09:04,600 Poikani, voimme nyt vain odottaa ja rukoilla Eldredin puolesta. 102 00:09:04,680 --> 00:09:08,480 - Mutta, isä... - Kuuntele, mitä minulla on sanottavana, poikani. 103 00:09:08,560 --> 00:09:11,600 Haluan sanoa tämän. Vie ystäväsi kotiin - 104 00:09:11,680 --> 00:09:13,840 ja kiitä, että näiden pyhien seinien sisällä... 105 00:09:13,920 --> 00:09:16,440 Hänen täytyy jäädä pariksi päiväksi, isä. Hän on hyvin heikko. 106 00:09:16,520 --> 00:09:18,560 - Jäädä tänne? - Älkää huolehtiko, isä. 107 00:09:18,640 --> 00:09:20,480 Vaimoni Edith käy säännöllisesti - 108 00:09:20,560 --> 00:09:24,080 ja huolehtii mahdollisista lisätöistä, ja minäkin tulen, jos työ sallii. 109 00:09:24,160 --> 00:09:26,760 - Kuulehan, poikani, minä... - Niin, isä? 110 00:09:26,840 --> 00:09:29,200 Ei mitään. Ei mitään. 111 00:09:29,280 --> 00:09:33,920 - Näkemiin ja kiitos, isä. - Näkemiin, poikani. 112 00:09:56,920 --> 00:10:01,640 Jokainen saksilainen etsii meitä, kunhan tulee valoisaa. 113 00:10:01,760 --> 00:10:04,840 Lepäämme täällä hetken, ja matkustamme sitten etelään. 114 00:10:04,920 --> 00:10:06,760 Miksi mennä etelään? 115 00:10:06,840 --> 00:10:10,920 Jos pidämme tarpeeksi etäisyyttä sakseihin, voimme silti suorittaa tehtävämme. 116 00:10:11,000 --> 00:10:13,080 Sven, me epäonnistuimme! 117 00:10:13,160 --> 00:10:16,280 Jätä se Radnorille. Ajattelemme omaa turvallisuuttamme. 118 00:10:16,360 --> 00:10:19,880 - Meidät tuotiin tänne syystä. - Mitä hyötyä meistä kahdesta on nyt? 119 00:10:19,960 --> 00:10:22,600 Jos kohtaamme taas saksilaiset, he tappavat meidät helposti. 120 00:10:22,680 --> 00:10:25,920 - Ja mitä sinä haluat meidän tekevän? - Voisimme piiloutua. 121 00:10:30,920 --> 00:10:33,280 - Pelkuri! - Tapa minut! 122 00:10:33,360 --> 00:10:36,480 Anna mennä, tapa minut! Jos et tee sitä, saksit tekevät sen. 123 00:10:36,560 --> 00:10:39,320 Ja sinäkin kuolet, jos et kuuntele, mitä sanon. 124 00:10:40,400 --> 00:10:43,640 Mikään ei ole muuttunut. Armeijamme nousee yhä maihin. 125 00:10:45,000 --> 00:10:47,280 Ajattele sitten, mitä tapahtuu, kun tulemme kuninkaan eteen. 126 00:10:47,360 --> 00:10:49,240 Voimme tavata hänet, kun hän on sisämaassa. 127 00:10:49,320 --> 00:10:51,040 Sanotaan, että kimppuumme hyökättiin ja meidät pidätettiin. 128 00:10:54,280 --> 00:10:58,960 Älä teeskentele, että se olen vain minä. Sanon, mitä me molemmat ajattelemme. 129 00:10:59,040 --> 00:11:03,080 Armeijamme nousee silti maihin, vaikka olisimme kaikki kuolleet metsässä. 130 00:11:03,160 --> 00:11:05,120 Olet varmaan jo ajatellut paikkaa, johon piiloutua. 131 00:11:05,200 --> 00:11:07,080 Kyllä. Luostaria. 132 00:11:07,520 --> 00:11:10,720 - Ja pyytää mitä? Turvapaikkaa? - He eivät voi kieltäytyä. 133 00:11:10,800 --> 00:11:14,480 Ja vaikka kieltäytyisivätkin, taisteletko mieluummin munkkien kuin saksilaisten kanssa? 134 00:11:14,560 --> 00:11:17,920 He piilottavat meidät. Sisällä voimme ottaa panttivankeja. 135 00:11:21,440 --> 00:11:24,040 Jos ajattelisit yhtä paljon tehtävästämme kuin omasta turvallisuudestasi... 136 00:11:24,120 --> 00:11:27,760 Ja sinun, Sven. Ja sinun. 137 00:11:42,240 --> 00:11:45,720 Näe viikingit. Olemme ajan tasalla. 138 00:11:45,800 --> 00:11:47,800 Nyt sitten, merkkitulien sytytys. 139 00:11:47,880 --> 00:11:50,560 Voin saada kyläläiset auttamaan minua siinä. 140 00:11:50,640 --> 00:11:54,600 Kaikki sujuu hyvin. Suunnitelman mukaan! 141 00:11:58,800 --> 00:12:01,840 Nyt muunnetaan tämä naurettava juttu maileiksi. 142 00:12:06,280 --> 00:12:10,160 Järjettömiä mittoja, mailit, kilometrit... 143 00:12:10,240 --> 00:12:15,880 He eivät tiedä missä ovat! Tuolla. Siinä on neljä. 144 00:12:18,080 --> 00:12:20,960 Ei enää vieraita. 145 00:12:21,040 --> 00:12:23,840 Kohta luostaria ei voi kutsua omaksi! 146 00:12:34,520 --> 00:12:37,000 Hyvä on! Hyvä on! Olen tulossa! 147 00:13:32,800 --> 00:13:37,400 Minulla on Winchester '73 kohdistettuna keskelle selkäydintäsi. 148 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Jatkakaa. 149 00:13:49,640 --> 00:13:50,800 Odottakaa. 150 00:13:50,920 --> 00:13:52,640 Luulin nähneeni sinut viimeisen kerran, Tohtori. 151 00:13:52,720 --> 00:13:56,880 Niinkö? Sattumoisin, satun olemaan hyvin utelias kaveri. 152 00:13:56,960 --> 00:14:03,680 Hyvin utelias. Minulla on hieman kysymyksiä, joihin haluan vastauksen. Jatkakaa. 153 00:14:10,840 --> 00:14:12,720 Se oli jossain täällä. 154 00:14:13,720 --> 00:14:16,920 En ole varma, mutta luulen, että tämä on helppo tie alas. 155 00:14:18,360 --> 00:14:22,760 - Vuorovesi. Steven, vuorovesi on tullut. - Niinhän se yleensä tekee. 156 00:14:22,840 --> 00:14:26,160 Niin, mutta Tardis oli tuolla alhaalla. 157 00:14:27,680 --> 00:14:30,880 Voi ei, vuorovesi. Kukaan ei ajatellut sitä. 158 00:14:30,960 --> 00:14:33,880 - Nyt on vähän myöhäistä ajatella sitä. - Niin, mutta mitä me teemme? 159 00:14:33,960 --> 00:14:36,160 Jos Tohtori olisi palannut tänne, hän olisi siirtänyt sen. 160 00:14:36,240 --> 00:14:37,840 Hän ei olisi jättänyt sitä rannalle. 161 00:14:40,840 --> 00:14:45,560 Tohtori voisi siirtää Tardsia vain dematerialisoitumalla. 162 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 Entä sitten? 163 00:14:47,080 --> 00:14:51,360 Jos Tohtori lähti täältä Tardisissa, hän ei voisi palata takaisin. 164 00:14:53,560 --> 00:14:56,000 Ei se voi olla niin, ei voi olla. 165 00:15:01,640 --> 00:15:06,200 Ei ole mitään järkeä istua täällä. Meidän pitäisi palata takaisin luostariin. 166 00:15:06,280 --> 00:15:08,000 Luostariin. Mitä järkeä siinä nyt on? 167 00:15:08,080 --> 00:15:10,000 Ainakin tekisimme jotain käytännöllistä. 168 00:15:10,080 --> 00:15:12,240 Mitä tuolla alhaalla onkaan tapahtunut, on tapahtunut. 169 00:15:12,320 --> 00:15:15,280 - Ei ole mitään järkeä murjottaa sitä. - En minä murjota! 170 00:15:15,360 --> 00:15:17,240 Et tiedä, mitä Tardis tarkoitti. 171 00:15:23,000 --> 00:15:24,240 Tulehan. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,080 Mikä tämä on? 173 00:15:32,600 --> 00:15:34,400 - Vicki, tule katsomaan tätä. - Mitä? 174 00:15:34,480 --> 00:15:35,920 Tule katsomaan! 175 00:15:40,160 --> 00:15:42,040 - Mitä mieltä olet tästä? - Se on... 176 00:15:43,080 --> 00:15:45,600 Se on jonkinlainen ase. 177 00:15:45,680 --> 00:15:48,440 Suunnattu merelle, piilossa pensaiden takana. 178 00:15:48,520 --> 00:15:53,760 Saksilaiset käyttivät miekkoja ja jousia ja nuolia, eikä tällaisia asioita. 179 00:15:53,840 --> 00:15:57,920 - Niin, olet oikeassa. - Sen täytyy olla munkki. 180 00:15:58,000 --> 00:16:01,080 Sanotko yhä, ettei luostariin palaamisessa ole mitään järkeä? Mennään. 181 00:16:15,880 --> 00:16:18,120 Hyvä on. Nyt riittää. 182 00:16:18,200 --> 00:16:21,600 Uskon, että olemme kulkeneet tämän käytävän läpi jo kahdesti. 183 00:16:21,680 --> 00:16:24,200 Ei kannata kuluttaa aikaa. Haluan vastauksia. 184 00:16:24,280 --> 00:16:27,560 En tekisi tuota, jos olisin sinä. 185 00:16:27,640 --> 00:16:32,440 Tämä ei ehkä ole ase, mutta voin silti vahingoittaa sinua paljon. 186 00:16:32,520 --> 00:16:35,240 Väkivaltainen mies. Olen yllättynyt teistä, Tohtori. 187 00:16:35,320 --> 00:16:36,600 Älä välitä siitä. 188 00:16:36,680 --> 00:16:38,680 Mitä teet täällä? 189 00:16:40,160 --> 00:16:43,160 - Ovi. Minun on mentävä. - Unohda se. 190 00:16:43,240 --> 00:16:46,040 - Jos en mene, he alkavat epäillä. - Sitten me molemmat menemme. 191 00:16:46,120 --> 00:16:48,920 Minä avaan oven, niin voin pitää sinua silmällä. 192 00:16:49,000 --> 00:16:52,120 Sinä avaat oven? Ei, Tohtori, se ei ole hyvä ajatus. 193 00:16:52,200 --> 00:16:54,360 Eikö? Miksi ei? 194 00:16:54,440 --> 00:16:56,720 Koska sinulla ei ole oikeanlaisia vaatteita. 195 00:16:58,400 --> 00:17:00,560 Niin, ymmärrän. 196 00:17:00,640 --> 00:17:03,600 Ensin haluat avata oven, sitten haluat mahdollisuuden - 197 00:17:03,680 --> 00:17:07,200 kääntää asetelman ulkona olijan avulla. 198 00:17:07,280 --> 00:17:09,920 Toiseksi, haluat saada minut munkin asuun, - 199 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 jotta kuka tahansa se onkin, tunnistaisi minut huijariksi. 200 00:17:13,080 --> 00:17:17,120 Voi, voi. Miten epäluuloinen luonne sinulla onkaan, poikani. 201 00:17:17,200 --> 00:17:21,400 - Niin, ja voit luopua munkin roolista. - Yritän vain auttaa. 202 00:17:21,480 --> 00:17:23,920 Siellä on luultavasti matkustaja, joka hakee suojaa. 203 00:17:24,000 --> 00:17:26,880 Kuka muu se voisi olla? Tohtori, muistutan sinua, - 204 00:17:26,960 --> 00:17:30,840 että tämä on luostari, turvapaikka. 205 00:17:30,920 --> 00:17:34,640 Hyvä on, jos teillä on toinen samantyyppinen viitta? 206 00:17:34,720 --> 00:17:36,800 - Jatkakaa. - Totta kai. 207 00:17:38,080 --> 00:17:40,320 Ja muistakaa, ei enää munkkiutta. 208 00:17:49,680 --> 00:17:51,680 Odota siinä ja ole hiljaa. 209 00:17:51,760 --> 00:17:52,960 Tohtori? 210 00:17:53,880 --> 00:17:55,320 Se sopii teille. 211 00:18:02,680 --> 00:18:04,480 Mitä tämä tarkoittaa? Mitä... 212 00:18:04,560 --> 00:18:06,960 - Hiljaa, vanha hölmö. - Mitä... 213 00:18:21,880 --> 00:18:25,280 - Ette voi kohdella arvoistani miestä näin. - Hiljaa, vanhus. 214 00:18:25,360 --> 00:18:28,520 Tämä selli saa luottaa. Lukitse hänet tänne. 215 00:18:32,640 --> 00:18:34,880 Ei ole avainta. Vartioi sinä häntä. 216 00:18:35,000 --> 00:18:40,400 Annan ehtomme muille munkeille. Piilottakaa meidät tai hän kuolee. 217 00:19:16,000 --> 00:19:18,640 Kaikki näyttää niin erilaiselta päivänvalossa. 218 00:19:22,320 --> 00:19:24,000 Aha! Tässä se on. 219 00:19:26,920 --> 00:19:29,440 Älä sano, että meidän täytyy ryömiä tuosta taas. 220 00:19:29,520 --> 00:19:32,400 Tuskin voimme koputtaa ulko-oveen? 221 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 - Emme kai. - Tule nyt. 222 00:19:39,920 --> 00:19:42,560 Ulf? Ulf? 223 00:20:05,960 --> 00:20:10,560 Olin jo hieman huolissani. Luulin, ettet koskaan tulisi sisään. 224 00:20:36,120 --> 00:20:38,440 Wulnoth? Wulnoth, oletko siellä? 225 00:20:40,960 --> 00:20:43,720 - Se olet sinä, isä. - Olen pahoillani, että tulen näin aikaisin, lapseni, - 226 00:20:43,800 --> 00:20:46,520 - mutta minun on puhuttava miehellesi. - Aivan. 227 00:20:46,600 --> 00:20:49,520 - Onko Eldredillä jokin hätänä? - Ei, Eldred voi loistavasti. 228 00:20:49,600 --> 00:20:53,720 Wulnoth, tulin tänne pyytämään sinun ja kylän miesten apua. 229 00:20:53,800 --> 00:20:55,760 Autamme jos voimme, isä. 230 00:20:55,840 --> 00:20:58,920 Aivan varmasti voitte Wulnoth. 231 00:20:59,000 --> 00:21:00,720 Olisin tullut tänne hieman myöhemmin, - 232 00:21:00,800 --> 00:21:03,400 mutta näyttää siltä, että olen aika kiireinen luostarissa. 233 00:21:03,480 --> 00:21:05,200 Mitä haluat meidän tekevän? 234 00:21:05,280 --> 00:21:07,560 Valmistelkaa merkkitulet kallionhuipuille. 235 00:21:10,080 --> 00:21:11,520 Merkkitulet? 236 00:21:11,600 --> 00:21:13,600 Älä huoli, älä huoli, Wulnoth. 237 00:21:13,680 --> 00:21:17,200 Odotan rakennusmateriaaleja luostarin jälleenrakentamista varten. 238 00:21:17,280 --> 00:21:21,400 Ne tulevat meriteitse ja lupasin antaa laivalle tarkan sijaintimme. 239 00:21:21,480 --> 00:21:23,400 Milloin odotat laivaa? 240 00:21:23,480 --> 00:21:26,040 Merkkitulien valmistelu vie vähän aikaa. 241 00:21:26,120 --> 00:21:28,320 Päivän tai parin, ehkä kolmen päästä. 242 00:21:29,320 --> 00:21:33,920 Wulnoth, sinä sytytät tulet, kun pyydän ja pidät ne palamassa? 243 00:21:38,240 --> 00:21:42,080 - Jos niin sanot, isä. - Hienoa. Hienoa. 244 00:21:42,160 --> 00:21:44,280 Nyt minun on palattava luostariin. 245 00:21:44,360 --> 00:21:47,960 Eldred tarvitsee erityistä huolenpitoa. Hyvää päivänjatkoa, lapseni. 246 00:21:48,040 --> 00:21:50,120 - Hyvää päivää, isä. - Hyvää päivää, isä. 247 00:21:54,360 --> 00:21:56,480 Mitä vanhus sanoi viikingeistä? 248 00:21:57,560 --> 00:22:02,840 Hän puhui usean sadan laivan hyökkäyksestä. 249 00:22:06,600 --> 00:22:10,480 Merkkitulia kallioiden huipuilla. 250 00:22:16,040 --> 00:22:17,920 Viikinki? 251 00:22:18,000 --> 00:22:20,720 No, kuka hän sitten onkin, hän on hävinnyt riidan jonkun kanssa. 252 00:22:20,800 --> 00:22:24,320 Joka tapauksessa, emme voi välittää siitä. Mennään katsomaan ympärillemme. 253 00:22:24,400 --> 00:22:25,960 Mitä me oikein etsimme? 254 00:22:26,040 --> 00:22:27,960 Tiedämme, kun löydämme sen. 255 00:22:39,000 --> 00:22:41,760 Olet yhä täällä? Hyvä. 256 00:22:41,840 --> 00:22:45,520 Nyt minun täytyy vain pitää huolta sinusta, ystävästäsi ja Tohtorista. 257 00:22:45,600 --> 00:22:50,400 Ai niin, ilahdutte varmaan, että olen järjestänyt tulet kollegoillenne. 258 00:22:52,800 --> 00:22:55,520 Siinähän sinä olet, hyvä ystäväni. Tiesin, että tulisit takaisin. 259 00:22:55,600 --> 00:22:58,760 Mitkä tulet? Mitä varten ne ovat? 260 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 Vie tunteja tutkia tämä paikka kunnolla. 261 00:23:10,040 --> 00:23:13,680 Hei, Steven. Katso tätä. Se taitaa olla kaapeli. 262 00:23:15,320 --> 00:23:19,720 Se on. Outoa. Miksi se tulee ulos täältä? 263 00:23:20,360 --> 00:23:22,560 - Ovi! - Anna kun katson. 264 00:23:23,680 --> 00:23:25,360 Pääsemme sisälle. 265 00:23:35,280 --> 00:23:39,640 Se on Tardis! Munkilla on Tardis. 265 00:23:40,305 --> 00:24:40,488