1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:23,623 --> 00:02:28,194 Clark, como eu te amo, meu querido. 3 00:02:28,873 --> 00:02:31,321 Eu te amo. Muito. 4 00:02:32,717 --> 00:02:34,438 Está ficando tarde e preciso ir embora. 5 00:02:48,695 --> 00:02:51,474 Adeus meu amor. Adeus, meu querido. 6 00:03:12,362 --> 00:03:13,717 Olá, docinho. 7 00:03:13,939 --> 00:03:15,781 Diga, você quer fazer um filme? 8 00:03:15,881 --> 00:03:17,964 Acabei de escrever um ótimo papel para uma garota como você. 9 00:03:17,965 --> 00:03:19,822 Por que você não continua com a chantagem? 10 00:03:20,884 --> 00:03:22,872 - Você quer que eu ligue para Nick? - Claro. 11 00:03:23,954 --> 00:03:25,748 Ligue e diga a ele sobre aquela garota 12 00:03:25,761 --> 00:03:27,565 de 17 anos que você colocou nas telas. 13 00:03:34,213 --> 00:03:36,071 Eu tenho uma reputação. Eu dou bilheteria. 14 00:03:38,674 --> 00:03:41,284 Eu estava bêbado e ela estava...? 15 00:03:45,379 --> 00:03:47,310 Que garota linda. 16 00:03:47,990 --> 00:03:50,302 Por que você não está no cinema, querida? 17 00:03:50,573 --> 00:03:52,082 Isso é o que eu me pergunto. 18 00:03:52,599 --> 00:03:54,404 Você é a garota mais bonita que já vimos. 19 00:03:54,405 --> 00:03:56,355 Isso é muito gentil da sua parte. 20 00:03:56,820 --> 00:03:58,878 Você me verá nos filmes algum dia. 21 00:03:59,078 --> 00:04:00,358 Esse é o meu preço. 22 00:04:00,425 --> 00:04:02,328 Acabei de terminar uma turnê pessoal no 23 00:04:02,342 --> 00:04:05,028 circuito Bowsy-Wowsy e estou nas bilheterias. 24 00:04:05,228 --> 00:04:07,166 Tenho bilheteria em cima de mim. 25 00:04:08,039 --> 00:04:09,393 Até mais. 26 00:04:13,147 --> 00:04:14,489 Bem, o que você tem? 27 00:04:14,490 --> 00:04:15,845 Também tenho bilheteria. 28 00:04:17,848 --> 00:04:19,165 Quero alguns frios. 29 00:04:19,166 --> 00:04:20,790 Muito presunto. 30 00:04:20,990 --> 00:04:22,935 Garota, você se importaria de deixar esse telefone aqui? 31 00:04:23,125 --> 00:04:25,210 As mulheres estão ficando fartas do tipo loiro. 32 00:04:25,276 --> 00:04:27,134 Eu disse, os tipos latinos estão voltando. 33 00:04:27,170 --> 00:04:29,154 Veja Clark Gable. Ele acabou. 34 00:04:29,988 --> 00:04:32,333 Uma tábua de frios para o Sr. Box-Office. 35 00:04:32,533 --> 00:04:33,547 Pode apostar. 36 00:04:33,818 --> 00:04:35,173 Ei escute. 37 00:04:35,217 --> 00:04:37,571 Os tipos latinos estão voltando novamente. 38 00:04:37,886 --> 00:04:40,323 Acabei de ouvir aquele grande produtor respondendo ao seu puxa-saco. 39 00:04:40,325 --> 00:04:41,679 O que eu lhe disse? 40 00:04:41,919 --> 00:04:44,003 Você pode enganar algumas pessoas o tempo todo. 41 00:04:44,162 --> 00:04:46,427 Mas você nunca pode enganar as mulheres americanas. 42 00:04:47,370 --> 00:04:49,548 Elas querem um amor sofisticado. 43 00:04:51,198 --> 00:04:53,037 Vou querer baunilha. 44 00:04:54,577 --> 00:04:55,932 Boa noite, Sr. Carey. 45 00:04:57,717 --> 00:04:59,107 Gardênia, Sr. Carey? 46 00:04:59,480 --> 00:05:01,532 Gardênia para sua lapela, Sr. Carey? 47 00:05:01,783 --> 00:05:04,018 - Vou comprar todas. - Todas elas? 48 00:05:04,218 --> 00:05:05,474 Sim, mãe. 49 00:05:05,475 --> 00:05:07,422 E eu vou monopolizar o mercado de gardênias. 50 00:05:07,805 --> 00:05:10,602 Ninguém terá nenhuma e eu terei com todas as garotas. 51 00:05:10,802 --> 00:05:14,073 Não precisa de gardênia para conseguir as meninas, Sr. Carey. 52 00:05:14,273 --> 00:05:15,487 Não? 53 00:05:15,687 --> 00:05:18,634 Só por isso vou mandar você para casa no meu carro. 54 00:05:18,834 --> 00:05:20,166 Oh, Sr. Carey. 55 00:05:22,832 --> 00:05:24,579 Muito obrigado, Sr. Carey. 56 00:05:24,779 --> 00:05:26,969 James, leve a jovem para casa, por favor. 57 00:05:27,744 --> 00:05:28,775 Aí está. 58 00:05:28,776 --> 00:05:31,177 Não se esqueça de mim no seu próximo filme, Sr. Carey. 59 00:05:31,253 --> 00:05:34,279 - Eu seria outra Marie Dressler. - Eu não ficaria surpreso. 60 00:05:47,133 --> 00:05:48,488 Obrigado, Max. 61 00:05:49,168 --> 00:05:51,401 Bem, uma para você. Não. 62 00:05:51,601 --> 00:05:53,016 Quem é ele, querido? 63 00:05:53,216 --> 00:05:54,441 Maximilian Carey, o grande diretor. 64 00:05:54,541 --> 00:05:56,540 O filme dele estreia no Grauman's Chinese esta noite. 65 00:05:56,541 --> 00:06:00,233 Ah, será que ele poderia nos colocar em um de seus filmes? 66 00:06:00,456 --> 00:06:01,811 Olá. 67 00:06:03,715 --> 00:06:05,070 Aí está você. 68 00:06:05,094 --> 00:06:06,449 Olá. Como você vai? 69 00:06:07,215 --> 00:06:09,387 Me desculpe, meu velho. 70 00:06:10,949 --> 00:06:12,761 Perdoe-me. Quem é o seu alfaiate? 71 00:06:15,215 --> 00:06:17,153 Ouvi dizer que você tem um ótimo filme, Max. 72 00:06:17,353 --> 00:06:18,362 Alguma coisa nova? 73 00:06:19,808 --> 00:06:21,162 Olhe. 74 00:06:24,543 --> 00:06:26,757 - Isso é para você. - Sr. Carey, eu... 75 00:06:27,408 --> 00:06:30,168 - Parabéns, Sr. Carey. - Pelo quê? Pelo quê? 76 00:06:30,268 --> 00:06:31,679 Seu filme estreia esta noite. 77 00:06:31,779 --> 00:06:33,992 É muito gentil da sua parte dizer isso. 78 00:06:34,725 --> 00:06:37,292 Olha. Ele está entrando em uma de suas cabines. 79 00:06:37,844 --> 00:06:39,431 Deixe-me atendê-lo, sim. 80 00:06:39,631 --> 00:06:40,655 Bem... 81 00:06:40,855 --> 00:06:42,018 Eu te dei Wally Beery na semana passada. 82 00:06:42,418 --> 00:06:44,749 Tudo bem, e a gorjeta? 83 00:06:44,949 --> 00:06:46,608 Ah, você pode ficar com ela. Não estou interessada nisso. 84 00:06:46,808 --> 00:06:48,673 Estou procurando um lugar e vou conseguir. 85 00:06:58,816 --> 00:07:01,411 Espere um minuto. Não faça isso. 86 00:07:01,611 --> 00:07:04,652 A última toalha de mesa em que comi faltou 10.000 dólares. 87 00:07:08,209 --> 00:07:10,974 Quero seis copos de água. 88 00:07:11,732 --> 00:07:13,745 Seis copos de água separados. 89 00:07:13,845 --> 00:07:15,641 - Indo para um incêndio? - Não, espere um minuto. 90 00:07:15,642 --> 00:07:19,142 Seis copos de água e um bule de café. 91 00:07:22,923 --> 00:07:24,075 Sente-se. 92 00:07:24,076 --> 00:07:27,157 Que tal me dar um anúncio de página inteira para o novo filme, Carey? 93 00:07:29,302 --> 00:07:32,243 Cada hora que você está fora da prisão, você está longe de casa. 94 00:07:32,832 --> 00:07:34,507 Alguém falou mal sobre mim para você. 95 00:07:34,994 --> 00:07:36,349 Isso não foi necessário. 96 00:07:36,674 --> 00:07:38,029 Olá, docinho. 97 00:07:38,076 --> 00:07:41,089 Você vê aquelas duas adoráveis velhinhas ali? 98 00:07:41,837 --> 00:07:44,072 Bem, leve isso para elas, sim. 99 00:07:46,092 --> 00:07:47,949 Ouvi dizer que você fez um filme incrível. 100 00:07:48,230 --> 00:07:51,567 Aposto que eles contam a prataria toda vez que você come aqui. 101 00:07:52,673 --> 00:07:54,595 O Sr. Carey enviou-lhe isto. 102 00:07:55,736 --> 00:07:58,445 Você levaria à estreia? 103 00:07:58,645 --> 00:08:00,690 Ok, se é assim que você quer. 104 00:08:05,198 --> 00:08:09,086 Alô. ligue-me com Vanson 1-0-2-5. 105 00:08:11,555 --> 00:08:14,337 O que uma garota bonita como você está fazendo por aqui? 106 00:08:14,537 --> 00:08:16,103 Esperando para conhecer um grande diretor como você. 107 00:08:22,131 --> 00:08:23,967 O que você precisa é de alguns canudos. 108 00:08:24,739 --> 00:08:27,679 Desde que não seja a palha que quebrou as costas do camelo. 109 00:08:28,816 --> 00:08:30,171 Alô? 110 00:08:30,495 --> 00:08:32,378 Alô, querida. 111 00:08:33,904 --> 00:08:37,615 Acredite ou não, você nunca vai adivinhar onde estou. 112 00:08:39,456 --> 00:08:41,325 Você não dá a mínima? 113 00:08:41,525 --> 00:08:42,877 Bem, eu também não. 114 00:08:44,948 --> 00:08:46,303 Telefonista. 115 00:08:47,080 --> 00:08:49,451 Agora eu disse alguma coisa para ofender a senhora? 116 00:08:49,651 --> 00:08:52,336 Não. Acho que você foi muito gentil com ela. 117 00:08:52,536 --> 00:08:54,139 É exatamente isso. Eu sou doce. 118 00:08:54,339 --> 00:08:56,180 Assumi um compromisso de levar uma dama na estreia.. 119 00:08:56,181 --> 00:08:58,764 E eu esqueci de pegá-la e ela se esqueceu de ser uma dama. 120 00:08:59,738 --> 00:09:02,577 Sr. Carey, as pessoas não percebem que você é um gênio. 121 00:09:05,728 --> 00:09:09,463 Certa vez, pedi uma mulher em casamento por dizer exatamente isso. 122 00:09:09,663 --> 00:09:12,324 - Ela se virou e me processou. - Por ser um gênio? 123 00:09:12,524 --> 00:09:14,253 Não. Por cinquenta mil. 124 00:09:14,453 --> 00:09:16,687 Bem, não deixe ninguém brincar com o senhor, Sr. Carey. 125 00:09:16,887 --> 00:09:18,280 O senhor tem muito talento. 126 00:09:19,732 --> 00:09:21,735 Sabe, você é a garota mais inteligente 127 00:09:21,935 --> 00:09:23,503 que encontrei aqui esta noite. 128 00:09:23,703 --> 00:09:28,374 Quando entrei pedi seis copos de água e você não me perguntou por quê. 129 00:09:28,725 --> 00:09:30,080 Ou perguntou? 130 00:09:33,110 --> 00:09:34,951 Há algo que quero que você faça por mim 131 00:09:34,964 --> 00:09:37,535 agora e não quero que me pergunte por quê. 132 00:09:37,735 --> 00:09:39,232 Ouça. 133 00:09:41,676 --> 00:09:43,725 - Arranje-me um táxi. - Sim senhor. 134 00:09:56,810 --> 00:09:58,371 Se ele pegar, eu compro. 135 00:10:06,491 --> 00:10:07,580 Quanto? 136 00:10:07,780 --> 00:10:09,845 35 seria muito excessivo? 137 00:10:10,045 --> 00:10:12,012 Faça 50 e eu fico com ele. 138 00:10:31,856 --> 00:10:34,313 - Ei, o que é isso, uma piada? - Não. 139 00:10:34,513 --> 00:10:36,221 Você não está me levando só para rir? 140 00:10:36,421 --> 00:10:38,141 Não. Vamos, entre. 141 00:10:38,341 --> 00:10:40,645 Você conhece o lema de Hollywood. É tudo diversão. 142 00:10:40,845 --> 00:10:44,229 Tudo bem. Vou me segurar enquanto você dirige. 143 00:11:09,223 --> 00:11:10,537 Senhoras e senhores, é um prazer 144 00:11:10,538 --> 00:11:12,350 apresentar o produtor de um grande épico. 145 00:11:12,443 --> 00:11:14,935 Sr. Julius Saxe, proprietário da Saxe Super Productions. 146 00:11:15,172 --> 00:11:16,527 Olá, pessoal. 147 00:11:17,036 --> 00:11:19,267 Tenho muito orgulho desse meu filme. 148 00:11:19,761 --> 00:11:21,800 Na verdade, estou muito orgulhoso de ser... 149 00:11:22,161 --> 00:11:25,177 O chefe de uma organização que produz filmes como este. 150 00:11:29,607 --> 00:11:30,962 Oh, olhe para eles! 151 00:11:46,669 --> 00:11:49,328 Esse palhaço vai estragar toda a minha estreia. 152 00:11:50,814 --> 00:11:52,252 Seu ticket de estacionamento, Sr. Carey. 153 00:11:52,253 --> 00:11:53,418 Eu não quero isso. 154 00:11:53,419 --> 00:11:55,216 Mas você não pode deixar seu carro aí, senhor. 155 00:11:55,217 --> 00:11:56,572 É seu. 156 00:11:56,646 --> 00:11:59,977 - Bem, eu tenho um carro, Sr. Carey. - Eu sei, mas este está pago. 157 00:12:03,324 --> 00:12:06,332 Tenho o prazer de apresentar meu diretor genial. 158 00:12:06,573 --> 00:12:08,012 Senhor Maximilian Carey. 159 00:12:08,584 --> 00:12:09,710 Maxy. 160 00:12:09,711 --> 00:12:11,948 - Diga algumas palavras ao microfone. - Encantado. 161 00:12:14,113 --> 00:12:18,165 Senhoras e senhores, devo todo o meu sucesso. 162 00:12:18,840 --> 00:12:20,892 À carne, ao ferro e ao vinho. 163 00:12:23,029 --> 00:12:24,786 Perdoem a estática, senhoras e senhores. 164 00:12:24,787 --> 00:12:26,440 Isso não foi estática. 165 00:12:26,888 --> 00:12:29,873 E agora quero apresentar minha convidada da noite. 166 00:12:30,582 --> 00:12:32,300 A Duquesa de Derby. 167 00:12:39,349 --> 00:12:40,704 Olá pessoal. 168 00:12:41,797 --> 00:12:43,530 Desculpe, estamos tão atrasados, mas temos 169 00:12:43,531 --> 00:12:45,344 muitos convidados para jantar esta noite. 170 00:12:46,033 --> 00:12:48,547 Algumas de suas encantadoras estrelas de Hollywood. 171 00:12:49,934 --> 00:12:51,459 Boa noite. Preciso ir agora. 172 00:12:51,884 --> 00:12:53,741 O senhor Carey está à espera e não há nada 173 00:12:53,743 --> 00:12:55,780 mais exasperante do que esperar pelas pessoas. 174 00:12:56,500 --> 00:12:57,855 Eu deveria saber. 175 00:13:05,012 --> 00:13:07,365 QUEM ERA A DEVASTADORA LOIRA COM MAX CAREY 176 00:13:07,565 --> 00:13:10,192 QUE AGITOU O RÁIDIO NA ESTRÉIA NO TEATRO CHINÊS? 177 00:13:36,359 --> 00:13:37,713 Sim, senhor, Sr. Saxe. 178 00:13:38,582 --> 00:13:39,936 Ele ainda está dormindo. 179 00:13:40,589 --> 00:13:41,944 Oh, não, não, não. 180 00:13:42,080 --> 00:13:43,435 Ele não está inconsciente. 181 00:13:44,214 --> 00:13:45,617 Ele está dormindo como um bebê. 182 00:13:47,891 --> 00:13:49,028 Sim, senhor. 183 00:13:49,030 --> 00:13:51,950 Darei a ele todas os seus recados assim que ele acordar. 184 00:13:52,569 --> 00:13:53,924 Sim senhor. 185 00:14:03,834 --> 00:14:05,189 Bom dia, Sr. Carey. 186 00:14:05,301 --> 00:14:08,473 O Sr. Saxe ligou várias vezes. Ele parecia estar com um humor terrível. 187 00:14:09,524 --> 00:14:11,713 Bem, espero que ele tenha apoplexia. 188 00:14:33,637 --> 00:14:34,992 Olá, James. 189 00:14:36,519 --> 00:14:39,094 James, veja se cortei meu pé. Tenho medo de olhar. 190 00:14:39,317 --> 00:14:40,676 Não vejo nenhum corte, senhor. 191 00:14:51,077 --> 00:14:53,708 Você se importaria de ler aquela carta de fã para mim? 192 00:14:54,001 --> 00:14:56,936 Mary Evans: 1,62m. Peso: 46 kilos. 193 00:14:57,036 --> 00:15:00,083 Tez: loira. Telefone: Gladstone 5309. 194 00:15:00,400 --> 00:15:02,118 Canta e nada. Anda a cavalo. 195 00:15:02,674 --> 00:15:05,200 - Me pergunto quem...? - Deve ter sido a jovem. 196 00:15:05,407 --> 00:15:06,522 A jovem? 197 00:15:06,523 --> 00:15:08,678 Eu trouxe alguém para casa comigo ontem à noite? 198 00:15:08,878 --> 00:15:11,233 Não, senhor. Alguém trouxe você para casa esta manhã. 199 00:15:11,804 --> 00:15:13,588 Ela está lá embaixo dormindo. 200 00:15:13,788 --> 00:15:15,302 Preciso de um roupão. 201 00:15:58,633 --> 00:15:59,988 O que há de novo? 202 00:16:01,855 --> 00:16:03,210 Você teve um bom sono? 203 00:16:03,904 --> 00:16:05,374 Não dormi muito tempo. 204 00:16:10,505 --> 00:16:11,922 Estive na sua varanda. 205 00:16:14,624 --> 00:16:16,074 Olhando para as luzes da cidade. 206 00:16:18,287 --> 00:16:19,929 Nossa, é ótimo aqui na montanha. 207 00:16:21,520 --> 00:16:22,875 É tão... 208 00:16:23,647 --> 00:16:25,002 Tão fresco. 209 00:16:27,496 --> 00:16:30,411 Perdoe-me, mas... o que realmente aconteceu ontem à noite? 210 00:16:30,651 --> 00:16:31,851 Oh, nada demais. 211 00:16:31,853 --> 00:16:34,124 Você acabou dormindo no meio do filme. Isso é tudo. 212 00:16:34,564 --> 00:16:36,999 - Foi tão ruim assim? - Oh, não. Foi bem dirigido. 213 00:16:37,342 --> 00:16:39,869 Mas aquela senhora só mostrava as pernas. 214 00:16:40,432 --> 00:16:41,787 Com licença senhor. 215 00:16:42,142 --> 00:16:45,041 Mas é novamente o Sr. Saxe. Ele pergunta o que você está fazendo. 216 00:16:46,692 --> 00:16:48,874 Ora, James, diga a ele que estamos nos divertindo muito. 217 00:16:49,074 --> 00:16:50,098 Gostaríamos que ele estivesse aqui. 218 00:16:50,298 --> 00:16:51,883 E vou escrever para ele... mais tarde. 219 00:16:52,083 --> 00:16:53,438 Sim, senhor. Obrigado. 220 00:16:56,692 --> 00:16:58,552 Posso perguntar uma coisa muito pessoal? 221 00:16:58,751 --> 00:17:00,106 O que tenho a perder? 222 00:17:01,706 --> 00:17:04,300 Onde e como conheci você? 223 00:17:04,631 --> 00:17:05,868 No Brown Derby. 224 00:17:05,870 --> 00:17:07,369 Comprei você de outra garçonete. 225 00:17:07,692 --> 00:17:09,047 Você me comprou? 226 00:17:10,066 --> 00:17:11,907 Ah, claro. Você trabalha lá, não é? 227 00:17:12,509 --> 00:17:13,864 Eu trabalhava. 228 00:17:13,869 --> 00:17:17,002 Mas desisti do meu trabalho por causa de você, amigo. 229 00:17:24,687 --> 00:17:27,043 Suponho que você gostaria de saber como cheguei aqui? 230 00:17:27,074 --> 00:17:28,223 Sim. 231 00:17:28,423 --> 00:17:29,558 Bem, eu trouxe você para casa em um táxi. 232 00:17:29,559 --> 00:17:32,177 O motorista e eu carregamos você até esta montanha. 233 00:17:32,377 --> 00:17:34,023 E tudo que você fez foi yodel. 234 00:17:34,223 --> 00:17:35,496 Uma grande ajuda. 235 00:17:36,196 --> 00:17:37,551 Então eu cantei, né? 236 00:17:38,271 --> 00:17:39,626 Yodel-o-dee... 237 00:17:41,451 --> 00:17:44,192 E você ficou tão encantado com meus cantos que não conseguiu me deixar? 238 00:17:44,193 --> 00:17:46,672 Não. Estou procurando uma chance nos filmes. 239 00:17:46,872 --> 00:17:48,625 Achei que você poderia me dar uma chance. 240 00:17:49,067 --> 00:17:50,422 O que você sabe sobre isso? 241 00:17:50,505 --> 00:17:53,173 Ora, não sou esperta, mas acredito em mim mesma. 242 00:17:53,476 --> 00:17:54,970 Tudo que preciso é de uma chance. 243 00:17:59,728 --> 00:18:02,899 Por que você bebe o tempo todo? Você não consegue cortar as bebedeiras? 244 00:18:04,464 --> 00:18:06,140 O quê, e ficar entediado o tempo todo? 245 00:18:06,917 --> 00:18:08,772 - Você já trabalhou com filmes? - Ainda não. 246 00:18:08,773 --> 00:18:10,818 Mas eu ando por todos os escritórios de elenco. 247 00:18:10,819 --> 00:18:12,637 Você poderia escrever uma carta para mim? 248 00:18:13,287 --> 00:18:14,641 Farei melhor que isso. 249 00:18:15,606 --> 00:18:16,961 Você é uma ótima garota. 250 00:18:18,142 --> 00:18:20,047 Então eu cantei, né? 251 00:18:21,786 --> 00:18:23,867 Eu não tentei mais nada? Quero dizer... 252 00:18:24,567 --> 00:18:25,922 Eu sei o que você quer dizer. 253 00:18:26,518 --> 00:18:27,605 Não. 254 00:18:27,606 --> 00:18:28,961 E foi uma novidade. 255 00:18:31,032 --> 00:18:32,428 Devo estar escorregando. 256 00:18:34,286 --> 00:18:37,368 Bem, vou lhe dizer, venha ao Estúdio amanhã e vá ao meu set. 257 00:18:37,568 --> 00:18:38,622 Ótimo! 258 00:18:39,131 --> 00:18:40,486 Agora você vai para casa. 259 00:18:42,573 --> 00:18:44,233 Deixe-me dar uma dica sobre Hollywood. 260 00:18:44,234 --> 00:18:45,775 Sempre mantenha seu senso de humor. 261 00:18:46,085 --> 00:18:47,440 E você não pode errar. 262 00:18:47,699 --> 00:18:50,922 Não se preocupe comigo. Eu tenho um ótimo senso de humor. 263 00:18:51,671 --> 00:18:54,041 Bom. Vou lhe dar meu número de telefone particular. 264 00:18:54,880 --> 00:18:57,297 É... bem, esqueci. Mas isso não importa. 265 00:18:57,812 --> 00:19:01,551 Você o encontrará listado na lista sob o nome do meu cozinheiro chinês. 266 00:19:01,751 --> 00:19:03,052 Hip Sing Long. 267 00:19:03,884 --> 00:19:05,333 Você acha que sou maluco, não é? 268 00:19:05,847 --> 00:19:08,702 Não. Eu sei que você é maluco. 269 00:19:12,332 --> 00:19:13,666 Olá. 270 00:19:13,667 --> 00:19:15,022 Yodel... 271 00:19:16,497 --> 00:19:20,419 MAX DERBY ROUBOU A MAIS BONITA GARÇONET DO BROWN DERBY. 272 00:19:20,619 --> 00:19:24,178 PARA QUE? A VELHA HSTÓRIA. COLOCÁ-LA NOS FILMES. 273 00:20:04,312 --> 00:20:06,817 Certo, Sr. Carey. Calma todo mundo! 274 00:20:08,215 --> 00:20:09,570 Quietos! 275 00:20:09,992 --> 00:20:11,347 Desligue todos eles. 276 00:20:18,076 --> 00:20:19,431 Câmeras. 277 00:20:21,920 --> 00:20:25,189 - Mas eu vi você beijá-la. - Fiquei com pena dela. 278 00:20:25,577 --> 00:20:27,252 Eu faria o mesmo por qualquer garota. 279 00:20:28,062 --> 00:20:30,766 - Tudo bem. Corte. Como foi o som? - Ok, parece. 280 00:20:31,477 --> 00:20:32,832 Isso é tudo por hoje. 281 00:20:36,290 --> 00:20:37,675 Pegue o carro. Já vou embora. 282 00:20:38,907 --> 00:20:40,262 Oh, Sr. Carey. 283 00:20:41,421 --> 00:20:42,776 Aqui estou. 284 00:20:43,800 --> 00:20:45,155 Mary Evans. 285 00:20:45,917 --> 00:20:47,916 Você sabe, Yodeleoo. 286 00:20:48,348 --> 00:20:50,148 Oh, é você. 287 00:20:50,482 --> 00:20:52,681 - Oh, Jimmy. - Sim, Sr. Carey? 288 00:20:52,881 --> 00:20:54,761 Quero a Srta. Evans para aquela cena na escada. 289 00:20:54,961 --> 00:20:57,120 Leve-a ao guarda-roupa e arranje um vestido elegante para ela. 290 00:20:57,320 --> 00:20:58,645 Que ela se apresente maquiada no set às 8 da noite. 291 00:20:58,845 --> 00:20:59,938 Obrigado, Sr. Carey. 292 00:21:01,292 --> 00:21:03,415 Vamos. Sair daqui. 293 00:21:09,783 --> 00:21:12,772 Olá Buzzy. Você ainda não me pediu em casamento esta noite. 294 00:21:12,972 --> 00:21:14,111 Vamos, garota. 295 00:21:15,381 --> 00:21:17,273 Ora, você parece bem. 296 00:21:18,659 --> 00:21:20,014 O que eu lhe disse? 297 00:21:20,108 --> 00:21:22,567 - Sou boa. - Vamos indo. 298 00:21:25,370 --> 00:21:26,725 Vamos, garota. Vamos. 299 00:21:26,849 --> 00:21:28,117 Aqui está ela, Sr. Carey. 300 00:21:28,118 --> 00:21:29,473 Oh, como você está? 301 00:21:29,754 --> 00:21:31,127 Bem, você sabe o que vai fazer? 302 00:21:31,128 --> 00:21:33,061 Sim, senhor. Eu acho que sim. 303 00:21:33,261 --> 00:21:34,751 Isso é bom. Você conhece suas falas? 304 00:21:34,951 --> 00:21:38,064 Sim. "Olá Buzzy. Você ainda não me pediu em casamento esta noite." 305 00:21:38,264 --> 00:21:40,381 Isso mesmo. Ensaiaremos isso uma vez e depois faremos. 306 00:21:40,581 --> 00:21:42,246 Agora você sobe até a metade da escada. 307 00:21:42,638 --> 00:21:44,605 E o Sr. Reeve. 308 00:21:44,936 --> 00:21:47,209 Você poderia... apenas ficar aqui relaxado. 309 00:21:47,595 --> 00:21:48,973 Você sabe... Lânguido. 310 00:21:49,275 --> 00:21:50,629 Claro. 311 00:21:51,683 --> 00:21:54,237 Agora... vamos lá. 312 00:21:56,248 --> 00:21:58,632 Olá Buzzy, você ainda não me pediu em casamento esta noite. 313 00:21:58,633 --> 00:22:00,638 Agora você vê o cadáver. 314 00:22:00,888 --> 00:22:02,974 O que foi, Rosemary? Você está doente? 315 00:22:03,911 --> 00:22:05,266 Sim. 316 00:22:05,505 --> 00:22:07,053 Venha querida. Deixe-me mostrar-lhe algo. 317 00:22:07,054 --> 00:22:08,957 Ouça. Agora, quando você descer as escadas, 318 00:22:09,939 --> 00:22:11,294 desça. 319 00:22:11,349 --> 00:22:12,654 Suavemente. 320 00:22:12,655 --> 00:22:15,046 Graciosamente, veja. Levemente. 321 00:22:15,246 --> 00:22:16,451 Não, não coloque a mão no corrimão. 322 00:22:16,651 --> 00:22:17,740 Você está sóbria. 323 00:22:17,940 --> 00:22:19,339 Agora lembre-se, você é uma garota bonita e 324 00:22:19,340 --> 00:22:21,424 esse pobre coitado vai propor casamento a você. 325 00:22:21,624 --> 00:22:24,530 Então dê um pouco de energia, alguma animação. Agora vamos lá. 326 00:22:24,730 --> 00:22:25,932 - Sim, senhor. - Tente mais uma vez. 327 00:22:26,463 --> 00:22:27,806 Agora vamos lá. 328 00:22:27,807 --> 00:22:29,393 Não, não. Não nos seus calcanhares. 329 00:22:29,556 --> 00:22:31,442 E não feche as mãos dessa maneira. 330 00:22:31,642 --> 00:22:33,059 Esta é uma cena de amor, não uma briga. 331 00:22:33,259 --> 00:22:34,705 - Sim, senhor. - Agora, vamos. 332 00:22:34,905 --> 00:22:36,614 Agora, vamos lá, seja alegre. 333 00:22:37,756 --> 00:22:40,383 Olá Buzzy, você ainda não me pediu em casamento esta noite. 334 00:22:41,300 --> 00:22:43,983 O que foi, Rosemary? Você está doente? 335 00:22:44,183 --> 00:22:47,342 Guardem tudo. Continuaremos isso logo pela manhã. 336 00:22:48,529 --> 00:22:51,142 Acho que é melhor você me arranjar outra garota. 337 00:22:56,122 --> 00:22:57,476 Senhor Carey. 338 00:22:58,230 --> 00:23:01,436 - Eu não fui muito bem, fui. - Tudo bem. Não desanime. 339 00:23:01,702 --> 00:23:04,163 Mantenha contato comigo. Terei algo para você algum dia. 340 00:23:04,164 --> 00:23:05,875 Posso fazer melhor amanhã. 341 00:23:06,075 --> 00:23:08,602 Bem, isso me lembra. Você desistiu do seu trabalho, não foi? 342 00:23:08,603 --> 00:23:10,143 Bem, aqui está algum dinheiro e... 343 00:23:10,457 --> 00:23:12,566 - Você vai se dar bem. - Não, obrigado. 344 00:23:12,766 --> 00:23:14,690 Eu tenho muito dinheiro. 345 00:23:14,890 --> 00:23:16,634 - Boa noite. - Boa noite. 346 00:23:17,200 --> 00:23:18,555 Fique em contato. 347 00:23:39,141 --> 00:23:40,423 Olá Mary. 348 00:23:40,424 --> 00:23:42,153 Como você se saiu no estúdio hoje? 349 00:23:42,783 --> 00:23:44,138 Bem, Sra. Lambert. 350 00:23:44,669 --> 00:23:46,024 Como foi? 351 00:23:46,401 --> 00:23:50,129 Eu... eu não ficaria surpresa se conseguisse um contrato. 352 00:23:50,329 --> 00:23:52,263 Bem, não se apresse para assinar, querida. 353 00:23:52,463 --> 00:23:54,002 Talvez se saia melhor como freelancer. 354 00:23:54,202 --> 00:23:55,595 - Boa noite. - Boa noite. 355 00:24:09,517 --> 00:24:10,876 Não ande sobre os calcanhares. 356 00:24:11,193 --> 00:24:13,496 Seja alegre. Sim. Seja alegre. 357 00:24:17,422 --> 00:24:20,049 Olá Buzzy, você ainda não me pediu em casamento esta noite. 358 00:24:21,075 --> 00:24:22,430 Péssimo. 359 00:24:27,859 --> 00:24:30,486 Olá Buzzy. Você ainda não me pediu em casamento esta noite. 360 00:24:49,005 --> 00:24:52,291 Olá, Buzzy. Você ainda não me pediu em casamento esta noite. 361 00:24:58,884 --> 00:25:00,746 Sim, senhorita Evans. 362 00:25:01,991 --> 00:25:03,346 Sim. 363 00:25:04,846 --> 00:25:07,125 Você fará isso maravilhosamente agora. 364 00:25:08,095 --> 00:25:10,499 Tudo bem. Eu direi a ele. 365 00:25:11,114 --> 00:25:12,725 Sr. Carey. 366 00:25:12,925 --> 00:25:14,911 Aquela senhorita Evans está ligando há horas. 367 00:25:15,111 --> 00:25:17,345 Ela diz que consegue descer as escadas perfeitamente. 368 00:25:17,545 --> 00:25:19,609 E que ela será um arraso se deixar que ela faça isso. 369 00:25:19,809 --> 00:25:22,015 O que direi a ela? Sim, senhor. 370 00:25:22,115 --> 00:25:25,098 Ele disse para você vir ao estúdio amanhã de manhã. 371 00:25:25,298 --> 00:25:26,923 Sim, senhorita. 372 00:25:27,123 --> 00:25:29,033 ELENCO DO DIA 373 00:25:32,429 --> 00:25:35,125 TALENTOS EXTRAS MARY EVANS 374 00:25:53,633 --> 00:25:55,207 O que está acontecendo aqui? O que é? 375 00:25:56,177 --> 00:25:57,297 Luzes! 376 00:25:57,497 --> 00:26:00,533 Quem é você? O que está fazendo aqui? Quem deixou você entrar? Saia! 377 00:26:00,827 --> 00:26:02,684 - Desculpe. - Vá em frente, Srta. Spiegel. 378 00:26:03,260 --> 00:26:05,888 - Não se desculpe. Vá em frente. - Continue com a exibição. 379 00:26:05,965 --> 00:26:07,320 Deixe-me ver. 380 00:26:26,294 --> 00:26:27,649 Perdão. 381 00:26:27,856 --> 00:26:30,043 - Posso...? - Certamente. Entre. 382 00:26:38,995 --> 00:26:40,350 Olá, Buzzy. 383 00:26:40,445 --> 00:26:42,574 Você ainda não me pediu em casamento esta noite. 384 00:26:45,512 --> 00:26:47,622 O que foi, Rosemary? Você está doente? 385 00:26:48,940 --> 00:26:50,390 Eles estão mostrando minha cena. 386 00:26:53,979 --> 00:26:55,334 Olá, Buzzy. 387 00:26:55,992 --> 00:26:58,121 Você ainda não me pediu em casamento esta noite. 388 00:27:03,625 --> 00:27:04,980 O que foi, Rosemary? 389 00:27:05,255 --> 00:27:06,610 Você está doente? 390 00:27:10,407 --> 00:27:11,761 Maravilhoso! 391 00:27:12,156 --> 00:27:13,511 Luzes. 392 00:27:14,056 --> 00:27:15,726 Quem é essa criatura linda? 393 00:27:16,333 --> 00:27:18,569 Essa é a garotinha que você acabou de expulsar daqui. 394 00:27:18,570 --> 00:27:20,925 Mande-a subir imediatamente. Anote isso, Srta. Spiegel. 395 00:27:20,926 --> 00:27:21,790 Sim, senhor. 396 00:27:21,990 --> 00:27:23,134 Talvez ela seja uma grande descoberta. 397 00:27:23,472 --> 00:27:24,827 Ela tem alguma coisa. 398 00:27:26,934 --> 00:27:30,015 Onde está aquela garota? Encontre-a e traga-a de volta imediatamente. 399 00:27:30,126 --> 00:27:31,480 Estou aqui, Sr. Saxe. 400 00:27:32,046 --> 00:27:33,401 Entre, entre. 401 00:27:40,488 --> 00:27:42,169 - Aqui estou, senhor. - Olá. 402 00:27:44,038 --> 00:27:45,393 Deixe-me olhar para você. 403 00:27:45,885 --> 00:27:47,239 Ótimo. 404 00:27:47,446 --> 00:27:48,801 Cavalheiros. 405 00:27:48,828 --> 00:27:50,183 Sente-se. 406 00:27:50,434 --> 00:27:53,212 - Bem, qual é o seu nome? - Mary Evans. 407 00:27:54,218 --> 00:27:55,573 Mary Evans. 408 00:27:55,906 --> 00:27:57,261 Não é bom. Vamos mudar. 409 00:27:57,844 --> 00:27:59,822 Mary é um nome antigo e grandioso, Saxy. 410 00:28:00,056 --> 00:28:01,411 Tudo bem. Nós vamos mantê-lo. 411 00:28:01,789 --> 00:28:03,672 Bem, Mary. Eu lhe digo o que farei. 412 00:28:04,389 --> 00:28:05,777 Vou lhe dar um contrato. 413 00:28:06,147 --> 00:28:08,610 Um contrato de longo prazo por sete anos. 414 00:28:09,103 --> 00:28:10,857 Vou lhe dar no primeiro ano 150. 415 00:28:11,271 --> 00:28:13,016 No segundo ano 200. Por semana. 416 00:28:13,562 --> 00:28:15,238 O terceiro, 300 e assim por diante... 417 00:28:15,424 --> 00:28:17,944 Até que daqui a sete anos você ganhará um milhão de dólares. 418 00:28:17,945 --> 00:28:19,300 Isso será maravilhoso. 419 00:28:20,573 --> 00:28:22,365 Senhorita Spiegel, ligue para minha mãe. 420 00:28:22,860 --> 00:28:25,569 Quero contar a ela que descobri uma nova estrela. 421 00:28:26,636 --> 00:28:28,370 Quem descobriu uma nova estrela? 422 00:28:28,875 --> 00:28:31,366 Tudo bem. Maximilian Carey descobriu uma nova estrela. 423 00:28:32,627 --> 00:28:33,981 De nada. 424 00:28:35,277 --> 00:28:37,632 Agora Mary... eu lhe direi o que eu quero que você faça. 425 00:28:38,529 --> 00:28:41,694 Quero que você conheça todos os chefes dos meus departamentos. 426 00:28:42,140 --> 00:28:45,141 Senhores, quero que conheçam nossa nova estrela. 427 00:28:46,184 --> 00:28:48,220 - Mary Evans. - Como vai, senhorita Evans. 428 00:28:48,407 --> 00:28:50,422 Bem, senhores, direi o que quero que façam. 429 00:28:51,191 --> 00:28:53,017 Devemos iniciar uma campanha publicitária 430 00:28:53,031 --> 00:28:54,562 nacional sobre a senhorita Evans. 431 00:28:55,139 --> 00:28:56,675 Devemos fazer dela... 432 00:28:58,564 --> 00:29:00,017 Uma típica garota americana. 433 00:29:01,128 --> 00:29:02,266 Já sei. 434 00:29:02,268 --> 00:29:04,027 Nós a tornaremos "Amiga da América". 435 00:29:04,454 --> 00:29:05,809 - É isso. - Certo. 436 00:29:05,826 --> 00:29:08,533 Bem, senhores, vocês se saíram muito bem. Muito bem. 437 00:29:08,795 --> 00:29:10,919 Bem, quero falar com você sobre Mary. 438 00:29:11,098 --> 00:29:12,942 Farei tudo o que puder pela sua garota. 439 00:29:16,733 --> 00:29:18,088 Eu estou. 440 00:29:19,528 --> 00:29:20,883 Estou nos filmes. 441 00:29:24,035 --> 00:29:26,331 Senhor Carey. Estou nos filmes. 442 00:29:27,172 --> 00:29:28,526 Bem, não me culpe. 443 00:29:28,779 --> 00:29:31,397 Adeus, Mary. Quero falar com você, Max. 444 00:29:31,839 --> 00:29:34,346 Adeus, Sr. Saxe. Adeus, Sr. Carey. Obrigado. 445 00:29:34,639 --> 00:29:36,397 Adeus, Mary. Cuidado com suas opções. 446 00:29:40,861 --> 00:29:42,216 Carey, eu gosto de você. 447 00:29:42,447 --> 00:29:44,375 Você é um ótimo diretor, Carey. 448 00:29:45,405 --> 00:29:47,921 - Tudo bem, o que eu fiz agora? - É isso. Vou lhe dizer. 449 00:29:49,218 --> 00:29:50,577 Carey, você está escorregando. 450 00:29:51,125 --> 00:29:53,708 O tempo todo com a garrafa. O tempo todo você está bêbado. 451 00:29:54,281 --> 00:29:56,365 Você não se importa mais se os filmes são bons. 452 00:29:56,598 --> 00:29:59,421 Você não se importa mais se metros de filme estão sendo desperdiçados. 453 00:29:59,422 --> 00:30:01,914 O tempo todo, retakes. O tempo todo, fora do cronograma. 454 00:30:03,600 --> 00:30:04,955 Você tem razão. 455 00:30:05,782 --> 00:30:07,656 Agora vamos ver. Quem vamos escolher para me substituir? 456 00:30:07,657 --> 00:30:10,124 Agora ouça, estou dizendo isso para o seu próprio bem. 457 00:30:10,696 --> 00:30:13,370 Você está até perdendo a memória com esse negócio de bebida. 458 00:30:13,561 --> 00:30:14,916 Você está ficando louco. 459 00:30:15,140 --> 00:30:17,261 Não é bom. Você tem que parar com isso. 460 00:30:17,898 --> 00:30:20,804 Veja bem, há cinco anos você estava dez anos à frente do negócio. 461 00:30:21,428 --> 00:30:23,014 Agora você nem está atualizado. 462 00:30:23,335 --> 00:30:24,690 E qual é a resposta? 463 00:30:24,873 --> 00:30:26,228 Whiskey. 464 00:30:27,837 --> 00:30:29,192 Você tem razão. 465 00:30:30,319 --> 00:30:33,127 O que o negócio dos filmes precisa é de vinhos leves e cerveja. 466 00:30:33,345 --> 00:30:34,700 Oh, você. 467 00:31:41,464 --> 00:31:43,030 Bonita. Bonita. 468 00:31:43,619 --> 00:31:46,605 Estou encantada por aqueles jogadores de Polo ali. 469 00:31:47,299 --> 00:31:48,654 Querida, ele sabe cavalgar. 470 00:31:52,340 --> 00:31:53,578 Olá, Sr. Saxe. 471 00:31:53,579 --> 00:31:55,734 - Olá Mary. Como você está? - Bem. 472 00:31:56,566 --> 00:31:58,268 Você vai ter uma cavalgada maravilhosa 473 00:31:58,281 --> 00:31:59,862 em seu primeiro filme como estrela. 474 00:31:59,867 --> 00:32:00,676 Sim. 475 00:32:00,677 --> 00:32:02,400 Todos os puros-sangues da sociedade. 476 00:32:07,919 --> 00:32:09,594 Quem é aquele que está com o número 2? 477 00:32:09,993 --> 00:32:11,865 Esse é o playboy milionário. 478 00:32:12,219 --> 00:32:14,659 Lonnie Borden, o melhor jogador de polo da América. 479 00:32:15,044 --> 00:32:16,873 - Um bom homem. - Casado? 480 00:32:18,590 --> 00:32:20,537 Oh, não Especialista em romper compromissos. 481 00:32:20,955 --> 00:32:23,045 - Me apresente. - Ele não virá. 482 00:32:24,080 --> 00:32:25,435 Ele não virá? Por que? 483 00:32:25,659 --> 00:32:27,369 Bem, acabei de ouvi-lo dizendo que está 484 00:32:27,370 --> 00:32:29,182 farto de todas essas loiras de Hollywood. 485 00:32:30,625 --> 00:32:32,038 Então ele está farto, não é? 486 00:32:32,616 --> 00:32:33,768 Ele deve estar. 487 00:32:33,769 --> 00:32:35,723 Ele diz que todas elas o deixam doente. 488 00:32:36,258 --> 00:32:38,447 Ei, Jimmy! Jimmy, onde está o Sr. Carey? 489 00:32:42,575 --> 00:32:43,930 Bonita. 490 00:32:53,938 --> 00:32:55,293 Ai! 491 00:33:08,987 --> 00:33:10,341 Ei. 492 00:33:11,983 --> 00:33:14,602 - Essa coisa pertence a você? - Sim, mas você pode ficar com ela. 493 00:33:14,603 --> 00:33:16,161 Acabei de pegar e não quero. 494 00:33:16,483 --> 00:33:19,337 E, além disso, não acho que tenha sido uma ideia bonita ou inteligente. 495 00:33:19,338 --> 00:33:22,116 Não tenho a menor ideia do que fiz, mas acho que você não me ama. 496 00:33:22,117 --> 00:33:24,615 Você ficaria surpreso em saber o que eu realmente penso de você. 497 00:33:24,616 --> 00:33:26,928 - Surpreenda-me. Fale. - Não. 498 00:33:26,929 --> 00:33:29,103 - Não na frente do cavalo. - Oh, ele anda por aí. 499 00:33:34,970 --> 00:33:36,769 Alguma coisa... alguma coisa errada? 500 00:33:37,498 --> 00:33:39,230 Então você não é jogador de Polo? 501 00:33:39,995 --> 00:33:41,741 Todos os jogadores de Polo têm a cabeça inchada e 502 00:33:41,743 --> 00:33:43,917 as pernas arqueadas e as suas não estão curvadas. 503 00:33:44,151 --> 00:33:46,325 - Mas a cabeça é grande o suficiente? - Colossal. 504 00:33:46,355 --> 00:33:48,229 Agora você se importaria de ficar com essa coisa? 505 00:33:48,230 --> 00:33:49,802 Não gosto de ser atingida por bolas de polo. 506 00:33:49,803 --> 00:33:51,434 Além disso, não está no meu contrato. 507 00:33:51,527 --> 00:33:53,867 Ah, então é isso. Eu bati em você, hein? 508 00:33:54,167 --> 00:33:56,271 Sim. E a impressão não foi favorável. 509 00:33:56,633 --> 00:33:59,167 - Bem, vou tentar me desculpar. - Não se preocupe tanto. 510 00:33:59,714 --> 00:34:02,527 Ouça, eu lhe digo o que você fará. Só para equilibrar as coisas. 511 00:34:02,528 --> 00:34:03,883 Suponha que você me bata? 512 00:34:04,146 --> 00:34:05,567 Eu não vou bater em você. 513 00:34:05,924 --> 00:34:08,077 - Oh, por favor. Vamos. - Não tenho tempo. 514 00:34:08,668 --> 00:34:10,163 Quer dizer, você não tem coragem. 515 00:34:12,848 --> 00:34:14,798 Agora, você vai pedir mais algum favor? 516 00:34:14,811 --> 00:34:15,989 Sim. 517 00:34:15,990 --> 00:34:17,484 Que tal jantar comigo esta noite? 518 00:34:21,016 --> 00:34:22,371 Ora, vamos. Vamos. 519 00:34:23,451 --> 00:34:24,806 Onde vamos jantar? 520 00:34:24,957 --> 00:34:27,630 - Eu nem o conheço, Sr. Borden. - Meu nome é Borden. 521 00:34:29,119 --> 00:34:30,476 - Como vai. - Como vai? 522 00:34:30,943 --> 00:34:33,480 Bonita, traga-me meu roteiro. Quero estudar minhas falas. 523 00:34:34,265 --> 00:34:35,619 Bem, onde vamos jantar? 524 00:34:36,088 --> 00:34:37,991 Talvez você não tenha notado que sou loira. 525 00:34:38,213 --> 00:34:39,694 Uma loira de Hollywood. 526 00:34:39,934 --> 00:34:41,660 Sim. eu tinha notado. 527 00:34:42,580 --> 00:34:43,935 Digamos, 8h30? 528 00:34:44,460 --> 00:34:46,499 Sinto muito, mas não gosto de ficar entediada. 529 00:34:46,594 --> 00:34:49,217 Ah, garanto que não ficará entediada, Srta. Evans. 530 00:34:50,211 --> 00:34:52,936 Além disso, teremos um jantar que você contará aos seus netos. 531 00:34:52,937 --> 00:34:54,387 Esse tipo de jantar exigiria mais 532 00:34:54,401 --> 00:34:56,122 imaginação do que você tem, Sr. Borden. 533 00:34:56,341 --> 00:34:58,789 Oh, eu tenho muita imaginação, senhorita Evans. 534 00:34:59,850 --> 00:35:03,259 Na verdade, estou imaginando algo muito agradável neste momento. 535 00:35:04,818 --> 00:35:06,608 Bonita, traga-me um cigarro. 536 00:35:07,394 --> 00:35:09,272 Ouça, Que tal uma sala de jantar privada 537 00:35:09,285 --> 00:35:10,899 no hotel? Você sabe, só você e eu? 538 00:35:11,221 --> 00:35:12,575 Não, receio que não. 539 00:35:14,704 --> 00:35:15,945 Veja, 540 00:35:15,946 --> 00:35:17,628 estou acostumada com a sala de jantar principal, 541 00:35:17,629 --> 00:35:19,441 com todos os outros convidados excluídos. 542 00:35:19,531 --> 00:35:21,660 Tudo bem então. Será a sala de jantar principal. 543 00:35:22,255 --> 00:35:23,625 O que mais você costuma ter? 544 00:35:24,530 --> 00:35:27,344 Bem... uma orquestra de 30 integrantes. 545 00:35:27,544 --> 00:35:29,060 Isso é fácil. Algo mais? 546 00:35:29,357 --> 00:35:31,500 Bem, eu nunca janto sem... 547 00:35:31,872 --> 00:35:33,868 Um serviço de jantar de ouro. 548 00:35:34,105 --> 00:35:35,938 E decorações de orquídeas. 549 00:35:36,209 --> 00:35:39,316 Serviço de ouro. Decoração de orquídeas. Minha ideia exatamente. 550 00:35:40,825 --> 00:35:43,164 E, claro, algo divertido para fazer. 551 00:35:45,496 --> 00:35:46,851 Bem, podemos comer. 552 00:35:47,002 --> 00:35:48,357 Algumas pessoas fazem isso. 553 00:35:48,774 --> 00:35:50,129 Tudo bem. Nós vamos comer. 554 00:35:51,050 --> 00:35:54,138 Caviar, tartaruga de água doce, faisão assado e champanhe. 555 00:35:55,209 --> 00:35:56,750 Claro, se for difícil de conseguir... 556 00:35:56,837 --> 00:35:58,921 Nem um pouco, senhorita Evans. De jeito nenhum. 557 00:35:59,840 --> 00:36:02,724 Nós iremos... comeremos às 8h30. 558 00:36:03,244 --> 00:36:04,985 À meia-noite você terá me perdoado. 559 00:36:05,548 --> 00:36:07,799 À meia-noite terei esquecido você. 560 00:36:39,570 --> 00:36:41,646 Diga, quanto tempo vamos ficar parados por aqui? 561 00:36:41,647 --> 00:36:43,141 Acho que aquele sujeito é maluco. 562 00:36:53,303 --> 00:36:55,595 Sua senhora está um pouco atrasada, não é, Sr. Borden. 563 00:36:55,596 --> 00:36:56,950 Sim, Oscar. Sim. 564 00:37:03,101 --> 00:37:05,980 Senhor Borden. A senhorita Evans lhe enviou este bilhete. 565 00:37:06,180 --> 00:37:07,407 Ah, obrigado. 566 00:37:12,238 --> 00:37:16,703 VOCÊ SABE O QUE PODE FAZER COM SEU JANTAR... 567 00:37:22,119 --> 00:37:25,090 COMA! APENAS OUTRA LOIRA DE HOLYWWOD. 568 00:37:29,439 --> 00:37:31,130 Quem é? Quem é? 569 00:37:31,722 --> 00:37:33,077 Sou eu. Me deixe entrar! 570 00:37:36,468 --> 00:37:39,156 Não seja bobo. Vá embora. 571 00:37:39,356 --> 00:37:41,417 Você vai abrir esta porta ou devo arrombar? 572 00:37:41,518 --> 00:37:44,853 Vá em frente, garotinho. Estou na cama. 573 00:37:58,588 --> 00:38:00,400 Você está louco? O que você está fazendo? 574 00:38:00,555 --> 00:38:02,478 Vou levar você para jantar. 575 00:38:02,678 --> 00:38:04,601 Ah, você vai, não é? Assim, suponho? 576 00:38:04,801 --> 00:38:06,091 A menos que você queira se vestir depressa. 577 00:38:06,291 --> 00:38:07,823 Desculpe, não pretendo me vestir de jeito nenhum. 578 00:38:07,847 --> 00:38:10,006 - Por mim tudo bem. - Você não ousaria! 579 00:38:10,206 --> 00:38:11,691 Pare com isso, pare com isso. Saia de perto de mim. 580 00:38:11,692 --> 00:38:13,060 Como você ousa! Pare com isso! 581 00:38:13,427 --> 00:38:14,782 Deixe-me descer! 582 00:38:15,786 --> 00:38:17,381 Deixe-me descer, sim! 583 00:38:17,569 --> 00:38:20,064 Eu quero pegar algumas roupas. Coloque-me no chão ou vou gritar. 584 00:38:20,065 --> 00:38:21,420 Vá em frente! 585 00:38:21,950 --> 00:38:23,807 Esta é uma ótima história para os jornais. 586 00:38:24,419 --> 00:38:26,284 Você é insano. Você não pode me levar para jantar. 587 00:38:26,297 --> 00:38:28,757 Coloque-me no chão. Estou com frio. 588 00:38:28,957 --> 00:38:30,077 Bem, em breve cuidaremos disso. 589 00:38:30,561 --> 00:38:32,282 Aqui. Isso irá mantê-la bem e aquecida. 590 00:38:32,523 --> 00:38:34,795 Sem destruir a deliciosa simplicidade do seu traje. 591 00:38:35,296 --> 00:38:36,340 Agora, 592 00:38:36,341 --> 00:38:38,070 você prefere andar o resto do caminho? 593 00:38:38,282 --> 00:38:39,637 Ou devo carregá-la? 594 00:38:39,806 --> 00:38:42,189 Ah.. você prefere ser carregada. 595 00:38:42,407 --> 00:38:43,888 Você não pode me pegar de novo. 596 00:38:44,207 --> 00:38:46,094 Você não faria isso se eu fosse homem. 597 00:38:46,107 --> 00:38:47,201 Eu não gostaria. 598 00:38:47,202 --> 00:38:50,945 Me ponha no chão, sim! Odeio você! Você é um porco. Me ponha no chão 599 00:38:52,224 --> 00:38:54,965 Por favor, me ponha no chão. 600 00:38:55,328 --> 00:38:58,037 - Você vai entrar gentilmente? - Sim, eu vou. 601 00:39:00,628 --> 00:39:01,983 Eu odeio você! 602 00:39:29,987 --> 00:39:32,496 - Tudo bem, Oscar. - Sim, Sr. Borden. 603 00:39:52,577 --> 00:39:53,648 Caviar? 604 00:39:53,649 --> 00:39:55,004 Eu não quero nenhum. 605 00:39:55,814 --> 00:39:57,169 Mas você encomendou. 606 00:39:57,790 --> 00:40:00,516 Eu não lhe disse, eu não quero nada! 607 00:40:00,890 --> 00:40:03,522 Devo recorrer à alimentação forçada? 608 00:40:08,261 --> 00:40:09,615 Você vai comer isso? 609 00:40:10,814 --> 00:40:12,169 Ou devo esfregar? 610 00:40:15,235 --> 00:40:17,074 Vamos, seja uma boa garota. 611 00:40:19,879 --> 00:40:21,836 Você vai comer e gostar. Pronto, pronto. 612 00:40:22,235 --> 00:40:24,732 Essa é uma garota legal. 613 00:40:25,338 --> 00:40:27,358 Mastigue bem. 614 00:40:27,801 --> 00:40:29,446 O líder da orquestra pergunta se há música 615 00:40:29,447 --> 00:40:31,304 que você deseja que ele toque, Sr. Borden. 616 00:40:31,313 --> 00:40:33,226 Há algo especial que você deseja ouvir? 617 00:40:33,326 --> 00:40:36,528 - Sim! Uma boa marcha fúnebre! - Uma ideia encantadora. 618 00:40:36,785 --> 00:40:38,044 Você pode perguntar a ele se ele conhece 619 00:40:38,045 --> 00:40:39,314 - uma boa marcha fúnebre? - Sim senhor. 620 00:40:39,315 --> 00:40:41,658 - E o champanhe, Oscar. - Sim, senhor. 621 00:40:45,654 --> 00:40:49,495 Encantador da sua parte jantar comigo esta noite, Srta. Evans. 622 00:40:49,695 --> 00:40:51,090 Posso arrastá-la para almoçar amanhã? 623 00:40:51,637 --> 00:40:53,497 Com prazer, Sr. Borden. 624 00:40:53,697 --> 00:40:55,487 A essa altura terei uma nova janela para você quebrar. 625 00:40:55,933 --> 00:40:58,335 Oh, agora ouça, Mary. 626 00:40:58,535 --> 00:41:00,747 Você não acha que já é hora de você começar a ser gentil? 627 00:41:00,888 --> 00:41:02,243 Bem. 628 00:41:02,265 --> 00:41:04,221 Não é hora de você se desculpar? 629 00:41:06,516 --> 00:41:07,871 Bem, faça isso então. 630 00:41:08,491 --> 00:41:09,846 Tudo bem. 631 00:41:11,762 --> 00:41:13,117 Eu faço. 632 00:41:14,976 --> 00:41:16,331 Peço desculpas. 633 00:41:17,619 --> 00:41:20,020 Desculpas por me tirar da cama e me arrastar até aqui? 634 00:41:20,376 --> 00:41:22,359 Sim, honestamente estou pedindo. 635 00:41:22,680 --> 00:41:24,813 Para provar isso a você, vou levá-la de volta. 636 00:41:26,694 --> 00:41:28,048 Não. 637 00:41:29,027 --> 00:41:31,064 Acho que vou ficar aqui um pouco. 638 00:41:31,264 --> 00:41:33,233 Oh, bem, isso é ótimo. 639 00:41:36,362 --> 00:41:38,112 Oh, você venceu. 640 00:41:38,312 --> 00:41:41,069 Nunca tive um jantar mais divino na minha vida. 641 00:41:41,655 --> 00:41:43,010 Nem eu. 642 00:41:45,227 --> 00:41:47,351 Você sempre foi louco? 643 00:41:47,922 --> 00:41:50,148 Ou este é apenas um ataque recente? 644 00:41:50,504 --> 00:41:53,421 Bem, o ataque me atingiu esta tarde no campo de Polo. 645 00:41:53,907 --> 00:41:57,553 Até aquele momento, eu era um cidadão convencional perfeitamente são. 646 00:41:59,534 --> 00:42:03,127 O champanhe subiu à minha cabeça e a música aos meus pés. 647 00:42:03,327 --> 00:42:05,469 Bem, isso é ótimo. Vamos dançar? 648 00:42:07,492 --> 00:42:08,847 Lonnie. 649 00:42:09,113 --> 00:42:10,467 Sim, querida? 650 00:42:10,500 --> 00:42:13,122 Um de nós tem que ser sensato. 651 00:42:14,112 --> 00:42:16,112 Bem, não serei eu. 652 00:42:22,758 --> 00:42:23,997 Lonnie. 653 00:42:23,998 --> 00:42:25,229 Sim, querida? 654 00:42:25,230 --> 00:42:27,470 Preciso ir para casa. 655 00:42:27,826 --> 00:42:29,777 Bem, você pode ir para casa. 656 00:42:30,096 --> 00:42:31,952 Quero dizer, sozinha. 657 00:42:33,989 --> 00:42:35,966 Você não tem medo de mim, tem? 658 00:42:36,660 --> 00:42:38,015 Bem. 659 00:42:38,058 --> 00:42:40,391 Eu seria meio boba se não tivesse. 660 00:42:44,737 --> 00:42:46,331 Ria disso. 661 00:42:46,943 --> 00:42:48,298 O que é? 662 00:42:48,522 --> 00:42:50,985 É um presente ou você mesma pagou? 663 00:42:51,185 --> 00:42:52,984 É um anel de noivado. 664 00:42:53,184 --> 00:42:54,230 O que? 665 00:42:54,430 --> 00:42:55,628 Não pode ser possível. 666 00:42:55,828 --> 00:42:58,534 Quem será tolo o suficiente para se casar com uma estrela do cinema? 667 00:42:58,964 --> 00:43:00,318 Lonnie Borden. 668 00:43:03,616 --> 00:43:05,493 Sr. Borden? 669 00:43:05,693 --> 00:43:08,428 Ora, ora, ora. Que surpresa. 670 00:43:08,628 --> 00:43:10,423 - Olá Sr. Borden. - Como vai? 671 00:43:10,623 --> 00:43:12,007 Permita-me parabenizá-lo. 672 00:43:12,207 --> 00:43:14,091 - Muito obrigado. - E eu quero que saiba 673 00:43:14,291 --> 00:43:16,711 que Mary é uma garota muito boa. 674 00:43:16,911 --> 00:43:18,779 Eu a amo, Sr. Borden. 675 00:43:18,979 --> 00:43:20,799 Eu sou o confessor do pai dela. 676 00:43:20,999 --> 00:43:22,993 Ela me conta tudo. 677 00:43:23,262 --> 00:43:24,459 Bem. 678 00:43:24,460 --> 00:43:26,529 Quando é o casamento? 679 00:43:26,786 --> 00:43:29,883 Dentro de duas semanas, na pequena igreja da esquina. 680 00:43:30,083 --> 00:43:31,517 Pequena igreja? 681 00:43:31,717 --> 00:43:32,902 Pequena igreja, nada. 682 00:43:33,102 --> 00:43:35,251 A maior igreja de Beverly Hills. 683 00:43:35,451 --> 00:43:36,821 Senhorita Spiegel. 684 00:43:37,021 --> 00:43:38,271 Chame todos os chefes dos departamentos. 685 00:43:38,471 --> 00:43:39,747 Qual é o motivo da revolta? 686 00:43:39,947 --> 00:43:41,576 Olá, Mary. Alguma novidade? 687 00:43:41,776 --> 00:43:43,258 Vai ser ótimo! 688 00:43:43,624 --> 00:43:45,922 Casamentos são minha especialidade. 689 00:43:47,536 --> 00:43:49,371 Casamento? Que casamento? 690 00:43:49,571 --> 00:43:50,831 O meu. 691 00:43:51,417 --> 00:43:53,231 Querido, você não vai me dar os parabéns? 692 00:43:56,935 --> 00:43:59,466 Pelo que? Isso nunca vai durar. 693 00:43:59,666 --> 00:44:00,872 O que não vai durar? 694 00:44:02,181 --> 00:44:05,179 Meu fígado e o casamento de uma estrela de cinema. 695 00:44:05,860 --> 00:44:08,760 Sabemos que seu fígado não vai durar, querido. 696 00:44:08,960 --> 00:44:12,501 Cavalheiros. Quero que façam uma conferência imediata. 697 00:44:12,701 --> 00:44:16,113 E me deem uma ideia de um casamento excelente. 698 00:44:16,361 --> 00:44:18,336 Deve ser fantástico. 699 00:44:18,536 --> 00:44:19,739 Sim, Sr. Saxe. 700 00:44:19,939 --> 00:44:22,174 Espere um minuto. Um sim de cada vez. 701 00:44:22,374 --> 00:44:24,855 Senhorita Spiegel, ligue para minha mãe, interurbano. 702 00:44:25,055 --> 00:44:26,099 Sim senhor. 703 00:44:26,299 --> 00:44:29,520 E se não arrecadarmos um milhão de dólares com seu próximo filme, 704 00:44:29,720 --> 00:44:31,957 vou comprar para cada um de vocês.. 705 00:44:33,511 --> 00:44:35,020 Esqueça isso. 706 00:44:35,220 --> 00:44:37,077 Eu vou esquecer a essa altura de qualquer maneira. 707 00:45:09,099 --> 00:45:10,552 Mary, minha querida. 708 00:45:49,988 --> 00:45:52,845 Mary, jogue flores para seus fãs. 709 00:46:32,375 --> 00:46:35,362 Ei, ouçam, pessoal. Isso não foi maravilhoso? 710 00:46:35,562 --> 00:46:37,727 Esse é o casamento mais maravilhoso que já tivemos. 711 00:46:42,994 --> 00:46:44,699 Não foi um casamento fabuloso? 712 00:46:45,373 --> 00:46:47,831 Quebramos todos os recordes desta igreja. 713 00:46:48,126 --> 00:46:50,809 Foi ótimo. Eu queria que minha mãe estivesse aqui. 714 00:46:50,909 --> 00:46:52,472 Como vamos sair daqui? 715 00:46:52,572 --> 00:46:54,884 É melhor dar-lhes as más notícias agora, Saxy. 716 00:46:55,497 --> 00:46:56,668 Aqui não, Carey. 717 00:46:56,669 --> 00:46:58,760 - Más notícias? Que más notícias? - Bem. 718 00:46:59,187 --> 00:47:02,578 Veja, eu realmente não queria lhe dizer isso até o último momento. 719 00:47:03,357 --> 00:47:05,370 Tenho que pedir que vocês adiem sua lua de mel. 720 00:47:05,371 --> 00:47:06,776 Adiar? Por que? 721 00:47:07,209 --> 00:47:11,323 Bem, ontem assistimos ao último filme de Mary e é magnífico. 722 00:47:11,829 --> 00:47:13,395 É ótimo. Um filme perfeito. 723 00:47:13,630 --> 00:47:16,079 Mas temos que repetir algumas pequenas tomadas. 724 00:47:16,342 --> 00:47:18,324 Mas não poderiam esperar até eu voltar? 725 00:47:18,338 --> 00:47:19,530 Querida, 726 00:47:19,730 --> 00:47:21,349 as datas de lançamento não esperam lua de mel. 727 00:47:21,934 --> 00:47:23,462 Bem, você não fique chateada. 728 00:47:24,151 --> 00:47:26,296 É apenas uma semana. Duas semanas no máximo. 729 00:47:26,724 --> 00:47:30,240 Agora ouça, Mary. Aqui está o acordo. Você faz isso por mim. 730 00:47:30,617 --> 00:47:33,046 E o que vou fazer por você na próxima vez? 731 00:47:33,350 --> 00:47:35,446 O que você fará por eles na próxima vez? 732 00:47:35,762 --> 00:47:37,117 Esqueça isso. 733 00:47:37,820 --> 00:47:39,193 Oh, Lonnie. 734 00:47:39,962 --> 00:47:41,652 O que nós vamos fazer? 735 00:47:42,417 --> 00:47:44,339 Suponho que não haja nada que possamos fazer. 736 00:47:44,340 --> 00:47:47,605 Esse é o meu garoto, Lonnie! Esse é o espírito. Esse é o espírito. 737 00:47:49,003 --> 00:47:51,277 Vou organizar tudo agora. 738 00:47:51,763 --> 00:47:53,658 Você espera aqui. Eu vou encontrar. 739 00:47:54,789 --> 00:47:56,142 Oh, Lonnie. 740 00:47:56,143 --> 00:47:57,498 Lonnie. 741 00:47:58,226 --> 00:47:59,908 Acho que vou chorar. 742 00:48:00,415 --> 00:48:01,770 Querida. 743 00:48:11,776 --> 00:48:13,736 Obrigado pessoal. Isso foi ótimo. 744 00:48:13,936 --> 00:48:18,291 MARY, LOONIE PERDEM A LUA-DE-MEL 745 00:48:21,094 --> 00:48:22,720 Max Carey ficou chateado com o casamento de 746 00:48:22,920 --> 00:48:24,736 sua estrela favorita com um milionário do leste? 747 00:48:32,514 --> 00:48:34,482 Oh, a pressão está me deixando louca. 748 00:48:35,214 --> 00:48:36,800 Quanto tempo mais você vai demorar? 749 00:48:38,736 --> 00:48:40,522 Estamos prontos agora, querido. Vamos. 750 00:48:45,575 --> 00:48:48,611 Calma todo mundo. Quieto! Isto é uma tomada. Façam com que seja bom. 751 00:48:50,670 --> 00:48:52,674 Escutem pessoal, tirem esses cabos da mesa. 752 00:48:53,083 --> 00:48:54,715 Silêncio. Silêncio! 753 00:49:00,669 --> 00:49:02,024 Câmera. 754 00:49:16,779 --> 00:49:20,248 Fale-me de amor 755 00:49:20,448 --> 00:49:25,965 Diga-me coisas ternas outra vez 756 00:49:26,165 --> 00:49:30,430 A tua bela fala 757 00:49:30,630 --> 00:49:36,284 O meu coração não se cansa de ouvi-la 758 00:49:36,484 --> 00:49:40,040 Contanto que 759 00:49:40,240 --> 00:49:45,266 Repitas sempre estas palavras supremas 760 00:49:45,466 --> 00:49:49,559 Eu te amo 761 00:49:49,759 --> 00:49:54,088 Sabes bem Que no fundo não acredito 762 00:49:54,288 --> 00:49:56,703 Mas ainda assim, 763 00:49:56,903 --> 00:50:00,077 eu quero ouvir estas palavras que adoro 764 00:50:00,277 --> 00:50:03,632 Sua voz com seus sons acariciantes 765 00:50:03,832 --> 00:50:06,200 Que as murmura, tremendo 766 00:50:06,400 --> 00:50:10,009 Me embala com sua bela história 767 00:50:11,594 --> 00:50:14,789 E apesar de mim, quero acreditar. 768 00:50:16,883 --> 00:50:20,352 Fale-me de amor 769 00:50:21,039 --> 00:50:25,966 Diga-me coisas ternas outra vez 770 00:50:26,166 --> 00:50:28,602 A tua bela fala 771 00:50:29,872 --> 00:50:35,526 O meu coração não se cansa de ouvi-la 772 00:50:35,602 --> 00:50:39,158 Contanto que 773 00:50:39,698 --> 00:50:44,724 Repitas sempre estas palavras supremas 774 00:50:44,732 --> 00:50:49,355 Eu te amo 775 00:50:50,423 --> 00:50:51,778 Corta. Como foi o som? 776 00:50:52,955 --> 00:50:55,050 Precisamos filmar novamente. 777 00:50:56,491 --> 00:50:58,490 Se você esquecer seu marido por um minuto... 778 00:50:58,589 --> 00:51:00,494 Você pode representar esta cena a sério. 779 00:51:00,594 --> 00:51:02,587 Você interpreta isso como se fossem muito ricos. 780 00:51:02,588 --> 00:51:05,489 - Tudo bem, Maxy. Você me mostra. - Tudo bem, vou lhe mostrar. 781 00:51:06,404 --> 00:51:08,762 Agora quando você começa aqui com o homem na mesa... 782 00:51:09,118 --> 00:51:10,704 Você não coloca o suficiente nisso. 783 00:51:10,992 --> 00:51:12,668 Você deve se entregar, ir mais longe. 784 00:51:12,925 --> 00:51:14,279 Meio que construí-lo. 785 00:51:16,516 --> 00:51:17,725 Puxa, querido, me desculpe por ter 786 00:51:17,726 --> 00:51:19,333 deixado você esperando todo esse tempo. 787 00:51:19,334 --> 00:51:21,800 Qual foi a ideia de dizer que você terminaria às 8 horas? 788 00:51:21,801 --> 00:51:23,156 Aqui está, quase meia-noite. 789 00:51:27,824 --> 00:51:29,499 Agora querido, não fique mal-humorado. 790 00:51:30,503 --> 00:51:32,346 Estarei com você em alguns minutos. 791 00:51:43,865 --> 00:51:46,400 Diga, você acha que estou fazendo isso porque gosto? 792 00:51:48,177 --> 00:51:50,526 Se você conseguir esquecer seu marido por alguns minutos. 793 00:51:50,527 --> 00:51:52,754 Talvez possamos terminar esta cena e ir para casa. 794 00:51:52,979 --> 00:51:55,023 Bem, agora é tarde demais para ir ao teatro. 795 00:51:55,268 --> 00:51:57,783 Bem, você tem uma chance de ver o último ato. 796 00:51:58,274 --> 00:52:00,403 Talvez lhe fizesse bem ver uma atriz competente. 797 00:52:00,633 --> 00:52:01,721 Ei, 798 00:52:01,921 --> 00:52:03,561 é necessário insultar a Srta. Evans, Sr. Carey? 799 00:52:03,709 --> 00:52:05,862 Pessoas de fora não são permitidas no set. 800 00:52:06,319 --> 00:52:10,165 Por que não me deixa dirigir a Srta. Evans e você é o Sr. Evans? 801 00:52:10,862 --> 00:52:13,082 Isso será tudo por esta noite, Max. Vamos, Lonnie. 802 00:52:17,604 --> 00:52:21,374 Que diretor descobriu que uma estrela loira famosa teve uma pequena 803 00:52:21,574 --> 00:52:25,401 discussão com seu novo marido quando ele visitou o set? E por quê? 804 00:52:25,601 --> 00:52:26,972 Vocês, autores, deveriam ser capazes de 805 00:52:27,172 --> 00:52:28,393 contar uma história em cinquenta palavras. 806 00:52:28,512 --> 00:52:31,913 Se você não consegue contá-la em 50 palavras, não é uma boa história. 807 00:52:32,165 --> 00:52:34,702 Quem disse que é uma boa história? Você comprou, não foi? 808 00:52:34,949 --> 00:52:37,079 Toda a história da criação foi escrita 809 00:52:37,093 --> 00:52:39,180 com 300 palavras no Livro do Gênesis. 810 00:52:39,667 --> 00:52:41,827 Gênesis. Aí está o cara que você deveria contratar. 811 00:52:41,828 --> 00:52:44,293 Senhorita Evans, o que achou da história? 812 00:52:44,493 --> 00:52:45,727 Não acho que eu deveria morrer no quarto rolo. 813 00:52:45,728 --> 00:52:47,178 Você concorda comigo, amor? 814 00:52:47,242 --> 00:52:48,791 Com certeza, e além disso... 815 00:52:48,805 --> 00:52:50,958 Agora, o que você sabe sobre filmes? 816 00:52:51,420 --> 00:52:55,182 Sr. Saxe, temos que fazer esta história? 817 00:52:55,382 --> 00:52:56,470 O que há de errado com isso? 818 00:52:56,670 --> 00:52:57,795 Bem, eu tenho um bebê. 819 00:52:57,995 --> 00:53:00,335 Não acho que deveria ter um bebê em todos os filmes que faço. 820 00:53:00,337 --> 00:53:03,811 Bem, Mary, esse bebê é diferente. Você vai se casar primeiro. 821 00:53:09,418 --> 00:53:12,215 Pessoal, esperem um minuto! Pessoal! Esperem um minuto. 822 00:53:12,415 --> 00:53:13,945 - Eu tive uma ideia. - Não. 823 00:53:14,273 --> 00:53:16,372 Vamos jogar tudo pela janela. 824 00:53:17,643 --> 00:53:20,325 Querida, sente-se aqui ao sol. Fará mais bem. 825 00:53:20,525 --> 00:53:23,047 Não a deixe ao sol. A pele dela não aguenta. Você não sabe aqui como eu. 826 00:53:23,356 --> 00:53:25,605 Ao sol, ela se transformará em uma uva passa. 827 00:53:25,874 --> 00:53:28,836 Eu gosto da história do Reino Mítico. O que você acha, Max? 828 00:53:29,176 --> 00:53:31,243 Bem, eu me recuso a dirigir qualquer um deles. 829 00:53:31,561 --> 00:53:32,916 Você se recusa a dirigir? 830 00:53:33,213 --> 00:53:35,120 Você deveria se recusar a dirigir qualquer coisa. 831 00:53:35,121 --> 00:53:36,728 Por que você não pede para alguém ler essas 832 00:53:36,729 --> 00:53:38,495 histórias para você antes de comprá-las? 833 00:53:38,917 --> 00:53:40,534 Eu sei ler. Eu sei ler! 834 00:53:40,834 --> 00:53:42,189 É uma ótima história. 835 00:53:42,261 --> 00:53:44,390 Você produz mais uma história do Reino 836 00:53:44,403 --> 00:53:46,270 Mítico e será um produtor mítico. 837 00:53:46,486 --> 00:53:48,531 Agora jogue isso no cinzeiro... 838 00:53:48,803 --> 00:53:50,751 Ou arrume algum outro idiota para dirigi-lo. 839 00:53:51,103 --> 00:53:52,643 Não conheço nenhum outro "idiota". 840 00:54:02,075 --> 00:54:05,160 - Lonnie. Onde você vai, Lonnie? - Só estou saindo para uma pausa. 841 00:54:05,477 --> 00:54:07,496 Você não está irritado com nada, está? 842 00:54:07,510 --> 00:54:08,865 Não, não. 843 00:54:10,865 --> 00:54:13,674 Você vai ficar aqui e esperar até que eu pense em uma resposta. 844 00:54:13,770 --> 00:54:15,488 Não consigo ficar acordado tanto tempo. 845 00:54:15,489 --> 00:54:17,563 - Você me deixa doente. - Sr. Carey. 846 00:54:17,800 --> 00:54:20,232 Meus pais acham que tenho habilidade para cinema. 847 00:54:20,572 --> 00:54:22,011 Quero mostrar uma coisa a todos vocês. 848 00:54:22,211 --> 00:54:24,182 - O quê? - Eu posso cantar. Ouça. 849 00:54:24,382 --> 00:54:28,188 Tudo de mim. Por que não levar tudo de mim 850 00:54:36,462 --> 00:54:38,730 - O que você está lendo? - Emily Post. 851 00:54:39,847 --> 00:54:41,318 Diz como fazer tudo. 852 00:54:42,157 --> 00:54:43,512 Quais garfos usar. 853 00:54:43,653 --> 00:54:47,344 Como falar com o Príncipe de Gales. Vou aprender tudo de cor. 854 00:54:48,296 --> 00:54:49,650 Você é um encanto. 855 00:54:51,011 --> 00:54:52,844 Oh, Lonnie, Lonnie. 856 00:54:53,378 --> 00:54:56,764 - Há tantas coisas que não sei. - O que você não sabe? 857 00:54:57,133 --> 00:55:00,890 Veja esta casa, por exemplo. Achei maravilhosa. E você não. 858 00:55:01,206 --> 00:55:04,541 E... estou começando a ver as coisas do seu jeito. 859 00:55:04,741 --> 00:55:06,010 Ah, não seja boba. 860 00:55:06,367 --> 00:55:07,682 Quem vai ver isso? 861 00:55:07,683 --> 00:55:11,052 Ninguém além do Sr. Carey e do Sr. Saxe e pessoas do estúdio. 862 00:55:12,112 --> 00:55:14,296 E eles não contam, não acha? 863 00:55:14,496 --> 00:55:17,298 Bem, eles não são exatamente meticulosos com essas coisas. 864 00:55:17,498 --> 00:55:19,114 "Como garotas.." 865 00:55:19,314 --> 00:55:20,404 Eles são meus amigos, Lonnie, e você não 866 00:55:20,405 --> 00:55:21,946 precisa ser tão arrogante com eles. 867 00:55:23,459 --> 00:55:25,402 Afinal, querida, você pode trabalhar com eles. 868 00:55:25,403 --> 00:55:27,342 Mas você precisa fazer deles amigos íntimos? 869 00:55:27,343 --> 00:55:29,191 Eu não preciso. Faço isso porque gosto 870 00:55:29,205 --> 00:55:30,825 deles. Eles são gentis e humanos. 871 00:55:31,165 --> 00:55:33,192 E não tão superiores. 872 00:55:59,741 --> 00:56:01,096 Querida. 873 00:56:05,456 --> 00:56:07,827 Oh, não vamos brigar por nada. 874 00:56:10,145 --> 00:56:11,500 Oh, Lonnie. 875 00:56:12,734 --> 00:56:14,639 Vou aprender sobre tudo. 876 00:56:14,839 --> 00:56:16,164 Honestamente, eu vou. 877 00:56:16,364 --> 00:56:18,004 Você não terá vergonha de mim. 878 00:56:18,284 --> 00:56:20,252 Meu amor. 879 00:56:25,320 --> 00:56:27,294 Oh, senhorita Evans. 880 00:56:27,544 --> 00:56:30,007 a senhora da revista de fãs está aqui. 881 00:56:30,207 --> 00:56:32,450 Ela quer aquela entrevista sobre sua vida amorosa. 882 00:56:33,881 --> 00:56:35,924 Tudo bem, Bonita. 883 00:56:36,124 --> 00:56:38,254 - Diga a ela que já vou. - Tudo bem, querida. 884 00:56:44,695 --> 00:56:48,089 Mas pensei que íamos jogar tênis com os Rhinehearts. 885 00:56:50,254 --> 00:56:52,389 Oh, querido. Eu esqueci. 886 00:56:52,589 --> 00:56:55,327 Sinto muito, mas ela é muito importante. 887 00:56:55,527 --> 00:56:57,112 Vou telefonar e explicar. 888 00:56:57,312 --> 00:56:58,376 Você vai me perdoar? 889 00:56:58,941 --> 00:57:00,296 Sim. 890 00:57:00,801 --> 00:57:02,156 Aqui, abotoe para mim. 891 00:57:05,595 --> 00:57:06,896 Não? 892 00:57:06,897 --> 00:57:08,741 Eu sei. Muito chamativo? 893 00:57:09,430 --> 00:57:10,785 Agora são roupas novas. 894 00:57:11,189 --> 00:57:12,544 Veja, estou aprendendo. 895 00:57:13,692 --> 00:57:16,196 Vamos lá. Ela quer ver você também. 896 00:57:16,396 --> 00:57:17,205 Ah, ela não quer me ver. 897 00:57:17,405 --> 00:57:18,866 Sim, por favor, querido. Eu prometi. 898 00:57:19,066 --> 00:57:19,593 Eu não me importo com o que você prometeu.. 899 00:57:19,594 --> 00:57:21,914 - Por favor, querido. - Absolutamente, eu não.. 900 00:57:23,196 --> 00:57:26,032 Eu não ligo para o que você prometeu. Eu não vou entrar. 901 00:57:26,232 --> 00:57:28,451 - Por favor, amor. - Absolutamente não. 902 00:57:28,651 --> 00:57:29,997 - Pobre querido. - Não. 903 00:57:30,456 --> 00:57:31,811 Não. 904 00:57:42,317 --> 00:57:43,672 Como vai. 905 00:57:44,262 --> 00:57:46,409 Como vai, senhorita Dupont. 906 00:57:48,339 --> 00:57:50,501 Nossa, que lugar lindo. 907 00:57:50,701 --> 00:57:53,341 - Esse é meu marido. - Como vai, Sr. Borden. 908 00:57:53,541 --> 00:57:54,563 Como vai. 909 00:57:54,763 --> 00:57:56,029 Não imaginei que você fosse tão bonito. 910 00:57:56,518 --> 00:57:58,562 Que casal de amantes. 911 00:57:58,762 --> 00:58:01,753 Devo ter uma fotografia de vocês olhando um para o outro assim. 912 00:58:03,745 --> 00:58:05,808 - Bem, vamos sentar. - Obrigado. 913 00:58:06,008 --> 00:58:07,265 Vamos, Lonnie. 914 00:58:09,740 --> 00:58:11,175 Claro que sabe, Srta. Evans, 915 00:58:11,275 --> 00:58:12,799 estou escrevendo uma série de artigos sobre 916 00:58:12,800 --> 00:58:14,476 a vida amorosa das estrelas do cinema. 917 00:58:14,697 --> 00:58:16,826 E quero sua vida amorosa para o número de abril. 918 00:58:17,048 --> 00:58:18,634 Você quer o que? 919 00:58:19,487 --> 00:58:21,183 Agora, claro, você não se importa em 920 00:58:21,197 --> 00:58:23,229 responder apenas algumas perguntas íntimas? 921 00:58:24,271 --> 00:58:26,557 Claro, eu sei que você se casou por amor. 922 00:58:26,757 --> 00:58:29,770 Mas foi um amor sensato, gentil, 923 00:58:29,970 --> 00:58:32,225 ou foi cego, apaixonado.. 924 00:58:32,425 --> 00:58:34,278 ...tipo de amor? 925 00:58:36,470 --> 00:58:38,620 Bem, eu não sei. Suponho que foi. 926 00:58:38,820 --> 00:58:41,140 Bem, devo dizer que foi do tipo Oomph. 927 00:58:41,393 --> 00:58:42,748 Isso é bom. 928 00:58:42,939 --> 00:58:46,394 Agora, você está planejando ter uma família? 929 00:58:46,594 --> 00:58:48,028 Espero que algum dia. 930 00:58:48,228 --> 00:58:51,282 Que doce. Que interessante. 931 00:58:53,532 --> 00:58:55,963 Vocês tem quartos separados? 932 00:58:56,279 --> 00:58:57,346 Não. 933 00:58:57,347 --> 00:58:59,940 Então, devo ter uma fotografia do seu quarto. 934 00:59:00,140 --> 00:59:02,007 Agora, senhorita Evans, diga-me. 935 00:59:02,207 --> 00:59:04,103 Até onde você acha que uma esposa deveria 936 00:59:04,303 --> 00:59:05,596 ir para manter o amor do marido? 937 00:59:06,096 --> 00:59:07,853 Bem. 938 00:59:08,053 --> 00:59:09,647 Eu sei que eu mesmo iria longe. 939 00:59:10,090 --> 00:59:12,355 O que acha que um marido deveria fazer para 940 00:59:12,555 --> 00:59:13,989 manter o amor de uma esposa, Sr. Borden? 941 00:59:14,189 --> 00:59:15,842 Eu realmente não tenho a menor ideia. 942 00:59:16,442 --> 00:59:18,267 Suponha que você me diga. 943 00:59:18,992 --> 00:59:20,890 Nunca fui marido. 944 00:59:21,090 --> 00:59:23,614 Isto me lembra. Você tem uma fotografia 945 00:59:23,814 --> 00:59:25,424 mostrando seu físico maravilhoso? 946 00:59:25,624 --> 00:59:26,898 Não. 947 00:59:27,098 --> 00:59:29,612 Não, mas tenho o meu apêndice numa garrafa no outro quarto. 948 00:59:29,812 --> 00:59:31,458 Talvez queira fotografar ele. 949 00:59:33,481 --> 00:59:35,455 Ele foi buscá-lo? 950 00:59:35,655 --> 00:59:36,803 Não. 951 00:59:36,896 --> 00:59:38,836 Eu não acho. 952 00:59:57,578 --> 00:59:58,933 Senhorita Spiegel. 953 00:59:59,079 --> 01:00:00,434 Sim, senhor? 954 01:00:00,796 --> 01:00:02,490 Alguma notícia de Carey? 955 01:00:02,733 --> 01:00:04,087 Não senhor. 956 01:00:05,306 --> 01:00:06,912 Você ligou para todos os hospitais? 957 01:00:07,175 --> 01:00:08,390 Sim, senhor. 958 01:00:08,391 --> 01:00:09,745 E o necrotério? 959 01:00:09,958 --> 01:00:11,313 Sim, senhor. 960 01:00:11,744 --> 01:00:13,647 Bem, ele não está morto, de qualquer forma. 961 01:00:16,108 --> 01:00:18,729 Senhor Saxe, Senhor Saxe. Posso falar com o senhor um minuto? 962 01:00:18,730 --> 01:00:20,748 Olá, Mary. Entre. Claro. 963 01:00:22,293 --> 01:00:23,648 Senhor Saxe, 964 01:00:23,685 --> 01:00:25,064 o Hollywood Mirror diz que o senhor contratou 965 01:00:25,065 --> 01:00:26,725 outra pessoa para terminar o filme de Carey. 966 01:00:26,726 --> 01:00:29,207 Sim. E pela primeira vez o Hollywood Mirror está certo. 967 01:00:30,371 --> 01:00:32,160 Mas isso vai partir seu coração. 968 01:00:32,551 --> 01:00:33,905 Uh, hein, 969 01:00:34,179 --> 01:00:36,064 E se eu não fizer isso, partirei meu coração. 970 01:00:36,065 --> 01:00:37,420 E minha carteira também. 971 01:00:38,423 --> 01:00:39,926 Devo pagar para que toda a companhia durante 972 01:00:39,927 --> 01:00:41,577 uma semana inteira não possa fazer nada, 973 01:00:41,578 --> 01:00:42,933 enquanto Carey fica bêbado? 974 01:00:43,889 --> 01:00:45,243 Onde ele está agora? 975 01:00:46,816 --> 01:00:48,810 Você está me perguntando onde ele está agora? 976 01:00:49,009 --> 01:00:52,392 Tenho feito a mesma pergunta ao mundo inteiro há uma semana inteira. 977 01:00:53,323 --> 01:00:56,087 Ninguém sabe onde ele está. E além do mais, eu não me importo. 978 01:00:56,447 --> 01:00:58,259 Eu vou encontrá-lo. Eu o trarei de volta. 979 01:00:59,600 --> 01:01:01,094 Mary, isso não vai adiantar nada. 980 01:01:01,742 --> 01:01:04,159 Desta vez eu o demiti para sempre e estou falando sério. 981 01:01:04,160 --> 01:01:05,515 Oh, mas Sr. Saxe. 982 01:01:07,476 --> 01:01:10,044 Se Carey alguma vez precisou da sua ajuda, é agora. 983 01:01:11,401 --> 01:01:12,760 Ele tem sido um ótimo diretor. 984 01:01:13,085 --> 01:01:14,440 E ele pode ser novamente. 985 01:01:15,264 --> 01:01:17,030 Mas se expulsá-lo, isso acabará com ele. 986 01:01:17,387 --> 01:01:18,511 É? 987 01:01:18,512 --> 01:01:20,324 E se eu não fizer isso vai acabar comigo. 988 01:01:21,096 --> 01:01:22,451 Ouça, Mary. 989 01:01:22,654 --> 01:01:24,009 Minha querida, 990 01:01:24,669 --> 01:01:28,301 deixei que o sentimento interferisse no meu bom senso por muito tempo. 991 01:01:29,013 --> 01:01:30,735 Além disso, ninguém sabe onde ele está. 992 01:01:30,982 --> 01:01:32,698 E o filme tem que continuar. 993 01:01:34,286 --> 01:01:35,640 Eu vou encontrá-lo. 994 01:01:36,548 --> 01:01:37,903 Mary. 995 01:01:37,934 --> 01:01:39,289 Se ele estiver na prisão, 996 01:01:39,497 --> 01:01:40,851 eu vou pagar a fiança dele. 997 01:01:40,936 --> 01:01:42,424 Mas eu o quero em seu trabalho. 998 01:01:42,688 --> 01:01:44,454 Estou lhe dizendo e estou falando sério. 999 01:01:47,573 --> 01:01:50,515 Hollywood está se preparando para descobrir onde uma 1000 01:01:50,715 --> 01:01:53,714 certa estrela loira encontrará seu diretor errante. 1001 01:01:53,914 --> 01:01:56,615 A jovem passou os últimos dois dias vasculhando 1002 01:01:56,815 --> 01:01:59,399 sem sucesso os bares e pubs de Los Angeles. 1003 01:02:01,805 --> 01:02:03,159 Pasquim imundo! 1004 01:02:04,587 --> 01:02:06,723 Não sei como eles descobrem tudo o que eu faço. 1005 01:02:07,619 --> 01:02:08,957 Esse é o trabalho deles. Afinal, você 1006 01:02:08,958 --> 01:02:10,771 está no centro das atenções de Hollywood. 1007 01:02:11,408 --> 01:02:13,785 Você sabe que tudo o que você faz e diz 1008 01:02:13,798 --> 01:02:16,007 é discutido e exagerado nos jornais. 1009 01:02:16,320 --> 01:02:18,203 E nas revistas e nos estúdios. 1010 01:02:18,893 --> 01:02:20,928 Afinal, você pode pensar em mim e nas aparências. 1011 01:02:20,929 --> 01:02:22,284 Aparências. 1012 01:02:22,609 --> 01:02:25,019 Lonnie, você não entende que Carey foi demitido? 1013 01:02:26,718 --> 01:02:28,562 Não vou deixá-lo rolar pelas sarjetas, 1014 01:02:28,662 --> 01:02:31,470 onde todos os seus amigos do bom tempo possam vê-lo e rir dele. 1015 01:02:31,578 --> 01:02:33,304 Bem, ele mesmo causou isso. 1016 01:02:33,404 --> 01:02:35,190 Eu não ligo. Eu não vou abandoná-lo. 1017 01:02:36,615 --> 01:02:38,109 Ele me deu minha primeira chance. 1018 01:02:38,334 --> 01:02:39,689 Você está abandonando a mim. 1019 01:02:39,703 --> 01:02:41,967 Não tenho privacidade, nem mesmo uma vida familiar. 1020 01:02:42,895 --> 01:02:44,288 Você não poderia deixar seus assuntos 1021 01:02:44,289 --> 01:02:45,957 no estúdio e não arrastá-los para casa? 1022 01:02:45,958 --> 01:02:48,139 Talvez seja melhor se eu mesma ficar no estúdio. 1023 01:02:48,239 --> 01:02:49,594 Não seja desagradável. 1024 01:02:49,643 --> 01:02:51,790 Oh, Lonnie, não estou sendo desagradável. 1025 01:02:52,713 --> 01:02:54,268 Estou cansada de discutir. 1026 01:02:55,182 --> 01:02:58,143 Às vezes parece que a vida é apenas uma grande discussão. 1027 01:03:01,204 --> 01:03:02,608 Eu não queria ser desagradável. 1028 01:03:03,487 --> 01:03:05,390 - Você sabe o que estive pensando? - O que? 1029 01:03:05,824 --> 01:03:07,185 Vamos fazer uma viagem para o Leste? 1030 01:03:09,736 --> 01:03:11,091 O que foi isso? 1031 01:03:12,558 --> 01:03:13,912 Carey. 1032 01:03:36,632 --> 01:03:38,951 Ei escute. Calma, velho. Queremos ir dormir. 1033 01:03:39,449 --> 01:03:41,379 Essa não é a maneira de lidar com ele, querido. 1034 01:03:41,380 --> 01:03:42,735 Deixe entrar um pouco de sol. 1035 01:03:43,428 --> 01:03:46,423 Tenho algo muito importante para lhe contar. 1036 01:03:46,623 --> 01:03:48,241 Bem, o que é? 1037 01:03:48,441 --> 01:03:49,441 Nada. 1038 01:03:49,442 --> 01:03:50,861 Agora vá para casa, velho. 1039 01:03:51,666 --> 01:03:54,961 Não me chame de velho ou vou queimar sua casa. 1040 01:03:55,359 --> 01:03:56,573 Viu? 1041 01:03:56,574 --> 01:03:58,887 Vê isso? Bem, acho que farei isso de qualquer maneira. 1042 01:03:58,888 --> 01:04:00,882 Max, agora pare com isso. Max, não seja tolo. 1043 01:04:01,079 --> 01:04:02,434 Max, pare com isso, sim! 1044 01:04:02,898 --> 01:04:04,516 Max, pare com isso. Max. 1045 01:04:04,968 --> 01:04:07,044 - Você vai se comportar? - Queremos dormir. 1046 01:04:07,522 --> 01:04:08,522 Max. 1047 01:04:08,722 --> 01:04:09,866 O que? Você vai me deixar entrar? 1048 01:04:09,868 --> 01:04:11,543 Sim. Dê a volta até a porta da frente. 1049 01:04:11,706 --> 01:04:14,302 - A esta hora da manhã? - É a única maneira de lidar com ele. 1050 01:04:14,303 --> 01:04:15,658 Bonita! 1051 01:04:16,444 --> 01:04:17,660 Bonita. 1052 01:04:17,661 --> 01:04:19,793 Coloque o Sr. Carey na cama no quarto de hóspedes. 1053 01:04:19,794 --> 01:04:21,204 Sim, senhora. Tudo bem, eu vou. 1054 01:04:22,393 --> 01:04:23,922 - Olá, Bonita. - Olá, Sr. Carey. 1055 01:04:24,156 --> 01:04:25,363 Eu estou bem. 1056 01:04:25,364 --> 01:04:26,504 - Agora venha. - Eu estou bem. 1057 01:04:26,505 --> 01:04:28,172 Vou levar você para a cama. 1058 01:04:32,745 --> 01:04:34,239 Estou interrompendo alguma coisa? 1059 01:04:36,568 --> 01:04:39,899 Pensei muito e não consigo pensar mais. Onde está sua bebida? 1060 01:04:39,998 --> 01:04:41,353 Isto não é uma boate. 1061 01:04:41,433 --> 01:04:43,913 Seja um bom menino, Max, e vá para a cama. 1062 01:04:44,134 --> 01:04:45,214 Não estou com sono. 1063 01:04:45,215 --> 01:04:47,118 Você pode me fazer um favor e ir para casa? 1064 01:04:47,824 --> 01:04:50,638 Mary, você se importa se eu falar a sério por um momento? 1065 01:04:50,862 --> 01:04:52,109 Max, vá para a cama. 1066 01:04:52,110 --> 01:04:54,883 Tenho algo de grande interesse para contar a vocês dois. Bem... 1067 01:04:54,983 --> 01:04:57,494 Talvez você se sentisse mais confortável se viesse para esta cama? 1068 01:04:57,495 --> 01:04:59,398 Agora, Lonnie, isso está indo longe demais. 1069 01:05:00,885 --> 01:05:03,656 Eu não o culpo. Ele não entende pessoas como nós. 1070 01:05:04,011 --> 01:05:05,830 Mary, devo lhe dar alguns bons conselhos. 1071 01:05:06,030 --> 01:05:07,031 Max, por favor.. 1072 01:05:07,033 --> 01:05:08,497 Espere um minuto. Ouça. Você também pode ouvir 1073 01:05:08,498 --> 01:05:09,989 Talvez isso lhe faça muito bem. 1074 01:05:09,990 --> 01:05:13,030 Max, por favor, saia daqui. Lonnie não acha isso engraçado. 1075 01:05:13,221 --> 01:05:15,078 Bem, nada é engraçado para aquele pássaro. 1076 01:05:17,142 --> 01:05:18,977 Lonnie... onde você está indo? 1077 01:05:19,381 --> 01:05:20,735 Vou para o mais longe possível de 1078 01:05:20,736 --> 01:05:22,412 Hollywood e de todos os seus internos. 1079 01:05:22,993 --> 01:05:25,481 - Não seja absurdo. - Deixe ele ir. Ele voltará. 1080 01:05:26,871 --> 01:05:29,171 Eu não vou voltar. Estou farto deste tipo de vida. 1081 01:05:29,728 --> 01:05:31,553 Eu deveria ter imaginado desde o início. 1082 01:05:32,143 --> 01:05:33,955 O que quer dizer com você não vai voltar? 1083 01:05:33,989 --> 01:05:35,845 Quero dizer, não vivemos no mesmo mundo. 1084 01:05:36,068 --> 01:05:37,842 Certo. No mundo em que vivo as pessoas 1085 01:05:37,855 --> 01:05:39,321 são seres humanos. Não esnobes! 1086 01:05:39,578 --> 01:05:41,032 Você vive em um mundo onde as pessoas 1087 01:05:41,033 --> 01:05:42,755 são baratas e vulgares sem saber disso. 1088 01:05:42,808 --> 01:05:45,261 E se você não fosse mesquinho e vulgar, não aguentaria. 1089 01:05:45,361 --> 01:05:47,355 Tudo bem, se é assim que você se sente, saia! 1090 01:05:47,698 --> 01:05:49,957 Saia. Saia! Saia! 1091 01:06:00,558 --> 01:06:03,421 Que diretor desempregado ainda está rondando 1092 01:06:03,621 --> 01:06:06,940 o set da estrela cujas separação ele teria causado. 1093 01:06:15,503 --> 01:06:17,157 Silêncio todo mundo. Quietos! 1094 01:06:18,593 --> 01:06:20,507 Silêncio! Isto é uma tomada. Silêncio! 1095 01:06:20,915 --> 01:06:22,270 Câmera. 1096 01:06:23,655 --> 01:06:25,215 Tudo bem, vamos senhorita Evans. 1097 01:06:39,905 --> 01:06:41,109 Corta! 1098 01:06:41,110 --> 01:06:43,033 - Ok com o som? - Ok com o som. 1099 01:06:46,477 --> 01:06:48,742 - Está tudo bem por enquanto? - Isso é ótimo, Mary. 1100 01:06:48,870 --> 01:06:50,660 Tem certeza que não quer que eu faça de novo? 1101 01:06:50,661 --> 01:06:52,111 Não, você só tem mais duas cenas. 1102 01:06:52,204 --> 01:06:53,764 - Olá, Max. - Olá Bill. 1103 01:06:53,964 --> 01:06:55,066 Emily, me dê meu roteiro. 1104 01:06:55,266 --> 01:06:57,915 Oh, depois disso, vou aquecer minha chuva. 1105 01:06:58,173 --> 01:07:00,479 Fervendo, só o que chamam de café. 1106 01:07:00,809 --> 01:07:03,408 Está quente. Jimmy, me dê as falas da última cena, sim. 1107 01:07:03,748 --> 01:07:06,103 - Como você está, Jimmy? - Olá, Sr. Carey. Bom vê-lo. 1108 01:07:06,173 --> 01:07:07,663 Sou apenas um visitante aqui esta noite. 1109 01:07:07,664 --> 01:07:09,543 Eu queria que estivesse fazendo esse filme. 1110 01:07:09,544 --> 01:07:12,109 Ele está fazendo um trabalho muito melhor do que eu poderia fazer. 1111 01:07:12,110 --> 01:07:14,076 - Tome um café. - Sim, muito obrigado. 1112 01:07:17,030 --> 01:07:18,591 Uma bela vista, Carey. 1113 01:07:19,050 --> 01:07:20,404 Sempre bêbado. 1114 01:07:20,907 --> 01:07:22,262 Senhor Saxe. 1115 01:07:22,391 --> 01:07:23,890 Vamos dar-lhe outra oportunidade. 1116 01:07:25,380 --> 01:07:26,735 Sem chance. 1117 01:07:28,147 --> 01:07:29,686 Uma vez bêbado, sempre bêbado. 1118 01:07:34,937 --> 01:07:39,300 Você ficará feliz em saber que não sou mais o Sr. Mary Evans. 1119 01:07:39,500 --> 01:07:45,391 Você agora é livre, branca e tem 21 anos. Divórcio concedido hoje. Lonny Borden. 1120 01:07:49,834 --> 01:07:51,872 Tudo bem para a próxima cena, senhorita Evans. 1121 01:07:52,117 --> 01:07:54,563 Senhorita Evans, estaremos prontos quando você estiver. 1122 01:07:57,476 --> 01:07:58,831 Tudo bem, Jimmy. 1123 01:07:59,034 --> 01:08:00,389 Eu já vou. 1124 01:08:12,240 --> 01:08:13,651 Qual é o problema, querida? 1125 01:08:25,059 --> 01:08:26,413 Tudo bem. 1126 01:08:27,707 --> 01:08:30,133 Ele nunca gostou de você de qualquer forma. 1127 01:08:30,703 --> 01:08:32,615 Você será feliz. 1128 01:08:32,856 --> 01:08:34,211 Feliz? 1129 01:08:34,653 --> 01:08:36,028 Claro que estou feliz. 1130 01:08:36,730 --> 01:08:39,037 Por que eu não deveria estar feliz? 1131 01:08:43,724 --> 01:08:46,278 Vou ter um bebê em setembro. 1132 01:08:47,236 --> 01:08:48,591 Querida. 1133 01:08:54,442 --> 01:08:56,268 Será uma bênção. 1134 01:09:04,087 --> 01:09:06,427 Será que a amiga da América está virando uma esnobe? 1135 01:09:06,627 --> 01:09:09,066 Embora tenha um ano de idade, o único filho de Mary Evans 1136 01:09:09,266 --> 01:09:12,409 nunca teve sua foto tirada... para publicação. 1137 01:09:16,898 --> 01:09:18,253 Mamãe! 1138 01:09:23,283 --> 01:09:24,638 Mamãe. 1139 01:09:27,324 --> 01:09:28,679 Mamãe. 1140 01:09:29,369 --> 01:09:31,186 Olhe, um bebê. 1141 01:09:31,386 --> 01:09:34,356 Oh, olhe para o meu garoto. 1142 01:09:34,556 --> 01:09:35,684 Venha para sua mamãe. 1143 01:09:35,884 --> 01:09:37,302 Vamos, vamos procurar Peter Rabbit. 1144 01:09:37,502 --> 01:09:39,286 Vamos! Vamos. 1145 01:09:39,486 --> 01:09:42,171 Oh, você é um menino tão crescido. Ele tem sido um bom menino, Nana? 1146 01:09:42,371 --> 01:09:43,447 Sim, senhora. 1147 01:09:43,647 --> 01:09:44,718 Venha, vamos dar um beijo no Sr. Saxe. 1148 01:09:45,908 --> 01:09:48,593 Aqui estamos. Agora você sabe o que vamos fazer? 1149 01:09:48,793 --> 01:09:50,223 Você foi um bom menino e vamos 1150 01:09:50,423 --> 01:09:51,497 procurar o que o coelhinho nos deixou. 1151 01:09:51,697 --> 01:09:54,410 Sim, o coelho nos deixou muitas surpresas. 1152 01:09:54,610 --> 01:09:57,310 Venha, vamos. Onde você acha que aquele coelho poderia tê-las deixado? 1153 01:09:57,510 --> 01:09:58,593 Onde você acha que aquele coelho poderia 1154 01:09:58,594 --> 01:10:00,043 ter deixado alguma coisa? Vamos. 1155 01:10:00,106 --> 01:10:01,901 Vamos procurar. 1156 01:10:02,001 --> 01:10:04,181 Você acha que está aqui embaixo? Vamos dar uma olhada aqui embaixo. 1157 01:10:04,182 --> 01:10:07,326 Vamos dar uma olhada aqui embaixo. Está aí? Não, não vejo nada aí. 1158 01:10:07,571 --> 01:10:09,038 Venha para o outro lado. 1159 01:10:09,137 --> 01:10:11,047 Alguma coisa aí? Não. 1160 01:10:11,247 --> 01:10:13,107 Onde você acha que aquele coelho poderia ter deixado tudo? 1161 01:10:13,306 --> 01:10:14,665 Onde você acha? 1162 01:10:16,623 --> 01:10:18,014 Esse é o meu garoto. 1163 01:10:18,391 --> 01:10:20,150 Não é lindo? 1164 01:10:20,350 --> 01:10:21,983 - Olhe para isso. - Ele não é um ótimo garoto? 1165 01:10:22,449 --> 01:10:23,804 Agora você carrega. 1166 01:10:24,218 --> 01:10:26,092 Mamãe vai te ajudar. Vamos. 1167 01:10:26,448 --> 01:10:29,186 Muito em breve teremos um novo amante das telas, não é? 1168 01:10:30,117 --> 01:10:32,464 Vamos, me pergunto onde eles podem estar. 1169 01:10:33,140 --> 01:10:35,383 Você acha que eles estão debaixo daquela cadeira? Não. 1170 01:10:35,384 --> 01:10:37,461 Ah, olhe, Jackie. 1171 01:10:37,661 --> 01:10:38,890 Olhe aí embaixo. 1172 01:10:39,090 --> 01:10:40,380 Olhe aí embaixo. 1173 01:10:40,580 --> 01:10:41,783 Não é adorável? 1174 01:10:44,435 --> 01:10:46,848 Isto acabou de chegar para Jackie, Srta. Evans. 1175 01:10:47,048 --> 01:10:48,107 Oh, obrigado. 1176 01:10:48,319 --> 01:10:51,341 Olha, o que é isso? O que é isso, Jackie? 1177 01:10:51,766 --> 01:10:53,121 Isso é uma galinha? 1178 01:10:53,586 --> 01:10:56,082 E um coelhinho com um lindo ovo? 1179 01:10:56,282 --> 01:10:58,926 E há uma bela grama e doces. 1180 01:10:59,126 --> 01:11:01,873 Querida Mary, você se importaria se o jovem 1181 01:11:02,073 --> 01:11:05,075 ganhasse um presente de Páscoa do velho? Lonny. 1182 01:11:10,566 --> 01:11:11,921 Veja, querido. 1183 01:11:12,429 --> 01:11:15,319 Veja, Jackie, é um coelhinho lindo que seu pai lhe mandou. 1184 01:11:16,030 --> 01:11:18,680 Não é fofo? Oh, ele é um coelhinho adorável. 1185 01:11:19,469 --> 01:11:23,050 Não é fofo? Tudo bem, Nana, você Pode levá-lo para a cama agora. 1186 01:11:23,250 --> 01:11:24,709 Pegue o coelho. 1187 01:11:24,909 --> 01:11:26,610 Dê um beijo de boa noite na sua mãe. 1188 01:11:26,810 --> 01:11:29,406 Vamos lá, querido. Dê um beijo na sua mãe. 1189 01:11:29,606 --> 01:11:31,666 Um belo e grande beijo. Obrigado. 1190 01:11:31,866 --> 01:11:33,188 Me dê um grande beijo de boa noite. 1191 01:11:33,813 --> 01:11:35,718 - Isso é adorável. - Vamos. 1192 01:11:35,918 --> 01:11:38,224 Boa noite, querido. Mamãe trará o ursinho de pelúcia. 1193 01:11:39,494 --> 01:11:41,368 Boa noite, querido. 1194 01:11:42,444 --> 01:11:44,593 Do pai dele? 1195 01:11:44,793 --> 01:11:46,158 Oh, não seja bobo. 1196 01:11:48,797 --> 01:11:50,152 Diga, Mary, 1197 01:11:50,205 --> 01:11:52,261 O que você vai fazer para deixar Lonnie 1198 01:11:52,275 --> 01:11:54,600 ficar com o bebê parte do tempo? 1199 01:11:54,800 --> 01:11:56,418 Eu não vou deixar. 1200 01:11:56,618 --> 01:11:58,865 É a coisa mais irracional que já ouvi. 1201 01:11:59,065 --> 01:12:01,353 Ele se divorciou de mim antes mesmo de o bebê chegar. 1202 01:12:02,502 --> 01:12:06,804 Li nos jornais que ele vai jogar Polo no mês que vem em Del Monte. 1203 01:12:08,270 --> 01:12:10,019 Sim. 1204 01:12:10,219 --> 01:12:12,310 Pelo que sei ele está noivo de uma garota lá. 1205 01:12:12,510 --> 01:12:15,888 Tenho certeza que daria qualquer coisa para voltar para você. 1206 01:12:16,088 --> 01:12:17,756 Por que não? 1207 01:12:18,864 --> 01:12:21,308 Pare de escrever cenários, Saxy. 1208 01:12:21,508 --> 01:12:24,308 Com licença, senhora. Há um certo Sr. Roberts ao telefone. 1209 01:12:24,508 --> 01:12:27,288 Ele diz que é advogado e que tem algo a ver com o Sr. Carey. 1210 01:12:27,488 --> 01:12:29,318 Tudo bem. Eu já vou. 1211 01:12:29,518 --> 01:12:32,296 Carey. Há quanto tempo ele se foi desta vez? 1212 01:12:32,496 --> 01:12:34,587 - Cerca de três meses. - Agora ouça, Mary. 1213 01:12:34,787 --> 01:12:36,326 Não deixe que ele fique com mais do seu dinheiro. 1214 01:12:37,396 --> 01:12:39,500 Ele pegou emprestado de todo mundo que conheceu. 1215 01:12:39,700 --> 01:12:40,939 Alô? 1216 01:12:42,088 --> 01:12:45,071 Sim. Sim. 1217 01:12:45,152 --> 01:12:48,601 Achei que talvez lhe interessasse saber que ele está na prisão. 1218 01:12:48,855 --> 01:12:50,423 Sim. 1219 01:12:50,623 --> 01:12:52,635 Um cliente meu descontou um cheque sem fundos. 1220 01:12:52,835 --> 01:12:54,055 Bem, vou ver o que posso fazer sobre isso. 1221 01:12:54,255 --> 01:12:56,088 Que tipo de tolice você vai fazer agora? 1222 01:12:56,288 --> 01:12:57,815 Nada que eu não faria por você ou por qualquer 1223 01:12:58,015 --> 01:12:59,340 outro amigo que estivesse com problemas. 1224 01:12:59,540 --> 01:13:02,591 Mary, você não pode ajudar alguém que perdeu todo o respeito próprio. 1225 01:13:02,791 --> 01:13:05,080 Tome cuidado. As pessoas já falam. 1226 01:13:05,280 --> 01:13:07,718 Quando você se divorciou, disseram que estava tudo bem. 1227 01:13:07,918 --> 01:13:10,378 Para você foi apenas lealdade. Para eles, era outra coisa novamente. 1228 01:13:10,578 --> 01:13:11,860 Estou lhe dizendo, você não pode se dar ao 1229 01:13:12,060 --> 01:13:13,928 luxo de se envolver com Lonnie novamente. 1230 01:13:14,128 --> 01:13:16,722 Joe, traga Carey da número 2. 1231 01:13:17,417 --> 01:13:19,279 Aqui está, Sr. Roberts. 1232 01:13:19,572 --> 01:13:23,167 Agora, você tem certeza de que seu cliente retirará as acusações? 1233 01:13:23,367 --> 01:13:24,908 Claro, senhorita Evans. 1234 01:13:25,108 --> 01:13:26,319 Meu cliente não quer processar. 1235 01:13:26,519 --> 01:13:27,523 Tudo o que ele quer é o dinheiro dele. 1236 01:13:28,378 --> 01:13:30,416 - Onde ele está? - Ele já vai sair, senhorita. 1237 01:13:35,731 --> 01:13:37,773 Vamos, Carey. Você está saindo. 1238 01:14:09,692 --> 01:14:11,047 Olá, Max. 1239 01:14:12,445 --> 01:14:13,800 Alguma novidade, Mary? 1240 01:14:15,247 --> 01:14:16,602 Você tem um cigarro? 1241 01:14:17,440 --> 01:14:19,115 Aqui estão as suas coisas, Sr. Carey. 1242 01:14:29,998 --> 01:14:31,353 Está tudo aí? 1243 01:14:33,557 --> 01:14:34,940 Assine este recibo, por favor. 1244 01:14:35,631 --> 01:14:36,986 Bem aqui. 1245 01:14:40,225 --> 01:14:41,610 Vamos, Max. Vamos para casa. 1246 01:14:42,420 --> 01:14:43,950 Posso fazer mais alguma coisa, senhora? 1247 01:14:43,951 --> 01:14:46,665 Não, obrigado, Martin. Ele irá dormir daqui a pouco. Boa noite. 1248 01:14:46,666 --> 01:14:48,025 - Boa noite, senhora. - Martin. 1249 01:14:49,449 --> 01:14:50,804 Obrigado pelo pijama. 1250 01:14:50,975 --> 01:14:52,704 Oh, isso não é nada, senhor. Boa noite. 1251 01:14:58,924 --> 01:15:00,509 Agora, como você se sente, querido? 1252 01:15:02,414 --> 01:15:04,187 Sinto que devo dizer obrigado. 1253 01:15:05,988 --> 01:15:07,891 Você deveria ter me deixado onde eu estava. 1254 01:15:08,631 --> 01:15:09,986 Ah, Max, por favor. 1255 01:15:12,262 --> 01:15:14,192 Não estou infeliz do jeito que estou. 1256 01:15:15,843 --> 01:15:17,200 Eu não me importei com nada. 1257 01:15:18,950 --> 01:15:20,843 Eu nem me importei com aquela prisão. 1258 01:15:21,789 --> 01:15:23,678 Isso é meio engraçado também. 1259 01:15:23,974 --> 01:15:25,938 Oh Max, como você pode? 1260 01:15:27,890 --> 01:15:31,518 Você não deve ficar infeliz por causa de um homem que não existe mais. 1261 01:15:32,675 --> 01:15:35,821 Não sou o Max Carey que você conheceu. 1262 01:15:37,414 --> 01:15:39,664 Estou esgotado, Mary. 1263 01:15:40,745 --> 01:15:43,710 Você não vê, eu estou morto por dentro. 1264 01:15:45,270 --> 01:15:47,573 Eu deveria sentir vergonha. 1265 01:15:48,821 --> 01:15:50,717 Degradado. 1266 01:15:52,579 --> 01:15:55,067 Mas simplesmente não consigo sentir nada. 1267 01:15:55,267 --> 01:15:56,619 Quer saber? 1268 01:15:56,663 --> 01:15:59,989 Você vai parar de beber. Você vai voltar ao trabalho. 1269 01:16:00,189 --> 01:16:04,407 Trabalho e eu não nos falamos há algum tempo. 1270 01:16:04,607 --> 01:16:05,779 Todo mundo e todos os estúdios estarão 1271 01:16:05,979 --> 01:16:07,013 atrás de você quando você estiver bem. 1272 01:16:07,213 --> 01:16:09,300 Parei de me enganar, Mary. 1273 01:16:11,786 --> 01:16:14,024 Estou exausto dos filmes. 1274 01:16:15,165 --> 01:16:16,520 Acabou. 1275 01:16:18,695 --> 01:16:20,835 Eu não tenho mais isso. 1276 01:16:22,968 --> 01:16:24,323 Tudo se foi. 1277 01:16:27,337 --> 01:16:28,692 Eu sei. 1278 01:16:28,854 --> 01:16:30,687 Isso não é verdade, Max. 1279 01:16:30,989 --> 01:16:33,623 Você pode se endireitar. Você voltará. 1280 01:16:34,837 --> 01:16:37,311 De onde estou não tem volta. 1281 01:16:37,511 --> 01:16:39,467 Max, não quero que você fale assim. 1282 01:16:41,353 --> 01:16:43,677 Agora que você está no topo da lista, 1283 01:16:45,142 --> 01:16:46,497 Eu estou feliz. 1284 01:16:48,814 --> 01:16:50,169 Quer saber? 1285 01:16:50,474 --> 01:16:53,350 De hoje à noite em diante... você vai secar. 1286 01:16:54,994 --> 01:16:58,571 Tudo bem. A partir desta noite, não lhe causarei mais problemas. 1287 01:16:58,991 --> 01:17:00,346 Muito bem! 1288 01:17:00,785 --> 01:17:02,619 Agora você deve dormir bastante. 1289 01:17:02,819 --> 01:17:04,174 Muito descanso. 1290 01:17:06,811 --> 01:17:08,165 Boa noite, querido. 1291 01:17:09,642 --> 01:17:10,997 Boa noite, Mary. 1292 01:17:17,080 --> 01:17:18,435 Mary. 1293 01:17:19,331 --> 01:17:20,686 Sim, querido? 1294 01:17:21,092 --> 01:17:23,880 Eu só queria ouvir você falar novamente. 1295 01:17:25,229 --> 01:17:27,754 Boa noite... Deus te abençoe. 1296 01:20:25,034 --> 01:20:26,375 Max. 1297 01:20:26,376 --> 01:20:27,731 Max! 1298 01:20:47,033 --> 01:20:49,736 DIRETOR MAX CAREY MORRE DOS FERIMENTOS NA CASA DA ESTRELA 1299 01:21:19,481 --> 01:21:21,987 MARY EVANS DESMAIA EM BANCO NO INQUÉRITO! 1300 01:21:22,187 --> 01:21:25,596 POLICIA INTERROGA MARY EVANS SOBRE A MORTE DO DIRETOR CAREY 1301 01:21:25,796 --> 01:21:30,141 ESTRELA DE CINEMA DESMAIA NO TÚMULO DE DO EX DIRETOR E AMIGO 1302 01:21:44,807 --> 01:21:46,089 Então, por quanto tempo você acha que essa 1303 01:21:46,090 --> 01:21:47,353 história vai ocupar a primeira página? 1304 01:21:47,355 --> 01:21:48,969 O suficiente para acabar com ela. 1305 01:21:53,192 --> 01:21:55,329 Fique por perto. Ainda conseguiremos algo com isso. 1306 01:21:55,330 --> 01:21:57,605 Vocês, repórteres, saiam! A senhorita Evans não quer ver ninguém. 1307 01:21:57,805 --> 01:21:58,838 Ela está em casa? 1308 01:21:59,038 --> 01:22:01,499 Eu não sei onde ela está. Apenas saia do local. Isso é tudo. 1309 01:22:01,500 --> 01:22:03,068 Ei, diga a ela que ela teria uma chance 1310 01:22:03,069 --> 01:22:04,926 melhor nos jornais se colaborasse conosco. 1311 01:22:04,962 --> 01:22:06,317 Ah, caiam fora. 1312 01:22:06,770 --> 01:22:08,125 Charlie, tenho uma dica. 1313 01:22:08,896 --> 01:22:10,652 Veja se podemos fazê-los atender a porta. 1314 01:22:10,653 --> 01:22:12,007 Eles não vão responder. 1315 01:22:12,049 --> 01:22:14,078 Toquei essa campainha por cinco horas ontem. 1316 01:22:20,931 --> 01:22:23,883 Ei, sua garçonete. Desde quando você ficou tão esnobe? 1317 01:22:37,570 --> 01:22:39,807 Ela tem medo de falar com uma mulher decente. 1318 01:22:40,012 --> 01:22:41,570 A amiga da América? 1319 01:22:41,819 --> 01:22:43,632 Não podemos nos livrar desses repórteres? 1320 01:22:43,780 --> 01:22:45,320 Diga-lhes para me deixarem em paz. 1321 01:22:45,409 --> 01:22:46,846 Mary, acalme-se. 1322 01:22:47,307 --> 01:22:49,296 Oh, é bastante fácil para você ficar calmo. 1323 01:22:50,120 --> 01:22:52,068 Você não tem pessoas sussurrando sobre você. 1324 01:22:52,156 --> 01:22:54,837 Imprimindo mentiras sobre você. Voltando-se contra você. 1325 01:22:59,366 --> 01:23:01,341 Por que sou culpada? O que eu fiz? 1326 01:23:01,859 --> 01:23:04,312 Trouxe um pobre doente para minha casa. 1327 01:23:04,493 --> 01:23:07,283 Eu sei Mary e isso também parte meu coração. 1328 01:23:07,897 --> 01:23:11,481 Mas o público não entende relações como esta entre você e Carey. 1329 01:23:11,758 --> 01:23:14,386 Bem, estou feliz por ter feito isso. Eu faria isso de novo. 1330 01:23:14,999 --> 01:23:18,261 - Eu era o único amigo que ele tinha. - Eu sei, Mary. Eu sei. 1331 01:23:18,611 --> 01:23:21,472 E se você fosse apenas uma garota comum, estaria tudo bem. 1332 01:23:22,020 --> 01:23:24,994 Mas você é uma estrela do cinema. Você pertence ao público. 1333 01:23:25,397 --> 01:23:26,963 Eles fazem você e destroem você. 1334 01:23:27,911 --> 01:23:30,470 Bem, eles não vão me destruir sem lutar! 1335 01:23:30,643 --> 01:23:31,705 Mary. Mary. 1336 01:23:31,905 --> 01:23:33,518 Vou contar a eles o meu lado da história. 1337 01:23:33,718 --> 01:23:35,073 Essa é uma ótima ideia. 1338 01:23:35,116 --> 01:23:37,608 Convidaremos todos os jornalistas para o meu escritório. 1339 01:23:37,795 --> 01:23:39,294 E você lhes dará uma declaração. 1340 01:23:39,673 --> 01:23:41,449 Você acha que isso vai adiantar alguma coisa? 1341 01:23:41,450 --> 01:23:42,766 Claro, Mary. 1342 01:23:42,767 --> 01:23:44,728 O público não quer ser injusto. 1343 01:23:44,991 --> 01:23:46,346 Claro que vai fazer bem. 1344 01:23:46,387 --> 01:23:48,714 E então, em alguns meses, tudo estará esquecido. 1345 01:23:49,561 --> 01:23:50,916 Sim. 1346 01:23:51,058 --> 01:23:53,499 Dentro de alguns meses, Mary Evans será esquecida. 1347 01:23:54,422 --> 01:23:56,373 Ninguém jamais tomará o seu lugar, Mary. 1348 01:24:00,299 --> 01:24:02,165 Você está sendo muito gentil, Saxy. 1349 01:24:03,309 --> 01:24:04,713 Mas você não está me enganando. 1350 01:24:05,937 --> 01:24:08,792 Você não entende? Não é só na minha carreira que estou pensando. 1351 01:24:09,053 --> 01:24:12,018 Eu tenho um filho, Saxy. Tenho que limpar meu nome por causa dele. 1352 01:24:12,441 --> 01:24:14,856 Eu tenho que lutar contra essa coisa. Eu preciso! 1353 01:24:15,816 --> 01:24:17,311 Um repórter enviou isto, senhora. 1354 01:24:21,689 --> 01:24:24,330 Então é verdade que Lonny Borden está a 1355 01:24:24,530 --> 01:24:27,510 caminho daqui para tomar posse de seu filho? 1356 01:24:30,947 --> 01:24:32,761 - Eu tenho que sair daqui. - O que é? 1357 01:24:33,028 --> 01:24:35,349 Tenho que levar Jackie para a Europa, onde ninguém nos poderá encontrar. 1358 01:24:35,350 --> 01:24:37,026 Ele não poderia tirar Jackie de você. 1359 01:24:37,155 --> 01:24:38,793 Talvez ele pudesse, com todo esse escândalo. 1360 01:24:38,794 --> 01:24:41,599 Quem sabe que ele quer levar Jackie para longe? Como o repórter sabe? 1361 01:24:41,600 --> 01:24:43,136 Eles sabem. Eu preciso ir embora. 1362 01:24:43,236 --> 01:24:44,816 Ouça, Mary. Seja sensata. Se você fugir 1363 01:24:44,817 --> 01:24:46,493 agora, as pessoas acreditarão no pior. 1364 01:24:46,539 --> 01:24:47,885 Eu não me importo com o que as pessoas acreditam. 1365 01:24:47,886 --> 01:24:49,834 Não vou perder Jackie. Eu preciso ir embora! 1366 01:24:54,331 --> 01:24:56,503 Mary Evans vivendo tranquilamente na França 1367 01:25:08,972 --> 01:25:10,327 Senhorita Evans. 1368 01:25:10,356 --> 01:25:12,938 Esta cozinheira francesa nem conhece a sua própria língua. 1369 01:25:13,034 --> 01:25:15,843 Tenho tentado dizer a ela como fazer pudim de arroz com passas. 1370 01:25:16,118 --> 01:25:18,927 E tudo o que ela faz é latir para mim como um cachorro: ah, ah! 1371 01:25:24,674 --> 01:25:27,763 Bonita, ela só quer saber quantos ovos colocar no pudim. 1372 01:25:28,173 --> 01:25:29,528 "Oeufs" significa "ovos". 1373 01:25:37,901 --> 01:25:39,256 "Oeufs" significa "ovos". 1374 01:25:39,784 --> 01:25:42,811 Esta nova língua francesa com certeza está me desanimando. 1375 01:25:54,741 --> 01:25:56,095 Alguém levou Jackie. 1376 01:25:59,062 --> 01:26:00,416 É aqui que você mora? 1377 01:26:00,720 --> 01:26:03,030 Bem, se for, entraremos e veremos de qualquer forma. 1378 01:26:04,757 --> 01:26:06,112 Meu bebê. 1379 01:26:13,096 --> 01:26:14,450 Adeus, Jackie. 1380 01:26:16,309 --> 01:26:17,664 Oh, Mary. 1381 01:26:18,863 --> 01:26:20,220 Você não vai dizer olá? 1382 01:26:21,449 --> 01:26:22,804 Como você nos encontrou? 1383 01:26:23,312 --> 01:26:24,667 Detetives. 1384 01:26:25,292 --> 01:26:26,935 Eu raptei Jackie porque percebi... 1385 01:26:27,426 --> 01:26:29,715 que nunca seria capaz de entrar para ver você de outra maneira. 1386 01:26:29,716 --> 01:26:31,071 Por que você veio? 1387 01:26:32,744 --> 01:26:34,422 Bem, entre outras coisas, tenho uma mensagem 1388 01:26:34,423 --> 01:26:36,280 bastante importante do Sr. Saxe para você. 1389 01:26:37,367 --> 01:26:38,722 Eu vou ler. 1390 01:26:41,178 --> 01:26:42,498 "Querida Mary. Acabei de comprar uma nova 1391 01:26:42,499 --> 01:26:44,402 história. Será um ótimo retorno para você." 1392 01:26:45,311 --> 01:26:46,502 "Você vai para a prisão pelo homem que ama." 1393 01:26:46,503 --> 01:26:48,269 "Os expositores estão interessados." 1394 01:26:48,724 --> 01:26:50,627 "Minha mãe e eu desejamos a você o melhor." 1395 01:26:50,719 --> 01:26:52,073 "Julius Saxe." 1396 01:26:52,582 --> 01:26:53,937 Há um PS. 1397 01:26:55,740 --> 01:26:57,916 "E é melhor você se casar novamente com Lonnie Borden." 1398 01:26:57,917 --> 01:26:59,272 "Ele adora você." 1399 01:26:59,545 --> 01:27:00,900 "Ele sempre adorou." 1400 01:27:02,032 --> 01:27:04,934 "Claro, ele percebe que não é bom o suficiente para você, mas..." 1401 01:27:06,150 --> 01:27:08,506 "Ele fará qualquer coisa se você o aceitar de volta." 1402 01:27:11,600 --> 01:27:12,955 É verdade. 1403 01:27:13,990 --> 01:27:15,475 E muito mais. 1404 01:27:18,277 --> 01:27:21,231 E você não foi para Hollywood só para tirar Jackie de mim? 1405 01:27:21,411 --> 01:27:22,766 Bem, claro que não, querida. 1406 01:27:23,129 --> 01:27:25,122 Eu vim para ajudar se você precisasse de mim. 1407 01:27:25,323 --> 01:27:26,678 Oh, Lonnie. 1408 01:27:30,057 --> 01:27:31,733 Vamos jantar juntos esta noite, hein? 1409 01:27:33,758 --> 01:27:36,431 Há um hotel aqui com uma magnífica sala de jantar principal. 1410 01:27:37,782 --> 01:27:39,276 Uma orquestra de 30 instrumentos. 1411 01:27:39,991 --> 01:27:41,346 Orquídeas. 1412 01:27:44,785 --> 01:27:46,508 E se eu dissesse não? 1413 01:27:46,955 --> 01:27:48,949 Bem, você sabe o que aconteceu da última vez. 1414 01:27:49,059 --> 01:27:50,414 Lonnie. 1415 01:27:53,050 --> 01:27:56,712 Revisão: Kilo 1416 01:27:57,305 --> 01:28:57,703