1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,100 --> 00:00:38,100 3 OVANFÖR BALKANS HÖGSLÄTTER 4 00:00:38,265 --> 00:00:41,557 HÖJD: 1 500 METER 5 00:00:41,724 --> 00:00:45,808 FRAMSTÅENDE BOTANISKA SAMLINGAR I VÄSTEUROPA 6 00:01:32,516 --> 00:01:35,349 NÖDLANDNINGSINSTRUKTIONER 7 00:01:35,516 --> 00:01:38,599 Nödanrop mottaget. Flyg mot de nya koordinaterna. 8 00:01:38,766 --> 00:01:42,016 - Negativ. - Riktning 2-3-0. Kurs 2-3-0. Stig... 9 00:01:42,182 --> 00:01:43,974 - Kan inte. - Håll kursen. 10 00:01:44,141 --> 00:01:47,432 Vi sjunker bara 15 m per sekund. Vi bedömer läget bortom åsen. 11 00:01:47,599 --> 00:01:51,391 - Det kan finnas en kraschvänligare plats. - Kraschvänligare? 12 00:01:55,766 --> 00:01:57,474 Jag varnade dig! 13 00:01:57,641 --> 00:02:00,891 Våt asfalt, kort landningsbana, hård vind och blixtar. 14 00:02:01,058 --> 00:02:04,766 Du lät mig inte göra en säkerhetskoll, trots hot om sabotage. 15 00:02:04,933 --> 00:02:09,265 Du tvingade mig att lyfta och retade mig, men jag fick upp oss i luften. 16 00:02:09,432 --> 00:02:14,682 Nu sprängdes vi av nån som försöker mörda dig igen och kommer att krascha. 17 00:02:14,849 --> 00:02:19,224 Om vi överlever anmäler jag dig till flygmyndigheterna. 18 00:02:19,349 --> 00:02:20,891 - Du är avskedad. - Hur sa? 19 00:02:21,058 --> 00:02:22,432 - Va? - Du är avskedad. 20 00:02:22,599 --> 00:02:25,891 - Under en nödlandning? - Var är katapultstolen? Där. 21 00:02:26,891 --> 00:02:30,265 Mayday! Charlie Oboe Seven Sugar begär klarering. 22 00:02:30,432 --> 00:02:34,933 Jag har ett majsfält och ett fält med sojabönor. Vad blir mjukast? 23 00:02:36,100 --> 00:02:39,766 - Oklart. - Strunt samma. Jag tar majsfältet. 24 00:02:51,724 --> 00:02:57,933 Räddningsarbetare släcker det brinnande vraket efter ett tvåmotorigt flygplan- 25 00:02:58,100 --> 00:03:04,100 -i hopp om att bärga och identifiera kvarlevorna efter Anatole "Zsa-Zsa" Korda- 26 00:03:04,265 --> 00:03:08,849 -en internationell affärsman, frifräsare inom vapen- och flygindustrierna- 27 00:03:09,016 --> 00:03:14,224 -och en av Europas rikaste personer. Det här var Kordas sjätte flygplanskrasch. 28 00:03:14,391 --> 00:03:19,599 Han har i åratal anklagats för ocker, skattebrott, prismanipulation och mutor. 29 00:03:19,766 --> 00:03:23,307 Korda medlade ofta vid hemliga handelsöverenskommelser. 30 00:03:23,474 --> 00:03:27,557 I finanskretsar hade han smeknamnet Mr 5 %. 31 00:03:27,724 --> 00:03:32,974 Han hade tio barn - nio söner och dottern Liesl, nunnenovis. 32 00:03:33,141 --> 00:03:35,307 Han hade tre avlidna exhustrur. 33 00:03:35,474 --> 00:03:41,599 Den kontroversiella figurens död kommer att sörjas av vissa och firas av andra. 34 00:03:51,724 --> 00:03:53,641 Vem var han? 35 00:03:53,808 --> 00:03:55,808 Hur känner vi igen honom? 36 00:03:55,974 --> 00:03:59,016 Har han ens en identitet? 37 00:03:59,182 --> 00:04:02,724 Låt oss granska hans liv och gärningar. 38 00:04:02,891 --> 00:04:05,349 - Född med en skrupelfri... - Farmor. 39 00:04:08,224 --> 00:04:09,933 Varför är vi här? 40 00:04:10,100 --> 00:04:13,474 En halvsyster, en halvbror. Han växte upp... 41 00:04:13,599 --> 00:04:16,141 Jag känner inte dig. 42 00:04:16,307 --> 00:04:20,808 ...i ett kallt hus och levde ett kallt liv. 43 00:04:52,557 --> 00:04:56,933 Vad upplevde mr Korda under sina sista sekunder? 44 00:04:57,100 --> 00:05:03,557 Innan han brann upp och du for genom luften i en stol måste en fruktansvärd... 45 00:05:03,724 --> 00:05:06,474 - Vänta. Han lever. - Mr Korda. 46 00:05:06,641 --> 00:05:09,265 - Jag mår bra. - Vad håller ni i? 47 00:05:09,432 --> 00:05:15,724 Nåt rudimentärt organ, tror jag. Det var knepigt att få det på plats igen. 48 00:05:18,724 --> 00:05:23,516 KORDA VID LIV PAMP UNDKOMMER KATASTROFEN 49 00:08:29,933 --> 00:08:33,557 - Ordet går till byråkraten från Baltimore. - Tack. 50 00:08:33,724 --> 00:08:36,100 Ämne: Zsa-Zsa Korda. 51 00:08:36,265 --> 00:08:42,265 En gemensam fiende som outtröttligt motarbetar samtliga våra länder. 52 00:08:42,432 --> 00:08:46,516 Den enda punkten på vår dagordning som förenar oss. 53 00:08:46,682 --> 00:08:50,349 Han blåser våra banker. Han undviker våra tullar. 54 00:08:50,516 --> 00:08:53,432 Han driver mål för att belasta våra domstolar. 55 00:08:53,599 --> 00:08:58,474 Han orsakar såväl krig som fred i strid med vår diplomatiska agenda. 56 00:08:58,641 --> 00:09:03,349 Hans nya projekt behöver privat kapital och överskrider hans likvida medel. 57 00:09:04,474 --> 00:09:09,265 Vårt mål är att, med er tillåtelse, störa, försvåra och förhindra- 58 00:09:09,432 --> 00:09:11,849 -Kordas projekt på alla sätt vi kan. 59 00:09:12,016 --> 00:09:16,100 Det kan avbrytas om vederbörande plötsligt och väntat skulle dö. 60 00:09:16,265 --> 00:09:18,058 - Bifalles förslaget? - Ja. 61 00:09:18,224 --> 00:09:22,432 PALAZZO KORDA TIDIGARE CA D'ARGENTO, CA. 1585 62 00:09:37,474 --> 00:09:41,100 - Jag tar väskan, miss Liesl. - Nej, jag behåller den. 63 00:09:41,265 --> 00:09:44,307 - Javisst. - Slå er ner. 64 00:10:08,016 --> 00:10:14,016 Jag antar att du hörde om min död. Rapporterna var inkorrekta, som du ser. 65 00:10:14,182 --> 00:10:16,808 Jag går rakt på sak. 66 00:10:16,974 --> 00:10:18,641 HÄVDANDE AV BÖRDSRÄTT 67 00:10:18,808 --> 00:10:23,224 Jag har utsett dig till ensam arvinge, vilket kan bli aktuellt inom kort- 68 00:10:23,391 --> 00:10:29,432 -och tillförordnad chef över mina projekt efter min bortgång, på prov. 69 00:10:30,808 --> 00:10:32,432 - Varför? - Varför vad? 70 00:10:32,557 --> 00:10:36,516 Varför inom kort? Du överlevde ju. Och varför ensam arvinge? 71 00:10:36,641 --> 00:10:38,933 - Du har åtta söner. - Nio. 72 00:10:39,058 --> 00:10:41,516 - De, då? - De ärver inget. 73 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 - Varför inte? - Jag har mina skäl. 74 00:10:43,224 --> 00:10:45,974 - Vilka? - Det säger jag inte. 75 00:10:49,349 --> 00:10:52,391 Jag säger ju att jag inte säger det. 76 00:10:55,474 --> 00:11:01,307 - Det har gått sex år sen vi sågs senast. - Jag ber om ursäkt. 77 00:11:03,682 --> 00:11:08,724 - Jag förlåter dig. Är du döende? - Tack. Nej. 78 00:11:08,849 --> 00:11:14,141 Men mordförsöken fortsätter, och mina fiender ska inte tjäna nåt på min död. 79 00:11:14,307 --> 00:11:20,349 Det har högsta prioritet just nu. Om de bräcker mig, bräcker du dem. 80 00:11:20,474 --> 00:11:23,058 - Tillfälligt. - Som en audition. 81 00:11:23,224 --> 00:11:26,058 - En testperiod. - Som din dotter. 82 00:11:26,224 --> 00:11:30,933 Som arvinge och ansvarig för mina affärer vid händelse av min bortgång. 83 00:11:31,100 --> 00:11:35,391 Familjeaspekten tål att diskuteras vidare- 84 00:11:35,557 --> 00:11:39,599 -men det finns mycket att förklara i de här skokartongerna. 85 00:11:40,974 --> 00:11:44,141 Kordas feniciska infrastrukturplaner. 86 00:11:44,307 --> 00:11:47,141 Mitt livs viktigaste projekt. 87 00:11:47,307 --> 00:11:49,432 Trettio års arbete. 88 00:11:49,557 --> 00:11:51,974 Kan jag gå dit bort? 89 00:11:53,100 --> 00:11:56,265 Vart? Dit? Varför det? 90 00:12:00,224 --> 00:12:03,016 De säger att du mördade min mor. 91 00:12:03,141 --> 00:12:06,224 - Va? - De säger att du mördade min mor. 92 00:12:06,391 --> 00:12:10,016 - Vem säger det? - De. De säger det. 93 00:12:10,141 --> 00:12:15,307 - Jag är här för att jag vill reda ut det. - "De säger det." Det... 94 00:12:15,474 --> 00:12:19,974 Du får ursäkta, from som du är, men det är lögn och förbannad dikt. 95 00:12:20,100 --> 00:12:22,557 Jag har aldrig mördat nåns mor. 96 00:12:24,808 --> 00:12:27,141 Jag får väl lita på dig. 97 00:12:27,307 --> 00:12:32,974 - Jag har personligen aldrig mördat nån. - Har du beställt mord? 98 00:12:33,141 --> 00:12:36,808 Lägg inte ord i munnen på mig. Självklart inte. 99 00:12:36,933 --> 00:12:41,599 Jag lät våldsamma män göra våldsamma saker för längesen. 100 00:12:41,766 --> 00:12:46,307 - Det är inget jag njuter av. - De säger att du mördade alla dina fruar. 101 00:12:46,432 --> 00:12:51,516 Då ska jag stämma dem för förtal, vilka de nu är! 102 00:12:55,016 --> 00:12:57,891 Om du talar om vilka de är... 103 00:12:58,016 --> 00:13:04,432 Jag var väldigt förtjust i din mor och skulle aldrig ha mördat henne. 104 00:13:04,557 --> 00:13:09,557 Jag kände henne knappt. Jag trodde att du kom hit för att jag bad dig. 105 00:13:12,599 --> 00:13:16,849 - Jag tänker bli nunna. - Inte längre, väl? 106 00:13:18,933 --> 00:13:21,432 Där är dina bröder. 107 00:13:21,557 --> 00:13:25,391 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 108 00:13:25,516 --> 00:13:29,432 - Hej, pojkar. - Ska de äta lunch med oss? - Självklart inte. 109 00:13:29,599 --> 00:13:32,265 De bor i en sovsal. Jag vet inte varför de här här. 110 00:13:32,432 --> 00:13:34,682 Är det lördag? Kanske därför. 111 00:13:36,682 --> 00:13:41,766 Jag gav Jasper ett armborst, så akta ögonen. Han är en skicklig skytt. 112 00:13:43,432 --> 00:13:47,224 Du inser väl att det här förändrar ditt liv? 113 00:13:54,641 --> 00:13:57,391 Lyssna noga nu. 114 00:14:01,016 --> 00:14:04,682 I skokartongen här finns mina idéer för dammen vi ska bygga. 115 00:14:04,849 --> 00:14:08,265 I den här finns idéerna för kanalen vi gräver. 116 00:14:08,432 --> 00:14:11,933 Här finns idéerna för den redan färdiga tunneln. 117 00:14:14,224 --> 00:14:18,058 Han vässar dem nog. De ska ha en sugkopp. 118 00:14:19,641 --> 00:14:24,016 I skjortkartongen finns planen för att säkerställa den arbetskraft som krävs. 119 00:14:24,141 --> 00:14:27,474 Vi behöver slavarbete, men det går att ordna. 120 00:14:27,641 --> 00:14:31,891 I hattasken finns avtal med magnater inom frakt, gruvdrift och järnvägar. 121 00:14:32,058 --> 00:14:37,724 I strumplådorna finns avtal med bankirer, fastighetsägare och illegala syndikat. 122 00:14:43,724 --> 00:14:45,724 Ursäkta. 123 00:15:01,391 --> 00:15:03,391 Hejsan. 124 00:15:06,224 --> 00:15:07,891 Ja. 125 00:15:09,557 --> 00:15:12,016 Ni är inte mina arvingar! 126 00:15:16,224 --> 00:15:21,182 - Vem tusan är det som tjuvlyssnar? - Jag är den nya privatläraren. 127 00:15:21,307 --> 00:15:24,349 Givetvis. Välkommen. 128 00:15:24,474 --> 00:15:27,599 Hämta lögndetektorn. 129 00:15:27,724 --> 00:15:31,224 Jag har alltid en privatlärare till hands för lediga stunder. 130 00:15:31,391 --> 00:15:35,974 Han ska lära oss om insekter och närliggande ämnen. Han är expert på sånt. 131 00:15:36,141 --> 00:15:38,516 Dröj lite. Det här är min dotter Liesl. 132 00:15:38,682 --> 00:15:41,599 - Och det här är professor... - Bjorn. 133 00:15:41,766 --> 00:15:43,808 Professor Bjorn. 134 00:15:45,599 --> 00:15:47,100 Se upp! 135 00:15:52,100 --> 00:15:57,641 Kartongerna på mattan här utgör en skiss för att sätta hjulen i rullning- 136 00:15:57,808 --> 00:16:00,933 -i en potentiellt lukrativ men nu inaktiv region- 137 00:16:01,100 --> 00:16:06,224 -för att sen få en rimlig men oerhört värdefull andel på 5 % av vinsten- 138 00:16:06,349 --> 00:16:09,349 -under de kommande 150 åren. 139 00:16:18,808 --> 00:16:22,808 Det här är helt... galet. 140 00:16:22,933 --> 00:16:27,141 Ja. Går det i lås så är det ett mirakel. 141 00:16:27,265 --> 00:16:31,016 - Men det kommer det att göra. - Vad har du i handskkartongen? 142 00:16:33,474 --> 00:16:37,682 Det täcker finansieringsgapet. Vi tar det sen. 143 00:16:40,933 --> 00:16:44,391 - Du har inte skrivit på. - Jag sa ju att jag ska bli nunna. 144 00:16:44,516 --> 00:16:48,307 Jag sa ju nej. Kyrkan skulle få panträtt i familjeföretaget. 145 00:16:48,474 --> 00:16:51,557 Du kan tro på gud ändå. 146 00:16:51,682 --> 00:16:55,849 - Duvorna är serverade. - Jag äter bara lite bröd under dagen. 147 00:16:56,016 --> 00:17:01,599 - Du, då? - Jag? Det skulle smaka fågel. 148 00:17:01,766 --> 00:17:05,141 - Då kan du äta lunch med oss. - Tack, sir. 149 00:17:05,265 --> 00:17:07,682 Fram med fingret. 150 00:17:09,641 --> 00:17:12,016 - Namn och födelseort? - Bjorn Lund, Oslo. 151 00:17:12,182 --> 00:17:14,474 - Bär du fluga? - Ja. 152 00:17:14,599 --> 00:17:18,557 - Är du, eller har du varit, industrispion? - Nej. 153 00:17:18,682 --> 00:17:22,641 - Har du varit yrkesmördare? - Sannerligen inte. 154 00:17:27,224 --> 00:17:30,058 Ge honom den överkokta. 155 00:17:31,100 --> 00:17:33,182 Ert bröd, miss Liesl. 156 00:17:33,307 --> 00:17:37,307 Frid vare med er, Moder. Jag har förbryllande nyheter. 157 00:17:37,474 --> 00:17:40,599 - Där ser du. Förgiftat. - Varför blev det svart? 158 00:17:40,808 --> 00:17:42,808 Min far ser mig som sin efterträdare- 159 00:17:42,974 --> 00:17:48,141 -och arvinge till den rikedom han tillskansat sig på ogudaktiga sätt. 160 00:17:48,307 --> 00:17:52,808 - Hur blir slavarna kompenserade? - Jag tror att de får ett visst arvode. 161 00:17:52,974 --> 00:17:57,516 - Det är upp till kungen. - Gud kan ha invändningar. 162 00:17:57,849 --> 00:18:00,849 - Är han mot slaveri i Bibeln? - Jag är mot det. 163 00:18:01,016 --> 00:18:03,599 Vad är en lurendrejares ord värt? 164 00:18:03,766 --> 00:18:07,766 - Det är svält i regionen. Skokartongen. - Jag vet. Det är vi. 165 00:18:07,933 --> 00:18:09,724 Denna ensamma man är en gåta. 166 00:18:09,891 --> 00:18:12,141 - Hur är det ni? - Vi orsakade det. 167 00:18:12,307 --> 00:18:16,516 I regel är det bara fattigt där, men vi har kontroll över spannmålen. 168 00:18:16,682 --> 00:18:19,100 Nu kan vi sälja livsmedel på våra villkor. 169 00:18:19,265 --> 00:18:23,058 - Är det verkligen etiskt? - Det är förkastligt. 170 00:18:23,599 --> 00:18:27,974 Jag ser dock en möjlighet att med Guds hjälp uppnå... 171 00:18:28,974 --> 00:18:33,808 ...många goda ting med de enorma resurser han vill ge mig tillgång till. 172 00:18:33,933 --> 00:18:38,224 Lägg kombinationen på minnet. Kassaskåpets plats står i testamentet. 173 00:18:38,349 --> 00:18:41,141 Kanske är det hans egentliga avsikt. 174 00:18:42,849 --> 00:18:45,349 - Varifrån kommer den? - Mexiko. 175 00:18:45,474 --> 00:18:48,724 Inte kaktusen. Brutaliteten. 176 00:18:48,891 --> 00:18:53,682 Du känner inte mig och bor inte med pojkarna. Det finns ingen kärlek här. 177 00:18:53,849 --> 00:18:56,599 Gud är frånvarande. Varför? 178 00:18:56,766 --> 00:19:01,224 Jag vill fortsatt ogärna lämna orden och längtar efter att återvända. 179 00:19:01,391 --> 00:19:06,058 Det är inte mitt fel. Det var en självuppfyllande profetia. 180 00:19:06,224 --> 00:19:10,141 Den enda som brydde sig var barnflickan, och hon fick sparken. 181 00:19:10,265 --> 00:19:14,474 - Varför? - Hon överskred sina befogenheter. 182 00:19:14,641 --> 00:19:18,974 Hans stackars pojkar - mina bröder - längtar efter systerlig kärlek. 183 00:19:19,141 --> 00:19:22,265 Vingarnas lukt kan fastna på fingrarna. 184 00:19:22,432 --> 00:19:27,058 De kan lukta som citron eller choklad. Vissa luktar som urin. 185 00:19:27,224 --> 00:19:29,974 Är du intresserad av fjärilar? 186 00:19:30,100 --> 00:19:33,224 Är det en allvarligt menad fråga? 187 00:19:33,349 --> 00:19:38,307 - Jag bryr mig om alla levande varelser. - Utmärkt. 188 00:19:41,265 --> 00:19:44,391 Vilket råd har ni till er ödmjuka tjänare? 189 00:19:44,557 --> 00:19:48,432 Hon blev mördad. Det var inte självmord, som det sas. 190 00:19:48,599 --> 00:19:53,808 Jag anar vem som gjorde det, men jag har hållit mig borta från det. 191 00:19:55,058 --> 00:19:58,724 Min fars son. Jag tror att han är mördaren. 192 00:19:58,891 --> 00:20:02,849 - Din fars son? Din bror, alltså. - Halvbror. 193 00:20:02,974 --> 00:20:06,474 - Mördade farbror Nubar min mor? - Jag misstänker det. 194 00:20:06,599 --> 00:20:08,682 Vi avskyr varandra- 195 00:20:08,849 --> 00:20:13,141 -men vi gör affärer ihop via en mellanhand - han är väldigt smart. 196 00:20:13,307 --> 00:20:15,516 - "Du skall icke dräpa." - Absolut. 197 00:20:15,682 --> 00:20:18,391 Han måste ställas inför rätta. 198 00:20:20,265 --> 00:20:24,307 - Broadcloth, väck min notarie. - Ja. sir. 199 00:20:25,724 --> 00:20:27,307 Underteckna pappret där... 200 00:20:29,849 --> 00:20:35,307 ...så svär jag på att vi ska utkräva en gruvlig hämnd mot den här slaktaren. 201 00:20:35,474 --> 00:20:39,974 - Din farbror Nubar. - Få honom gripen, alltså? 202 00:20:40,100 --> 00:20:41,641 Jag tror det. 203 00:20:41,766 --> 00:20:45,100 - Han är viktig för affärerna. - Jag ska be om vägledning. 204 00:20:45,265 --> 00:20:48,141 Fader, hjälp mig med detta beslut. 205 00:20:48,307 --> 00:20:52,224 Amen. Gud har gett mig en uppgift. 206 00:20:52,391 --> 00:20:57,349 Inga slavar, ingen svält, ingen sovsal. Din testperiod börjar nu. 207 00:21:03,849 --> 00:21:08,682 Ert heliga förbund är upphävt. Ett sekulärt radband kommer i eftermiddag. 208 00:21:08,849 --> 00:21:10,599 Jag hoppas att ni gillar det. 209 00:21:12,307 --> 00:21:17,891 P.S. Hur är det med reumatismen? Jag ber för er hälsa och komfort. 210 00:21:23,265 --> 00:21:27,474 - Jasper. - Välsigna oss och dessa våra gåvor... 211 00:21:27,641 --> 00:21:32,682 - Vad nu? Gör honom inte religiös. - För sent. Vi läser Första Mosebok. 212 00:21:32,891 --> 00:21:35,058 - I Ditt namn. Amen. - Amen. 213 00:21:35,224 --> 00:21:37,933 Varför tar folk egna initiativ? 214 00:21:38,100 --> 00:21:42,724 Kommer soppan från vårt vanliga kök? Den är godare. 215 00:21:42,891 --> 00:21:46,307 Det är den faktiskt. Jag har en fransk kock, ni en belgisk. 216 00:21:51,432 --> 00:21:53,766 Ja. 217 00:21:53,891 --> 00:21:58,058 - Vad? Vad? Vad är ni rädda för? - Oroa er inte. 218 00:21:58,224 --> 00:22:02,766 De äter bara maskar och syrsor, och ibland sin partner. 219 00:22:02,933 --> 00:22:06,766 Är ni män eller möss? Ni ska vara lejon! 220 00:22:09,682 --> 00:22:13,432 - Inga insekter vid bordet. - Ursäkta. Givetvis. 221 00:22:14,016 --> 00:22:17,307 - Ja, sir? - Sniglarna är goda. 222 00:22:17,474 --> 00:22:19,891 - Tack, sir. - De är goda. 223 00:22:20,058 --> 00:22:21,933 Och han gillar soppan. 224 00:22:25,265 --> 00:22:30,724 - Åt du middag med din far som barn? - Nej. 225 00:22:30,891 --> 00:22:35,432 En ny regel: Från och med nu får ni ha max två, godkända vänner. 226 00:22:35,599 --> 00:22:41,557 Vardera. Vi gör en lista, och ingen som inte är med på den får vara här. 227 00:22:41,724 --> 00:22:46,724 Ett nytt motto också: "Gå av, men böj dig inte." 228 00:22:52,224 --> 00:22:55,724 Jag visste inte att ni bor i slummen. 229 00:22:57,474 --> 00:23:00,100 Åtgärda läckan. 230 00:23:02,307 --> 00:23:05,891 Köp aldrig fina tavlor. Köp mästerverk. 231 00:23:07,432 --> 00:23:11,141 Varför adoptera barn till den här galenskapen? 232 00:23:11,307 --> 00:23:16,016 Jag spelar på oddsen. Jag har mina pojkar, men de adopterade kanske blir bättre. 233 00:23:17,100 --> 00:23:20,724 Grabben här skulle kunna vara smartare än Einstein. 234 00:23:21,724 --> 00:23:24,265 Det här är en nit. 235 00:23:24,432 --> 00:23:27,516 Kanske den effektivaste uppfinningen nånsin- 236 00:23:27,682 --> 00:23:31,307 -för att sammanfoga två bjälkar, stänger eller pelare. 237 00:23:31,474 --> 00:23:36,182 Den möjliggör vår ingenjörskonst men användes redan på bronsåldern. 238 00:23:36,724 --> 00:23:40,307 Man kan få tio stycken för fem cent. 239 00:24:22,682 --> 00:24:25,557 Vakna. Planet står på startbanan. Vi åker om tio minuter. 240 00:24:25,724 --> 00:24:28,100 - Vakna. - Vänta. Vart ska vi? 241 00:24:28,641 --> 00:24:30,307 - Jag berättar i luften. - Nej, nu. 242 00:24:30,474 --> 00:24:32,682 - Jag berättar i bilen. - Nej, nu. 243 00:24:32,849 --> 00:24:34,557 - Lyd mig. - Jag somnar om. 244 00:24:34,724 --> 00:24:40,516 Det är sabotage! I femtio år har värdet på nitar sakta ökat- 245 00:24:40,682 --> 00:24:44,557 -från 3,25 till 27,5 amerikanska dollar per fat. 246 00:24:44,724 --> 00:24:47,808 I går seglade det upp till 900 dollar. 247 00:24:47,974 --> 00:24:50,100 - Vad innebär det? - Finansieringsgapet växer. 248 00:24:50,265 --> 00:24:52,641 Det är rusning efter spik och krossad sten. 249 00:24:52,808 --> 00:24:56,641 Alla byggmaterial i västra Främre Orienten. 250 00:24:56,808 --> 00:25:00,641 - Mina fiender manipulerar marknaden. - Vilka är de? 251 00:25:00,766 --> 00:25:04,516 Mordbrännare. De bränner ner huset vid behov, i försäkringssyfte. 252 00:25:04,682 --> 00:25:06,974 De gör en bedömning. 253 00:25:07,808 --> 00:25:10,349 - Det där är inte min väska. - Du får en ny. 254 00:25:10,516 --> 00:25:14,141 Din passar inte nu. Den ser ut som en picknickkorg. 255 00:25:14,307 --> 00:25:17,682 Vi ska träffa alla höjdare i skokartongerna- 256 00:25:17,849 --> 00:25:23,224 -och låtsas att vi står vid vårt ord trots att det inte går. Nån måste täcka gapet. 257 00:25:23,391 --> 00:25:25,724 - Hur stort är det? - Det är inte så enkelt. 258 00:25:25,891 --> 00:25:29,557 Det är ett underskott i finansieringen gentemot beräknad vinst- 259 00:25:29,724 --> 00:25:33,724 -men det vanskliga är att tårtan som biten tillhör är för stor för fatet. 260 00:25:33,891 --> 00:25:37,141 Jag menar summan. 261 00:25:37,265 --> 00:25:40,849 Allt vi har. Vår förmögenhet och lite till. 262 00:25:41,933 --> 00:25:44,141 Väck privatläraren. 263 00:25:44,265 --> 00:25:47,891 SKOKARTONG 1 PRINS FAROUK OCH SACRAMENTOKONSORTIET 264 00:25:48,349 --> 00:25:50,641 NITPRISERNA SKJUTER I HÖJDEN LYCKAT SABOTAGE 265 00:25:50,808 --> 00:25:54,224 Motåtgärderna var, som ni ser, effektiva. 266 00:25:54,391 --> 00:25:57,974 Måltavlan är desperat och gör hemliga platsbesök. 267 00:25:58,265 --> 00:25:59,575 MODERNA STÖRRE OBEROENDE FENICIEN 268 00:25:59,599 --> 00:26:04,933 Han besöker större affärspartners för att omförhandla avtal- 269 00:26:05,058 --> 00:26:09,891 -och rädda sitt projekt innan allt skrivs under vid månadens slut. 270 00:26:10,016 --> 00:26:15,432 Medicinska rapporter indikerar att han lider av sviterna efter en huvudskada. 271 00:26:16,516 --> 00:26:19,224 - Är det skruvar eller bultar? - Möjligen båda. 272 00:26:19,391 --> 00:26:22,349 De är sannolikt från olika incidenter. 273 00:26:23,349 --> 00:26:26,224 MORDFALL MAGDALENE KORTA OLÖST 274 00:26:30,349 --> 00:26:34,474 - Vad har du i fruktlådan? - Låt bli den. Den är ömtålig. 275 00:26:34,641 --> 00:26:38,058 - Vad är det? - Ömtåligt. Låt bli fruktlådan. 276 00:26:38,599 --> 00:26:42,849 - Men vad är det? - Handgranater. Är du nöjd nu? 277 00:26:43,016 --> 00:26:45,141 Kan du vara försiktig med den nu? 278 00:26:45,307 --> 00:26:49,849 - Varför reser vi med en låda handgranater? - Jag har en massa över. 279 00:26:50,016 --> 00:26:52,891 I nuläget är en granat billigare än en kula för mig. 280 00:26:54,599 --> 00:26:59,432 - Använder du dem? - Det är inte det viktiga. 281 00:27:03,265 --> 00:27:05,682 Fram med fingret. 282 00:27:08,766 --> 00:27:11,808 Du får tills vidare vara min sekreterare. 283 00:27:11,974 --> 00:27:14,349 - Den förra sprängdes i bitar. - Härligt. 284 00:27:14,516 --> 00:27:18,891 Ryggsäcken du ansvarar för innehåller samtliga mina likvida medel. 285 00:27:19,058 --> 00:27:22,182 - Ha den med dig hela tiden. - Jag ska göra mitt bästa. 286 00:27:22,349 --> 00:27:24,724 Milda makter! Titta. 287 00:27:24,891 --> 00:27:28,391 Tänk att han kan hålla sig fast i den här farten. 288 00:27:28,557 --> 00:27:32,391 - Hur gör han det? - Ska vi ta en lektion nu? 289 00:27:32,557 --> 00:27:36,391 Du känner nog till tarssegment: de små håren med klolika delar- 290 00:27:36,557 --> 00:27:40,058 -som greppar tag i mikroskopiska ojämnheter på släta ytor. 291 00:27:40,224 --> 00:27:44,058 - Trollsländor har även små trampdynor. - Vänta lite. 292 00:27:44,474 --> 00:27:46,891 De kallas pulvilli. 293 00:27:49,391 --> 00:27:53,641 - När biktade du dig senast? - Jag var nog fjorton. 294 00:27:53,766 --> 00:27:57,724 - Kära nån. Tror du på gud? - Tyvärr inte. 295 00:27:57,891 --> 00:27:59,432 Är du ateist? 296 00:27:59,557 --> 00:28:01,557 - Jag är vetenskapsman. - Du är ateist. 297 00:28:01,724 --> 00:28:04,849 - Är du kysk? - Inte särskilt. 298 00:28:05,016 --> 00:28:09,557 - Är det viktigt? - Jag vet inte. 299 00:28:10,641 --> 00:28:17,100 - Är du väldigt kysk själv? - Hur kan du ens fråga? Titta bara på mig. 300 00:28:17,265 --> 00:28:23,474 Du skulle kunna vara den billigaste flickan på den smutsigaste bordellen... 301 00:28:23,641 --> 00:28:25,224 - Kära nån. - ...på detta klot. 302 00:28:25,391 --> 00:28:28,724 Inget kan förminska din ljuvlighet. 303 00:28:31,599 --> 00:28:34,641 - Tack. - Ingen orsak. Jag talar från hjärtat. 304 00:28:34,808 --> 00:28:36,682 Jag är bohem. 305 00:28:36,808 --> 00:28:40,141 - Är du inte från Oslo? - Inte bokstavligen från Böhmen. 306 00:28:40,307 --> 00:28:44,265 Jag har bara besökt en bordell. Det var inget för mig. 307 00:28:44,766 --> 00:28:47,182 Vi går snart ner för landning. 308 00:28:47,307 --> 00:28:50,933 Ha allt redo, så att jag inte blir försenad. 309 00:28:51,100 --> 00:28:53,474 Passen. 310 00:29:00,557 --> 00:29:03,058 Var är ditt? 311 00:29:04,016 --> 00:29:07,224 Jag har inget pass. 312 00:29:07,349 --> 00:29:13,141 De flesta vill ha de rättigheter som ett medborgarskap medför, men inte jag. 313 00:29:13,265 --> 00:29:18,641 Min tjänstebostad är ett ruckel i Portugal och min bostad en hydda vid Svarta havet. 314 00:29:18,808 --> 00:29:21,808 Jag står skriven i en stuga vid en klippkant- 315 00:29:21,974 --> 00:29:26,016 -vid den subsahariska regnskogen, med bara en viltstig som leder dit. 316 00:29:26,141 --> 00:29:30,682 Jag bor ingenstans och är inte medborgare nånstans. 317 00:29:30,808 --> 00:29:34,182 Jag behöver inga mänskliga rättigheter. 318 00:29:44,974 --> 00:29:48,557 - Vad var det där? - Inget, tror jag. 319 00:29:48,724 --> 00:29:54,265 Det lät så senast innan planet sprängdes, men nu gjorde det inte det. 320 00:29:54,432 --> 00:30:00,432 Så det är ingen fara. Själv känner jag mig väldigt trygg. 321 00:30:05,557 --> 00:30:06,724 GAPSTATUS 322 00:30:06,891 --> 00:30:09,182 SACRAMENTOKONSORTIET - MÅL 25 % MARSEILLE-BOB - MÅL 25 % 323 00:30:09,307 --> 00:30:11,808 NEWARKSYNDIKATET - MÅL 25% KUSIN HILDA - MÅL 25 % 324 00:30:11,933 --> 00:30:13,013 FARBROR NUBAR - MÅL EJ SATT 325 00:30:13,100 --> 00:30:15,933 BERGTUNNELN INVIGS SNART 326 00:30:16,100 --> 00:30:20,100 LAT/LON: 33N 36E ÖVRE OBEROENDE FENICIEN 327 00:30:20,265 --> 00:30:24,265 VÄLKOMMEN TILL BERGTUNNELN 328 00:30:36,432 --> 00:30:38,349 Du har långt kvar, va? 329 00:30:38,474 --> 00:30:42,557 Du behöver en bra plats att gräva ner den på. Ja. 330 00:30:42,891 --> 00:30:47,891 Jag tappade aldrig intresset för dig. Jag har alltid följt din utveckling. 331 00:30:48,058 --> 00:30:50,349 - Hur då? - Bjorn! 332 00:30:50,516 --> 00:30:53,100 - Var är ryggsäcken? - I bilen. 333 00:30:53,224 --> 00:30:54,974 Hur då? 334 00:30:55,141 --> 00:31:00,641 Jag lät agenter observera sånt som dina betyg och din läkarjournal. 335 00:31:00,808 --> 00:31:03,724 - Dina brev, och så vidare. - Spionerade du? 336 00:31:03,891 --> 00:31:07,766 Det är inte spioneri när man är förälder. Då är det omtanke. 337 00:31:07,933 --> 00:31:10,974 Eller åtminstone intresse. 338 00:31:15,307 --> 00:31:17,516 Här kommer prinsen. 339 00:31:20,349 --> 00:31:25,391 Nej, det är några andra typer. Antagligen mördare. 340 00:31:25,974 --> 00:31:28,516 Chaufför, hämta handgranaterna. 341 00:31:28,641 --> 00:31:30,766 Chaufför! 342 00:31:39,682 --> 00:31:41,724 Hallå där! 343 00:31:44,891 --> 00:31:47,182 Du beväpnade dig. Duktig flicka. 344 00:31:47,307 --> 00:31:49,474 Åh nej. De sköt din chaufför. 345 00:31:49,641 --> 00:31:53,849 Familjen ska kompenseras av kungen, som beklagar att såna skurkar härjar här. 346 00:31:54,016 --> 00:31:58,516 Jag känner igen den mördaren. Han har nog jobbat åt mig. 347 00:32:00,849 --> 00:32:02,474 - Vem är det här? - Min dotter Liesl. 348 00:32:02,641 --> 00:32:05,682 - Hur står det till, Ers Höghet? - En kristlig kvinna. Så synd. 349 00:32:05,849 --> 00:32:08,891 - Ni kan tilltala mig direkt. - Ursäkta. Du är bedårande. 350 00:32:09,058 --> 00:32:11,432 De träffade chauffören i hjärtat. 351 00:32:11,599 --> 00:32:14,516 - Han led i alla fall inte. - Jo, troligtvis. 352 00:32:14,682 --> 00:32:19,557 Jag har en symbol för vår tacksamhet för era insatser för vårt samhälle. 353 00:32:19,724 --> 00:32:22,849 En kniv till. Hon har också en. 354 00:32:23,016 --> 00:32:25,516 - Jösses! - Jag köpte den på flygplatsen. 355 00:32:25,682 --> 00:32:29,100 - Ta en handgranat. - Så generöst. 356 00:32:37,933 --> 00:32:41,599 Hur mycket litar på vi på tunnelns nuvarande skick? 357 00:32:41,766 --> 00:32:45,974 - Helt och hållet. Oroa dig inte. - Vill du hålla mig i handen? 358 00:32:46,141 --> 00:32:49,349 - Jag tänkte föreslå detsamma. - Tack, båda två. 359 00:32:49,516 --> 00:32:53,891 - Själv känner jag mig helt trygg. - Ja, men du överlever det mesta. 360 00:32:54,058 --> 00:32:55,682 Stanna! 361 00:32:56,682 --> 00:32:58,224 STOPP 362 00:33:00,682 --> 00:33:03,307 Jag ber om ursäkt. 363 00:33:05,891 --> 00:33:08,100 Precis i tid. 364 00:33:26,891 --> 00:33:30,058 Det här är inte vad vi kom överens om. 365 00:33:30,682 --> 00:33:33,974 - Va? - Du har mixtrat med det! 366 00:33:34,141 --> 00:33:37,641 Avtalet är redan klart. Det här är bara ett symboliskt möte. 367 00:33:37,808 --> 00:33:41,016 - En formalitet. - Inte längre. 368 00:33:41,141 --> 00:33:44,724 - Ta en handgranat. - Har du mixtrat med det? 369 00:33:44,849 --> 00:33:47,224 - Knappt. - Lögnare! 370 00:33:47,391 --> 00:33:54,307 - Det är inte mitt fel! - Förbannade lögnhals! 371 00:33:54,474 --> 00:33:57,391 - Nån måste täcka gapet. - Nån annan. 372 00:33:57,516 --> 00:34:00,516 - Jag återställer det. - Vi drar oss ur. 373 00:34:00,682 --> 00:34:04,766 - Vår statskassa har tömts av tunnelbygget. - Inte vårt problem. 374 00:34:04,933 --> 00:34:07,641 - Det är hans. Och ditt. - Ajöss. 375 00:34:10,641 --> 00:34:12,265 Vänta! 376 00:34:12,391 --> 00:34:16,432 Vi löser det som i Colorado när det gällde den fjärde avfarten. 377 00:34:16,599 --> 00:34:19,391 Två mot två, först till fem. 378 00:34:22,224 --> 00:34:23,724 SACRAMENTOKONSORTIET PRIVAT VAGN 379 00:34:27,557 --> 00:34:32,808 Vi är i ett fasligt underläge. Jag har aldrig spelat och kan inte ens reglerna. 380 00:34:32,974 --> 00:34:36,307 De är favoriter, men vi är inte chanslösa. 381 00:34:36,474 --> 00:34:40,641 Basket är deras största styrka och deras största svaghet. 382 00:34:40,808 --> 00:34:43,391 - Två öl, tack. - Inte till mig. 383 00:34:43,557 --> 00:34:48,141 - Den enda sprit jag dricker är nattvarden. - Det är inte sprit. 384 00:34:48,307 --> 00:34:52,265 En varm dag i en mörk tunnel är öl utsökt. 385 00:34:52,432 --> 00:34:56,557 - Du borde smaka. - Okej, två öl. 386 00:35:07,100 --> 00:35:08,891 - Välj. - Krona. 387 00:35:09,016 --> 00:35:10,641 Krona. 388 00:35:28,641 --> 00:35:30,391 1-0. 389 00:35:30,516 --> 00:35:33,599 Ett lovvärt försök. 390 00:35:33,724 --> 00:35:35,224 En klassisk layup. 391 00:35:41,349 --> 00:35:43,016 Tänk på er mor. 392 00:35:43,182 --> 00:35:45,307 - Ursäkta? - Jag sa inget. 393 00:35:45,474 --> 00:35:47,391 Hörde ni vad mr Reagan sa? 394 00:35:47,557 --> 00:35:51,599 Min mor är drottning över tio miljoner lojala undersåtar. 395 00:35:51,766 --> 00:35:56,265 - Han sa inget om drottningen. - Han försöker bara psyka dig. 396 00:35:56,432 --> 00:36:01,265 - Gör bara din grej, Ers Höghet Farouk. - Jag har ingen grej här. 397 00:36:01,432 --> 00:36:03,599 - Du kan det här. - Nej! 398 00:36:11,682 --> 00:36:13,265 2-0. 399 00:36:13,391 --> 00:36:17,724 - Räknas det? - Nej, men jag har aldrig sett det förut. 400 00:36:17,891 --> 00:36:22,058 Du måste studsa bollen. Jag borde ha nämnt det. 401 00:36:22,224 --> 00:36:24,516 Hur väl känner du honom? 402 00:36:24,641 --> 00:36:28,474 - Vem? - Anatole Korda. Zsa-Zsa. Din far. 403 00:36:28,641 --> 00:36:33,724 - Inte särskilt. Mest till ryktet. - Jag förstår. Vad har du för direktiv? 404 00:36:33,891 --> 00:36:36,516 - Direktiv? - Om du har ett. 405 00:36:36,641 --> 00:36:41,557 Jag skulle nog säga... Att visa för mig att han duger. 406 00:36:41,682 --> 00:36:43,974 - Och vice versa. - Snokar jag? 407 00:36:44,141 --> 00:36:46,849 - Gör du det? - Kanske lite. 408 00:36:47,016 --> 00:36:51,058 Jag både snokar och är genuint orolig för din framtid. 409 00:36:51,224 --> 00:36:54,391 Dubbla bakåtskutt och hoppskott. 410 00:36:59,474 --> 00:37:02,265 Hur är det att störta mot jorden i ett eldklot? 411 00:37:02,432 --> 00:37:03,891 - Hur många gånger? - Sex. 412 00:37:04,016 --> 00:37:05,891 - Jösses. - Var sportsliga. 413 00:37:06,058 --> 00:37:08,682 - Det är en del av spelet. - Inget personligt. 414 00:37:08,808 --> 00:37:11,849 Sätt den nu, din nolla. 415 00:37:16,724 --> 00:37:21,641 Kan du föreställa dig att bli förälskad i nån som mig, rent hypotetiskt? 416 00:37:21,808 --> 00:37:26,474 - Du är full på tre öl. - Det är en uppriktig fråga. 417 00:37:26,641 --> 00:37:32,724 - Nunnor har inga romantiska förbindelser. - Jaså? Sluta flörta med prinsen, då! 418 00:37:34,682 --> 00:37:39,724 Och du är väl inte nunna längre? Du är ju affärskvinna. 419 00:37:42,265 --> 00:37:47,141 - Låtsas du bara? - Jag vet inte vad du pratar om. 420 00:37:50,016 --> 00:37:53,100 Vänsterhänt blind man över axeln. 421 00:37:57,516 --> 00:37:59,016 Jösses! 422 00:38:03,516 --> 00:38:06,766 Det var min värsta flygkrasch. 423 00:38:07,933 --> 00:38:12,474 Jag tror att jag var död i en och en halv minut. 424 00:38:12,641 --> 00:38:15,141 Nu minns jag. 425 00:38:16,891 --> 00:38:18,391 - Vad händer? - Jag vet inte. 426 00:38:18,516 --> 00:38:20,391 Gav vi upp? 427 00:38:21,391 --> 00:38:23,724 Sir Zsa-Zsa, som ni sa: Gör er grej. 428 00:38:25,058 --> 00:38:29,682 Jag är ingen idrottare. Jag föredrar trädgårdsarbete. 429 00:38:30,557 --> 00:38:32,766 Jag har fiender överallt. 430 00:38:32,891 --> 00:38:37,599 - Jag vill prata med min dotter. - Hon dricker öl med din sekreterare. 431 00:38:37,766 --> 00:38:42,849 - Hämta nunnan. - Han är privatlärare. Insektsexpert. 432 00:38:43,016 --> 00:38:47,100 - Förlåt mig. Ölen var för stark. - Tyst. 433 00:38:50,808 --> 00:38:55,849 Jag var där när du föddes. Barnmorskan var en gammal hagga. 434 00:38:56,058 --> 00:38:59,641 Jag kapade navelsträngen med en häcksax. 435 00:38:59,766 --> 00:39:04,599 Jag var förtjust i din mor och skulle aldrig nånsin ha mördat henne. 436 00:39:04,724 --> 00:39:09,016 - Hur blev du så religiös? - Genom att sättas i kloster som femåring. 437 00:39:09,182 --> 00:39:13,474 För att komma bort från pojkar. Inte för att bli hjärntvättad. 438 00:39:13,599 --> 00:39:17,682 Det var bara dig jag ville vara en riktig pappa till. 439 00:39:17,808 --> 00:39:20,432 Men det gick inte. 440 00:39:20,557 --> 00:39:23,141 Du är döpt efter min farmor. 441 00:39:23,265 --> 00:39:25,808 Hon ville inte kännas vid mig. 442 00:39:25,933 --> 00:39:28,265 - Brukar han vara så här? - Nej. 443 00:39:28,432 --> 00:39:31,974 Han brukar vara en slipad affärsman. 444 00:39:33,682 --> 00:39:37,641 Ett sista skott, från där rälsen slutar. 445 00:39:39,307 --> 00:39:44,849 Om Farouk lyckas gäller det gamla avtalet, men ni täcker 10 % av gapet. 446 00:39:45,016 --> 00:39:46,766 - Jag svär vid... - Sluta. 447 00:39:46,891 --> 00:39:48,391 - Jag? - Du. 448 00:39:48,516 --> 00:39:53,100 Om han missar finns det en halv miljon franc i ryggsäcken som är era. 449 00:39:53,265 --> 00:39:55,016 Ryggsäcken. 450 00:40:00,557 --> 00:40:03,307 Okej, Ers Höghet Farouk... 451 00:40:03,474 --> 00:40:05,516 Skjut. 452 00:40:31,224 --> 00:40:35,265 Är det godtagbart att slunga bollen så här? 453 00:40:40,933 --> 00:40:43,432 Vi kände din mor. 454 00:40:44,516 --> 00:40:46,516 Ett ögonblick. 455 00:40:48,265 --> 00:40:53,432 Himmelske Fader, ge oss välgång och lycka i min fars affärer med Sacramento... 456 00:40:53,557 --> 00:40:57,641 SKOKARTONG 2 MARSEILLE-BOB OCH NEWARKSYNDIKATET 457 00:41:29,516 --> 00:41:33,891 Kära make, vad är detta för gåva? 458 00:41:36,599 --> 00:41:38,349 Pengar. 459 00:41:44,557 --> 00:41:47,182 Hon är inte din dotter. 460 00:41:47,307 --> 00:41:48,808 TVIVELAKTIG ÄKTHET 461 00:41:59,307 --> 00:42:03,516 Du har mina ögon. Brukar inte folk säga det? 462 00:42:04,516 --> 00:42:08,808 - Ingen har sagt att jag har nåns nåt. - Jag tror att jag ser det. 463 00:42:10,599 --> 00:42:12,766 Förutom att dina inte är blåa. 464 00:42:12,891 --> 00:42:15,974 - Vad var det? - Jag vet inte. Kolla. 465 00:42:21,182 --> 00:42:25,182 FARBROR NUBAR KORDA HUVUDPARTNER 6 466 00:42:27,058 --> 00:42:30,432 Han har också mina ögon. Farbror Nubar. 467 00:42:32,016 --> 00:42:35,391 Han är inte mänsklig. Han är biblisk. 468 00:42:37,058 --> 00:42:41,766 Vad bad du för bön för att få prins Farouk att sätta det där kärringkastet? 469 00:42:41,933 --> 00:42:45,641 Till och med en ateist fattar att han fick hjälp av gud. 470 00:42:45,766 --> 00:42:49,766 Det är ingen häxkonst. De exakta orden spelar ingen roll. 471 00:42:49,933 --> 00:42:53,349 Det viktiga är ens uppriktiga fromhet. 472 00:42:56,474 --> 00:42:58,182 Där har vi det. 473 00:42:58,307 --> 00:43:00,349 - Där har vi vad? - Det. 474 00:43:00,474 --> 00:43:04,141 - Vad? - Där har vi det. 475 00:43:05,391 --> 00:43:08,058 Piloten sa att du har ett samtal. På ett flygplan. 476 00:43:08,182 --> 00:43:11,808 - Vem är det? - En mr Savarin-Montrachet. 477 00:43:11,933 --> 00:43:14,141 Marseille-Bob. 478 00:43:22,724 --> 00:43:25,058 Hej, Robert. Hallå. 479 00:43:25,224 --> 00:43:26,724 God dag, Robert. 480 00:43:26,891 --> 00:43:28,849 Ja, allt går bra. 481 00:43:29,016 --> 00:43:32,016 Tunneln? Den är perfekt. 482 00:43:32,182 --> 00:43:35,808 Ja, bröderna täcker gapet. Ja, hela. 483 00:43:35,974 --> 00:43:38,349 Alla är nöjda. 484 00:43:38,516 --> 00:43:41,432 Vi ses i kväll. Puss och kram. 485 00:43:46,391 --> 00:43:49,516 Sa du till Marseille-Bob att Sacramentokonsortiet täcker gapet? 486 00:43:49,682 --> 00:43:52,974 - Nej. - Jag kan franska. Du mixtrar igen. 487 00:43:53,141 --> 00:43:55,974 Det är en strategi. Lyssna noga. 488 00:43:56,100 --> 00:43:58,974 Jag hittade den här under lunchvagnen. 489 00:43:59,141 --> 00:44:02,474 - Kära nån. - Hur lång tid är det kvar? 490 00:44:02,599 --> 00:44:07,516 - Arton minuter. - Ingen fara. Vi landar om tio. 491 00:44:07,682 --> 00:44:10,682 Själv känner jag mig helt trygg. 492 00:44:16,307 --> 00:44:18,641 GAPSTATUS SACRAMENTOKONSORTIET - 10 % 493 00:44:18,808 --> 00:44:21,141 MARSEILLE-BOB - MÅL 25 % NEWARKSYNDIKATET - MÅL 25 % 494 00:44:21,307 --> 00:44:23,641 KUSIN HILDA - MÅL 25 % FARBROR NUBAR - MÅL 15 % 495 00:44:29,432 --> 00:44:30,933 Ett, två, tre. 496 00:44:48,891 --> 00:44:52,182 Fraktbåten lägger till i högvattnet. Mötet sker vid midnatt. 497 00:44:52,349 --> 00:44:56,349 Ska vi ta två taxibilar? Ja. Jag ordnade en lätt måltid. 498 00:44:56,516 --> 00:44:58,599 - Ta en handgranat. - Tack. 499 00:44:58,766 --> 00:45:03,682 - Önskas en champagnecocktail? - Inte jag. Jag har aldrig druckit sprit. 500 00:45:03,808 --> 00:45:06,182 - Förutom öl och nattvardsvin. - Det är inte sprit. 501 00:45:06,307 --> 00:45:10,141 Det är en utsökt dryck med körsbär och en sockerbit. 502 00:45:10,265 --> 00:45:15,016 - Okej, två champagnecocktails. - Jag kände din mor. 503 00:45:34,641 --> 00:45:36,100 Vem är det till? 504 00:45:36,224 --> 00:45:39,474 - Vet du inte? - Nej. 505 00:45:39,599 --> 00:45:43,391 BRÅDSKANDE 506 00:45:57,891 --> 00:46:00,432 Det är din handstil. 507 00:46:01,682 --> 00:46:03,141 Är det du? 508 00:46:03,265 --> 00:46:06,182 Sacramentokonsortiet ville inte täcka gapet- 509 00:46:06,349 --> 00:46:09,641 -och nu försöker du tvinga mig att rädda avtalet. 510 00:46:09,808 --> 00:46:12,349 Det är nog rentav utpressning. 511 00:46:12,516 --> 00:46:16,182 - Du har mixtrat med det. - Absurt och långsökt. 512 00:46:16,349 --> 00:46:19,141 Varför så misstänksam? Typiskt fransmän. 513 00:46:19,307 --> 00:46:23,100 - Hur kan vi känna till ett anonymt... - Du kan inte övertyga mig. 514 00:46:23,265 --> 00:46:27,891 Jag är säker på att du ligger bakom det här så kallade anonyma brevet. 515 00:46:28,058 --> 00:46:31,766 Om du förnekar det igen kastar jag ut dig. 516 00:46:31,891 --> 00:46:33,891 Hotar du mig? Nån måste täcka gapet! 517 00:46:34,058 --> 00:46:36,474 Det är sabotage! Nitarna var inte mitt fel. 518 00:46:36,641 --> 00:46:39,557 Nån manipulerar marknaden. 519 00:46:39,682 --> 00:46:41,391 Du har fel om handstilen. 520 00:46:41,557 --> 00:46:44,141 - Bjorn skrev om det. - Vad gör du? 521 00:46:44,307 --> 00:46:49,182 Du svor ju på att inte avslöja din svekfullhet ens under tortyr. 522 00:46:49,349 --> 00:46:51,432 - Vad är det för strategi? - Han går inte på den. 523 00:46:51,599 --> 00:46:53,724 De täcker 10 %, och Farouk fem till. 524 00:46:53,891 --> 00:46:57,766 Vad har hänt med dig? För många flygkrascher. 525 00:46:57,933 --> 00:47:01,891 - Jag backar ur. - En taxi. - Jag återställer det. 526 00:47:02,058 --> 00:47:03,641 - För sent. - Nej. 527 00:47:03,808 --> 00:47:05,349 Jag återställer det. 528 00:47:05,516 --> 00:47:08,474 - Fortfarande för sent. - Nej, nej. 529 00:47:08,641 --> 00:47:12,100 Jag återställer det. Du vinner. 530 00:47:15,182 --> 00:47:17,307 Vad var det? 531 00:47:19,557 --> 00:47:25,432 Det här är ett rån, å Intercontinental Radical Freedom Militia Corps vägnar. 532 00:47:25,557 --> 00:47:28,808 Pengar, smycken och klockor i väskorna. 533 00:47:28,933 --> 00:47:31,682 Vi är chanslösa. Vad är det för terrorister? 534 00:47:31,849 --> 00:47:33,974 De är inte härifrån. 535 00:47:34,100 --> 00:47:38,349 Intäkterna går, förutom till vår organisation- 536 00:47:38,516 --> 00:47:41,391 -till föräldralösa barn, änkor, blinda, sjuka, sårade- 537 00:47:41,557 --> 00:47:45,974 -bönder, lärare och byggande av avloppssystem. 538 00:47:47,224 --> 00:47:50,599 Varför skjuter han mitt tak? Råna kunderna och stick. 539 00:47:50,766 --> 00:47:53,141 - Granaterna. - Nej. 540 00:47:54,141 --> 00:47:59,557 Inga medel går till spillo. Se våra broschyrer för mer information. 541 00:48:01,182 --> 00:48:03,265 Nu räcker det. 542 00:48:03,391 --> 00:48:06,058 Varför skjuter du mitt tak? 543 00:48:06,182 --> 00:48:10,724 - Det här är ett rån å... - Det förstår jag. Jag pratar om taket. 544 00:48:10,891 --> 00:48:15,182 Ni förstör en fantastisk nattklubb. Ta bytet och stick! 545 00:48:16,307 --> 00:48:18,307 Vi kan prata. 546 00:48:20,474 --> 00:48:22,891 Tog han en kula för mig? 547 00:48:23,016 --> 00:48:26,141 - Jag tog en kula för dig. - Jag såg det. 548 00:48:26,307 --> 00:48:30,307 - Var är såret? - Här, där blodet forsar fram. 549 00:48:33,182 --> 00:48:35,682 Det är inte alltför illa. 550 00:48:36,766 --> 00:48:42,432 - Din diplomatiska status räddade dig. - Vi ber om ursäkt för det onödiga våldet. 551 00:48:43,641 --> 00:48:45,265 - Sköt de dig? - De sköt mig. 552 00:48:45,432 --> 00:48:49,724 Din far gjorde nåt hjältemodigt. Det skulle ha varit han. 553 00:48:50,974 --> 00:48:53,141 Ta ut den. 554 00:48:53,265 --> 00:48:56,100 - Jag? - Gör det. 555 00:49:11,891 --> 00:49:15,891 Behåll den. Det var den du undkom. 556 00:49:16,058 --> 00:49:18,141 Det gläder mig. 557 00:49:18,307 --> 00:49:21,891 Mötet är vid midnatt. Backar du fortfarande ur? 558 00:49:22,016 --> 00:49:24,849 Det kan jag inte nu. 559 00:49:24,974 --> 00:49:27,016 Två taxibilar. 560 00:49:27,974 --> 00:49:30,265 GAPSTATUS SACRAMENTOKONSORTIET - 10 % 561 00:49:30,474 --> 00:49:32,849 MARSEILLE-BOB - 12,5 % NEWARKSYNDIKATET - MÅL 25 % 562 00:49:33,016 --> 00:49:35,307 KUSIN HILDA - MÅL 25 % FARBROR NUBAR - MÅL 27,5 % 563 00:49:35,474 --> 00:49:38,349 ÖKENKANALEN KOMMER SNART 564 00:49:38,516 --> 00:49:42,516 LAT/LON: 26N 36E NEDRE OBEROENDE FENICIEN 565 00:49:42,682 --> 00:49:45,224 VÄLKOMMEN TILL ÖKENKANALEN 566 00:49:45,391 --> 00:49:51,724 Säg inget till Marty om försäkringen. Låtsas att vi bara skapar tillit. 567 00:49:51,891 --> 00:49:55,016 Bjorn! Var är ryggsäcken? 568 00:49:55,141 --> 00:49:58,141 Jag borde inte ha den i taxin. 569 00:50:07,724 --> 00:50:10,599 - Är nån allergisk mot insektsmedel? - Självklart inte. 570 00:50:10,766 --> 00:50:14,265 - Är nån av er beväpnad? - Jag har en dolk. 571 00:50:14,432 --> 00:50:20,224 - Varför tog ni ombord handgranater? - En gåva. Han har fler än han behöver. 572 00:50:27,432 --> 00:50:29,933 ÄGARENS SVIT STÖR EJ (NÅNSIN) 573 00:50:30,641 --> 00:50:32,933 Behöver jag en blodtransfusion? 574 00:50:33,933 --> 00:50:37,599 Tjena! Stig på. Kul att se dig. Stig på. Läget? 575 00:50:37,766 --> 00:50:40,391 Stig på. Tjena. Stig på. 576 00:50:40,557 --> 00:50:44,349 Jag blev skjuten men räddades av diplomatin. Här är min dotter Liesl. 577 00:50:44,516 --> 00:50:47,849 - Behöver du en blodtransfusion? - Jag har blodgrupp 0 minus. 578 00:50:48,016 --> 00:50:49,766 - Vem sköt honom? - Terrorister. 579 00:50:49,933 --> 00:50:51,432 - Sköt du tillbaka? - Inte än. 580 00:50:51,599 --> 00:50:55,974 - Professor Bjorn här är min sekreterare. - Välkommen ombord. Slå dig ner. 581 00:50:56,100 --> 00:51:00,224 Sitt där, där, där och där. Jag sitter här. 582 00:51:01,265 --> 00:51:06,391 - Be mig inte att täcka gapet. - Det här är bara ett symboliskt möte. 583 00:51:06,557 --> 00:51:08,182 - En kringla. - Javisst. 584 00:51:08,349 --> 00:51:10,891 - Ta en handgranat. - Tack. 585 00:51:13,100 --> 00:51:16,141 - Tusan! - Jag sa ju det. 586 00:51:17,516 --> 00:51:20,599 Jag väcktes av oväsen på nedervåningen. 587 00:51:20,766 --> 00:51:25,432 Skrik och glas som krossades. Ett vrål som från en instängd katt. 588 00:51:25,599 --> 00:51:30,474 Jag smög ut genom luckan i grovköket. De låste in mig på nätterna. 589 00:51:30,641 --> 00:51:35,349 Jag gled ner på ledstången. Betjänten Deadstock såg mig inte. 590 00:51:35,516 --> 00:51:40,182 Jag gick genom det långa galleriet med Bun-Bun och Mousey i var sin hand. 591 00:51:40,349 --> 00:51:42,808 Golvuret slog tre. 592 00:51:42,974 --> 00:51:48,182 Dörren öppnades, och min far kom ut i vit pyjamas och en vit morgonrock. 593 00:51:48,599 --> 00:51:53,141 Ansiktet var täckt av sår från ännu en flygkrasch, och håret var trassligt. 594 00:51:55,516 --> 00:51:59,849 "Gå och lägg dig", sa du. "Var är mamma?" sa jag. 595 00:52:00,016 --> 00:52:04,307 "Hon sover", sa du, men hon var där. 596 00:52:04,891 --> 00:52:09,224 Jag såg hennes spegelbild genom dörröppningen bakom dig. 597 00:52:10,224 --> 00:52:15,141 Hon hade handskar och en kappa. Blusen var uppknäppt och brösten bara. 598 00:52:16,265 --> 00:52:20,849 "Mamma ska flytta", sa du. "Gå och lägg dig." 599 00:52:21,016 --> 00:52:24,641 Jag backade till trappan och sprang. 600 00:52:24,808 --> 00:52:28,141 - De skickade i väg mig den våren. - Protest, ärade jury. 601 00:52:28,641 --> 00:52:31,100 Det är en förvrängd beskrivning. 602 00:52:31,265 --> 00:52:35,349 Det var så ett barn upplevde det. Det är förståeligt men vanvettigt. 603 00:52:35,516 --> 00:52:38,391 Jag såg henne aldrig igen. 604 00:52:40,016 --> 00:52:43,016 Jag står väl inte inför rätta? 605 00:52:50,974 --> 00:52:54,849 Jag ska erkänna nåt som du kanske inte kan förlåta. 606 00:52:56,724 --> 00:52:58,849 Ta fem minuters rast. 607 00:53:01,474 --> 00:53:07,724 Jag vet vem som dödade din mor eftersom jag kan ha råkat orsaka det. 608 00:53:09,557 --> 00:53:13,349 Hon var inte nunna som du. Hon hade älskare. 609 00:53:13,516 --> 00:53:17,100 En av dem var farbror Nubar. 610 00:53:17,265 --> 00:53:22,182 Jag tog illa upp trots min egen otrohet och lurade i honom- 611 00:53:22,349 --> 00:53:28,682 -att din mor bedrog honom med min dåvarande sekreterare. 612 00:53:28,933 --> 00:53:32,391 Jag tror att han mördade båda två. 613 00:53:36,182 --> 00:53:38,432 Älskade du henne? 614 00:53:39,557 --> 00:53:41,557 Jag var förtjust i henne. Nej. 615 00:53:45,307 --> 00:53:48,641 Han måste ställas inför rätta om du talar sanning. 616 00:53:48,808 --> 00:53:51,307 - Jag svär vid min... - Lägg av. 617 00:53:51,474 --> 00:53:53,432 Förlåt. 618 00:53:55,224 --> 00:53:59,432 - Jag förlåter dig. - Bara så där? 619 00:53:59,599 --> 00:54:03,265 Jag erkände nåt fruktansvärt. Jag ljög, och nu är din mor död. 620 00:54:04,974 --> 00:54:09,682 Jag förväntar mig det värsta från dig. Vi får lära oss att förlåta. 621 00:54:15,391 --> 00:54:19,141 Vi kan inte leva upp till avtalet längre. 622 00:54:20,182 --> 00:54:22,516 Här är vårt nya förslag. 623 00:54:28,100 --> 00:54:30,474 Det räcker med blod nu. 624 00:54:47,849 --> 00:54:49,557 - Hur vågar du? - Hur vågar du? 625 00:54:49,724 --> 00:54:53,141 - Nån måste täcka gapet. - Hur vågar du vara så fräck? 626 00:54:53,265 --> 00:54:56,141 Det är sabotage! Det är inte mitt fel! 627 00:54:56,307 --> 00:55:00,016 - Jag känner till nitarna. - Handlar det om nitarna? 628 00:55:00,141 --> 00:55:03,516 Prins Farouk och hans far täcker 5 % och Sacramento-bröderna 10 %. 629 00:55:03,682 --> 00:55:06,265 Marseille-Bob gick med på 15 %. Du är rikast - 25 %. 630 00:55:06,432 --> 00:55:10,016 Varför skulle jag? Vi hade ett vattentätt kontrakt. 631 00:55:10,182 --> 00:55:13,349 - Jag sa 12,5 %. - Jag tog en kula för dig. 632 00:55:14,391 --> 00:55:19,849 Om du inte går med på det sätter jag inte tillbaka sprinten. 633 00:55:20,682 --> 00:55:22,349 En skarpladdad granat. 634 00:55:22,516 --> 00:55:26,641 Om planen går i lås tjänar vi alla på det i generationer. 635 00:55:26,808 --> 00:55:29,016 Vi tackar för ditt bidrag. 636 00:55:29,141 --> 00:55:32,849 - Liesl, ut. - Du får inte förhandla med en granat. 637 00:55:33,016 --> 00:55:35,516 Du ville ju veta min strategi. 638 00:55:35,682 --> 00:55:38,641 - Fungerar den? - Inte om min dotter träffas av splitter. 639 00:55:38,808 --> 00:55:40,391 - Ut. - Du borde gå. 640 00:55:40,557 --> 00:55:44,141 - Du borde gå. - Jag kan säga ja nu och bedra dig sen. 641 00:55:44,307 --> 00:55:48,849 - Du hotar mig ju med en handgranat. - Jag litar på dig. 642 00:56:07,058 --> 00:56:09,016 Jag litar nog på dig också. 643 00:56:09,182 --> 00:56:15,808 Inte på att du ska hålla ditt ord, men jag blir rörd av ditt skruvade tilltag. 644 00:56:16,516 --> 00:56:18,891 Jag går in med 20 %. 645 00:56:19,058 --> 00:56:23,974 Jag minskar chansen att gå med vinst när risken redan är hög. 646 00:56:24,141 --> 00:56:28,016 Jag vill bara se dig ro det här i land. 647 00:56:29,849 --> 00:56:33,265 - Tack för blodet. - Ingen orsak. 648 00:56:38,516 --> 00:56:42,516 SKOKARTONG 3 KUSIN HILDA OCH DEN UTOPISKA UTPOSTEN 649 00:56:42,682 --> 00:56:48,557 Ett avlyssnat meddelande indikerar en sammanslagning med House of Sussman-Korda. 650 00:56:48,724 --> 00:56:53,474 Enligt en krypterad rapport från en hemlig operatör: 651 00:56:53,641 --> 00:56:57,724 "Måltavlans medel minskar när affärspartners tvekar." 652 00:56:59,058 --> 00:57:04,265 "Måltavlan anförtror stora mängder kontanter till vår agent." 653 00:57:04,432 --> 00:57:08,849 "Agenten försöker bli av med dem utan att stjäla eller förstöra dem." 654 00:57:09,016 --> 00:57:12,224 "Det vore för grymt." Jag ska prata med honom. 655 00:57:13,265 --> 00:57:16,557 "Måltavlan har utsett sin dotter till efterträdare." 656 00:57:16,724 --> 00:57:21,141 "I nuläget nunna. Förhoppningsvis inte länge till." 657 00:57:24,599 --> 00:57:27,391 SACRAMENTOKONSORTIET 10 % (+ FENICIENS KUNG 5 %) 658 00:57:27,557 --> 00:57:29,849 MARSEILLE-BOB 15 % NEWARKSYNDIKATET 20 % 659 00:57:30,016 --> 00:57:31,933 KUSIN HILDA - MÅL 25 % FARBROR NUBAR - MÅL 25 % 660 00:57:32,100 --> 00:57:34,933 VATTENKRAFTSFÖRDÄMNINGEN KOMMER SNART 661 00:57:35,100 --> 00:57:39,100 LAT/LON: 29N 47E ÖSTRA OBEROENDE FENICIEN 662 00:57:39,265 --> 00:57:42,391 VÄLKOMMEN TILL VATTENKRAFTSFÖRDÄMNINGEN 663 00:57:42,557 --> 00:57:45,349 Borde jag knäböja? 664 00:57:46,974 --> 00:57:52,224 Mitt enda villkor är att vårt äktenskap blir en enbart romantisk affär. 665 00:57:52,391 --> 00:57:55,974 Min dotter måste förbli ensam arvinge. 666 00:58:07,058 --> 00:58:11,307 Min far och hans far - din farfar - dödade nästan varandra. 667 00:58:11,474 --> 00:58:14,849 - Visste du det? - Nej, jag är ny i min familj. 668 00:58:16,100 --> 00:58:22,349 Som bästa vänner, vad det nu innebar, tog de fram en effektiv giftgas. 669 00:58:22,516 --> 00:58:25,724 Den dödade tusentals soldater och drog in miljontals dollar. 670 00:58:25,891 --> 00:58:29,724 En dag började de bråka i labbet. 671 00:58:29,891 --> 00:58:34,891 De angrep varandra med dödliga doser av sin experimentella aerosol- 672 00:58:35,058 --> 00:58:38,224 -som dock var mindre effektiv än ursprungsämnet. 673 00:58:38,391 --> 00:58:41,391 De överlevde, men inte samarbetet. 674 00:58:41,557 --> 00:58:47,182 Fyrtio år senare frågade jag min far, som fortfarande led av smärre nervskador: 675 00:58:47,349 --> 00:58:51,141 "Vad bråkade ni om?" Vet du vad han sa? 676 00:58:51,265 --> 00:58:54,641 "Vem som kunde besegra vem, antar jag." 677 00:58:55,933 --> 00:58:59,724 Det kan ligga bakom de flesta av våra problem. 678 00:58:59,891 --> 00:59:02,391 "Vem som kunde besegra vem, antar jag." 679 00:59:03,391 --> 00:59:06,724 "Om nåt står i din väg - mosa det." 680 00:59:06,849 --> 00:59:11,016 Det var min fars råd innan han gjorde mig arvlös. 681 00:59:14,100 --> 00:59:17,058 Han ville mumifieras och vila i en pyramid. 682 00:59:17,182 --> 00:59:21,641 Vi köpte marken men byggde aldrig nån. 683 00:59:21,766 --> 00:59:25,933 Vi kremerade honom i stället. Han fick finna sig i det. 684 00:59:26,100 --> 00:59:28,100 - Är den här fejk? - Självklart. 685 00:59:28,265 --> 00:59:31,141 Jag kan inte betala för äkta vara just nu. 686 00:59:31,307 --> 00:59:34,808 - Om jag får ett förskott... - Jag betalar inget. 687 00:59:34,974 --> 00:59:38,182 Jag godkänner ett 150 år långt arrende. 688 00:59:38,349 --> 00:59:43,974 Jag kan tänka mig ett kort äktenskap, om min advokat förespråkar det- 689 00:59:44,141 --> 00:59:48,641 -men jag hjälper dig inte med gapet. Det ligger inte i utpostens intresse. 690 00:59:49,641 --> 00:59:52,974 Jag ber dig inte. Jag säger till dig, som din potentiella make. 691 00:59:53,141 --> 00:59:55,182 Nej. 692 00:59:57,224 --> 01:00:00,349 Jag ber dig inte. Jag bönar. 693 01:00:00,516 --> 01:00:04,349 - Som din favoritsyssling. - Nej. 694 01:00:04,474 --> 01:00:06,766 Lyd mig. 695 01:00:08,474 --> 01:00:10,516 Varför? 696 01:00:16,224 --> 01:00:20,182 Om vi gifter oss kan jag kanske övertyga henne- 697 01:00:20,349 --> 01:00:24,724 -beroende på lagstiftningen där bröllopet sker. 698 01:00:24,933 --> 01:00:28,933 Tror du att min mor begick självmord? 699 01:00:32,391 --> 01:00:36,100 - Nej. - Vem mördade henne, tror du? 700 01:00:36,933 --> 01:00:39,974 Jag vet bara vad som sägs. 701 01:00:40,100 --> 01:00:42,933 Är min farbror min far? 702 01:00:47,974 --> 01:00:51,974 SKOKARTONG 3,5 KRISDIREKTIV 703 01:00:53,058 --> 01:00:56,766 - Kurirsäcken har anlänt. - Öppna den. 704 01:00:59,516 --> 01:01:03,391 "Innehållsförteckning. Ett: strumpor, tio par." 705 01:01:03,557 --> 01:01:07,766 "Två: en bok. 'Fleas of the Americas' av Karlsen och Voit." 706 01:01:08,682 --> 01:01:13,474 "Tre: finansiella rapporter. Fyra: räkningar att betala." 707 01:01:13,641 --> 01:01:16,265 "Fem: krisdirektiv, brådskande." 708 01:01:16,391 --> 01:01:19,349 - "Sex: näsdukar." - Tillbaka till fem. 709 01:01:19,516 --> 01:01:23,557 - Ja, den är nog viktig. - Ge mig den. 710 01:01:30,516 --> 01:01:35,599 Sabotage igen. Ge den här till piloten. Nya planer. 711 01:01:35,766 --> 01:01:37,265 - Vart ska vi? - Hem. 712 01:01:37,391 --> 01:01:40,849 Parlamentet har röstat igenom en motion riktad mot mig. 713 01:01:41,016 --> 01:01:43,058 Jag måste dit med notarien. 714 01:01:43,224 --> 01:01:45,432 - Och annars? - Jag blir engelsk medborgare. 715 01:01:45,599 --> 01:01:49,849 Sen beslagtar de våra tillgångar och fängslar mig. 716 01:01:50,016 --> 01:01:52,016 Jag fattar. 717 01:01:58,058 --> 01:02:02,224 Det här är till dig. Grattis på födelsedagen. 718 01:02:02,391 --> 01:02:04,808 Hur gammal är du? 719 01:02:04,933 --> 01:02:06,432 Tjugoett. 720 01:02:06,557 --> 01:02:10,349 Vi kan inte läsa din handstil. Är det här en etta eller en sjua? 721 01:02:10,516 --> 01:02:13,182 Det är... För tusan. Det är ett g. 722 01:02:36,557 --> 01:02:40,224 "Han har mixtrat med det." 723 01:02:41,891 --> 01:02:45,766 - Va? - Du använder morsekod. 724 01:02:45,933 --> 01:02:49,100 Gör jag? Gjorde jag? Det märkte jag inte. 725 01:02:49,265 --> 01:02:54,224 "Han har... mixtrat med det." 726 01:02:54,391 --> 01:02:59,265 - Du kan morsekod. - Inte flytande. Jag lärde mig i skolan. 727 01:03:00,349 --> 01:03:02,016 Du kan morsekod. 728 01:03:02,182 --> 01:03:06,307 Jag är bibliotekarie för våra bokrullar på latin och handskrifter. 729 01:03:06,474 --> 01:03:09,516 - Jag dechiffrerar. - Fascinerande. 730 01:03:09,641 --> 01:03:11,474 VARNING 731 01:03:12,766 --> 01:03:16,349 - Jösses! - Nån förgiftade hans öl. 732 01:03:16,516 --> 01:03:19,141 - Lät du honom dricka i cockpiten? - Bara öl. 733 01:03:19,307 --> 01:03:21,724 Backa och håll i er. 734 01:03:24,265 --> 01:03:26,391 Hoppsan. 735 01:03:28,724 --> 01:03:33,724 Varför blir jag förföljd av ett jaktplan? Jag har ett kall. 736 01:03:44,016 --> 01:03:48,641 Jag känner igen den mördaren också. Han har också jobbat för mig. 737 01:03:48,808 --> 01:03:51,766 Jag gör mig själv arvlös. 738 01:03:51,891 --> 01:03:56,641 Så får man inte säga till sin far. Särskilt inte under testperioden. 739 01:03:56,808 --> 01:03:58,891 Han är tillbaka! 740 01:04:01,891 --> 01:04:05,933 Svara på nästa attack med en handgranat. 741 01:04:18,265 --> 01:04:19,933 HEMLIGT MEDDELANDE 742 01:04:30,474 --> 01:04:32,891 Du låtsas alltså. 743 01:04:34,474 --> 01:04:37,599 Jag har inga onda avsikter gentemot din far. 744 01:04:37,766 --> 01:04:43,224 Han har det däremot ibland mot USA och dess allierade och fiender. 745 01:04:43,391 --> 01:04:47,141 - Jag observerar och rapporterar... - Du är spion. 746 01:04:47,265 --> 01:04:49,224 Det är en intressant berättelse. 747 01:04:49,391 --> 01:04:54,474 Efter kriget stämde mina intressen överens med den fiktiva professor Bjorns. 748 01:04:54,641 --> 01:04:58,808 Jag tog examen vid Princeton och startade en tidskrift- 749 01:04:58,974 --> 01:05:01,682 -med dikter, teckningar och ekologisk prosa. 750 01:05:01,849 --> 01:05:07,724 Regeringen erbjöd oss subventioner för att främja amerikanska intressen. 751 01:05:07,891 --> 01:05:11,391 De ville ha oss som underrättelseagenter. 752 01:05:12,682 --> 01:05:18,557 Jag hoppas att ni inte känner er förrådda. Jag kan vara mig själv nu, om ni vill. 753 01:05:18,724 --> 01:05:21,724 Skillnaden är inte så stor. 754 01:05:42,432 --> 01:05:45,224 Ser ni? I princip samma person. 755 01:05:47,016 --> 01:05:49,599 Nej, du är annorlunda. 756 01:05:56,307 --> 01:05:59,933 Jag är ingen bohem, utan politiskt konservativ. 757 01:06:00,100 --> 01:06:03,599 Och jag är inte från Oslo. Jag är från Wilmington, Delaware. 758 01:06:03,766 --> 01:06:09,432 Jag kan hantera alkohol men har lättare att släppa loss när jag låtsas vara full. 759 01:06:09,599 --> 01:06:13,349 Jag skrev den där boken. Jag tänkte rekommendera den. 760 01:06:13,516 --> 01:06:18,307 - Har du lösmustasch? - Nej. Ja. Den påminner om min riktiga. 761 01:06:18,474 --> 01:06:20,682 - Jag känner mig förrådd. - Jag också. 762 01:06:22,307 --> 01:06:23,808 Din galning! 763 01:06:31,349 --> 01:06:36,182 Jag beklagar det här. Du anställde mig i god tro. 764 01:06:36,349 --> 01:06:41,599 Vi kan ta en lektion här. Jag har aldrig sett så många insekter- 765 01:06:41,766 --> 01:06:46,516 -förutom möjligen vid en fascinerande soptipp nära Rom. 766 01:06:52,141 --> 01:06:56,141 Varför frågade du om jag kan bli kär i nån som du? Hypotetiskt. 767 01:06:56,307 --> 01:06:59,474 - Ingick det i uppdraget? - Det ingick inte i nånting. 768 01:06:59,641 --> 01:07:06,641 Jag kan rationalisera det som infiltration, men frågan var uppriktig. 769 01:07:06,808 --> 01:07:11,100 - Både professor Bjorn och agent Karlsen... - Hjälp mig inte, då! 770 01:07:19,265 --> 01:07:21,349 Hjälp mig inte. 771 01:07:23,516 --> 01:07:27,474 Knyt den runt ett träd. Jag försvinner ett tag, men jag ska rädda honom. 772 01:07:27,641 --> 01:07:30,016 Jag räddar mig själv. 773 01:07:45,933 --> 01:07:50,307 - Välsigna oss och dessa gåvor... - Vad händer? 774 01:07:50,474 --> 01:07:52,766 - Vi underkastar oss... - Fruktar du icke Gud? 775 01:07:52,933 --> 01:07:54,724 ...i ditt namn. Amen. 776 01:07:54,891 --> 01:07:57,265 - Amen. - Amen. 777 01:07:59,224 --> 01:08:01,724 Är du mot slaveri i Bibeln? 778 01:08:03,100 --> 01:08:05,933 Det är förkastligt. 779 01:08:06,808 --> 01:08:09,100 De får ett visst arvode. 780 01:08:20,516 --> 01:08:25,016 Adams ättlingar korsfäste min enfödde son. 781 01:08:26,349 --> 01:08:29,058 Jag vet. Jesus. 782 01:08:34,391 --> 01:08:35,891 Jag är inte död än. 783 01:08:40,016 --> 01:08:42,808 Varför lät du mig inte sjunka? 784 01:08:42,974 --> 01:08:48,182 Vi ska bara sabotera din affärsverksamhet, inte utöva illegalt våld. 785 01:08:48,349 --> 01:08:50,432 - Jag är inte naiv. - Jag vet. 786 01:08:50,599 --> 01:08:54,349 - Vad är tanken? - Att tillskansa oss alla era tillgångar. 787 01:08:54,516 --> 01:08:56,849 Det där var hemskt. 788 01:08:57,016 --> 01:09:00,682 - Jag kommer att bli traumatiserad. - Jaså? 789 01:09:01,141 --> 01:09:05,307 Jag vet inte om jag är förskräckt, smickrad eller både och. 790 01:09:05,474 --> 01:09:11,724 - Som om jag kanske spelar roll. - Vad gjorde vår familj mot dig? 791 01:09:11,891 --> 01:09:15,182 Förlåt för att jag skrämde dig. Det ska inte upprepas. 792 01:09:19,599 --> 01:09:23,432 - Hur lurade du lögndetektorn? - Vi får lära oss det. 793 01:09:23,599 --> 01:09:26,974 - Kan du karate? - Självklart. Jag kan lära dig. 794 01:09:27,141 --> 01:09:30,182 Nej, det är för sent. 795 01:09:31,808 --> 01:09:36,849 - Snart dör jag nog för sista gången. - Vi borde bränna de här snuskiga böckerna. 796 01:09:42,766 --> 01:09:46,432 Förutom den här. Den är skändlig, men jag gillar den. 797 01:09:46,849 --> 01:09:49,849 Behåll den. Öppna din present. 798 01:10:01,682 --> 01:10:04,224 - Jag älskar den. - Den är vacker. 799 01:10:04,349 --> 01:10:07,391 Vad heter du på riktigt, agent Karlsen? 800 01:10:11,432 --> 01:10:14,307 Jag håller mig gärna till Bjorn. 801 01:10:20,516 --> 01:10:25,432 Mina enda glada minnen från barndomen är från under trappor. 802 01:10:25,599 --> 01:10:28,766 Jag fick äta med tjänstefolket en gång i veckan. 803 01:10:29,182 --> 01:10:33,224 De låtsades älska mig. Vad hade de för val? 804 01:10:33,349 --> 01:10:37,182 Jag kan fortfarande laga mat och diska. 805 01:10:38,100 --> 01:10:44,641 Kvart över sex. Tuppen gal. Rödhaken kommer med mask till sina ungar. 806 01:10:44,808 --> 01:10:49,766 Syster Mary pumpar upp vatten klockan sju. Klockan klämtar för morgonbönen. 807 01:10:49,933 --> 01:10:54,349 Varje dag är likadan. Vi vill ha det så. 808 01:10:54,766 --> 01:11:00,307 Som liten hade jag loppor i plastpåsar och studerade dem på nätterna. 809 01:11:00,474 --> 01:11:04,682 Jag bodde hos min moster. Mina föräldrar forskade utomlands. 810 01:11:04,849 --> 01:11:08,141 Moster Beth var snäll men ogillade det jag gjorde. 811 01:11:08,307 --> 01:11:13,849 När huset desinficerades gick många exemplar förlorade. 812 01:11:13,974 --> 01:11:17,766 Avundsjuka och ensamhet fick mig att förråda dem. 813 01:11:17,933 --> 01:11:22,682 Kökspersonalen. Jag avslöjade för min far att de stal. 814 01:11:22,849 --> 01:11:24,641 Jag ville få honom på min sida- 815 01:11:24,808 --> 01:11:29,141 -men han slog mig och pratade inte med mig på nittio dagar. 816 01:11:30,557 --> 01:11:32,724 De fick fortfarande sparken. 817 01:11:33,557 --> 01:11:38,391 - Jag återvänder till systrarna. - Nej. Vi är strandsatta. 818 01:11:38,557 --> 01:11:40,766 - Och du är min enda arvinge. - På prov. 819 01:11:40,933 --> 01:11:44,474 - Du klarade det. - Jag förlåter dig tyvärr inte alls. 820 01:11:44,641 --> 01:11:48,224 Vi måste hämnas på farbror Nubar. Eller ställa honom inför rätta. 821 01:11:48,432 --> 01:11:51,224 - Det blir upp till ditt samvete. - Jag har inget. 822 01:11:51,391 --> 01:11:53,516 Slavarna och svälten, då? 823 01:11:53,682 --> 01:11:58,641 Jag återvänder till systrarna, för att be, studera och jobba på mina brister. 824 01:11:58,808 --> 01:12:01,182 De är nog genetiska. 825 01:12:01,307 --> 01:12:04,224 Så allt är mitt fel igen. 826 01:12:04,391 --> 01:12:07,682 Du kan bränna ner huset om vi överlever. 827 01:12:13,766 --> 01:12:15,432 Där är du ju. 828 01:12:15,557 --> 01:12:20,641 Hallå igen, mitt i djungeln. Tänk att vi sprang på ert flygplansvrak. 829 01:12:20,808 --> 01:12:23,141 Hallå, hallå. 830 01:12:26,516 --> 01:12:28,141 Jag är ingen affärsman- 831 01:12:28,307 --> 01:12:34,432 -utan en kommunistisk revolutionär som bor i ett hemligt djungelläger. 832 01:12:34,599 --> 01:12:39,141 Till och med jag ser dock att din plan trotsar ekonomins grundvalar. 833 01:12:39,265 --> 01:12:43,265 Det är därför den aldrig genomförts. Den trotsar allt. 834 01:12:48,641 --> 01:12:51,182 - Hur hör du hit? - Jag? 835 01:12:51,307 --> 01:12:54,265 Jag låtsas vara sekreterare men är privatlärare. 836 01:12:54,432 --> 01:12:58,016 Men egentligen spionerar jag åt USA:s regering. 837 01:12:58,141 --> 01:13:00,100 Oj. 838 01:13:00,224 --> 01:13:03,891 Religion är de förtrycktas suck och en protest mot lidande. 839 01:13:04,016 --> 01:13:07,557 - Jag instämmer. Du är inte ateist. - Självklart är jag det. 840 01:13:07,724 --> 01:13:11,557 Vissa av mina kollegor låtsas dock bara. 841 01:13:13,391 --> 01:13:16,682 Jag har haft en privatarmé. Det var stökigt. 842 01:13:20,891 --> 01:13:22,682 En kvart kvar. Var är notarien? 843 01:13:22,849 --> 01:13:25,516 Vi behöver fingeravtryck och underskrifter. 844 01:13:25,682 --> 01:13:28,432 - Moder. - Frid vare med dig, mitt barn. 845 01:13:28,599 --> 01:13:32,141 Vi blev nedskjutna i djungeln men överlevde med Guds hjälp. 846 01:13:32,307 --> 01:13:35,349 - Fick ni mitt brev? - Ja. Jag svarade. 847 01:13:35,516 --> 01:13:39,265 - Jag vill svära eden. - Läs brevet först. 848 01:13:40,182 --> 01:13:44,474 Vi mottog ett äktenskapscertifikat. Du känner väl till frieriet? 849 01:13:45,599 --> 01:13:47,391 Inte att hon sa ja. 850 01:13:49,516 --> 01:13:52,933 Du är väldigt from, men inte måttfull. 851 01:13:53,100 --> 01:13:58,599 Titta bara på din smyckade pipa, för att inte tala om det praktfulla radbandet. 852 01:13:58,766 --> 01:14:02,599 - Och den här otroliga dolken. - En gåva från en prins. 853 01:14:02,766 --> 01:14:06,849 Ni klandrar mig när jag behöver vägledning. 854 01:14:11,891 --> 01:14:15,849 Världsliga utsmyckningar kan tjäna goda syften. 855 01:14:16,016 --> 01:14:19,724 Alla är inte ämnade att avstå världsliga nöjen. 856 01:14:19,891 --> 01:14:22,058 Vissa frodas i enkelhet. 857 01:14:22,224 --> 01:14:25,974 Andra finner skönhet i prakt och festligheter. 858 01:14:26,557 --> 01:14:31,641 Jag klandrar dig inte. Du har alltid varit en rik flicka. 859 01:14:31,808 --> 01:14:38,599 Klostret tar förstås gärna emot fortsatt stöd, men utan att du är nunna. 860 01:14:38,766 --> 01:14:43,474 - Vill Gud ha mina pengar eller min själ? - Jag kan inte tala för Honom. 861 01:14:44,766 --> 01:14:49,224 Jag kanske kan vara till hjälp, som far och erfaren medlare. 862 01:14:49,391 --> 01:14:54,766 - Ni verkar ha slängt ut henne. - Liesl bör återvända till sin familj. 863 01:14:54,933 --> 01:14:58,808 Hon vill fortfarande att vi finansierar det nya refektoriet. 864 01:14:58,974 --> 01:15:01,682 - Jag vore tacksam. - Givetvis. 865 01:15:04,808 --> 01:15:10,265 Har ni möjlighet att genomföra ett dop om nån vill bli katolik - som jag? 866 01:15:10,432 --> 01:15:15,100 - Du är ateist. - Jag genomgår ett religiöst uppvaknande. 867 01:15:15,891 --> 01:15:18,682 Varför detta uppvaknande? 868 01:15:18,808 --> 01:15:22,974 Delvis på grund av nära-döden-upplevelser. 869 01:15:23,141 --> 01:15:26,682 Jag får syner. Detaljerna struntar vi i. 870 01:15:26,849 --> 01:15:32,933 Det är förvaltningsmässigt fördelaktigt, och framför allt - till kanske 75 %- 871 01:15:33,100 --> 01:15:37,599 -har min dotter förändrat mig på djupet. 872 01:15:37,766 --> 01:15:43,224 Vid min ålder är det nog dags att sälla mig till henne. 873 01:15:48,974 --> 01:15:53,933 Poängen är att bli renad från synd. Det fungerar inte om du ljuger. 874 01:15:54,058 --> 01:15:55,557 Jag ljuger inte. 875 01:15:55,724 --> 01:16:00,516 Jag kan och vill tro på motsatsen till mina personliga övertygelser. 876 01:16:00,724 --> 01:16:03,724 Det går i vissa situationer. 877 01:16:07,724 --> 01:16:10,391 Minns du kombinationen? 878 01:16:22,391 --> 01:16:25,766 - Ännu en skokartong? - Den här är äldre. 879 01:16:28,516 --> 01:16:30,349 - Vad är det? - Jag vet inte. 880 01:16:30,516 --> 01:16:36,182 Det sägs vara ett relikvarium med släktens historia, förseglat av min fars notarie. 881 01:16:36,349 --> 01:16:41,016 Jag testamenterade det till dig men du kan lika gärna ta det nu. 882 01:16:43,224 --> 01:16:45,432 Jag öppnar det senare. 883 01:16:47,349 --> 01:16:50,182 SACRAMENTOKONSORTIET - 10 % (+ FENICIENS KUNG - 5 %) 884 01:16:50,349 --> 01:16:52,432 MARSEILLE-BOB - 15 % NEWARKSYNDIKATET - 20 % 885 01:16:52,599 --> 01:16:54,682 KUSIN HILDA - 0 % FARBROR NUBAR - MÅL 50 % 886 01:16:54,849 --> 01:16:57,891 CALOUSTE KORDAS OASPALATS (ETT SLUMBERLUXE-RESMÅL) 887 01:16:58,058 --> 01:17:02,391 Min gammelfarfar byggde hotellet. Liesl skulle ha ärvt det- 888 01:17:02,557 --> 01:17:06,599 -men min far sålde det till ett konglomerat i USA som förstörde det. 889 01:17:06,766 --> 01:17:08,808 INFRASTRUKTURFILANTROPERNAS UNDERSKRIFTSCEREMONI 890 01:17:12,474 --> 01:17:15,933 Platsen ligger mellan tre förläningar. 891 01:17:16,100 --> 01:17:19,432 I två råder undantagstillstånd efter en militärkupp. 892 01:17:19,599 --> 01:17:23,557 I utbyte mot att du får stjäla tavlan i transportrullen- 893 01:17:23,724 --> 01:17:28,182 -säkerställer du och dina terrorister säkerheten för vårt sällskap. 894 01:17:28,349 --> 01:17:32,516 - De stal målningen. - Du får vara förrättare. 895 01:17:32,682 --> 01:17:36,391 Sal fem är förberedd i enlighet med reglerna för en borgerlig ceremoni. 896 01:17:36,557 --> 01:17:38,849 En skilsmässa kan också bli lönsam. 897 01:17:41,349 --> 01:17:44,933 - Fick du tag på honom? - Hans Helighet tänker inte bidra. 898 01:17:45,100 --> 01:17:48,182 Felix är envis. Vi får lirka lite. 899 01:17:50,808 --> 01:17:53,474 Jag erbjuder nio själar till. 900 01:17:53,641 --> 01:17:58,349 - Är du fortfarande spion? - Just nu tänkte jag vara dubbelagent. 901 01:17:58,516 --> 01:18:02,891 - Jag kan inte betala extra. - Privatlärararvodet räcker. 902 01:18:03,724 --> 01:18:06,307 Min kontakt kallas Excalibur. 903 01:18:06,474 --> 01:18:08,100 - Agent Karlsen. - Excalibur. 904 01:18:08,265 --> 01:18:12,224 Jag känner till nitarna, spikarna och den krossade stenen. 905 01:18:12,391 --> 01:18:16,849 Vi kan inte bekräfta eller dementera nåt, eller medge nån kunskap om... 906 01:18:17,016 --> 01:18:22,307 Det är sabotage! Jag svär att jag aldrig ska låta er vinna. 907 01:18:24,933 --> 01:18:28,141 Du får chansen att anklaga farbror Nubar personligen. 908 01:18:28,307 --> 01:18:31,058 - Verkligen? - Den här ondskan måste bekämpas. 909 01:18:31,224 --> 01:18:32,933 - Amen. - Amen. 910 01:18:33,100 --> 01:18:36,058 Framför allt måste vi ta över hans plats. 911 01:18:36,224 --> 01:18:37,724 FARBROR NUBAR 912 01:18:37,891 --> 01:18:42,474 Som ni vet skulle jag aldrig erkänna att vi kan misslyckas. 913 01:18:42,641 --> 01:18:48,016 Det är en svaghet, men vi saknar bara en bit av en tårta som var för stor för... 914 01:18:51,682 --> 01:18:54,141 Falskt alarm. 915 01:18:55,349 --> 01:18:58,349 Själv känner jag mig helt trygg. 916 01:19:02,766 --> 01:19:05,432 Sir Nubar har anlänt. 917 01:19:08,058 --> 01:19:12,182 Gapet kan vara ändlöst - nästan en avgrund. 918 01:19:13,058 --> 01:19:18,557 Nu finns det faktiskt ännu en dimension som jag inte förutsåg. 919 01:19:18,724 --> 01:19:21,391 Det emotionella gapet. Om det... 920 01:19:23,557 --> 01:19:26,349 - Du har jobbat för mig. - Vem? Han? 921 01:19:26,516 --> 01:19:29,641 - Jag? Nej. - Jag var förklädd. 922 01:19:29,808 --> 01:19:34,516 - Dr Lanzmann. - Jag känner igen den här yrkesmördaren. 923 01:19:35,599 --> 01:19:37,682 Vem vill ha mig mördad? 924 01:19:39,724 --> 01:19:41,599 Jag vet inte. 925 01:19:42,599 --> 01:19:44,724 Självmordspiller. 926 01:19:45,933 --> 01:19:47,933 Fader... 927 01:19:59,933 --> 01:20:02,933 SLUMBERLUXE EXECUTIVE-SVIT 928 01:20:04,557 --> 01:20:08,599 Om du inte är min dotter - kan jag adoptera dig? 929 01:20:08,724 --> 01:20:10,766 Med din tillåtelse. 930 01:20:11,808 --> 01:20:14,516 Ja. 931 01:20:14,641 --> 01:20:18,974 I så fall, oavsett vad som händer, kommer allt att bli bra. 932 01:20:23,641 --> 01:20:27,307 KVINNA HITTAT DÖD I HUS MORDAKT 933 01:20:35,974 --> 01:20:40,307 - Upprepa syftet med besöket. - Det vi var överens om, kära Nubar. 934 01:20:40,474 --> 01:20:45,432 Att validera din ägarandel efter ett förskott på 55 %. 935 01:20:45,599 --> 01:20:48,182 Mötet är bara en formalitet. 936 01:20:49,599 --> 01:20:52,474 Liesl har förstås egna intressen. 937 01:20:52,641 --> 01:20:58,058 Min far lovade att jag skulle få anklaga dig, så det är därför jag är här. 938 01:20:58,182 --> 01:21:02,682 Varför skulle jag mörda henne? Hon var inte min fru. 939 01:21:02,891 --> 01:21:06,933 - Ta en handgranat. - Tack, men jag har en egen. 940 01:21:13,265 --> 01:21:19,599 - Vad har du för blodgrupp, Liesl? - Jag vet inte. Ingen har kollat. 941 01:21:20,182 --> 01:21:26,058 - Du har mina ögon. Säger inte folk det? - Ingen har sagt att hon har nåns nåt. 942 01:21:28,516 --> 01:21:30,682 Jag väntar utanför. 943 01:21:32,974 --> 01:21:36,391 Hon är inte din dotter. 944 01:21:36,516 --> 01:21:38,224 Det struntar jag i. 945 01:21:43,599 --> 01:21:48,974 En sak kommer du aldrig kunna veta: sanningen. 946 01:21:49,141 --> 01:21:53,432 Jag misstänker att det var din dåvarande sekreterare. Han är pappan. 947 01:21:53,599 --> 01:21:56,599 Jag är rätt säker. Tänk att du inte insåg det. 948 01:21:56,766 --> 01:21:59,808 Jag skulle aldrig erkänna ett mord på honom. 949 01:21:59,974 --> 01:22:04,766 - Jag kom på den lögnen för att lura dig. - Visst, men det är sant. 950 01:22:04,933 --> 01:22:07,016 Blodgrupperna lär bevisa det. 951 01:22:07,182 --> 01:22:11,307 - Har du mitt och hennes blod? - Jag har allas blod. 952 01:22:11,432 --> 01:22:12,933 - Knappast. - Jo då. 953 01:22:13,100 --> 01:22:14,641 - Nej. - Jo. 954 01:22:15,766 --> 01:22:18,891 - Nej. - De säger att du mördade dina hustrur. 955 01:22:19,058 --> 01:22:21,432 Vänta. 956 01:22:21,557 --> 01:22:25,141 Med den här kan jag inte ljuga. 957 01:22:25,265 --> 01:22:30,058 Jag mördade inte den hustrun - din mor - eller nån annan. 958 01:22:30,224 --> 01:22:37,182 Jag vill påstå att jag inte skulle kunna. Vad "de" än säger, vilka "de" nu än är. 959 01:22:37,349 --> 01:22:41,182 Jag har inte lärt mig att lura en lögndetektor. 960 01:22:47,058 --> 01:22:49,599 Varifrån kom han? 961 01:22:50,849 --> 01:22:52,682 Jag minns inte. 962 01:22:54,224 --> 01:22:57,224 Jag öppnar skokartongen. 963 01:23:07,766 --> 01:23:11,641 Min far på sin födelsedag. 964 01:23:11,766 --> 01:23:13,974 Min farbror. Toppbetyg. 965 01:23:15,974 --> 01:23:19,307 Min mor på bröllopsdagen. 966 01:23:20,933 --> 01:23:22,933 En ask med sex giftampuller. 967 01:23:23,100 --> 01:23:26,974 Ett sällsynt frimärke, ett guldmynt, en huvudnyckel. 968 01:23:27,100 --> 01:23:29,265 Hemliga brev. 969 01:23:30,724 --> 01:23:33,265 Min farfar. 970 01:23:33,391 --> 01:23:38,516 - Lite av honom. Bara aska. - Jag tar en. 971 01:23:38,682 --> 01:23:40,474 KORDA KRIGSMATERIEL DÖDLIG AEROSOL 972 01:23:41,016 --> 01:23:46,724 Det är ett häpnadsväckande ambitiöst projekt i en ständig krigszon. 973 01:23:46,849 --> 01:23:51,016 De kommande 150 åren säljer jag hellre vapen och bomber. 974 01:23:51,182 --> 01:23:55,391 Det är vårt familjeföretag. Mitt nej är slutgiltigt. 975 01:23:55,516 --> 01:24:01,058 Du drar tillbaka hela din investering och bryter ditt löfte till mig. 976 01:24:01,224 --> 01:24:05,474 - Du hugger alla i ryggen. - Ja. 977 01:24:05,641 --> 01:24:09,016 Varför kom du då hit? 978 01:24:12,599 --> 01:24:15,224 Jag kunde inte låta bli. 979 01:24:21,891 --> 01:24:25,349 Det är jag. Jag täcker gapet. 980 01:24:25,516 --> 01:24:29,224 Hela vår förmögenhet och lite till. 981 01:24:29,391 --> 01:24:32,849 Jag blir passiv delägare och ger upp mina tillgångar- 982 01:24:32,974 --> 01:24:37,808 -utan några möjliga framtida vinster och med risk för en oändlig skuld. 983 01:24:37,974 --> 01:24:40,058 Jag gör det. 984 01:24:40,224 --> 01:24:41,808 Jag gör det. 985 01:24:42,516 --> 01:24:44,016 Slavarna får betalt. 986 01:24:44,182 --> 01:24:45,933 Slavarna får betalt. 987 01:24:46,100 --> 01:24:49,224 - Svälten åtgärdas. - Svälten åtgärdas. 988 01:24:49,391 --> 01:24:52,432 - Vi besegrar byråkraterna. - Vi besegrar byråkraterna. 989 01:24:52,599 --> 01:24:56,141 Och mitt livs viktigaste projekt genomförs. 990 01:24:58,058 --> 01:25:00,182 Utan oss. 991 01:25:02,224 --> 01:25:04,891 Jag vill inte vara rik. 992 01:25:06,100 --> 01:25:08,766 KORDAS FENICISKA INFRASTRUKTURPLANER 993 01:25:52,307 --> 01:25:57,641 (KONCEPTUELL HOPSLAGNING AV FLERA PROJEKT) 994 01:26:00,224 --> 01:26:06,474 Jag presenterar nu en första symbolisk demonstration av vår ökenskörd- 995 01:26:06,641 --> 01:26:09,849 -från jordens rika inre... 996 01:26:11,224 --> 01:26:14,432 - Sir Nubar vill prata igen. - Jäklar. 997 01:26:15,808 --> 01:26:18,808 Jag är snart tillbaka. 998 01:26:27,766 --> 01:26:32,474 - Kära Nubar, hur kan jag stå till tjänst? - Jag ändrade mig. Jag gör det själv. 999 01:26:32,641 --> 01:26:36,557 - Jag visste det. - Inte avtalet. Mitt nej kvarstår. 1000 01:26:36,724 --> 01:26:39,557 Jag menar mordet på dig. 1001 01:26:59,557 --> 01:27:03,391 - Så du ligger bakom alla mordförsök? - Ja. 1002 01:27:04,307 --> 01:27:07,182 - Min fars son. Min halvbror. - Ja. 1003 01:27:15,265 --> 01:27:16,766 Jag har allas blod. 1004 01:27:16,933 --> 01:27:19,224 - Nej. - Jo. 1005 01:27:32,100 --> 01:27:36,058 Jag kommer inte att dö. Det gör jag aldrig. 1006 01:27:46,224 --> 01:27:50,516 Du är värre än jag. Du är inte mänsklig. Du är biblisk. 1007 01:28:09,058 --> 01:28:12,599 Kan du inte låta mig vara? 1008 01:28:12,724 --> 01:28:16,016 Varför måste du mörda mig hela tiden? 1009 01:28:18,641 --> 01:28:21,849 Du vet redan svaret. 1010 01:28:24,432 --> 01:28:27,432 "Vem kan besegra vem, antar jag." 1011 01:28:41,891 --> 01:28:43,891 KORDA KRIGSMATERIEL 1012 01:29:48,307 --> 01:29:50,724 Vi pratar. 1013 01:31:24,016 --> 01:31:27,849 Ingen svarar när jag ber. Jag bara låtsas det. 1014 01:31:28,016 --> 01:31:32,682 Sen gör jag vad jag tror att Gud skulle föreslå. 1015 01:31:32,849 --> 01:31:35,849 Det brukar vara uppenbart. 1016 01:31:39,307 --> 01:31:41,307 Amen. 1017 01:31:41,474 --> 01:31:44,058 SKOKARTONG 5 CHEZ ZSA-ZSA 1018 01:31:44,224 --> 01:31:47,100 (EPILOG) 1019 01:31:48,432 --> 01:31:52,432 - Frid vare med er, Moder. - "Kapitel ett. Cedric visste inte..." 1020 01:31:52,599 --> 01:31:57,682 Våra nya rum, om än små och nedgångna, är charmiga och praktiska. 1021 01:31:57,849 --> 01:32:00,100 "Hans pappa dog när han var liten." 1022 01:32:00,265 --> 01:32:04,933 Pojkarna har äntligen börjat blomma ut. Jag fyller ett syfte här. 1023 01:32:05,100 --> 01:32:07,682 "Cedric hade märkt att..." 1024 01:32:07,849 --> 01:32:12,391 Agent Karlsen slutade som dubbelagent och jobbar nu på en skola i trakten. 1025 01:32:12,557 --> 01:32:17,933 Plebejaskalbaggen har ett liknande skal, och den har inget emot rovdjur. 1026 01:32:19,641 --> 01:32:22,224 Min styvmor skilde sig från min far. 1027 01:32:22,391 --> 01:32:26,849 Ett och två och tre och fyra. 1028 01:32:27,766 --> 01:32:32,808 Min fars entreprenörsanda har förstärkts av vår fattigdom. 1029 01:32:32,974 --> 01:32:34,682 Låt honom inte gå. 1030 01:32:34,849 --> 01:32:40,349 Jag beundrar hans företagsamhet, men den kommer nog inte från Gud. 1031 01:32:41,974 --> 01:32:45,516 Det feniciska projektet växer i omfång. 1032 01:32:47,391 --> 01:32:49,933 Måhända är det ett steg bakåt för civilisationen... 1033 01:32:50,100 --> 01:32:51,933 SLAVAR AVLÖNADE / SVÄLT ÖVER 1034 01:32:52,100 --> 01:32:55,682 ...men det för även en del gott med sig. 1035 01:32:57,766 --> 01:33:02,058 Skulle du kunna gifta dig med nån som mig? Det är en uppriktig fråga. 1036 01:33:04,349 --> 01:33:07,474 - Är den fejk? - Nej. Ja. Jag tror det. 1037 01:33:07,641 --> 01:33:09,599 Kusin Hilda gav tillbaka den. 1038 01:33:09,766 --> 01:33:13,766 Jag bad din far om tillstånd och fick låna den. 1039 01:33:17,349 --> 01:33:21,349 P.S. Han är fortfarande en utmärkt kock. 1040 01:33:23,182 --> 01:33:25,224 Och diskare. 1041 01:34:06,974 --> 01:34:09,058 Två whisky. 1042 01:34:43,974 --> 01:34:46,224 Säger du ja? 1043 01:34:47,349 --> 01:34:49,349 På prov. 1044 01:34:57,891 --> 01:34:59,724 Hjärter. 1045 01:35:29,933 --> 01:35:34,016 TILL MINNE AV FOUAD MIKHAEL MAALOUF FÖDDES I BETLEHEM, DOG I LONDON 1046 01:35:34,182 --> 01:35:36,391 I LIVET SKUGGAD AV LIBANONS CEDRAR 1047 01:40:48,933 --> 01:40:50,432 Översättning: Per Lundgren 1048 01:40:50,557 --> 01:40:52,557 Ansvarig utgivare: Rikard Eriksson, UIP AB 1049 01:40:53,305 --> 01:41:53,415 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag