1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,100 --> 00:00:38,100 3 Over Balkans sletter 4 00:00:38,267 --> 00:00:41,559 Højde: 5000 fod 5 00:00:41,726 --> 00:00:45,726 DE STORE BOTANISKE SAMLINGER 6 00:01:32,517 --> 00:01:35,351 NØDLANDINGS-PROCEDUREINSTRUKTIONER 7 00:01:35,517 --> 00:01:38,601 Charlie Oboe Seven Sugar, flyv til nye koordinater. 8 00:01:38,768 --> 00:01:43,226 - Kurs 2-3-0. Vektor 2-3-0. - Nej. Nej. Det kan vi ikke. 9 00:01:43,392 --> 00:01:47,434 Vi mister kun 50 fods højde pr. sekund. Lad os genoverveje efter den højderyg. 10 00:01:47,601 --> 00:01:51,392 - Måske kan vi bedre overleve der. - "Bedre overleve der"? 11 00:01:55,768 --> 00:02:00,893 Jeg advarede dig! Våd asfalt, kort landingsbane, sidevind, lyn! 12 00:02:01,059 --> 00:02:04,768 Du forbød mig at tjekke sikkerheden, trods forlydender om sabotage. 13 00:02:04,935 --> 00:02:09,267 Du tvang mig til at lette, og du drillede mig, men jeg fik os i luften. 14 00:02:09,434 --> 00:02:14,935 Nu er vi blevet sprængt i stykker af en, der vil myrde dig, og vi styrter ned. 15 00:02:15,100 --> 00:02:19,184 Hvis vi overlever, melder jeg dig til Den Transeuropæiske Luftfartsmyndighed. 16 00:02:19,351 --> 00:02:22,434 - Du er fyret. - Hvad? 17 00:02:22,601 --> 00:02:26,726 - Midt i en nødlanding? - Hvor er knappen til dit katapultsæde? 18 00:02:26,893 --> 00:02:30,267 Mayday! Charlie Oboe Seven Sugar må nødlande. 19 00:02:30,434 --> 00:02:34,935 Jeg har en kornmark og en sojamark. Hvilken en er blødest? 20 00:02:36,100 --> 00:02:39,434 - Uvist. - Glem det. Find mig i kornmarken. 21 00:02:51,726 --> 00:02:57,935 Reddere knokler med at slukke det flammende vrag af et to-motorersfly - 22 00:02:58,100 --> 00:03:04,100 - i et måske forgæves forsøg på at finde resterne af Anatole Zsa-Zsa Korda. 23 00:03:04,267 --> 00:03:08,851 International forretningsmand. Fandenivoldsk flyver og våbenproducent. 24 00:03:09,017 --> 00:03:14,226 Blandt Europas rigeste mænd. Dette var Kordas sjette flystyrt. 25 00:03:14,392 --> 00:03:19,601 I årevis kritiseret for åger, skattesvig, karteldannelse, bestikkelse. 26 00:03:19,768 --> 00:03:23,309 Kordas speciale var at være mægler i hemmelige handler. 27 00:03:23,476 --> 00:03:27,059 Hans tilnavn i finanskredse var Hr. Fem Procent. 28 00:03:27,726 --> 00:03:32,976 Han efterlader sig ti børn. Ni drenge, én nonne i noviciat, hans datter, Liesl, - 29 00:03:33,142 --> 00:03:36,643 - og han havde tre afdøde koner. En kontroversiel figur. 30 00:03:36,809 --> 00:03:41,601 Nogle vil sørge over hans død, mens andre uundgåeligt vil fejre den. 31 00:03:51,726 --> 00:03:55,809 Hvem var denne mand? Hvordan genkender vi ham? 32 00:03:55,976 --> 00:03:59,017 Har han overhovedet en identitet? 33 00:03:59,184 --> 00:04:02,726 Lad os se på hans liv og levned. 34 00:04:02,893 --> 00:04:05,351 - Født af en skruppelløs... - Bedstemor. 35 00:04:08,226 --> 00:04:13,434 - Hvorfor er vi her? - En halvsøster og en halvbror... 36 00:04:13,601 --> 00:04:16,142 Jeg kender dig ikke. 37 00:04:16,309 --> 00:04:20,809 ...i et koldt hus, og bragte dette kolde liv... 38 00:04:52,559 --> 00:04:56,935 Kaptajn, hvad ville hr. Korda have oplevet i sit livs sidste stunder, - 39 00:04:57,100 --> 00:05:01,142 - før han blev brændt op, mens du blev skudt op i rummet på en stol? 40 00:05:01,309 --> 00:05:05,226 Det må have været horribelt... Nej, han er stadig i live. 41 00:05:05,392 --> 00:05:07,643 - Hr. Korda. - Jeg er okay. 42 00:05:07,809 --> 00:05:12,184 - Hvad har du i hånden? - Jeg tror, det er et rudimentært organ. 43 00:05:12,351 --> 00:05:15,726 Jeg prøvede at stoppe det ind igen. Det er ikke let. 44 00:05:18,726 --> 00:05:23,517 KORDA I LIVE Finansmand undgår katastrofe 45 00:08:29,434 --> 00:08:32,559 Formanden giver ordet til bureaukraten fra Baltimore. 46 00:08:32,726 --> 00:08:36,100 Tak. Emnet, Zsa-Zsa Korda, - 47 00:08:36,267 --> 00:08:39,309 - vor ene fælles fjende, som altid modarbejder - 48 00:08:39,476 --> 00:08:42,267 - disse konkurrerende nationers interesser. 49 00:08:42,434 --> 00:08:45,726 Det eneste på vor dagsorden, der forener os. 50 00:08:46,684 --> 00:08:50,351 Han svindler vore banker. Han begår toldunddragelse. 51 00:08:50,517 --> 00:08:53,434 Han overvælder vore retssale med taktiske søgsmål. 52 00:08:53,601 --> 00:08:58,476 Han fremprovokerer både krig og fred i strid med vores diplomatiske mål. 53 00:08:58,643 --> 00:09:03,351 Emnets nye forehavende kræver langt mere, end hvad han har i likvide midler. 54 00:09:04,476 --> 00:09:08,768 Vort mål er, med jeres godkendelse, at forstyrre, forhindre, hæmme - 55 00:09:08,935 --> 00:09:11,851 - og forkrøble hans forehavende. 56 00:09:12,017 --> 00:09:16,142 Med mulighed for aflysning i tilfælde af emnets sandsynlige død. 57 00:09:16,309 --> 00:09:18,059 - Stemmer alle for? - Ja. 58 00:09:18,226 --> 00:09:22,434 PALAZZO KORDA Tidligere CA D'ARGENTO ca. 1585 59 00:09:37,476 --> 00:09:41,100 - Jeg sætter tasken væk. - Nej, jeg ønsker at beholde den. 60 00:09:41,267 --> 00:09:44,309 - Det er forstået. - Tag plads. 61 00:10:08,017 --> 00:10:14,059 Liesl, du fik vel nyheden om min død. Forlydenderne var selvsagt upræcise. 62 00:10:14,226 --> 00:10:16,809 Lad mig gå til sagen. 63 00:10:16,976 --> 00:10:18,643 HÆVDELSE AF FØDSELSRET 64 00:10:18,809 --> 00:10:23,226 Jeg har gjort dig til enearving, og du arver snarere før end siden, - 65 00:10:23,392 --> 00:10:29,434 - og til provisorisk bestyrer af mine affærer efter min faktiske bortgang. 66 00:10:30,809 --> 00:10:32,392 - Hvorfor? - Hvilket? 67 00:10:32,559 --> 00:10:35,184 Hvorfor "snarere", når du nu overlevede igen? 68 00:10:35,351 --> 00:10:38,142 Og hvorfor enearving? Ved sidste optælling havde du otte sønner. 69 00:10:38,351 --> 00:10:40,184 - Ni sønner. - Ni. Hvad med dem? 70 00:10:40,434 --> 00:10:43,601 - De er ikke mine avinger. - Hvorfor? 71 00:10:43,768 --> 00:10:45,976 Det vil jeg ikke sige. 72 00:10:49,351 --> 00:10:52,434 Jeg siger, at jeg ikke vil sige det. 73 00:10:55,476 --> 00:11:01,309 - Det er seks år siden, vi sidst mødtes. - Det undskylder jeg for. 74 00:11:03,684 --> 00:11:06,351 Jeg tilgiver dig. Er du døende? 75 00:11:06,517 --> 00:11:08,643 Tak. Nej. 76 00:11:08,851 --> 00:11:14,142 Men jeg bliver ofte snigmyrdet, dog hidtil uden held. Mine fjender må ikke trives. 77 00:11:14,309 --> 00:11:20,267 Det er min øjeblikkelige topprioritet. Får de ram på mig, skal du få ram på dem. 78 00:11:20,476 --> 00:11:23,059 - Provisorisk. - Som en optagelsesprøve. 79 00:11:23,226 --> 00:11:26,017 - Som en prøveperiode. - Som din datter. 80 00:11:26,184 --> 00:11:30,935 Som enearving og bestyrer af mine affærer, efter min faktiske bortgang. 81 00:11:31,100 --> 00:11:35,392 Hvad angår den personlige relation, bør det diskuteres yderligere, - 82 00:11:35,559 --> 00:11:40,809 - men lige nu er der meget at forklare, og det er alt sammen i disse skotøjsæsker. 83 00:11:40,976 --> 00:11:44,142 Kordas Fønikiske Land- og Hav-infrastrukturplan. 84 00:11:44,309 --> 00:11:47,142 Mit livs vigtigste projekt. 85 00:11:47,309 --> 00:11:51,976 - 30 års arbejde. - Må jeg gå? Derover? 86 00:11:53,100 --> 00:11:56,267 Hvorover? Derover? Hvorfor? 87 00:12:00,226 --> 00:12:02,976 De siger, du myrdede min mor. 88 00:12:03,142 --> 00:12:05,726 - Hvad? - De siger, du myrdede min mor. 89 00:12:05,893 --> 00:12:09,976 - Hvem sagde det? Hvem sagde det? - De. Det er, hvad de siger. 90 00:12:10,142 --> 00:12:12,935 Jeg føler, det bør adresseres. Derfor kom jeg. 91 00:12:13,100 --> 00:12:18,267 Det siger de. Det er... Tilgiv mig. Jeg ved, du er from. 92 00:12:18,434 --> 00:12:22,559 Det er en forbandet løgn. Jeg har aldrig myrdet nogens mor. 93 00:12:24,768 --> 00:12:27,142 Jeg har intet andet valg end at tro dig. 94 00:12:27,309 --> 00:12:31,184 Jeg har aldrig nogensinde personligt myrdet nogen. 95 00:12:31,392 --> 00:12:36,768 - Har du måske arrangeret mord? - Naturligvis har og gør jeg ikke det. 96 00:12:36,935 --> 00:12:41,601 I en fjern fortid har jeg hyret voldelige mænd til at begå vold. 97 00:12:41,768 --> 00:12:44,226 Det nyder jeg ikke. 98 00:12:44,392 --> 00:12:51,267 - De siger, du myrdede alle dine koner. - Så sagsøger jeg dem for bagvaskelse. 99 00:12:55,017 --> 00:12:57,893 Hvis du kan skaffe mig deres identitet. 100 00:12:58,059 --> 00:13:00,142 Jeg var faktisk glad for din mor, - 101 00:13:00,309 --> 00:13:04,476 - og jeg ville under ingen omstændigheder have myrdet hende. 102 00:13:04,601 --> 00:13:09,809 Jeg kendte hende ikke godt. Jeg troede, du kom hertil, fordi jeg hidkaldte dig. 103 00:13:12,601 --> 00:13:16,643 - Min plan er at være nonne. - Ikke længere, vel? 104 00:13:18,935 --> 00:13:21,392 Dine brødre er der. 105 00:13:21,559 --> 00:13:25,351 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 106 00:13:25,517 --> 00:13:29,434 - Hej, drenge. Spiser de frokost med os? - Selvfølgelig ikke. 107 00:13:29,601 --> 00:13:34,684 De bor på et kollegium overfor. Jeg ved ikke, hvad de laver her. 108 00:13:36,684 --> 00:13:41,559 Jeg købte en armbrøst til Jasper. Pas på øjnene. Han sigter godt. 109 00:13:43,434 --> 00:13:47,309 Du forstår vel, at det her ændrer dit liv? 110 00:13:54,643 --> 00:13:57,476 Hør godt efter. 111 00:14:01,017 --> 00:14:04,684 Denne skotøjsæske indeholder min ide til den dæmning, vi skal bygge. 112 00:14:04,851 --> 00:14:08,267 Denne skotøjsæske indeholder min ide til den kanal, vi graver. 113 00:14:08,434 --> 00:14:13,059 Denne skotøjsæske indeholder min ide til den tunnel, vi har boret. 114 00:14:14,226 --> 00:14:18,476 Jeg tror, han spidser dem. Bør der ikke være en sugekop på dem? 115 00:14:19,643 --> 00:14:23,976 Denne skjorteæske indeholder min plan for den arbejdsstyrke, der skal til. 116 00:14:24,142 --> 00:14:27,476 Vi har brug for slavearbejdskraft, men det kan vi få. 117 00:14:27,643 --> 00:14:31,893 Her er mine forhandlinger med giganter inden for shipping, miner og jernbaner. 118 00:14:32,059 --> 00:14:33,643 Sokkeæskerne indeholder - 119 00:14:33,809 --> 00:14:39,059 - aftaler med titaner inden for bankdrift, ejendomshandel og sortbørssyndikater. 120 00:14:43,726 --> 00:14:45,976 Du må have mig undskyldt. 121 00:15:01,392 --> 00:15:03,476 Goddag. 122 00:15:06,226 --> 00:15:08,517 Ja. 123 00:15:09,559 --> 00:15:12,142 I er ikke mine arvinger! 124 00:15:16,226 --> 00:15:20,768 - Hvem er det? Han har smuglyttet. - Jeg er den nye lærer. 125 00:15:21,309 --> 00:15:25,935 Naturligvis. Velkommen. Kom med løgnedetektoren. 126 00:15:27,684 --> 00:15:31,226 Jeg har altid en lærer her, som kan undervise i min fritid. 127 00:15:31,392 --> 00:15:34,309 Han skal lære os om insekter og relaterede emner. 128 00:15:34,476 --> 00:15:38,517 Han er ekspert på området. Vi kommer snart. Det er min datter, Liesl. 129 00:15:38,684 --> 00:15:41,601 - Dette er professor... - Bjørn. 130 00:15:41,768 --> 00:15:44,100 Professor Bjørn. 131 00:15:45,601 --> 00:15:47,684 Pas på. 132 00:15:52,100 --> 00:15:57,643 For at opsummere: Æskerne er samlet en plan for, ved hjælp af kommers, - 133 00:15:57,809 --> 00:16:00,935 - i en potentielt rig men nu stillestående region, - 134 00:16:01,100 --> 00:16:05,976 - at fastholde en passende, men ekstremt værdifuld andel på 5 % af omsætningen - 135 00:16:06,142 --> 00:16:08,684 - igennem de næste 150 år. 136 00:16:18,809 --> 00:16:22,768 Det her er bare... vanvittigt. 137 00:16:22,935 --> 00:16:26,726 Ja. Indrømmet. Virker planen, er det et mirakel. 138 00:16:26,893 --> 00:16:30,893 - Men det kommer det til. - Hvad er der i handskeæsken? 139 00:16:33,476 --> 00:16:37,601 Det er hullet. Det taler vi om senere. 140 00:16:40,935 --> 00:16:44,351 - Du har ikke skrevet under. - Jeg bliver nonne om få uger. 141 00:16:44,517 --> 00:16:48,309 Jeg har sagt nej. Kirken kunne kræve retentionsret over familiefirmaet. 142 00:16:48,476 --> 00:16:53,142 Du må stadig godt tro på Gud, hvis du vil. Der er duerne. 143 00:16:53,309 --> 00:16:57,017 - Jeg spiser kun brødkrummer om dagen. - Og dig? 144 00:16:57,184 --> 00:17:01,601 Jeg kunne fortære en hel hest, så en due ville være let. 145 00:17:01,768 --> 00:17:05,100 - Så er De inviteret til frokost. - Mange tak. 146 00:17:05,267 --> 00:17:08,017 Peg med fingeren. 147 00:17:09,643 --> 00:17:10,851 - Navn? - Bjørn Lund. 148 00:17:11,017 --> 00:17:12,017 - Fødested? - Oslo. 149 00:17:12,184 --> 00:17:14,434 - Har du butterfly på? - Ja. 150 00:17:14,601 --> 00:17:18,392 - Er du eller har du været industrispion? - Nej, nej, nej. 151 00:17:18,559 --> 00:17:22,226 - Eller været lejemorder? - Du godeste, nej. 152 00:17:27,226 --> 00:17:29,643 Giv ham den, der har fået for meget. 153 00:17:31,100 --> 00:17:33,142 Deres brødskorper, frøken Liesl. 154 00:17:33,309 --> 00:17:37,309 Fred være med dig, abeddisse. Jeg skriver med forvirrende nyt. 155 00:17:37,476 --> 00:17:40,601 - Kan du se? Forgiftet. - Det er forgiftet. 156 00:17:40,768 --> 00:17:45,267 Min far har udnævnt mig til arving af hans enorme formue, - 157 00:17:45,434 --> 00:17:48,142 - som han er kommet til gennem uhellige skarnsstreger. 158 00:17:48,309 --> 00:17:52,809 - Hvordan bliver slaverne aflønnet? - De vil vist modtage et mindre vederlag. 159 00:17:52,976 --> 00:17:55,392 Det er op til kongen. Vi kan ikke blande os. 160 00:17:55,559 --> 00:17:59,643 - Det har Gud måske en mening om. - Er han imod slaveri i Bibelen? 161 00:17:59,809 --> 00:18:00,851 Jeg er imod det. 162 00:18:01,017 --> 00:18:03,601 Hvad er en svindlende slyngels løfte værd? 163 00:18:03,768 --> 00:18:06,601 Der er hungersnød i denne region. Skotøjsæske. 164 00:18:06,768 --> 00:18:09,726 - Det er os. - Denne venneløse mand forundrer mig. 165 00:18:09,893 --> 00:18:12,142 - I hvilken forstand? - Vi gjorde det. 166 00:18:12,309 --> 00:18:16,517 Normalt ville der være normal fattigdom, men vi sidder på kornet. 167 00:18:16,684 --> 00:18:20,976 - Nu styrer vi forsyningerne. - Novra! Er det etisk forsvarligt? 168 00:18:21,142 --> 00:18:23,017 Man ender i Helvede. 169 00:18:23,601 --> 00:18:27,517 Ikke desto mindre ser jeg en mulighed for, om Gud vil, - 170 00:18:28,976 --> 00:18:33,267 - at gøre meget godt med de ressourcer, han vil stille til rådighed. 171 00:18:33,517 --> 00:18:38,184 Husk koden. Jeg kan ikke sige, hvor pengeskabet står. Det er i testamentet. 172 00:18:38,351 --> 00:18:41,142 Måske er det endda hans dybere intention. 173 00:18:42,851 --> 00:18:45,309 - Hvor kommer den fra? - Mexico. 174 00:18:45,476 --> 00:18:48,726 Nej, ikke kaktussen. Jeg mener din nådesløse brutalitet. 175 00:18:48,893 --> 00:18:53,684 Du kender ikke mig. Drengene bor overfor. Her er ingen kærlighed. 176 00:18:53,851 --> 00:18:56,601 Gud er fraværende. Hvorfor? 177 00:18:56,768 --> 00:19:01,226 Jeg er tilbageholdende med at forlade ordenen. Jeg længes efter klosteret. 178 00:19:01,392 --> 00:19:06,059 Ikke min skyld. Det er en selvopfyldende profeti, der begyndte i vuggen. 179 00:19:06,226 --> 00:19:11,017 Ingen kerede sig om mig ud over min barnepige. Og hun blev afskediget. 180 00:19:11,184 --> 00:19:14,476 Hun overskred sine beføjelser. Det måtte gøres. 181 00:19:14,643 --> 00:19:18,976 Og hans stakkels drenge, mine brødre, hungrer efter søsterlig kærlighed. 182 00:19:19,142 --> 00:19:22,267 Vingerne har en duft, som man kan få på fingrene. 183 00:19:22,434 --> 00:19:27,059 Nogle dufter af citron. Nogle dufter af chokolade. Nogle dufter af urin. 184 00:19:27,226 --> 00:19:31,351 - Er du interesseret i sommerfugle? - Er det et rigtigt spørgsmål? 185 00:19:31,517 --> 00:19:36,059 Er det forstillelse? Jeg interesserer mig for alle levende væseners velbefindende. 186 00:19:36,226 --> 00:19:38,309 Udmærket. Udmærket. 187 00:19:41,267 --> 00:19:44,392 Hvilket råd kan du give mig, din ydmyge tjener? 188 00:19:44,559 --> 00:19:48,434 Hun blev myrdet. Det var ikke selvmord, som retsrapporten sagde. 189 00:19:48,601 --> 00:19:53,809 Jeg tror, jeg ved, hvem der gjorde det. Men jeg har prøvet at holde mig fra det. 190 00:19:55,059 --> 00:19:58,726 Min fars søn. Han er morderen, tror jeg. 191 00:19:58,893 --> 00:20:02,100 Din fars søn? Med andre ord din bror. 192 00:20:02,267 --> 00:20:04,893 - Halvbror. - Onkel Nubar myrdede min mor? 193 00:20:05,059 --> 00:20:08,684 Det tror jeg. Vi hadede altid hinanden, selvfølgelig, - 194 00:20:08,851 --> 00:20:13,142 - men vi gør forretninger gennem en mellemmand, for han er kløgtig. 195 00:20:13,309 --> 00:20:15,517 - "Du må ikke dræbe." - Enig. 196 00:20:15,684 --> 00:20:19,434 Han må stilles for en ret, hvis det, du siger, er sandt. 197 00:20:20,267 --> 00:20:24,309 - Broadcloth, væk min notarius. - Ja. 198 00:20:25,726 --> 00:20:28,893 Skriv under på papiret foran dig... 199 00:20:29,809 --> 00:20:31,809 ...og jeg sværger højtideligt... 200 00:20:31,976 --> 00:20:36,935 ...at vi vil hævne os på grusomste vis på den koldblodige slagter, din onkel Nubar. 201 00:20:37,100 --> 00:20:39,935 I betydningen at få ham anholdt. 202 00:20:40,100 --> 00:20:41,559 Det tror jeg. 203 00:20:41,726 --> 00:20:45,100 - Han er en hovedpartner. - Jeg tager det med i mine bønner. 204 00:20:45,267 --> 00:20:49,893 Himmelske Fader, vis mig vej gennem denne vanskelige beslutning. Amen. 205 00:20:50,059 --> 00:20:55,517 Gud har hidkaldt mig her. Ingen slaver, ingen udsultning, intet kollegium. 206 00:20:55,684 --> 00:20:58,517 Du er på prøve. 207 00:21:03,851 --> 00:21:05,893 Vi har annulleret Deres hellige pagt. 208 00:21:06,059 --> 00:21:10,601 De får en sekulær rosenkrans i eftermiddag. Må den bekomme Dem vel. 209 00:21:12,309 --> 00:21:14,434 PS: Hvordan går det med reumatismen? 210 00:21:15,851 --> 00:21:18,726 Jeg beder for Deres helbred og velbefindende. 211 00:21:23,267 --> 00:21:24,768 Jasper. 212 00:21:24,935 --> 00:21:27,476 Velsign os og disse hellige gaver. 213 00:21:27,643 --> 00:21:30,893 - Vi beder for de fattige og de syge. - Hvad? Gør ham ikke religiøs. 214 00:21:31,059 --> 00:21:35,059 Det har jeg allerede gjort. Vi læser skabelsesberetningen. 215 00:21:35,226 --> 00:21:37,935 Hvorfor gør nogen noget, jeg ikke har bedt om? 216 00:21:38,100 --> 00:21:42,726 Kommer denne suppe fra vores sædvanlige køkken? Den smager bedre. 217 00:21:42,893 --> 00:21:47,226 Den smager faktisk bedre. Jeg har en fransk kok. I har en belgisk kok. 218 00:21:51,392 --> 00:21:53,726 Ja. 219 00:21:53,893 --> 00:21:56,517 Hvad? Hvad? Hvad? 220 00:21:56,684 --> 00:22:01,059 - Hvad er I bange for? - De æder kun orme og fårekyllinger. 221 00:22:01,226 --> 00:22:04,226 - Og nogle gange deres mager. - Er I mænd eller mus? 222 00:22:05,184 --> 00:22:07,100 I bør være løver! 223 00:22:09,684 --> 00:22:13,351 - Ingen insekter ved bordet. - Undskyld. Naturligvis. 224 00:22:13,517 --> 00:22:17,017 - Ja? - Sneglene smager godt. 225 00:22:17,142 --> 00:22:19,893 - Tak. - De smager godt. 226 00:22:20,059 --> 00:22:23,059 Og han kan godt lide din suppe. 227 00:22:25,267 --> 00:22:28,142 Spiste du middag med din far, da du var lille? 228 00:22:29,726 --> 00:22:31,893 Nej. En ny regel. 229 00:22:32,059 --> 00:22:35,434 Fra nu af må I have maksimum to godkendte venner. 230 00:22:35,601 --> 00:22:37,726 Hver. Og vi laver en liste. 231 00:22:37,893 --> 00:22:43,392 Ingen andre vil få adgang til ejendommen. Og vi har et nyt motto. 232 00:22:43,559 --> 00:22:45,184 "Knæk... 233 00:22:45,351 --> 00:22:47,226 ...men bøj dig aldrig." 234 00:22:52,226 --> 00:22:54,226 Jeg vidste ikke, du boede i slum. 235 00:22:57,476 --> 00:22:59,517 Reparér utætheden. 236 00:23:02,309 --> 00:23:05,893 Køb aldrig gode malerier. Køb mesterværker. 237 00:23:07,434 --> 00:23:11,142 Hvorfor adopterer du børn midt ind i dette vanvid? 238 00:23:11,309 --> 00:23:13,809 Jeg satser på flere heste. Jeg har mine egne drenge, - 239 00:23:13,976 --> 00:23:16,935 - men måske ender de andre med at være bedre. 240 00:23:17,100 --> 00:23:20,559 Ham der kunne ende med at være klogere end Einstein. 241 00:23:21,726 --> 00:23:24,267 Dette er en hamre-nitte. 242 00:23:24,434 --> 00:23:27,517 Måske det mest effektive middel nogensinde, - 243 00:23:27,684 --> 00:23:31,309 - som har til formål at føje to bjælker eller søjler sammen. 244 00:23:31,476 --> 00:23:36,184 Grundlaget for vor tids ingeniørkunst, selv om den brugtes i bronzealderen. 245 00:23:36,726 --> 00:23:39,976 Normalpris, ti for fem cent. 246 00:24:22,684 --> 00:24:25,559 Det nye fly er klar. Vi letter om ti minutter. 247 00:24:25,726 --> 00:24:28,017 - Vågn op. - Hvorfor? Hvor skal vi hen? 248 00:24:28,184 --> 00:24:30,309 - Det fortæller jeg i luften. - Nej, nu. 249 00:24:30,476 --> 00:24:32,684 - Så i bilen. - Nej, nu. 250 00:24:32,851 --> 00:24:34,559 - Adlyd mig. - Jeg sover. 251 00:24:34,726 --> 00:24:37,893 Det er sabotage. Se. Over de sidste 50 år - 252 00:24:38,059 --> 00:24:40,517 - er markedsværdien af nitter steget - 253 00:24:40,684 --> 00:24:44,559 - fra tre og en kvart til 27 og en halv dollar per fadtønde. 254 00:24:44,726 --> 00:24:47,809 I går nat steg nitter til 900. 255 00:24:47,976 --> 00:24:52,643 - Hvad betyder det for os? - Budgethullet eksploderer. 256 00:24:52,809 --> 00:24:56,643 Alle byggematerialer i hele Vesten og det nære Østen stiger. 257 00:24:56,809 --> 00:24:59,517 Mine fjender manipulerer med markedet, vi manipulerede. 258 00:24:59,684 --> 00:25:01,392 - Hvem er det? - Brandstiftere. 259 00:25:01,559 --> 00:25:04,517 De skal brænde huset ned for forsikringssummen. 260 00:25:04,684 --> 00:25:06,976 Lige nu beser de huset. 261 00:25:07,809 --> 00:25:10,351 - Det er ikke min kuffert. - Jeg har købt en ny. 262 00:25:10,517 --> 00:25:14,142 Din anden ville ikke passe. Den ligner en picnickurv. 263 00:25:14,309 --> 00:25:17,684 Vi skal mødes med titanerne fra alle skotøjsæsker - 264 00:25:17,851 --> 00:25:21,935 - og lader, som om vi er kommet overens, selv om det ikke lader sig gøre. 265 00:25:22,100 --> 00:25:25,726 - Nogen må dække hullet. - Hvor stort er det? 266 00:25:25,893 --> 00:25:30,726 Det er delvist et hul i budgettet, men hvad værre er, - 267 00:25:30,893 --> 00:25:33,726 - så er det en manglende del af kagen. 268 00:25:33,893 --> 00:25:35,851 Jeg mener beløbet. 269 00:25:37,267 --> 00:25:40,851 Alt, vi ejer. Hele vores formue og lidt til. 270 00:25:41,935 --> 00:25:44,100 Væk læreren. 271 00:25:44,267 --> 00:25:47,893 Skotøjsæske #1 "PRINS FAROUK og SACRAMENTOKONSORTIET" 272 00:25:48,351 --> 00:25:50,643 NITTEPRISEN STIGER - HULLET VOKSER SABOTAGEN ER LYKKEDES 273 00:25:50,809 --> 00:25:54,226 De første forholdsregler var effektive. 274 00:25:54,392 --> 00:25:57,976 Emnet rejser nu desperat rundt på fordækte visitter. 275 00:25:58,267 --> 00:25:59,577 DET MODERNE UAFHÆNGIGE STORFØNIKIEN 276 00:25:59,601 --> 00:26:02,309 Han krydser regionen for at mødes med partnerne - 277 00:26:02,476 --> 00:26:06,226 - for at genforhandle kontrakterne og redde projektet, - 278 00:26:06,392 --> 00:26:09,851 - før signaturceremonien i slutningen af måneden. 279 00:26:10,017 --> 00:26:16,351 Og lægejournaler indikerer, at emnet måske lider af en hovedskade. 280 00:26:16,517 --> 00:26:19,226 - Er det skruer eller bolte? - Muligvis begge. 281 00:26:19,392 --> 00:26:23,184 Sandsynligvis akkumuleret over flere hændelser. 282 00:26:23,351 --> 00:26:26,226 DRABSDOSSIER Magdalene Korda UOPKLARET 283 00:26:30,351 --> 00:26:34,476 - Hvad er der i frugtkassen? - Lad det være. Det er skrøbeligt. 284 00:26:34,643 --> 00:26:38,434 - Hvad er det? - Skrøbeligt. Lad frugtkassen være. 285 00:26:38,601 --> 00:26:40,559 Men hvad er der i den? 286 00:26:40,726 --> 00:26:45,142 Håndgranater. Er du så tilfreds? Vil du nu være forsigtig? 287 00:26:45,309 --> 00:26:49,851 - Hvorfor har vi en kasse granater med? - Jeg har en masse ekstra. 288 00:26:50,017 --> 00:26:52,893 Lige nu er en håndgranat billigere end en kugle. 289 00:26:54,601 --> 00:26:59,309 - Bruger du dem? - Det er ikke pointen. 290 00:27:03,267 --> 00:27:05,392 Frem med fingeren. 291 00:27:08,768 --> 00:27:11,809 Du skal være min administrative sekretær en stund. 292 00:27:11,976 --> 00:27:14,351 - Den sidste blev jo sprængt itu. - Skønt. 293 00:27:14,517 --> 00:27:18,893 Dette tornyster, som du har ansvaret for, indeholder mine likvide midler. 294 00:27:19,059 --> 00:27:22,184 - Mist dem ikke. - Jeg skal gøre mit bedste. 295 00:27:22,351 --> 00:27:28,392 Du store! Se den der. Utroligt, at den kan holde fast i denne fart. 296 00:27:28,559 --> 00:27:32,392 - Hvordan gør den det? - Skal vi tale om det nu? 297 00:27:32,559 --> 00:27:36,392 Jeg forudsætter viden om fodrodssegmenter med klostrukturer, - 298 00:27:36,559 --> 00:27:40,059 - som griber fat i mikroskopiske ujævnheder. 299 00:27:40,226 --> 00:27:44,351 - Men guldsmeden har også små... - Vent lidt. 300 00:27:44,517 --> 00:27:46,809 De kaldes pulvilli. 301 00:27:49,392 --> 00:27:52,142 Hvornår skriftede du sidst? 302 00:27:52,309 --> 00:27:55,726 - Jeg var vist 14. - Du godeste. Tror du stadig på Gud? 303 00:27:56,726 --> 00:27:58,935 - Desværre ikke. - Er du ateist? 304 00:27:59,100 --> 00:28:02,684 - Jeg er videnskabsmand. - Du er ateist. Er du kysk? 305 00:28:02,851 --> 00:28:06,309 Ikke specielt. Er det vigtigt? 306 00:28:08,392 --> 00:28:14,059 - Det ved jeg ikke rigtigt. - Er du frygteligt uskyldsren? 307 00:28:14,226 --> 00:28:17,100 Tydeligvis. Hvordan kan du spørge om det? 308 00:28:17,267 --> 00:28:20,059 Om du så var den billigste tøs - 309 00:28:20,226 --> 00:28:25,226 - på det mest lurvede bordel i det tarveligste kvarter på denne klode, - 310 00:28:25,392 --> 00:28:28,226 - ville intet kunne skæmme din skønhed. 311 00:28:31,601 --> 00:28:34,643 - Tak. - Ingen årsag. Jeg taler fra hjertet. 312 00:28:34,809 --> 00:28:38,309 - Jeg er boheme. - Jeg troede, du var fra Oslo. 313 00:28:38,476 --> 00:28:42,559 Jeg er ikke fra Böhmen. Jeg har faktisk kun besøgt ét bordel. 314 00:28:42,726 --> 00:28:46,392 - Det gjorde intet for mig. - Vi påbegynder landingen. 315 00:28:47,309 --> 00:28:52,517 Hav jeres papirer parat, så I ikke forsinker min plan. Pas. 316 00:29:00,559 --> 00:29:02,601 Hvor er dit? 317 00:29:04,017 --> 00:29:07,184 Jeg har ikke et pas. 318 00:29:07,351 --> 00:29:11,476 Normale folk søger de rettigheder, der følger med et statsborgerskab. 319 00:29:12,142 --> 00:29:15,809 Det gør jeg ikke. Min juridiske bopæl er en rønne i Portugal. 320 00:29:15,976 --> 00:29:18,643 Mit officielle domicil er en hytte ved Sortehavet. 321 00:29:18,809 --> 00:29:21,809 Min certificerede våning er et lille hus - 322 00:29:21,976 --> 00:29:25,976 - ved regnskoven syd for Sahara, som kun kan tilgås via en gedesti. 323 00:29:26,142 --> 00:29:30,184 Jeg bor ingen steder. Jeg er slet ikke borger. 324 00:29:30,351 --> 00:29:33,100 Jeg har ikke brug for menneskerettigheder. 325 00:29:44,976 --> 00:29:48,559 - Hvad var det? - Intet, tror jeg. 326 00:29:48,726 --> 00:29:54,267 Det er lyden, jeg hørte sidste gang, inden flyet eksploderede. Men ikke denne gang. 327 00:29:54,434 --> 00:29:57,434 Så der er intet at bekymre sig for. 328 00:29:58,601 --> 00:30:01,351 Jeg føler mig helt tryg. 329 00:30:05,559 --> 00:30:09,142 HULSTATUS - Sacramentokonsortiet MÅL 25 % Marseille Bob MÅL 25 % 330 00:30:09,309 --> 00:30:12,976 Newarksyndikatet MÅL 25 % - Kusine Hilda MÅL 25 % - Onkel Nubar MÅL UVIST 331 00:30:13,100 --> 00:30:15,935 TRANSBJERG-lokomotivtunnellen KOMMER SNART 332 00:30:16,100 --> 00:30:20,100 Længde/Bredde: 33N 36Ø Det øvre uafhængige FØNIKIEN 333 00:30:20,267 --> 00:30:24,267 Velkommen til TRANSBJERG-lokomotivtunnellen 334 00:30:36,434 --> 00:30:42,559 Du har en lang rejse foran dig. Du må finde et sted at begrave den. Ja. 335 00:30:42,726 --> 00:30:47,893 Jeg mistede aldrig interessen. Jeg fulgte dine fremskridt med stor interesse. 336 00:30:48,059 --> 00:30:50,351 - Hvordan det? - Bjørn! 337 00:30:50,517 --> 00:30:53,017 - Hvor er tornystret? - I bilen. 338 00:30:53,226 --> 00:30:58,559 - Hvordan fulgte du med? - Mine folk fulgte dine aktiviteter. 339 00:30:58,726 --> 00:31:03,726 - Dine karakterblade, journaler, breve. - Har du udspioneret mig? 340 00:31:03,893 --> 00:31:07,768 Det er ikke spionage, når man er forælder. Det kaldes opfostring. 341 00:31:07,935 --> 00:31:10,768 Eller i det mindste interesse. 342 00:31:15,309 --> 00:31:17,476 Der kommer prinsen. 343 00:31:20,351 --> 00:31:25,851 Nej, det er nogle andre fyre. Jeg tror, de er lejemordere. 344 00:31:26,017 --> 00:31:29,684 Chauffør, hent håndgranaterne. Chauffør! 345 00:31:39,684 --> 00:31:41,976 Ohøj! 346 00:31:44,893 --> 00:31:49,476 - Du er bevæbnet. God pige. - Åh nej. Lejemorderne skød din chauffør. 347 00:31:49,643 --> 00:31:53,851 Jeg hjælper familien på vegne af kongen, som beklager morderne i sit rige. 348 00:31:54,017 --> 00:31:58,517 Jeg tror, jeg kender den morder. Måske har han arbejdet for mig. 349 00:32:00,851 --> 00:32:03,726 - Hvem er det? - Min datter, Liesl. 350 00:32:03,893 --> 00:32:07,059 - Hun er viet til Kristus. Sikken skam. - Tiltal mig direkte. 351 00:32:07,226 --> 00:32:08,893 - Pardon. Du er smuk. - Tak. 352 00:32:09,059 --> 00:32:11,434 De skød ham lige i pumpeværket. 353 00:32:11,601 --> 00:32:14,517 - Stakkel. Men han led ikke. - Jeg mener, han led. 354 00:32:14,684 --> 00:32:19,559 Jeg medbringer et symbol på taknemmelighed over indsatsen for velstand hertillands. 355 00:32:19,726 --> 00:32:22,851 Endnu en kniv. Hun har også en under kåben. Vis ham den. 356 00:32:23,017 --> 00:32:25,517 - Kors. - Jeg købte den i lufthavnen. 357 00:32:25,684 --> 00:32:28,893 - Må jeg byde på en håndgranat? - Mange tak. 358 00:32:37,935 --> 00:32:41,601 Hvor meget lid sætter vi til denne tunnel i dens nuværende stand? 359 00:32:41,768 --> 00:32:45,976 - 100 %. Lad ikke den skælven ryste jer. - Vil du holde min hånd? 360 00:32:46,142 --> 00:32:49,351 - Jeg skulle til at sige det samme. - Tak, begge to. 361 00:32:49,517 --> 00:32:52,142 Det er en god tunnel. Jeg føler mig helt tryg. 362 00:32:52,351 --> 00:32:55,059 - Ja, men du har det med at overleve. - Stop! 363 00:33:00,684 --> 00:33:02,434 Pardon. 364 00:33:05,893 --> 00:33:08,100 Lige til tiden. 365 00:33:26,893 --> 00:33:30,059 Dette er ikke det dokument, vi skulle godkende. 366 00:33:30,684 --> 00:33:33,976 - Hvad? Det er det da! - Du har pillet ved det. 367 00:33:34,142 --> 00:33:37,643 Aftalen er på plads. Dette er et symbolsk møde, hvor vi forbinder sporene. 368 00:33:37,809 --> 00:33:40,351 - Det er en formalitet. - Ikke længere. 369 00:33:41,142 --> 00:33:44,684 - Må jeg byde på en håndgranat? - Har du pillet ved det? 370 00:33:44,851 --> 00:33:47,226 - Nærmest ikke. - Løgner! Hvor vover du? 371 00:33:47,392 --> 00:33:49,893 Det er ikke min skyld! 372 00:33:53,226 --> 00:33:56,100 - Forbandede løgner! - Nogen skal dække hullet. 373 00:33:56,267 --> 00:33:59,017 - Nogen andre. - Jeg fjerner ændringerne. 374 00:33:59,184 --> 00:34:02,976 - Vi trækker os. - Vores skatkamre er akut blevet tømt. 375 00:34:03,142 --> 00:34:06,476 - Det skyldes tunnellen. - Det er ikke vort problem. 376 00:34:06,643 --> 00:34:08,809 Farvel. 377 00:34:10,643 --> 00:34:12,226 Holdt! 378 00:34:12,392 --> 00:34:16,434 Lad os løse det ligesom i Colorado under skiftestationsdisputten. 379 00:34:16,601 --> 00:34:19,309 To mod to, først til fem. 380 00:34:22,226 --> 00:34:23,786 SACRAMENTOKONSORTIET PRIVAT JERNBANEVOGN 381 00:34:27,559 --> 00:34:31,351 Vi er yderst ugunstigt stillet. Jeg har aldrig før spillet dette. 382 00:34:31,517 --> 00:34:34,351 - Jeg kender end ikke regulativerne. - Vi er undertippede. 383 00:34:34,517 --> 00:34:40,643 Jeg er optimist. Basketball er deres største styrke og deres akilleshæl. 384 00:34:40,809 --> 00:34:43,392 - To øl, tak. - Ikke til mig. 385 00:34:43,559 --> 00:34:46,184 Jeg har aldrig smagt spiritus ud over altervin. 386 00:34:46,351 --> 00:34:52,267 Alter... Det er ikke spiritus. Og på en varm dag i en mørk tunnel er øl lækkert. 387 00:34:52,434 --> 00:34:55,226 - Du burde drikke en. - Okay. To øl. 388 00:35:07,100 --> 00:35:08,309 - Sig frem. - Krone. 389 00:35:08,476 --> 00:35:09,476 Krone. 390 00:35:28,643 --> 00:35:31,976 - 1-0. - Et respektabelt forsøg. 391 00:35:33,726 --> 00:35:36,559 Et klassisk baghåndslayup. 392 00:35:41,351 --> 00:35:43,017 Gør det for din mor, sønnike. 393 00:35:43,184 --> 00:35:45,309 - Hvadbehager? - Jeg sagde ikke noget. 394 00:35:45,476 --> 00:35:48,601 Hørte I hr. Reagan? Når han taler om min mor, - 395 00:35:48,768 --> 00:35:51,601 - taler han om dronningen over ti millioner undersåtter. 396 00:35:51,768 --> 00:35:56,267 Han sagde ikke noget om dronningen. Han prøver bare på at ryste Dem. 397 00:35:56,434 --> 00:36:01,267 - Bare spil, Farouk, Deres Højhed. - Dette spil er mig totalt fremmed. 398 00:36:01,434 --> 00:36:03,601 - De er god. - Jeg er ikke god! 399 00:36:11,684 --> 00:36:14,559 - 2-0. - Tæller det? 400 00:36:14,726 --> 00:36:17,726 Nej, men jeg har ikke set det der før. 401 00:36:17,893 --> 00:36:22,059 De må ikke bare løbe med bolden. Den regel burde jeg have nævnt. 402 00:36:22,226 --> 00:36:24,476 Hvor godt kender du ham? 403 00:36:24,643 --> 00:36:28,476 - Hvor godt kender jeg ...? - Anatole Korda. Zsa-Zsa. Din far. 404 00:36:28,643 --> 00:36:33,726 - Ikke godt. Mest af ry. - Jaså. Hvad er så dit direktiv? 405 00:36:33,893 --> 00:36:36,476 - Mit direktiv? - Hvis du har et. 406 00:36:36,643 --> 00:36:42,809 Jeg vil sige, at bevise hans værd for mig. Og vice versa. 407 00:36:42,976 --> 00:36:43,976 Snager jeg? 408 00:36:44,142 --> 00:36:46,851 - Gør du det? - Måske. Halvt af hver. 409 00:36:47,017 --> 00:36:51,059 Jeg snager, og af egoistiske årsager er jeg optaget af din velfærd. 410 00:36:51,226 --> 00:36:53,309 Baglæns dobbelthop-skud. 411 00:36:59,476 --> 00:37:02,267 Hvordan føles det at styrte til jorden i flammer? 412 00:37:02,434 --> 00:37:03,851 - Hvor mange gange? - Seks. 413 00:37:04,017 --> 00:37:05,893 - Av. - Sportsånd. 414 00:37:06,059 --> 00:37:08,643 - Sådan er spillet. - Det er ikke personligt. 415 00:37:08,809 --> 00:37:12,351 Gør det ordentligt, dit skvat. 416 00:37:16,726 --> 00:37:21,643 Kunne du forestille dig at forelske dig i en som mig, rent hypotetisk? 417 00:37:21,809 --> 00:37:26,476 - Du er blevet fuld. Af tre øl. - Spørgsmålet er vist oprigtigt ment. 418 00:37:26,643 --> 00:37:30,893 Nonner indgår ikke i romantiske forhold af nogen art. 419 00:37:31,059 --> 00:37:33,643 Så hold op med at flirte med prinsen! 420 00:37:34,684 --> 00:37:39,267 Desuden troede jeg, at du ikke længere var nonne. At du er forretningsdame. 421 00:37:42,267 --> 00:37:44,059 Er det der forstillelse? 422 00:37:44,226 --> 00:37:47,601 Det har du spurgt om før. Jeg ved ikke, hvad du taler om. 423 00:37:50,017 --> 00:37:53,226 Blindskud over skulderen med venstre hånd. 424 00:38:03,517 --> 00:38:07,768 Det var det værste flystyrt, jeg nogensinde har overlevet. 425 00:38:07,935 --> 00:38:12,476 Jeg tror faktisk, jeg døde, i omkring halvandet minut. 426 00:38:12,643 --> 00:38:15,142 Nu husker jeg det. 427 00:38:16,893 --> 00:38:19,517 - Hvad foregår der? - Gav vi fortabt? 428 00:38:21,392 --> 00:38:24,351 Hr. Zsa-Zsa, som De siger, spil spillet. 429 00:38:25,059 --> 00:38:29,684 Jeg er ikke rigtigt en sportsmand. Jeg er mere interesseret i havearbejde. 430 00:38:30,559 --> 00:38:34,392 Mine fjender er overalt. Jeg vil gerne have min datter her. 431 00:38:34,559 --> 00:38:39,517 Hun drikker en øl i spisevognen med din administrative sekretær. Hent nonnen. 432 00:38:39,684 --> 00:38:42,851 Han er faktisk lærer. Hans fag er insekter. 433 00:38:43,017 --> 00:38:45,935 Undskyld mine manerer, men øllerne var for stærke. 434 00:38:46,100 --> 00:38:47,893 Stille. 435 00:38:50,809 --> 00:38:55,893 Jeg var til stede under din fødsel. Jordemoderen var en rynket heks. 436 00:38:56,059 --> 00:38:59,601 Jeg klippede navlestrengen med en hæksaks, jeg selv havde designet. 437 00:38:59,768 --> 00:39:04,142 Jeg var meget glad for din mor og ville aldrig have myrdet hende. 438 00:39:04,726 --> 00:39:09,017 - Hvordan blev du så religiøs? - Min forælder sendte mig i kloster. 439 00:39:09,184 --> 00:39:13,434 For at holde dig væk fra drenge. Jeg vidste ikke, du ville blive hjernevasket. 440 00:39:13,601 --> 00:39:17,643 Du er det eneste barn, jeg ønskede at være en ordentlig far for. 441 00:39:17,809 --> 00:39:20,392 Men det var ikke muligt. 442 00:39:20,559 --> 00:39:24,768 Du er opkaldt efter min bedstemor. Hun anerkendte mig ikke. 443 00:39:25,935 --> 00:39:28,267 - Er det her typisk ham? - Nej. 444 00:39:28,434 --> 00:39:33,517 Normalt er han den mest snu og dygtige forretningsmand i verden. 445 00:39:33,684 --> 00:39:37,643 Et sidste skud. Fra enden af sporene. 446 00:39:39,309 --> 00:39:43,392 Klarer Farouk det, kører aftalen som i det oprindelige dokument. 447 00:39:43,559 --> 00:39:46,809 Men I dækker ti procent af hullet, og jeg sværger... 448 00:39:46,976 --> 00:39:48,351 - Mig? - Dig. 449 00:39:48,517 --> 00:39:53,100 Rammer han ikke, er der en halv million schweizerfranc i tornystret. Jeres valg. 450 00:39:53,267 --> 00:39:56,434 Tornystret. 451 00:40:00,559 --> 00:40:04,809 Okay, Farouk, hvis jeg må kalde Dem det, Deres Højhed, skyd. 452 00:40:31,226 --> 00:40:35,517 Er det acceptabelt, at jeg driver bolden frem på denne vis? 453 00:40:40,935 --> 00:40:43,184 Vi kendte din mor. 454 00:40:44,059 --> 00:40:46,267 Et øjeblik. 455 00:40:48,392 --> 00:40:53,434 Himmelske fader, skænk os lykke og held. 456 00:40:53,559 --> 00:40:57,643 Skotøjsæske #2 "MARSEILLE BOB og NEWARKSYNDIKATET" 457 00:41:29,517 --> 00:41:32,059 Min gode mand, - 458 00:41:32,184 --> 00:41:34,726 - hvilken tribut er dette? 459 00:41:36,601 --> 00:41:38,351 Penge. 460 00:41:44,559 --> 00:41:47,142 Hun er ikke din datter. 461 00:41:47,309 --> 00:41:49,226 TVIVLSOM AUTENTICITET 462 00:41:59,267 --> 00:42:03,517 Du har mine øjne. Siger folk ikke det? 463 00:42:04,517 --> 00:42:07,100 Ingen har sagt, at jeg har nogens noget. 464 00:42:07,267 --> 00:42:10,434 Jeg tror, jeg kan se det. 465 00:42:10,601 --> 00:42:12,726 Men dine er dog ikke blå. 466 00:42:12,893 --> 00:42:15,976 - Hvad er det? - Ved det ikke. Find ud af det. 467 00:42:21,184 --> 00:42:25,184 Onkel Nubar KORDA HOVEDPARTNER #6 468 00:42:27,059 --> 00:42:30,434 Han har også mine øjne. Onkel Nubar. 469 00:42:32,017 --> 00:42:35,392 Han er ikke menneskelig. Han er bibelsk. 470 00:42:37,059 --> 00:42:41,768 Hvad bad du specifikt om, siden prins Farouk klarede det umulige skud? 471 00:42:41,935 --> 00:42:45,601 Selv som ateist mener jeg, at uden Guds vilje ville han have misset. 472 00:42:45,768 --> 00:42:49,768 Det er ikke heksekunst. Ordene, som jeg ikke mindes, betyder intet. 473 00:42:49,935 --> 00:42:53,976 Det, der betyder noget, er, hvor oprigtigt man helliger sig troen. 474 00:42:56,476 --> 00:43:00,267 - Det er det. - Hvad er det? 475 00:43:00,476 --> 00:43:02,559 Hvad? 476 00:43:03,142 --> 00:43:05,184 Det er det. 477 00:43:05,392 --> 00:43:08,935 - Der er telefon. På et fly. - Hvem er det? 478 00:43:09,100 --> 00:43:12,935 - En hr. Savarin-Montrachet. - Marseille Bob. 479 00:43:22,684 --> 00:43:25,059 Hallo, Robert. Hallo, hallo. 480 00:43:25,226 --> 00:43:28,851 Hallo, Robert. Ja, det går fint. 481 00:43:29,017 --> 00:43:32,017 Tunnellen? Den er perfekt. 482 00:43:32,184 --> 00:43:35,809 Brødrene vil gerne dække budgethullet. Ja, det hele. 483 00:43:35,976 --> 00:43:39,684 Alle er så fornøjede. Vi ses i aften. 484 00:43:39,851 --> 00:43:42,059 Kys-kys. 485 00:43:46,392 --> 00:43:49,517 Sagde du til Marseille Bob, at Sacramentokonsortiet dækker hullet? 486 00:43:49,684 --> 00:43:52,976 - Nej. - "Det hele," sagde du. Jeg kan fransk. 487 00:43:53,142 --> 00:43:55,517 Okay, men det er en strategi. Hør her. 488 00:43:55,684 --> 00:43:58,976 Skal den her være her? Den lå under frokostvognen. 489 00:43:59,142 --> 00:44:01,184 - Åh nej. - Hvor meget tid er der? 490 00:44:02,601 --> 00:44:04,601 18 minutter. 491 00:44:05,267 --> 00:44:09,226 Det er fint. Vi lander om ti. Jeg føler mig helt tryg. 492 00:44:16,309 --> 00:44:19,517 HULSTATUS Sacramentokonsortiet 10 % Marseille Bob MÅL 25 % 493 00:44:19,684 --> 00:44:23,643 Newarksyndikatet MÅL 25 % - Kusine Hilda MÅL 25 % - Onkel Nubar MÅL 15 % 494 00:44:29,434 --> 00:44:31,309 En, to, tre. 495 00:44:48,893 --> 00:44:52,184 Fragtskibet lægger til ved højvande. Mødet er ved midnat. 496 00:44:52,351 --> 00:44:56,351 Skal vi tage to taxaer? To taxaer. Jeg har sørget for middag. 497 00:44:56,517 --> 00:44:58,601 - Må jeg byde på en håndgranat? - Tak. 498 00:44:58,768 --> 00:45:02,059 - Må jeg byde på en champagnecocktail? - Ikke til mig. 499 00:45:02,226 --> 00:45:05,059 Jeg har aldrig smagt spiritus ud over øl og altervin. 500 00:45:05,226 --> 00:45:10,100 - Det er ikke spiritus. - Det er en lækker drik med kirsebær. 501 00:45:10,267 --> 00:45:13,100 Okay. To champagnecocktails. 502 00:45:13,267 --> 00:45:15,017 Jeg kendte din mor. 503 00:45:34,935 --> 00:45:37,434 - Hvem er det til? Ved du det ikke? - Nej. 504 00:45:39,601 --> 00:45:43,392 PRESSERENDE 505 00:45:57,893 --> 00:46:00,559 Jeg genkender din håndskrift. 506 00:46:01,684 --> 00:46:06,184 Er det her dig? Sacramentokonsortiet nægtede at dække hullet, - 507 00:46:06,351 --> 00:46:09,601 - og du prøver at afpresse mig for at redde aftalen. 508 00:46:09,768 --> 00:46:12,351 Det er vel aftvingelse. Så groft. 509 00:46:12,517 --> 00:46:16,184 - Du har pillet ved aftalen. - Absurd påstand. 510 00:46:16,351 --> 00:46:19,142 Hvor har du de mistænksomme ideer fra? Meget fransk. 511 00:46:19,309 --> 00:46:23,100 - Hvordan skulle vi vide, du ville få... - Du kan ikke overbevise mig. 512 00:46:23,267 --> 00:46:27,893 Jeg er ubøjeligt vis på, at du står bag dette anonyme brev. 513 00:46:28,059 --> 00:46:30,976 Benægter du det igen, smider jeg dig ud. 514 00:46:31,893 --> 00:46:36,476 Hvor vover du? Hullet skal dækkes! Sabotage! Nitten er ikke min skyld! 515 00:46:36,643 --> 00:46:41,392 Nogen manipulerer markedet! Men du tager fejl angående min håndskrift. 516 00:46:41,559 --> 00:46:44,142 - Bjørn omskrev det. - Hvorfor gjorde du det? 517 00:46:44,309 --> 00:46:49,184 Du indrømmede alt, efter du tvang os til at lyve om dit svig, selv under tortur. 518 00:46:49,351 --> 00:46:53,726 - Kalder du det en strategi? - De dækker 10 %, og Farouk 5. 519 00:46:53,893 --> 00:46:59,768 Hvad er der sket med dig? Vel for mange flystyrt. Jeg trækker mig. 520 00:46:59,935 --> 00:47:03,100 - Jeg ændrer det tilbage. - Det er for sent. 521 00:47:03,809 --> 00:47:07,643 - Jeg ændrer det tilbage. - Det er stadig for sent. 522 00:47:08,643 --> 00:47:12,059 Jeg ændrer det tilbage. 523 00:47:15,184 --> 00:47:17,100 Hvad var det? 524 00:47:19,559 --> 00:47:21,684 Dette er et røveri... 525 00:47:21,851 --> 00:47:25,434 ...på vegne af Det Interkontinentale Radikale Frihedsmilitskorps. 526 00:47:25,559 --> 00:47:28,768 Alle penge, juveler og ure i poserne, tak. 527 00:47:28,935 --> 00:47:31,684 Vi er i undertal. Hvem er de terrorister? 528 00:47:31,851 --> 00:47:33,935 De må være udenbys fra. 529 00:47:34,100 --> 00:47:38,351 Byttet vil gavne ikke bare vores organisation - 530 00:47:38,517 --> 00:47:41,392 - men også enker, forældreløse, blinde, sårede, - 531 00:47:41,559 --> 00:47:46,100 - landmænd, lærere og opbygningen af hygiejniske vandafledningssystemer. 532 00:47:47,226 --> 00:47:50,601 Hvorfor skyder han på mit loft? Berøv nu bare mine kunder. 533 00:47:50,768 --> 00:47:52,168 - Bjørn, hent håndgranaterne. - Nej. 534 00:47:54,142 --> 00:47:59,559 Intet udbytte vil gå til spilde. Disse pamfletter beskriver vore holdninger. 535 00:48:01,184 --> 00:48:02,351 Det er for meget. 536 00:48:03,392 --> 00:48:05,684 Hvorfor skyder I mit loft? 537 00:48:06,184 --> 00:48:08,142 Dette er et røveri på vegne af... 538 00:48:08,309 --> 00:48:10,726 Det er forstået, men hvad med mit loft? 539 00:48:10,893 --> 00:48:15,184 I idioter ødelægger en prægtig natklub. Tag byttet, og forsvind! 540 00:48:16,309 --> 00:48:18,351 Lad os kommunikere. 541 00:48:20,476 --> 00:48:22,434 Tog han en kugle for mig? 542 00:48:23,017 --> 00:48:26,142 - Jeg tog en kugle for dig. - Ja. Jeg bevidnede det. 543 00:48:26,309 --> 00:48:29,643 - Hvor er såret? - Lige her, hvor blodet fosser ud. 544 00:48:33,184 --> 00:48:35,643 Det er faktisk ikke så slemt. 545 00:48:36,768 --> 00:48:39,643 Dine diplomatpapirer sinkede kuglen. 546 00:48:39,809 --> 00:48:42,434 Undskyld den unødige vold. 547 00:48:43,643 --> 00:48:47,893 - Skød de dig? - Nej, mig. Din far gjorde noget heroisk. 548 00:48:48,059 --> 00:48:50,267 Jeg skulle faktisk have været ham. 549 00:48:50,976 --> 00:48:53,100 Pil den ud. 550 00:48:53,267 --> 00:48:56,059 - Mig? - Værsgo. 551 00:49:11,893 --> 00:49:15,893 Behold den. Det er den, der ikke ramte dig. 552 00:49:16,059 --> 00:49:18,142 Jeg er glad. 553 00:49:18,309 --> 00:49:21,851 Mødet er ved midnat. Trækker du dig stadig? 554 00:49:22,017 --> 00:49:24,809 Hvordan skulle jeg kunne det nu? 555 00:49:24,976 --> 00:49:27,142 To taxaer. 556 00:49:27,976 --> 00:49:31,017 HULSTATUS Sacramentonsortiet 10 % Marseille Bob 12,5 % 557 00:49:31,184 --> 00:49:35,309 Newarksyndikatet MÅL 25 % - Kusine Hilda MÅL 25 % - Onkel Nubar MÅL 27,5 % 558 00:49:35,476 --> 00:49:38,351 TRANSØRKEN-vandvejen KOMMER SNART 559 00:49:38,517 --> 00:49:42,517 Længde/Bredde: 26N 36Ø Det nedre uafhængige FØNIKIEN 560 00:49:42,684 --> 00:49:45,226 Velkommen til TRANSØRKEN-VANDVEJEN 561 00:49:45,392 --> 00:49:48,935 Sig ikke noget. Til Marty om hullet. 562 00:49:49,100 --> 00:49:52,893 Bare lad, som om vi er her for at opbygge tillid. Bjørn. 563 00:49:53,351 --> 00:49:57,392 - Hvor er tornystret? - Jeg bør ikke lægge det i taxaen. 564 00:50:07,726 --> 00:50:10,601 - Nogen insektgiftallergier? - Nej da. 565 00:50:10,768 --> 00:50:14,267 - Bærer nogen af jer våben? - Jeg har en daggert. 566 00:50:14,434 --> 00:50:18,976 - Hvad er formålet med de håndgranater? - Det er vist en gave. Han har ekstra. 567 00:50:27,434 --> 00:50:29,935 EJERENS SUITE FORSTYR IKKE (nogensinde) 568 00:50:30,643 --> 00:50:33,059 Skal jeg have en blodtransfusion? 569 00:50:33,935 --> 00:50:37,601 Hejsa. Kom ind. Godt at se dig, mand. Kom ind. Hvordan går det? 570 00:50:37,768 --> 00:50:40,392 Kom ind. Hejsa. Hejsa. Kom ind. 571 00:50:40,559 --> 00:50:44,351 Jeg blev skudt, men mine papirer sinkede kuglen. Min datter, Liesl. 572 00:50:44,517 --> 00:50:47,851 - Har du brug for blod? - Jeg er O-negativ og kan donere til alle. 573 00:50:48,017 --> 00:50:49,768 - Hvem skød ham? - Udenbys terrorister. 574 00:50:49,935 --> 00:50:51,434 - Kors. Skød I tilbage? - Ikke endnu. 575 00:50:51,601 --> 00:50:53,768 Professor Bjørn, min administrative sekretær. 576 00:50:53,935 --> 00:50:59,226 Velkommen om bord. Lad, som om I er hjemme. Sid ned. Der, der og der. Og her. 577 00:51:01,226 --> 00:51:06,392 - Bed mig ikke om at dække hullet, mand. - Nej, det her er et symbolsk møde. 578 00:51:06,559 --> 00:51:10,142 - Tag en saltkringle. - Må jeg byde på en håndgranat? 579 00:51:13,100 --> 00:51:15,267 - Pokkers! - Du godeste. 580 00:51:17,517 --> 00:51:20,601 Jeg vågnede op om natten. Der var ballade nedenunder. 581 00:51:20,768 --> 00:51:25,434 Råb og slag og knust glas. Et hyl som en kat fanget i et skab. 582 00:51:25,601 --> 00:51:28,893 Jeg stod op og sneg mig gennem lugen ind i grovkøkkenet. 583 00:51:29,059 --> 00:51:32,726 De låste mig inde om natten. Jeg gled ned ad vindeltrappens gelænder. 584 00:51:32,893 --> 00:51:37,643 Underbutleren så mig ikke. Jeg gik ned ad søjlegangen - 585 00:51:37,809 --> 00:51:42,768 - med Ninus i den ene hånd og Musse i den anden. Standuret slog 3 om natten. 586 00:51:42,935 --> 00:51:45,267 Døren gik op. Min far trådte ud i lyset. 587 00:51:45,434 --> 00:51:48,100 Han bar en hvid pyjamas og en hvid natkåbe. 588 00:51:48,267 --> 00:51:53,142 Ansigtet var dækket af sår fra et af hans sædvanlige flystyrt. Han havde vildt hår. 589 00:51:55,517 --> 00:51:59,851 "Gå i seng," sagde du. "Hvor er mor?" sagde jeg. 590 00:52:00,017 --> 00:52:04,309 "Hun sover," sagde du. Men det passede ikke. Hun var der. 591 00:52:04,893 --> 00:52:08,684 Hun kunne ses i spejlet gennem døråbningen bag dig. 592 00:52:10,226 --> 00:52:11,976 Hun havde handsker og frakke på. 593 00:52:12,142 --> 00:52:15,142 Hendes bluse stod åben. Hendes bryster var bare. 594 00:52:16,267 --> 00:52:19,935 "Din mor skal ikke bo hos os mere," sagde du. "Gå i seng." 595 00:52:21,017 --> 00:52:23,851 Jeg gik baglæns mod trappen. Så løb jeg. 596 00:52:24,768 --> 00:52:28,059 - De sendte mig bort det forår. - Protest, høje dommere. 597 00:52:28,226 --> 00:52:31,100 Det er en fordrejning af historien. 598 00:52:31,267 --> 00:52:35,351 Der fortælles fra et barns synsvinkel. Tilgiveligt, men til at blive gal af. 599 00:52:35,517 --> 00:52:38,226 Jeg så hende aldrig igen. 600 00:52:40,017 --> 00:52:42,726 Jeg er ikke under anklage, vel? 601 00:52:50,976 --> 00:52:55,100 Jeg vil tilstå noget frygteligt, du nok aldrig vil tilgive mig. 602 00:52:56,726 --> 00:52:58,893 Tag en pause, mand. 603 00:53:01,100 --> 00:53:04,392 Jeg ved, hvem der dræbte din mor, og det var ikke mig, - 604 00:53:04,559 --> 00:53:08,809 - fordi jeg gjorde noget andet, der måske var årsagen til det. 605 00:53:09,559 --> 00:53:13,351 Din mor var ikke nonne som dig. Hun havde elskere. 606 00:53:13,517 --> 00:53:17,100 En af dem var din onkel Nubar. 607 00:53:17,267 --> 00:53:20,226 Jeg hadede fornærmelsen trods mine egne sidespring, - 608 00:53:20,392 --> 00:53:25,434 - og jeg narrede ham til at tro, at din mor var ham utro - 609 00:53:25,601 --> 00:53:28,768 - med min daværende administrative sekretær. 610 00:53:28,935 --> 00:53:32,392 Og så myrdede han dem begge, tror jeg. 611 00:53:36,184 --> 00:53:38,226 Elskede du hende? 612 00:53:39,559 --> 00:53:41,559 Jeg var meget glad for hende. Nej. 613 00:53:45,309 --> 00:53:48,643 Han skal anholdes, hvis du taler sandt. 614 00:53:48,809 --> 00:53:51,309 - På æres... - Åh, hold op. 615 00:53:51,476 --> 00:53:53,434 Undskyld. 616 00:53:55,226 --> 00:53:57,392 Jeg tilgiver dig. 617 00:53:58,184 --> 00:54:01,184 Bare sådan? Jeg tilstod noget frygteligt. 618 00:54:01,351 --> 00:54:04,351 Jeg løj, og din mor døde. 619 00:54:04,976 --> 00:54:08,059 Jeg har altid ventet det værste af dig. 620 00:54:08,226 --> 00:54:10,893 Jeg tilgiver dig. Det lærer vi. 621 00:54:15,392 --> 00:54:19,434 Vi kan ikke længere overholde den aftale, vi ville godkende. 622 00:54:20,184 --> 00:54:23,726 Dette dokument beskriver det reviderede forslag. 623 00:54:28,100 --> 00:54:30,476 Det er nok blod, mand. 624 00:54:47,851 --> 00:54:53,142 - Hvor vover du? - Hvor vover du? Troede du, du kunne ...? 625 00:54:53,267 --> 00:54:56,142 Sabotage! Det er ikke min skyld! 626 00:54:56,309 --> 00:54:58,559 Jeg kender til nitterne! 627 00:55:00,142 --> 00:55:03,517 Prins Farouk og hans far dækker 5 %. Sacramentobrødrene dækker 10. 628 00:55:03,684 --> 00:55:06,267 Marseille Bob sagde ja til 15. Du er den rigeste. 25. 629 00:55:06,434 --> 00:55:10,017 Hvorfor skulle jeg gøre det? Vi havde en bindende kontrakt. 630 00:55:10,184 --> 00:55:13,351 - Nej, jeg sagde 12,5. - 15. Jeg tog en kugle for dig. 631 00:55:14,392 --> 00:55:19,851 Hvorfor? Fordi hvis du ikke gør det, sætter jeg ikke splitten i igen. 632 00:55:20,643 --> 00:55:22,351 En meget sprængfarlig granat. 633 00:55:22,517 --> 00:55:26,643 Planen er god. Den vil gavne vore partnere i mange generationer. 634 00:55:26,809 --> 00:55:30,142 Og tak for at være med. Liesl, ud. 635 00:55:30,309 --> 00:55:32,851 Jeg går ikke, så du kan forhandle via granat. 636 00:55:33,017 --> 00:55:36,809 - Det er min strategi. - Vil den virke? 637 00:55:36,976 --> 00:55:40,392 - Ikke når min datter kan blive ramt. Ud. - Du burde gå. 638 00:55:40,559 --> 00:55:44,142 - Du burde gå. - Jeg kan sige ja og forråde dig senere. 639 00:55:44,309 --> 00:55:46,851 Du truer mig med en granat. 640 00:55:47,601 --> 00:55:49,893 Jeg stoler på dig. 641 00:56:07,059 --> 00:56:12,059 Jeg tror også, jeg stoler på dig. Ikke på, at du ikke lyver eller snyder, - 642 00:56:12,226 --> 00:56:15,809 - men jeg er vel blevet rørt af dette absurde optrin. 643 00:56:16,517 --> 00:56:21,184 Jeg skyder lidt ind. 20 %. Det hæmmer min chance for profit - 644 00:56:21,351 --> 00:56:23,976 - i et allerede risikabelt forretningseventyr. 645 00:56:24,142 --> 00:56:27,309 Jeg vil se dig orkestrere den store finale. 646 00:56:29,851 --> 00:56:31,893 Tak for blod. 647 00:56:32,059 --> 00:56:34,142 Det var så lidt. 648 00:56:38,517 --> 00:56:42,517 Skotøjsæske #3 "KUSINE HILDA og DEN UTOPISKE FORPOST" 649 00:56:42,684 --> 00:56:48,559 En opsnappet besked fra emnet på sin rejse antyder en Sussman-Korda-fusion. 650 00:56:48,726 --> 00:56:53,476 Og en krypteret depeche fra en hemmelig agent lyder således: 651 00:56:53,643 --> 00:56:58,893 "Målets ressourcer svinder fortsat ind, mens partnerne tvivler og forvirres. 652 00:56:59,059 --> 00:57:04,267 Målet har flere gange overladt en stor sum til den hemmelige agent. 653 00:57:04,434 --> 00:57:08,851 Prøvede at forlægge pengene, men agent kan ikke bære at stjæle eller ødelægge." 654 00:57:09,017 --> 00:57:12,226 "Det er for grusomt." Det diskuterer jeg med ham. 655 00:57:13,267 --> 00:57:16,559 "Målet har udpeget sin datter som sin efterfølger. 656 00:57:16,726 --> 00:57:20,184 Hun er p.t. nonne. Ikke længe, håber jeg." 657 00:57:24,601 --> 00:57:27,392 HULSTATUS Sacramentokonsortiet 10 % (+ Kongen af Fønikien 5 %) 658 00:57:27,559 --> 00:57:29,851 Marseille Bob 15 % Newarksyndikatet 20 % 659 00:57:30,017 --> 00:57:31,935 Kusine Hilda MÅL 25 % Onkel Nubar MÅL 25 % 660 00:57:32,100 --> 00:57:34,935 Den hydroelektriske TRANSKEDELDAL-vold KOMMER SNART 661 00:57:35,100 --> 00:57:39,100 Længde/Bredde: 29N 47Ø Det uafhængige østlige FØNIKIEN 662 00:57:39,267 --> 00:57:42,392 Velkommen til DEN HYDROELEKTRISKE TRANSKEDELDAL-DÆMNING 663 00:57:42,559 --> 00:57:44,809 Burde jeg knæle? 664 00:57:46,976 --> 00:57:52,226 Jeg kræver kun, at vort ægteskab juridisk set bør være af en rent romantisk natur. 665 00:57:52,392 --> 00:57:54,976 Min datter skal være enearving. 666 00:58:07,059 --> 00:58:11,309 Min far og hans far, din bedstefar, de dræbte nær hinanden. 667 00:58:11,476 --> 00:58:15,434 - Måske ved du det. Gør du det? - Nej. Jeg er ny i familien. 668 00:58:16,100 --> 00:58:22,351 Som bedste venner grundlagde de et firma og skabte en meget effektiv giftgas, - 669 00:58:22,517 --> 00:58:25,726 - som dræbte titusinder af soldater og gav dem millioner. 670 00:58:25,893 --> 00:58:29,726 En dag endte en ophedet diskussion i laboratoriet i et slagsmål. 671 00:58:29,893 --> 00:58:34,893 De angreb hinanden med dødbringende doser af en ny version af gassen, - 672 00:58:35,059 --> 00:58:38,226 - som viste sig at være mindre effektiv end originalen. 673 00:58:38,392 --> 00:58:43,392 De overlevede, men partnerskabet var dødt. 40 år senere spurgte jeg min far, - 674 00:58:43,559 --> 00:58:47,184 - som på sit dødsleje stadig led af mindre hjerneskader fra gassen, - 675 00:58:47,351 --> 00:58:51,100 - hvad skænderiet gik ud på. Ved du, hvad han sagde? 676 00:58:51,267 --> 00:58:54,643 "Hvem der var alfahannen, vel. Eller alfahunden." 677 00:58:55,935 --> 00:58:59,726 Måske er det kilden til vore problemer på denne golde jord. 678 00:58:59,893 --> 00:59:03,226 "Hvem der er alfahannen. Eller alfahunden, vel." 679 00:59:03,392 --> 00:59:06,684 "Er noget i vejen for dig, så mos det." 680 00:59:06,851 --> 00:59:11,017 Det var min fars råd, før han skrev mig ud af sit testamente. 681 00:59:14,100 --> 00:59:17,017 Han bad om at blive mumificeret og begravet i en pyramide. 682 00:59:17,184 --> 00:59:21,017 Vi købte jorden og tegnede pyramiden men byggede den aldrig. 683 00:59:21,768 --> 00:59:25,935 Vi fik ham kremeret i stedet. Det kan han ikke gøre noget ved. 684 00:59:26,100 --> 00:59:28,100 - Er det glasflus? - Selvfølgelig. 685 00:59:28,267 --> 00:59:31,142 Det er i stedet for en ægte, som jeg ikke nu har råd til. 686 00:59:31,309 --> 00:59:34,809 - Giver du et forskud, kan jeg... - Jeg betaler ikke for noget. 687 00:59:34,976 --> 00:59:38,184 Jeg godkendte en kontrakt på retten til jord og vand her i 150 år. 688 00:59:38,351 --> 00:59:43,976 Måske gifter jeg mig med dig kort for sjov afhængigt af min skatteadvokats råd, - 689 00:59:44,142 --> 00:59:49,476 - men jeg vil ikke dække hullet. Det er imod min Utopiske Forposts interesser. 690 00:59:49,643 --> 00:59:52,976 Som din muligvis kommende mand beordrer jeg det. 691 00:59:53,142 --> 00:59:54,893 Nej. 692 00:59:57,226 --> 01:00:00,351 Jeg beder dig ikke om det. Jeg trygler dig om det. 693 01:00:00,517 --> 01:00:03,559 - Som din yndlings-grandfætter. - Nej. 694 01:00:04,476 --> 01:00:06,809 Adlyd mig. 695 01:00:08,476 --> 01:00:10,559 Hvorfor? 696 01:00:16,226 --> 01:00:20,184 Gifter hun sig med mig, kan vi måske tvinge hende til at dække hullet, - 697 01:00:20,351 --> 01:00:23,643 - afhængigt af retskredsen, vi bliver gift i. 698 01:00:24,935 --> 01:00:28,434 Tror du på, at min mors død skyldtes selvmord? 699 01:00:32,392 --> 01:00:36,100 - Nej. - Hvem myrdede hende så? 700 01:00:36,935 --> 01:00:39,226 Jeg ved kun, hvad der siges. 701 01:00:40,100 --> 01:00:42,559 Er min onkel min far? 702 01:00:47,976 --> 01:00:51,976 Skotøjsæske #3 1/2 "NØDDIREKTIV" 703 01:00:53,059 --> 01:00:56,309 - Diplomatsækken er ankommet. - Luk den op. 704 01:00:59,517 --> 01:01:03,392 "Indhold: 1. Friske sokker, ti par. 705 01:01:03,559 --> 01:01:07,768 2. En bog, 'Amerikas Lopper' af Karlsen og Voit. 706 01:01:08,684 --> 01:01:13,476 3. Finansrapporter til gennemsyn. 4. Regninger, der skal betales. 707 01:01:13,643 --> 01:01:16,351 5. Nøddirektivet, presserende. 708 01:01:16,517 --> 01:01:19,351 - 6. Friske lommetørklæder, en stak." - Gå tilbage til nummer fem. 709 01:01:19,517 --> 01:01:22,267 - Ja, det ser vigtigt ud. - Kom med det. 710 01:01:30,517 --> 01:01:32,976 Det er sabotage igen. 711 01:01:33,768 --> 01:01:35,601 Giv dette til piloten. En ny flyveplan. 712 01:01:35,768 --> 01:01:37,226 - Hvor skal vi hen? - Hjem. 713 01:01:37,392 --> 01:01:40,851 En resolution er blevet vedtaget, og den skal stoppe mig. 714 01:01:41,017 --> 01:01:43,059 Jeg skal være der i morgen kl. 12. 715 01:01:43,226 --> 01:01:45,434 - Og hvis ikke? - Så bliver jeg engelsk statsborger. 716 01:01:45,601 --> 01:01:49,893 Så tager de vore globale besiddelser, udviser mig og sætter mig i fængsel. 717 01:01:50,017 --> 01:01:52,559 Ah, jeg er med. 718 01:01:58,059 --> 01:02:01,226 Den er til dig. Tillykke med fødselsdagen. 719 01:02:02,392 --> 01:02:04,351 Hvor gammel er du? 720 01:02:04,935 --> 01:02:06,392 21. 721 01:02:06,559 --> 01:02:10,392 Vi kan ikke læse din håndskrift. Er det et ettal eller et syvtal? 722 01:02:10,559 --> 01:02:13,184 Det er... For fanden. Det er et G. 723 01:02:36,559 --> 01:02:40,226 Han har pillet ved det. 724 01:02:41,893 --> 01:02:44,351 - Hvad? - Du banker i morsekode. 725 01:02:45,935 --> 01:02:49,059 Gør jeg det? Det bemærkede jeg ikke. Hvor sært. 726 01:02:49,226 --> 01:02:51,809 Han har... 727 01:02:52,601 --> 01:02:55,392 ...pillet ved det. Du taler i morsekode. 728 01:02:56,184 --> 01:02:59,267 Ikke flydende. Jeg lærte det i skolen. 729 01:03:00,351 --> 01:03:03,976 - Du taler i morsekode. - Jeg er bibliotekar på klosteret. 730 01:03:04,142 --> 01:03:06,309 Oldtidsskriftruller på latin. 731 01:03:06,476 --> 01:03:08,851 - Jeg dechifrerer. - Fascinerende. 732 01:03:09,643 --> 01:03:11,476 ALARM 733 01:03:12,768 --> 01:03:16,351 - Du godeste! - Nogen kom gift i hans øl. 734 01:03:16,517 --> 01:03:21,684 - Lod du ham drikke i cockpittet? - Kun øl. Stil jer bagerst, og hold fast. 735 01:03:28,726 --> 01:03:33,726 Hvorfor bliver jeg jagtet af et kampfly? Jeg har et kald. 736 01:03:44,017 --> 01:03:48,059 Jeg kan vist også genkende den morder. Han arbejdede også for mig. 737 01:03:48,809 --> 01:03:50,726 Jeg gør mig selv arveløs. 738 01:03:51,893 --> 01:03:54,184 Frygtelig ting at sige til en far. 739 01:03:55,142 --> 01:03:58,935 - Især under din prøveperiode. - Du store, han er tilbage! 740 01:04:01,893 --> 01:04:06,226 Næste gang han flyver forbi, så prik til ham med en håndgranat. 741 01:04:18,267 --> 01:04:21,601 HEMMELIG BESKED TIL MIKROTRANSMISSION 742 01:04:30,476 --> 01:04:32,643 Det er forstillelse. 743 01:04:34,476 --> 01:04:37,601 Jeg nærer ingen fjendtlige følelser over for din far. 744 01:04:37,768 --> 01:04:43,226 Din far nærer stærke fjendtlige følelser over for USA og dets allierede og fjender. 745 01:04:43,392 --> 01:04:46,434 - Jeg skal observere, rapportere... - Du er spion. 746 01:04:47,267 --> 01:04:51,226 En interessant historie. Efter krigen var mine egne interesser - 747 01:04:51,392 --> 01:04:54,434 - meget lig personaen professor Bjørns. 748 01:04:54,601 --> 01:04:58,809 Jeg læste på Princeton og var med til at etablere et tidsskrift. 749 01:04:58,976 --> 01:05:01,684 Det publicerede poesi, tegninger og økologisk prosa. 750 01:05:01,851 --> 01:05:07,726 Vor regering tilbød at støtte tidsskriftet for at fremme amerikansk kultur. 751 01:05:07,893 --> 01:05:11,392 I virkeligheden skulle vi være efterretningsagenter. 752 01:05:12,684 --> 01:05:18,476 Jeg håber ikke, I føler jer forrådt. Jeg skal gerne blive til mit normale jeg. 753 01:05:18,643 --> 01:05:21,726 Jeg er ikke så anderledes end den, I har set mig som. 754 01:05:42,434 --> 01:05:45,226 Kan I se? Jeg er nærmest den samme. 755 01:05:47,017 --> 01:05:49,517 Nej, du er anderledes. 756 01:05:56,309 --> 01:05:59,935 Jeg er ikke boheme. Politisk set er jeg moderat konservativ. 757 01:06:00,100 --> 01:06:03,601 Og jeg er ikke fra Oslo. Jeg er fra Wilmington, Delaware. 758 01:06:03,768 --> 01:06:05,392 Jeg kan godt klare at drikke. 759 01:06:05,559 --> 01:06:09,434 Men jeg er mindre hæmmet, når jeg lader, som om jeg er fuld. 760 01:06:09,601 --> 01:06:13,351 Og jeg skrev den bog. Jeg ville anbefale den til os. 761 01:06:13,517 --> 01:06:15,935 - Er det et falsk overskæg? - Nej. Jo. 762 01:06:16,100 --> 01:06:18,309 Men baseret på det, jeg plejer at have. 763 01:06:18,476 --> 01:06:21,559 - Jeg føler mig forrådt. - Også jeg. 764 01:06:22,309 --> 01:06:24,434 Din galning! 765 01:06:31,351 --> 01:06:36,184 Jeg har det frygteligt med det her. Du ansatte mig som insektlærer. 766 01:06:36,351 --> 01:06:41,601 Skønt sted at fortsætte lektionerne. Aldrig har jeg set så mange kryb. 767 01:06:41,768 --> 01:06:45,726 Dog var der en losseplads nær Rom, som også gjorde mig åndeløs. 768 01:06:52,142 --> 01:06:56,142 Hvorfor spurgte du, om jeg kunne forelske mig i en som dig? Hypotetisk. 769 01:06:56,309 --> 01:06:59,434 - Var det en del af din mission? - Nej. 770 01:06:59,601 --> 01:07:02,893 Jeg kunne sige, det var for at infiltrere familiefirmaet, - 771 01:07:03,059 --> 01:07:06,643 - men for at være ærlig, så mente jeg det oprigtigt. 772 01:07:06,809 --> 01:07:09,851 Både som professor Bjørn og som agent Karlsen... 773 01:07:10,017 --> 01:07:12,059 Så lad være med at hjælpe mig! 774 01:07:19,267 --> 01:07:21,267 Lad være med at hjælpe mig. 775 01:07:23,476 --> 01:07:27,476 Bind den her om et træ. Måske går jeg under lidt, men jeg redder ham. 776 01:07:27,643 --> 01:07:30,017 Nej, jeg redder selv mig selv. 777 01:07:45,935 --> 01:07:50,309 - Velsign os og disse hellige gaver. - Hvad foregår der? 778 01:07:50,476 --> 01:07:54,726 - Frygter du ikke Herren? - ...i dit navn. Amen. 779 01:07:54,893 --> 01:07:57,267 - Amen. - Amen. 780 01:07:59,226 --> 01:08:01,726 Er du imod slaveri i Bibelen? 781 01:08:03,100 --> 01:08:05,935 Man bliver kastet i Helvede. 782 01:08:06,809 --> 01:08:10,184 Jeg mener, de får et mindre vederlag. 783 01:08:20,517 --> 01:08:25,017 Adams søn korsfæstede min enbårne søn. 784 01:08:26,351 --> 01:08:29,059 Jeg ved det godt. Jesus. 785 01:08:34,392 --> 01:08:37,142 Jeg er ikke død endnu. 786 01:08:40,017 --> 01:08:42,809 Hvorfor lod du mig ikke synke til bunds? 787 01:08:42,976 --> 01:08:45,726 Vores mission er at sabotere dine forretninger. 788 01:08:45,893 --> 01:08:48,184 Vi tyr aldrig til ekstralegal vold. 789 01:08:48,351 --> 01:08:50,434 - Jeg er ikke godtroende. - Nej. 790 01:08:50,601 --> 01:08:54,351 - Hvad er ideen? - At ødelægge og udplyndre dit firma. 791 01:08:54,517 --> 01:09:00,601 Det var rædsomt. Jeg glemmer det aldrig. Jeg vil være traumatiseret for altid. 792 01:09:00,768 --> 01:09:05,309 Jeg ved ikke, om jeg har det skidt med det, er smigret eller begge dele. 793 01:09:05,476 --> 01:09:07,726 Måske betyder jeg noget. 794 01:09:08,726 --> 01:09:11,726 Hvad gjorde de ved dig? Vores familie? 795 01:09:11,893 --> 01:09:15,059 Undskyld, jeg skræmte dig. Det sker ikke igen. 796 01:09:19,601 --> 01:09:23,434 - Hvordan klarede du løgnedetektoren? - Det lærer vi. Det er ikke svært. 797 01:09:23,601 --> 01:09:26,976 - Kan du karate? - Ja. Jeg kan lære dig det. 798 01:09:27,142 --> 01:09:29,100 Nej, det er for sent. 799 01:09:31,809 --> 01:09:33,935 Jeg ved ikke, hvor mange gange til jeg kan dø. 800 01:09:35,100 --> 01:09:36,851 Disse beskidte bøger bør brændes. 801 01:09:42,768 --> 01:09:43,768 Undtagen den her. 802 01:09:43,893 --> 01:09:44,893 GOUACHE-BLASFEMI 803 01:09:44,976 --> 01:09:47,809 - Helligbrøde, men den taler til mig. - Tag den. 804 01:09:47,976 --> 01:09:50,392 Luk din fødselsdagsgave op. 805 01:10:01,684 --> 01:10:03,851 - Jeg elsker den. - Den er smuk. 806 01:10:04,351 --> 01:10:07,392 Hvad er dit rigtige fornavn, agent Karlsen? 807 01:10:11,434 --> 01:10:14,100 Jeg går gerne under navnet Bjørn. 808 01:10:20,517 --> 01:10:25,434 Mit eneste gode minde fra en frygtelig barndom finder sted nedenunder. 809 01:10:25,601 --> 01:10:28,768 Jeg måtte godt spise med tyendet én gang om ugen. 810 01:10:29,184 --> 01:10:32,392 De lod, som om de elskede mig. De havde jo intet valg. 811 01:10:33,351 --> 01:10:37,142 Jeg er stadig en god kok og opvasker den dag i dag. 812 01:10:38,100 --> 01:10:41,226 6.15. Hanen galer. 813 01:10:41,392 --> 01:10:44,643 Rødkælken kommer med orme til sine unger i reden. 814 01:10:44,809 --> 01:10:49,768 Søster Mary pumper vand klokken 7. Klokken ringer ind til morgenbøn. 815 01:10:49,935 --> 01:10:54,601 Hver dag har samme form som alle de andre. Sådan kan vi lide det. 816 01:10:54,768 --> 01:11:00,309 Som barn havde jeg lopper i poser og udførte morfologi og mikroskopi om natten. 817 01:11:00,476 --> 01:11:04,684 Jeg boede hos min moster. Mine forældre forskede udenlands. 818 01:11:04,851 --> 01:11:08,142 Moster Beth var rar, men modstander af mine forsøg. 819 01:11:08,309 --> 01:11:12,100 Huset blev jævnligt sprøjtet, så jeg mistede mange forsøgsemner. 820 01:11:13,976 --> 01:11:19,226 Senere forrådte jeg dem på grund af jalousi og ensomhed. Køkkenpersonalet. 821 01:11:19,392 --> 01:11:24,643 Jeg fortalte min far sandheden. De stjal. Jeg troede, vi ville blive allierede. 822 01:11:24,809 --> 01:11:29,142 I stedet gav han mig en dragt prygl og talte ikke til mig i 90 dage. 823 01:11:30,559 --> 01:11:32,726 Men han fyrede dem alligevel. 824 01:11:33,559 --> 01:11:35,809 Jeg tager tilbage til nonnerne. 825 01:11:36,309 --> 01:11:39,851 Nej, det kan du ikke. Vi er strandet. Og du er min enearving. 826 01:11:40,017 --> 01:11:42,434 - På prøve. - Ikke længere. Du er hyret. 827 01:11:42,601 --> 01:11:46,851 - Jeg tilgiver dig alligevel ikke. - Vi skal have hævn over din onkel Nubar. 828 01:11:47,017 --> 01:11:48,226 Eller stille ham for en ret. 829 01:11:48,434 --> 01:11:51,184 - Det må din samvittighed afgøre. - Jeg har ikke en. 830 01:11:51,351 --> 01:11:55,059 - Og hvad med slaverne og hungersnøden? - Jeg tager tilbage. 831 01:11:55,226 --> 01:12:00,142 Jeg vil bede, læse og arbejde og overvinde mine brister, som nok er arvelige. 832 01:12:01,309 --> 01:12:03,935 Med andre ord er det min skyld igen. 833 01:12:04,392 --> 01:12:07,517 Du kan brænde huset ned, hvis vi overlever. 834 01:12:13,768 --> 01:12:15,392 Der er du jo. 835 01:12:15,559 --> 01:12:20,643 Hej igen, midt i junglen. Sært at falde over jeres nedstyrtningssted. 836 01:12:20,809 --> 01:12:22,643 Hej, hej, hej. 837 01:12:26,517 --> 01:12:31,142 Jeg er ikke forretningsmand. Tværtom. Jeg er kommunist, revolutionær, bevæbnet, - 838 01:12:31,309 --> 01:12:34,434 - og jeg bor i en junglelejr med en gruppe frihedskæmpere. 839 01:12:34,601 --> 01:12:39,100 Men selv jeg kan se, at jeres plan strider mod økonomiens love. 840 01:12:39,267 --> 01:12:44,226 Det er derfor, det aldrig er blevet gjort før. Min plan strider imod alt! 841 01:12:48,643 --> 01:12:51,142 - Og din forbindelse til firmaet? - Min? 842 01:12:51,309 --> 01:12:54,267 Jeg lader, som om jeg er sekretær, men jeg er lærer. 843 01:12:54,434 --> 01:12:57,476 Men faktisk er jeg amerikansk spion. 844 01:13:00,226 --> 01:13:03,935 Religion er den undertryktes suk. Det er en protest mod lidelse. 845 01:13:04,100 --> 01:13:07,559 - Jeg er enig. Du er ikke ateist. - Jo, jeg er da. 846 01:13:07,726 --> 01:13:11,392 Men visse af mine kolleger hævder løgnagtigt at være det. 847 01:13:13,392 --> 01:13:16,643 Jeg havde engang en privat hær. Noget af en hovedpine. 848 01:13:20,893 --> 01:13:25,517 - 15 minutter endnu. Hvor er min notarius? - Vi skal have fingeraftryk og signaturer. 849 01:13:25,684 --> 01:13:28,434 - Abbedisse. - Fred være med dig, mit barn. 850 01:13:28,601 --> 01:13:32,142 Et kampfly skød os ned. Vi overlevede ved Guds nåde. 851 01:13:32,309 --> 01:13:35,351 - Modtog du mit brev? - Ja. Jeg skrev tilbage. 852 01:13:35,517 --> 01:13:39,267 - Jeg er klar til at aflægge eden. - Læs brevet først. 853 01:13:40,226 --> 01:13:44,476 Vi modtog en vielsesattest og en ægtepagt. Jeg antager, du friede. 854 01:13:45,601 --> 01:13:48,184 Jeg vidste ikke, hun sagde ja. 855 01:13:49,517 --> 01:13:52,935 Du er meget from, søster Liesl, men du er ikke jævn. 856 01:13:53,100 --> 01:13:55,684 Stenene på din pibe for eksempel. 857 01:13:55,851 --> 01:13:58,601 Og din opulente rosenkrans. 858 01:13:58,768 --> 01:14:02,601 - Og denne slående daggert. - En gave fra en prins. 859 01:14:02,768 --> 01:14:06,851 Abbedisse, jeg har aldrig haft mere brug for din tillid og dine råd. 860 01:14:11,893 --> 01:14:15,851 Verdslig pynt kan gavne visse gode mennesker. 861 01:14:16,017 --> 01:14:19,726 Vi er ikke alle bestemt til at nægte os selv verdslige fornøjelser. 862 01:14:19,893 --> 01:14:25,976 Nogle trives under simple kår. Andre finder skønhed i farve, pragt og jubel. 863 01:14:26,559 --> 01:14:31,643 Jeg bebrejder dig intet. Du er en rig pige. Det har du altid været. 864 01:14:31,809 --> 01:14:36,184 Selvfølgelig vil vi værdsætte din støtte til klosteret. 865 01:14:36,351 --> 01:14:38,601 Du vil bare ikke være nonne mere. 866 01:14:38,768 --> 01:14:41,851 Er Gud mere interesseret i mine penge end i min sjæl? 867 01:14:41,976 --> 01:14:44,643 Jeg kan ikke tale på hans vegne. 868 01:14:44,768 --> 01:14:50,893 Måske kan jeg hjælpe både som far og som mæglingsekspert. Du smed hende ud. 869 01:14:51,059 --> 01:14:54,768 Jeg opfordrer Liesl til at slutte sig til sin familie og samfundet. 870 01:14:54,935 --> 01:14:58,809 Abbedissen beder os stadig finansiere den nye fabrik. 871 01:14:58,976 --> 01:15:01,684 - Med taknemmelighed. - Selvfølgelig. 872 01:15:04,809 --> 01:15:10,267 Har du licens til at døbe nogen, der gerne vil være katolik? Mig. 873 01:15:10,434 --> 01:15:15,100 - Du er ateist. - Jeg oplever en religiøs vækkelse. 874 01:15:15,893 --> 01:15:18,351 Fortæl mig, hvordan det skete. 875 01:15:18,809 --> 01:15:22,976 Det skyldes nok delvist mine nærdødsoplevelser. 876 01:15:23,142 --> 01:15:26,684 Jeg har visioner. Vi springer detaljerne over. 877 01:15:26,851 --> 01:15:29,226 Og så er der en tillidsgevinst. 878 01:15:29,392 --> 01:15:32,935 Og mestendels, og det er nok 75 % af det, - 879 01:15:33,100 --> 01:15:37,601 - så skyldes det nok indflydelsen af min datters indflydelse. 880 01:15:37,768 --> 01:15:43,226 Og i min alder er det bedre bare at være ved hendes side. 881 01:15:48,976 --> 01:15:53,726 Meningen er, at man skal udfries fra synd. Det virker ikke, hvis du lyver. 882 01:15:54,184 --> 01:15:55,559 Jeg lyver ikke. 883 01:15:55,726 --> 01:16:00,517 Jeg er i stand og villig til at tro på det modsatte af min personlige overbevisning. 884 01:16:00,684 --> 01:16:03,059 Det kan jeg gøre i visse situationer. 885 01:16:07,726 --> 01:16:10,100 Kan du huske koden? 886 01:16:22,392 --> 01:16:25,768 - Endnu en skotøjsæske? - Den her er ældre. 887 01:16:28,517 --> 01:16:30,351 - Hvad er der i den? - Ved det ikke. 888 01:16:30,517 --> 01:16:36,184 Det skulle være et familierelikvie, som blev forseglet for en halv snes år siden. 889 01:16:36,351 --> 01:16:41,017 Jeg har testamenteret det til dig, men nu vi er her, så tag det. 890 01:16:43,226 --> 01:16:45,351 Jeg åbner det senere. 891 01:16:47,351 --> 01:16:50,184 HULSTATUS Sacramentokonsortiet 10 % (+Kongen af Fønikien 5 %) 892 01:16:50,351 --> 01:16:52,434 Marseille Bob 15 % Newarksyndikatet 20 % 893 01:16:52,601 --> 01:16:54,684 Kusine Hilda 0 % Onkel Nubar MÅL 50 % 894 01:16:54,851 --> 01:16:57,893 Det ROYALE MAJESTÆTISKE KEJSERLIGE Calouste Korda ØRKENOASE-PALADS 895 01:16:58,059 --> 01:17:00,100 Min oldefar byggede hotellet. 896 01:17:00,267 --> 01:17:02,392 Liesl ville have været femtegenerationsejer, - 897 01:17:02,559 --> 01:17:06,601 - men min far solgte det til et amerikansk konglomerat, som kørte det i sænk. 898 01:17:06,768 --> 01:17:09,529 Signatur-signeringsceremoni for Foreningen af Infrastrukturfilantroper 899 01:17:12,476 --> 01:17:15,935 Stedet ligger på den prekære grænse mellem tre len, - 900 01:17:16,100 --> 01:17:19,434 - hvoraf to er i undtagelsestilstand efter et militærkup. 901 01:17:19,601 --> 01:17:23,559 Mod at I får lov at stjæle det maleri, der er rullet op der, - 902 01:17:23,726 --> 01:17:28,184 - skal du og dine terrorister være sikkerhedsvagter for os alle. 903 01:17:28,351 --> 01:17:32,517 - Ah, de stjal maleriet. - Du vier os. 904 01:17:32,684 --> 01:17:36,392 Festsal nummer fem er godkendt efter de lokale love. 905 01:17:36,559 --> 01:17:38,851 Selv en øjeblikkelig skilsmisse kunne være profitabel. 906 01:17:41,351 --> 01:17:44,935 - Fik du fat i ham? - Hans Hellighed vil ikke dække hullet. 907 01:17:45,100 --> 01:17:48,184 Ja, Felix er stædig. Vi må forsøde tilbuddet. 908 01:17:50,809 --> 01:17:53,476 Sig, jeg tilbyder ham ni sjæle til. 909 01:17:53,643 --> 01:17:56,100 - Er du stadig spion for fjenden? - Ikke i øjeblikket, nej. 910 01:17:56,267 --> 01:17:59,976 - Jeg gør mere nytte som dobbeltagent. - Jeg kan ikke betale dig mere. 911 01:18:00,142 --> 01:18:02,893 Nej, det er inkluderet i min lærerløn. 912 01:18:03,726 --> 01:18:06,267 Min operationsleder, kodenavn Excalibur. 913 01:18:06,434 --> 01:18:08,100 - Agent Karlsen. - Excalibur. 914 01:18:08,267 --> 01:18:12,226 Jeg kender til nitterne og spigrene og asfalten. 915 01:18:12,392 --> 01:18:16,851 Vi kan hverken be- eller afkræfte viden om dette eller anerkende en sådan viden. 916 01:18:17,017 --> 01:18:22,309 Sabotage! Jeg har svoret højtideligt, at jeg aldrig vil lade jer vinde. 917 01:18:24,935 --> 01:18:29,309 Jeg har arrangeret, at du kan anklage ham personligt, din onkel Nubar. 918 01:18:29,476 --> 01:18:32,935 Det er vigtigt, at vi konfronterer denne ondskab. Amen. 919 01:18:33,100 --> 01:18:37,726 Og det er endnu vigtigere, at vi sikrer os hans investeringsposition. 920 01:18:37,893 --> 01:18:42,476 Som I ved, vil jeg aldrig indrømme muligheden for fiasko. Jeg undgår ordet. 921 01:18:42,643 --> 01:18:47,976 En svaghed, måske, men vi mangler kun et stykke af kagen, som blev for stor... 922 01:18:51,684 --> 01:18:54,226 Det var bare en fuser. Bare en fuser. 923 01:18:55,351 --> 01:18:57,351 Jeg føler mig helt tryg. 924 01:19:02,768 --> 01:19:05,142 Hr. Nubar er ankommet. 925 01:19:08,059 --> 01:19:09,702 Skotøjsæske #4 "ONKEL NUBAR og KORDARELIKVIET" 926 01:19:09,726 --> 01:19:12,226 Hullet er måske bundløst. Måske er det en afgrund. 927 01:19:13,059 --> 01:19:15,267 Faktisk er det større nu. 928 01:19:15,434 --> 01:19:18,559 En yderligere dimension, jeg ikke havde forudset. 929 01:19:18,726 --> 01:19:21,392 Det følelsesmæssige hul. Hvis det vend... 930 01:19:23,559 --> 01:19:26,351 - Du arbejdede engang for mig. - Hvem? Ham? 931 01:19:26,517 --> 01:19:29,601 - Mig? Nej. - Jeg var forklædt. 932 01:19:29,768 --> 01:19:33,768 - Åh, dr. Lanzmann. - Jeg genkender denne morder. 933 01:19:35,601 --> 01:19:37,893 Hvem har hyret dig til at dræbe mig? 934 01:19:39,726 --> 01:19:41,476 Åh nej. 935 01:19:42,601 --> 01:19:44,517 En selvmordspille. 936 01:19:45,935 --> 01:19:48,100 Fader... 937 01:19:59,935 --> 01:20:02,935 SLUMRELUXE Direktørsuite 938 01:20:04,559 --> 01:20:09,935 Hvis det viser sig, at du ikke er min datter, må jeg så adoptere dig? 939 01:20:11,809 --> 01:20:13,935 Ja. 940 01:20:14,643 --> 01:20:18,226 Nå, men så er alting godt, uanset hvad der sker. 941 01:20:23,643 --> 01:20:27,309 KVINDE FUNDET DØD I HUS DRABSDOSSIER 942 01:20:35,935 --> 01:20:40,309 - Gentag formålet med dette besøg. - Præcis det, vi har aftalt, kære Nubar. 943 01:20:40,476 --> 01:20:45,434 Aktiegodkendelse efter et forskud på 55 % til dækning af det midlertidige hul. 944 01:20:45,601 --> 01:20:48,184 Det er bare et symbolsk møde. 945 01:20:49,601 --> 01:20:52,434 Liesl har, som du ved, yderligere mål. 946 01:20:52,601 --> 01:20:56,684 Min far lovede at arrangere, at jeg personligt kunne anklage dig. 947 01:20:58,184 --> 01:21:01,809 Hvorfor skulle jeg myrde hende? Hun var ikke min kone. 948 01:21:02,893 --> 01:21:07,392 - Må jeg byde på en håndgranat? - Pænt af dig, men jeg har selv. 949 01:21:13,267 --> 01:21:15,976 Hvad er din blodtype, Liesl? 950 01:21:16,643 --> 01:21:19,601 Det ved jeg ikke. Det er aldrig blevet undersøgt. 951 01:21:20,184 --> 01:21:23,392 Du har mine øjne. Fortæller folk dig ikke det? 952 01:21:23,559 --> 01:21:27,059 Ingen har fortalt hende, at hun har nogens noget. 953 01:21:28,517 --> 01:21:30,893 Jeg venter udenfor. 954 01:21:32,976 --> 01:21:35,517 Hun er ikke din datter. 955 01:21:36,517 --> 01:21:39,100 Det er jeg ligeglad med. 956 01:21:43,601 --> 01:21:47,267 Én ting vil du aldrig kende, fordi det kan du ikke. 957 01:21:47,434 --> 01:21:48,976 Sandheden. 958 01:21:49,142 --> 01:21:53,434 Men jeg tror dog, at det var din daværende administrative sekretær. Han er faren. 959 01:21:53,601 --> 01:21:56,601 Jeg er vis på det. Forbavsende, at du ikke så det. 960 01:21:56,768 --> 01:21:59,809 Og hvis jeg dræbte ham, ville jeg aldrig indrømme det. 961 01:21:59,976 --> 01:22:04,768 - Jeg fandt på det for at narre dig. - Ja, selvfølgelig, men det var sandt. 962 01:22:04,935 --> 01:22:09,726 - Blodtyperne beviser det. Sandsynligvis. - Du har min blodtype og hendes. 963 01:22:09,893 --> 01:22:12,935 - Jeg har alles blod. - Nej, du har ikke. 964 01:22:13,100 --> 01:22:15,559 - Nej, du har ikke. - Jo, selvfølgelig. 965 01:22:15,726 --> 01:22:18,893 - Nej. - Det siges, du myrdede alle dine koner. 966 01:22:19,059 --> 01:22:21,434 Vent. 967 01:22:21,559 --> 01:22:24,392 Jeg tager den her på, så jeg ikke lyver. 968 01:22:25,267 --> 01:22:30,059 Jeg myrdede ikke den kone, din mor, eller nogen anden. 969 01:22:30,226 --> 01:22:32,809 Jeg vil sågar sige, at jeg ikke er i stand til det. 970 01:22:32,976 --> 01:22:37,184 Uanset hvad de siger om mig, hvem end de er. 971 01:22:37,351 --> 01:22:41,100 Og jeg har ikke lært at snyde løgnedetektoren. 972 01:22:47,059 --> 01:22:48,935 Hvor kom han fra? 973 01:22:50,851 --> 01:22:53,142 Det kan jeg ikke huske. 974 01:22:54,226 --> 01:22:56,851 Jeg åbner skotøjsæsken. 975 01:23:07,768 --> 01:23:10,309 Min far på sin fødselsdag. 976 01:23:11,768 --> 01:23:13,976 Min onkel. Rene topkarakterer. 977 01:23:15,976 --> 01:23:18,309 Min mor på sin bryllupsdag. 978 01:23:20,935 --> 01:23:26,100 En karton med seks giftgasampuller. Et sjældent frimærke, en guldmønt, en nøgle. 979 01:23:27,100 --> 01:23:29,267 Hemmelige breve. 980 01:23:30,726 --> 01:23:32,768 Min bedstefar. 981 01:23:33,392 --> 01:23:35,935 Noget af ham. Kun aske. 982 01:23:37,226 --> 01:23:38,517 Jeg tager en. 983 01:23:38,684 --> 01:23:40,724 KORDA KRIGSMATERIEL Våbengjort Aerosol Dødsensfarlig 984 01:23:41,017 --> 01:23:45,809 Det er et voldsomt ambitiøst projekt, men det ligger i en evig krigszone. 985 01:23:46,851 --> 01:23:51,017 De næste 150 år vil jeg hellere sælge skydere, bomber og ammunition. 986 01:23:51,184 --> 01:23:55,351 Det er vores families forretning. Mit nej er endegyldigt. 987 01:23:55,517 --> 01:24:01,059 Wow, du trækker hele din investering og bryder dit løfte til mig. 988 01:24:01,226 --> 01:24:04,309 Du dolker alle simultant i ryggen på én gang. 989 01:24:04,476 --> 01:24:07,726 - Ja. - Hvorfor kom du så hertil? 990 01:24:12,601 --> 01:24:15,059 Jeg kunne ikke lade være. 991 01:24:21,893 --> 01:24:25,351 Det er mig. Jeg dækker hullet. 992 01:24:25,517 --> 01:24:29,226 Alt, vi ejer. Hele vores formue og lidt til. 993 01:24:29,392 --> 01:24:32,809 Jeg fortsætter som passiv partner og tager tabet på min kappe - 994 01:24:32,976 --> 01:24:37,809 - uden mulighed for fremtidig gevinst, og jeg dækker stadig gæld og underskud. 995 01:24:37,976 --> 01:24:40,059 Okay. Jeg gør det. 996 01:24:40,226 --> 01:24:41,809 Okay. Jeg gør det. 997 01:24:42,517 --> 01:24:44,017 Slaverne skal have løn. 998 01:24:44,184 --> 01:24:45,935 Slaverne skal have løn. 999 01:24:46,100 --> 01:24:47,226 Hungersnøden bliver stoppet. 1000 01:24:47,392 --> 01:24:49,226 Hungersnøden bliver stoppet. 1001 01:24:49,392 --> 01:24:50,660 Vi skal nok slå de bureaukrater. 1002 01:24:50,684 --> 01:24:52,434 Vi skal nok slå de bureaukrater. 1003 01:24:52,601 --> 01:24:56,142 Og mit livs vigtigste projekt skal nu virkeliggøres. 1004 01:24:58,059 --> 01:25:00,559 Uden os. 1005 01:25:02,226 --> 01:25:04,351 Jeg vil ikke have en formue. 1006 01:25:06,100 --> 01:25:08,768 KORDAS FØNIKISKE LAND- OG HAV-INFRASTRUKTURPLAN 1007 01:25:52,309 --> 01:25:57,643 (KONCEPTUEL KOMBINATION AF FLERE PROJEKTER) 1008 01:26:00,226 --> 01:26:06,476 Jeg præsenterer nu for første gang den symbolske demonstration af ørkenhøsten, - 1009 01:26:06,643 --> 01:26:09,851 - som stammer fra Jordens dybe... 1010 01:26:11,226 --> 01:26:14,434 - Hr. Nubar beder om at tale med Dem igen. - Satans. 1011 01:26:15,809 --> 01:26:18,184 Jeg er straks tilbage. 1012 01:26:27,768 --> 01:26:30,059 Ja, min kære Nubar, hvad kan jeg hjælpe med? 1013 01:26:30,226 --> 01:26:34,267 - Jeg vil alligevel selv gøre det. - Fremragende! Jeg vidste det. 1014 01:26:34,434 --> 01:26:38,976 Nej, ikke handlen. Mit nej er endegyldigt. Jeg mener mordet på dig. 1015 01:26:59,559 --> 01:27:03,392 Så det er dig, der er fjenden, der har villet myrde mig. 1016 01:27:04,309 --> 01:27:07,184 - Min fars søn, min halvbror. - Ja. 1017 01:27:15,726 --> 01:27:17,893 - Jeg har alles blod. - Nej, du har ikke. 1018 01:27:18,059 --> 01:27:20,476 - Nej, du har ikke. - Jo, jeg har. 1019 01:27:32,100 --> 01:27:35,059 Jeg dør ikke. Det gør jeg aldrig. 1020 01:27:46,226 --> 01:27:50,517 Du er værre end mig. Du er ikke menneskelig. Du er bibelsk. 1021 01:28:09,059 --> 01:28:11,559 Kan du ikke stoppe og lade mig være? 1022 01:28:12,726 --> 01:28:16,017 Hvorfor har du hele tiden brug for at myrde mig? 1023 01:28:18,643 --> 01:28:21,851 Du kender svaret. Jeg behøver ikke sige det. 1024 01:28:24,434 --> 01:28:27,643 "Hvem der var alfahunden, vel." 1025 01:28:41,893 --> 01:28:43,893 KORDA KRIGSMATERIEL 1026 01:29:48,309 --> 01:29:50,643 Lad os kommunikere. 1027 01:31:24,017 --> 01:31:27,851 Der er ingen, der hører mine bønner. Jeg lader, som om han lytter. 1028 01:31:28,017 --> 01:31:31,768 Og så gør jeg, hvad end jeg tror, Gud ville have foreslået. 1029 01:31:32,851 --> 01:31:35,684 Som regel er det åbenlyst. 1030 01:31:39,309 --> 01:31:41,309 Amen. 1031 01:31:41,476 --> 01:31:44,059 Skotøjsæske #5 "CHEZ ZSA-ZSA" 1032 01:31:44,226 --> 01:31:47,100 (Epilog) 1033 01:31:48,434 --> 01:31:52,434 - Fred være med dig, abeddisse. - "Kapitel et. Cedric vidste intet ..." 1034 01:31:52,601 --> 01:31:57,684 Vor nye bolig er ydmyg, simpel, overfyldt og lurvet, men charmerende og alsidig. 1035 01:31:57,851 --> 01:32:00,100 "Hans far døde, da han var dreng." 1036 01:32:00,267 --> 01:32:04,935 Drengene trives lykkeligvis endelig. Jeg har et formål her. 1037 01:32:05,100 --> 01:32:07,684 "Siden sin fars død havde Cedric fundet ..." 1038 01:32:07,851 --> 01:32:12,392 Agent Karlsen sagde op som dobbeltagent og blev lærer på den lokale skole. 1039 01:32:12,559 --> 01:32:17,935 Rovdyr som plebiusbillen, som har et lignende skjold, er ligeglad med rovdyr. 1040 01:32:19,643 --> 01:32:22,226 Min stedmor annullerede sit ægteskab med min far. 1041 01:32:22,392 --> 01:32:26,851 Og en og to og tre og fire. 1042 01:32:27,768 --> 01:32:32,809 Min fars iværksætterenergi blev styrket af fattigdommens trange kår. 1043 01:32:32,976 --> 01:32:34,684 Sig, han er velkommen. 1044 01:32:34,851 --> 01:32:38,267 Jeg beundrer hans ukuelighed og ambitioner. 1045 01:32:38,434 --> 01:32:41,226 Jeg mener dog ikke, at de kommer fra Gud. 1046 01:32:41,976 --> 01:32:45,935 Den Fønikiske Plan bliver fortsat dybere og bredere. 1047 01:32:47,392 --> 01:32:49,935 Det er måske et stort tilbageskridt for vor civilisation. 1048 01:32:50,100 --> 01:32:51,935 Slaver aflønnet, hungersnød afsluttet 1049 01:32:52,100 --> 01:32:55,684 Men det vil afføde gode værker. Det er jeg sikker på. 1050 01:32:57,768 --> 01:33:02,643 Kan du forestille dig at gifte dig med en som mig? Spørgsmålet er oprigtigt. 1051 01:33:04,351 --> 01:33:07,476 - Er det glasflus? - Nej. Ja. Det ved jeg ikke. 1052 01:33:07,643 --> 01:33:09,601 Kusine Hilda sendte ringen tilbage. 1053 01:33:09,768 --> 01:33:13,476 Jeg bad din far om din hånd, og han lånte mig ringen. 1054 01:33:17,351 --> 01:33:20,267 PS: Den dag i dag er han en rigtig god kok. 1055 01:33:23,142 --> 01:33:25,768 Og opvasker. 1056 01:34:06,976 --> 01:34:08,100 To whisky. 1057 01:34:43,976 --> 01:34:46,059 Sagde du ja? 1058 01:34:47,351 --> 01:34:50,059 På prøve. 1059 01:34:57,893 --> 01:35:00,059 Hjerter. 1060 01:35:29,935 --> 01:35:34,017 TIL MINDE OM FOUAD MIKHAEL MAALOUF FØDT I BETLEHEM DØD I LONDON 1061 01:35:34,184 --> 01:35:36,392 TILBRAGTE LIVET UNDER LIBANONS CEDERTRÆER 1062 01:40:50,559 --> 01:40:52,559 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 1063 01:40:53,305 --> 01:41:53,415 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org