1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,100 --> 00:00:38,100 1950, BALKANIN TASANKOJEN YLLÄ 3 00:00:38,267 --> 00:00:41,559 KORKEUS: 1 500 METRIÄ 4 00:00:41,726 --> 00:00:45,726 KASVITIETEELLISET KOKOELMAT 5 00:01:32,517 --> 00:01:35,351 PAKKOLASKUOHJEET 6 00:01:35,517 --> 00:01:37,601 Charlie Oboe 7 Sugar, hätäkutsu kuitattu. 7 00:01:37,726 --> 00:01:38,726 Uusi suuntima. 8 00:01:38,768 --> 00:01:40,559 Ei, ei, ei. 9 00:01:40,684 --> 00:01:42,017 Vektori 2-3-550. 10 00:01:42,184 --> 00:01:43,976 Ei pysty. - Pidä kurssi. 11 00:01:44,142 --> 00:01:45,643 Menetämme vain 15 m/s. 12 00:01:45,809 --> 00:01:47,434 Katsotaan harjanteen jälkeen. 13 00:01:47,601 --> 00:01:49,768 Etsitään parempi pakkolaskupaikka. 14 00:01:49,935 --> 00:01:51,392 Parempi pakkolaskupaikka? 15 00:01:55,768 --> 00:01:57,476 Minähän varoitin! 16 00:01:57,643 --> 00:02:00,893 Märkä ja lyhyt kiitorata, tuulta, ukkonen! 17 00:02:01,059 --> 00:02:02,935 Turvaprotokollaa ei noudatettu - 18 00:02:03,100 --> 00:02:04,768 sabotaasiuhasta huolimatta. 19 00:02:04,935 --> 00:02:06,559 Pakotit ilmaan, piikittelit, - 20 00:02:06,684 --> 00:02:07,684 kiusasit, ivasit. 21 00:02:07,768 --> 00:02:09,267 Sain meidät silti ilmaan. 22 00:02:09,434 --> 00:02:11,351 Ja nyt meidät räjäytti - 23 00:02:11,476 --> 00:02:12,809 taas kerran salamurhaaja - 24 00:02:12,976 --> 00:02:15,601 ja me putoamme. Jos selviämme, - 25 00:02:15,768 --> 00:02:18,351 ilmoitan ilmailuviranomaisille. 26 00:02:19,351 --> 00:02:20,893 Saat potkut. - Mitä? 27 00:02:21,059 --> 00:02:22,434 Potkut? - Potkut. 28 00:02:22,601 --> 00:02:23,809 Kesken pakkolaskun? 29 00:02:23,935 --> 00:02:24,935 Istuin irtoaa... 30 00:02:26,893 --> 00:02:27,726 Mayday! 31 00:02:27,893 --> 00:02:30,267 Charlie Oboe 7 Sugar, pyydän lupaa. 32 00:02:30,434 --> 00:02:32,351 Näen maissipellon - 33 00:02:32,517 --> 00:02:34,935 ja soijapellon. Kumpi on pehmeämpi? 34 00:02:36,100 --> 00:02:37,184 Ei tietoa. 35 00:02:37,351 --> 00:02:39,434 Siispä maissipelto. 36 00:02:51,726 --> 00:02:53,935 Juuri nyt pelastustyöntekijät - 37 00:02:54,059 --> 00:02:55,559 sammuttavat hylkyä. 38 00:02:55,726 --> 00:02:57,935 Kaksimoottorisesta koneesta - 39 00:02:58,100 --> 00:03:00,976 yritetään löytää - 40 00:03:01,142 --> 00:03:04,100 Anatole "Zsa-Zsa" Kordan jäänteet. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,976 Kansainvälinen liikemies. 42 00:03:06,142 --> 00:03:08,851 Asevarustelun ja ilmailun hurjapää. 43 00:03:09,017 --> 00:03:11,226 Euroopan rikkaimpia miehiä. 44 00:03:11,392 --> 00:03:14,226 Tämä oli Kordan kuudes lentoturma. 45 00:03:14,392 --> 00:03:17,267 Häntä syytettiin vuosien ajan kiskonnasta, - 46 00:03:17,434 --> 00:03:19,601 veronkierrosta, kartelleista, lahjuksista. 47 00:03:19,768 --> 00:03:21,226 Korda toimi välikätenä - 48 00:03:21,351 --> 00:03:23,309 salamyhkäisissä kaupoissa. 49 00:03:23,476 --> 00:03:27,059 Lempinimi oli herra Viisi prosenttia. 50 00:03:27,726 --> 00:03:29,351 Häneltä jäi 10 lasta. 51 00:03:29,517 --> 00:03:32,976 Yhdeksän poikaa ja yksi nunna. Liesl. 52 00:03:33,142 --> 00:03:35,309 Kolme edesmennyttä vaimoa. 53 00:03:35,476 --> 00:03:36,643 Kiistanalainen henkilö. 54 00:03:36,809 --> 00:03:38,726 Jotkut surevat Kordan kuolemaa. 55 00:03:38,851 --> 00:03:41,601 Toiset juhlivat sitä. 56 00:03:51,726 --> 00:03:53,351 Kuka tämä mies oli? 57 00:03:53,809 --> 00:03:55,809 Miten tunnistamme hänet? 58 00:03:55,976 --> 00:03:58,267 Onko hänellä edes henkilöllisyyttä? 59 00:03:59,184 --> 00:04:02,559 Mietitäänpä hänen elämäänsä ja tekojaan. 60 00:04:02,893 --> 00:04:05,351 Syntyi häikäilemättömälle... - Isoäiti. 61 00:04:08,226 --> 00:04:09,893 Miksi olemme täällä? 62 00:04:10,100 --> 00:04:11,893 Yksi siskopuoli, yksi velipuoli. 63 00:04:12,017 --> 00:04:13,476 Hänet kasvatettiin... 64 00:04:13,601 --> 00:04:15,684 En tunne sinua. 65 00:04:16,309 --> 00:04:20,809 ...kylmässä kodissa, ja hän toi kylmyyden... 66 00:04:52,559 --> 00:04:55,184 Kapteeni, mitä Korda koki - 67 00:04:55,351 --> 00:04:56,935 elämänsä viime sekunteina - 68 00:04:57,100 --> 00:04:58,434 ennen kuin paloi tuhkaksi - 69 00:04:58,559 --> 00:04:59,726 teidän kiitäessänne 70 00:04:59,851 --> 00:05:01,142 ilmassa? 71 00:05:01,309 --> 00:05:03,559 Varmastikin kauhea... 72 00:05:03,726 --> 00:05:05,226 Hän onkin elossa. 73 00:05:05,392 --> 00:05:06,476 Herra Korda. Sir. 74 00:05:06,643 --> 00:05:07,643 Olen kunnossa. 75 00:05:07,809 --> 00:05:09,267 Mitä kädessänne on? 76 00:05:09,434 --> 00:05:12,184 En tiedä. Se taitaa olla elin. 77 00:05:12,351 --> 00:05:13,976 Yritin panna sen takaisin. 78 00:05:14,100 --> 00:05:15,726 Hankalaa. 79 00:05:18,726 --> 00:05:23,517 KORDA ELOSSA - SELVISI TAAS 80 00:08:21,809 --> 00:08:25,935 FOINIKIALAINEN JUONI 81 00:08:29,935 --> 00:08:32,559 Baltimoren byrokraatti saa puheenvuoron. 82 00:08:32,726 --> 00:08:33,559 Kiitos. 83 00:08:33,726 --> 00:08:36,100 Aihe on Zsa-Zsa Korda, - 84 00:08:36,267 --> 00:08:37,517 yhteinen vihollisemme, - 85 00:08:37,643 --> 00:08:39,309 joka työskentelee hellittämättä - 86 00:08:39,476 --> 00:08:42,267 kaikkien kilpailijavaltioiden etuja vastaan. 87 00:08:42,434 --> 00:08:45,726 Ainoa asia, joka yhdistää meidät. 88 00:08:46,684 --> 00:08:48,517 Hän huijaa pankkejamme. 89 00:08:48,684 --> 00:08:50,351 Hän välttelee tullimaksujamme. 90 00:08:50,517 --> 00:08:53,434 Hukuttaa tuomioistuimet taktisiin kanteisiin. 91 00:08:53,601 --> 00:08:55,476 Hän provosoi sotaa ja rauhaa - 92 00:08:55,601 --> 00:08:58,476 vastoin diplomaattiagendaamme. 93 00:08:58,643 --> 00:09:00,184 Kordan uusi hanke nojaa - 94 00:09:00,351 --> 00:09:03,351 aivan liikaa henkilökohtaiseen pääomaan. 95 00:09:04,476 --> 00:09:06,601 Jos sallitte, tavoitteemme on - 96 00:09:06,768 --> 00:09:08,768 häiritä, estää, haitata - 97 00:09:08,935 --> 00:09:11,851 ja rampauttaa hanke kaikin tavoin. 98 00:09:12,017 --> 00:09:13,017 Tämä voidaan perua - 99 00:09:13,100 --> 00:09:15,643 Kordan kuollessa äkillisesti ja odotetusti. 100 00:09:16,267 --> 00:09:18,059 Kannatetaanko? - Kyllä. 101 00:09:18,226 --> 00:09:22,434 KORDAN PALATSI RV. 1585 102 00:09:37,476 --> 00:09:38,601 Panen laukun komeroon. 103 00:09:38,768 --> 00:09:41,100 Haluan pitää sen. Pidän sen. 104 00:09:41,267 --> 00:09:42,476 Ymmärrän. 105 00:09:42,893 --> 00:09:44,309 Istukaa. 106 00:10:08,017 --> 00:10:10,684 Liesl, oletan, että kuulit kuolemastani. 107 00:10:10,851 --> 00:10:13,768 Tiedot olivat tietenkin virheellisiä. 108 00:10:14,184 --> 00:10:15,726 Menen suoraan asiaan. 109 00:10:16,976 --> 00:10:18,643 PERINTÖOIKEUDEN VAHVISTUS 110 00:10:18,809 --> 00:10:21,184 Perit koko omaisuuteni. 111 00:10:21,351 --> 00:10:23,226 Ennemmin kuin myöhemmin. 112 00:10:23,392 --> 00:10:25,517 Ryhdyt asiainhoitajakseni - 113 00:10:25,643 --> 00:10:27,351 kuolemani jälkeen - 114 00:10:27,517 --> 00:10:29,434 koeajalla. 115 00:10:30,809 --> 00:10:32,392 Miksi? - Mitä miksi? 116 00:10:32,559 --> 00:10:35,184 Miksi "ennemmin", vaikka selvisit taas? 117 00:10:35,351 --> 00:10:36,726 Ja miksi perin kaiken? 118 00:10:36,851 --> 00:10:38,142 Poikia on kahdeksan. 119 00:10:38,351 --> 00:10:40,184 Yhdeksän. - Entä he? 120 00:10:40,434 --> 00:10:42,100 He eivät peri. - Mikseivät? 121 00:10:42,267 --> 00:10:43,601 Minulla on syyni. - Mitkä? 122 00:10:43,768 --> 00:10:45,976 En kerro. 123 00:10:49,351 --> 00:10:51,184 Kerron, etten kerro. 124 00:10:55,476 --> 00:10:57,559 Näimme kuusi vuotta sitten. 125 00:10:57,726 --> 00:11:01,309 Pyydän anteeksi. 126 00:11:03,684 --> 00:11:06,351 Saat anteeksi. Teetkö kuolemaa? 127 00:11:06,517 --> 00:11:08,643 Kiitos. En. 128 00:11:08,851 --> 00:11:11,601 Minua yritetään salamurhata. 129 00:11:11,768 --> 00:11:14,142 Vihamieheni eivät saa hyötyä kuolemastani. 130 00:11:14,309 --> 00:11:16,935 Se on elämäni tärkein prioriteetti. 131 00:11:17,100 --> 00:11:20,267 Jos he saavat minut, sinä näytät heille. 132 00:11:20,476 --> 00:11:21,517 Koeajalla. 133 00:11:21,935 --> 00:11:23,059 Koe-esiintyminen. 134 00:11:23,226 --> 00:11:24,226 Kokeilujakso. 135 00:11:24,601 --> 00:11:26,017 Tyttärenäsi. 136 00:11:26,184 --> 00:11:27,768 Ainoana perijänäni - 137 00:11:27,893 --> 00:11:28,976 ja asiainhoitajanani - 138 00:11:29,100 --> 00:11:30,935 kuolemani jälkeen. 139 00:11:31,100 --> 00:11:33,017 Perheen näkökulmasta - 140 00:11:33,142 --> 00:11:35,392 tämä vaatii lisäkeskustelua, - 141 00:11:35,559 --> 00:11:36,935 mutta asiaa on liikaa. 142 00:11:37,309 --> 00:11:39,267 Kaikki on kenkälaatikoissa. 143 00:11:40,976 --> 00:11:44,142 Kordan foinikialainen infrastruktuurihanke. 144 00:11:44,309 --> 00:11:47,142 Elämäni tärkein hanke. 145 00:11:47,309 --> 00:11:48,684 30 vuoden työ. 146 00:11:49,559 --> 00:11:51,976 Voinko siirtyä tuonne? 147 00:11:53,100 --> 00:11:54,476 Minne? 148 00:11:54,643 --> 00:11:56,267 Sinnekö? Miksi? 149 00:12:00,226 --> 00:12:01,893 Sanotaan, että murhasit äitini. 150 00:12:03,142 --> 00:12:06,226 Mitä? - Että murhasit äitini. 151 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 Kuka niin sanoi? 152 00:12:08,059 --> 00:12:09,976 Ihmiset. Niin sanotaan. 153 00:12:10,142 --> 00:12:11,351 Haluan puhua asiasta. 154 00:12:11,476 --> 00:12:13,017 Siksi suostuin tulemaan. 155 00:12:13,476 --> 00:12:15,309 Niin he siis sanovat. 156 00:12:15,476 --> 00:12:18,267 Anteeksi kielenkäyttöni. 157 00:12:18,434 --> 00:12:19,893 Se on piru vie valetta. 158 00:12:20,017 --> 00:12:22,559 En ole murhannut kenenkään äitiä. 159 00:12:24,809 --> 00:12:27,142 Minun on pakko uskoa sinua. 160 00:12:27,309 --> 00:12:31,184 En ole itse murhannut ketään. Koskaan. 161 00:12:31,392 --> 00:12:32,976 Oletko järjestänyt murhia? 162 00:12:33,142 --> 00:12:36,601 Älä pane sanoja suuhuni. 163 00:12:36,935 --> 00:12:38,351 Olen palkannut väkeä - 164 00:12:38,476 --> 00:12:41,601 tekemään väkivaltaa joskus muinoin. 165 00:12:41,768 --> 00:12:43,309 En nauti siitä. 166 00:12:44,392 --> 00:12:45,976 Murhasit kuulemma vaimosi. 167 00:12:46,434 --> 00:12:48,809 Haastan sanojat oikeuteen, - 168 00:12:48,935 --> 00:12:51,267 keitä he sitten ovatkaan. 169 00:12:55,017 --> 00:12:57,517 Jos kerrot heidän henkilöllisyytensä. 170 00:12:58,017 --> 00:13:00,142 Itse asiassa pidin kovasti äidistäsi. 171 00:13:00,309 --> 00:13:01,601 En olisi murhannut häntä - 172 00:13:01,726 --> 00:13:04,142 missään olosuhteissa. 173 00:13:04,559 --> 00:13:06,142 En tuntenut häntä kovin hyvin. 174 00:13:06,309 --> 00:13:08,851 Luulin, että tulit, koska kutsuin sinut. 175 00:13:12,601 --> 00:13:14,476 Aion ryhtyä nunnaksi. 176 00:13:15,267 --> 00:13:16,643 Et kai enää. 177 00:13:18,935 --> 00:13:20,351 Veljesi ovat tuolla. 178 00:13:21,559 --> 00:13:23,392 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, - 179 00:13:23,559 --> 00:13:25,351 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 180 00:13:25,517 --> 00:13:26,684 Hei, pojat. 181 00:13:26,851 --> 00:13:29,434 Syömmekö yhdessä lounasta? - Emme. 182 00:13:29,601 --> 00:13:30,976 He asuvat asuntolassa. 183 00:13:31,100 --> 00:13:32,267 Miksi he ovat täällä? 184 00:13:32,434 --> 00:13:34,684 Onko tänään lauantai? Se selittäisi asian. 185 00:13:36,684 --> 00:13:38,559 Ostin Jasperille varsijousen. 186 00:13:39,142 --> 00:13:41,559 Varo silmiäsi. Hän on hyvä ampuja. 187 00:13:43,434 --> 00:13:45,643 Ymmärrätkö, että tämä muuttaa elämäsi? 188 00:13:54,643 --> 00:13:56,267 Kuuntele tarkkaan. 189 00:14:01,017 --> 00:14:02,893 Tässä kenkälaatikossa on ideani - 190 00:14:03,059 --> 00:14:04,684 patoa varten. 191 00:14:04,851 --> 00:14:06,601 Tässä kenkälaatikossa on ideani - 192 00:14:06,726 --> 00:14:08,267 kanavaa varten. 193 00:14:08,434 --> 00:14:10,226 Tässä kenkälaatikossa on ideani - 194 00:14:10,351 --> 00:14:11,935 tunnelia varten. 195 00:14:14,226 --> 00:14:15,351 Hän teroittaa nuolet. 196 00:14:15,476 --> 00:14:17,351 Niissä pitäisi olla imukuppi. 197 00:14:19,643 --> 00:14:20,768 Paitalaatikossa on - 198 00:14:20,935 --> 00:14:21,935 suunnitelma koota - 199 00:14:22,017 --> 00:14:23,976 projektiin tarvittava työvoima. 200 00:14:24,142 --> 00:14:26,267 Tarvitsemme orjatyövoimaa. 201 00:14:26,392 --> 00:14:27,476 Sitä on saatavilla. 202 00:14:27,643 --> 00:14:29,643 Hatturasiassa on ehdotuksiani - 203 00:14:29,809 --> 00:14:31,893 merenkulku-, kaivos- ja rautatiekihoille. 204 00:14:32,059 --> 00:14:33,643 Pienissä sukkalaatikoissa on - 205 00:14:33,809 --> 00:14:35,351 sopimuksia pankkipamppujen, - 206 00:14:35,476 --> 00:14:37,726 kiinteistökihojen ja mustan pörssin kanssa. 207 00:14:43,726 --> 00:14:44,976 Suo anteeksi. 208 00:15:01,392 --> 00:15:02,476 Hei. 209 00:15:06,226 --> 00:15:07,434 Kyllä. 210 00:15:09,559 --> 00:15:10,851 Ette ole perillisiäni! 211 00:15:16,226 --> 00:15:18,893 Kuka tuo on? Hän on salakuunnellut meitä. 212 00:15:19,059 --> 00:15:20,768 Olen uusi opettaja. 213 00:15:21,309 --> 00:15:22,684 Aivan. 214 00:15:23,100 --> 00:15:24,309 Tervetuloa. 215 00:15:24,476 --> 00:15:25,935 Tuo valheenpaljastin. 216 00:15:27,726 --> 00:15:28,976 Pidän aina opettajaa, - 217 00:15:29,100 --> 00:15:31,226 joka antaa tunteja tauoillani. 218 00:15:31,392 --> 00:15:34,309 Hän opettaa hyönteisistä ja vastaavista. 219 00:15:34,476 --> 00:15:35,935 Hän on alan asiantuntija. 220 00:15:36,100 --> 00:15:38,517 Pieni hetki. Tässä on tyttäreni Liesl. 221 00:15:38,684 --> 00:15:40,184 Ja professori... 222 00:15:40,351 --> 00:15:41,601 Bjorn. 223 00:15:41,768 --> 00:15:42,768 Professori Bjorn. 224 00:15:45,601 --> 00:15:46,601 Varo. 225 00:15:52,100 --> 00:15:54,643 Yhteenvetona, näiden laatikoiden - 226 00:15:54,809 --> 00:15:56,434 sisältämä suunnitelma - 227 00:15:56,559 --> 00:15:57,643 luo kaupankäyntiä - 228 00:15:57,809 --> 00:15:59,768 mahdollisesti rikkaalla, - 229 00:15:59,893 --> 00:16:00,935 uinuvalla alueella. 230 00:16:01,100 --> 00:16:02,809 Sitten saamme kohtuullisen - 231 00:16:02,935 --> 00:16:06,059 mutta arvokkaan 5 % liikevoitosta - 232 00:16:06,351 --> 00:16:08,684 seuraavan 150 vuoden ajan. 233 00:16:18,809 --> 00:16:20,476 Tämä on aivan - 234 00:16:21,184 --> 00:16:22,434 hullua. 235 00:16:22,935 --> 00:16:26,809 Myönnän. On ihme, jos se toimii. 236 00:16:27,267 --> 00:16:28,768 Mutta se toimii. 237 00:16:29,476 --> 00:16:30,893 Mitä hansikasrasiassa on? 238 00:16:33,476 --> 00:16:37,059 Erotus. Puhutaan siitä myöhemmin. 239 00:16:40,935 --> 00:16:42,517 Et allekirjoittanut sitä. 240 00:16:42,684 --> 00:16:44,351 Vannon valani kuun lopussa. 241 00:16:44,517 --> 00:16:46,017 Valitettavasti et vanno. 242 00:16:46,184 --> 00:16:48,309 Kirkko voi haluta osingoille. 243 00:16:48,476 --> 00:16:51,142 Voit yhä uskoa Jumalaan, jos haluat. 244 00:16:51,684 --> 00:16:53,142 Kyyhkyt ovat valmiit. 245 00:16:53,267 --> 00:16:53,893 Ei, kiitos. 246 00:16:54,017 --> 00:16:55,851 Syön vain muutaman leivänkannikan. 247 00:16:56,017 --> 00:16:57,017 Entä sinä? 248 00:16:57,184 --> 00:17:01,601 Minäkö? Voisin syödä hevosen ja kyyhkyn. 249 00:17:01,768 --> 00:17:03,309 Sinut on kutsuttu lounaalle. 250 00:17:03,476 --> 00:17:04,684 Kiitos. 251 00:17:05,267 --> 00:17:06,601 Sormi suoraksi. 252 00:17:09,643 --> 00:17:10,851 Koko nimi? - Bjorn Lund. 253 00:17:11,017 --> 00:17:12,017 Syntynyt? - Oslossa. 254 00:17:12,184 --> 00:17:13,851 Onko sinulla rusetti? - On. 255 00:17:14,601 --> 00:17:16,100 Oletko tehnyt työksesi - 256 00:17:16,226 --> 00:17:17,684 teollisuusvakoilua? 257 00:17:17,851 --> 00:17:19,517 En. - Tai toiminut - 258 00:17:19,684 --> 00:17:22,226 palkkamurhaajana? - En. 259 00:17:27,226 --> 00:17:28,935 Anna ylikypsä hänelle. 260 00:17:31,100 --> 00:17:33,142 Leivänkannikkanne, Liesl-neiti. 261 00:17:33,309 --> 00:17:35,184 Rauha olkoon kanssanne, abbedissa. 262 00:17:35,351 --> 00:17:37,309 Minulla on hämmentäviä uutisia. 263 00:17:37,476 --> 00:17:38,893 Näetkö? Myrkytettyä. 264 00:17:39,059 --> 00:17:40,601 Miksi se muuttui mustaksi? 265 00:17:40,768 --> 00:17:42,809 Isäni nimitti minut seuraajakseen - 266 00:17:42,976 --> 00:17:45,267 ja valtavan omaisuutensa perijäksi. 267 00:17:45,434 --> 00:17:48,142 Se on hankittu vilpillä. 268 00:17:48,309 --> 00:17:50,601 Miten orjille maksetaan? 269 00:17:50,768 --> 00:17:52,809 Uskon, että he saavat pienen palkkion. 270 00:17:52,976 --> 00:17:53,976 Kuningas päättää. 271 00:17:54,100 --> 00:17:55,392 Emme voi sekaantua. 272 00:17:55,559 --> 00:17:57,517 Jumalalla voi olla sanottavansa. 273 00:17:57,851 --> 00:17:59,643 Vastustaako Jumala orjuutta? 274 00:17:59,809 --> 00:18:00,851 Minä vastustan sitä. 275 00:18:01,017 --> 00:18:03,601 Minkä arvoinen on huijarin lupaus? 276 00:18:03,768 --> 00:18:05,726 Täällä on kauhea nälänhätä. 277 00:18:05,851 --> 00:18:06,601 Laatikossa. 278 00:18:06,768 --> 00:18:07,768 Se johtuu meistä. 279 00:18:07,935 --> 00:18:09,726 Ystävätön mies hämmentää minua. 280 00:18:09,893 --> 00:18:10,935 Missä mielessä? 281 00:18:11,100 --> 00:18:12,142 Me teimme sen. 282 00:18:12,309 --> 00:18:13,059 Normaalisti - 283 00:18:13,184 --> 00:18:14,559 köyhyys olisi perustasoa, - 284 00:18:14,726 --> 00:18:16,517 mutta nyt me hallitsemme viljaa. 285 00:18:16,684 --> 00:18:17,684 Teemme siirtomme - 286 00:18:17,768 --> 00:18:19,100 ja toimitamme ehdoillamme. 287 00:18:19,267 --> 00:18:20,976 Onko se eettistä? 288 00:18:21,142 --> 00:18:23,017 Siitä joutuu Helvettiin. 289 00:18:23,309 --> 00:18:25,768 Näen tilaisuuden saada aikaan - 290 00:18:25,935 --> 00:18:27,517 Jumalan armosta - 291 00:18:28,976 --> 00:18:31,601 paljon hyvää valtavilla resursseilla, - 292 00:18:31,768 --> 00:18:33,434 jotka saan käyttööni. 293 00:18:33,935 --> 00:18:34,976 Opettele numerosarja. 294 00:18:35,100 --> 00:18:36,226 En kerro sijaintia. 295 00:18:36,392 --> 00:18:37,976 Se on testamentissani. 296 00:18:38,351 --> 00:18:41,142 Ehkä se on hänen syvempi aikomuksensa. 297 00:18:42,851 --> 00:18:44,142 Mistä se tulee? 298 00:18:44,309 --> 00:18:45,309 Meksikosta. 299 00:18:45,476 --> 00:18:46,768 Ei kaktus. 300 00:18:46,935 --> 00:18:48,726 Vaan armoton raakuus. 301 00:18:48,893 --> 00:18:51,351 Et tunne minua. Pojat asuvat vastapäätä. 302 00:18:51,517 --> 00:18:53,684 Tässä talossa ei ole rakkautta. 303 00:18:53,851 --> 00:18:55,351 Jumala on poissa. 304 00:18:55,517 --> 00:18:56,601 Miksi? 305 00:18:56,768 --> 00:18:58,601 En haluaisi jättää nunnia, - 306 00:18:58,768 --> 00:19:01,226 ja odotan paluutani turvapaikkaan. 307 00:19:01,392 --> 00:19:03,309 Minusta se ei ole minun vikani. 308 00:19:03,476 --> 00:19:04,601 Sen juuret ovat - 309 00:19:04,726 --> 00:19:06,059 lastenhuoneessa. 310 00:19:06,226 --> 00:19:08,392 Vain hoitajani välitti minusta. 311 00:19:08,559 --> 00:19:11,100 Hänet erotettiin ja häpäistiin. - Miksi? 312 00:19:11,517 --> 00:19:14,476 Hän ylitti valtuutensa. Niin piti tehdä. 313 00:19:14,643 --> 00:19:17,142 Isän poikaparat, veljeni, - 314 00:19:17,309 --> 00:19:18,976 janoavat sisarensa hellyyttä. 315 00:19:19,142 --> 00:19:20,226 Siivissä on tuoksu, - 316 00:19:20,351 --> 00:19:22,267 joka tarttuu kiinniottajan sormiin. 317 00:19:22,434 --> 00:19:25,017 Jotkut haisevat sitruunoilta, jotkut suklaalta. 318 00:19:25,184 --> 00:19:27,059 Jotkut virtsalta. 319 00:19:27,226 --> 00:19:29,684 Oletko kiinnostunut perhosista? 320 00:19:30,142 --> 00:19:31,351 Onko kysymys vilpitön? 321 00:19:31,517 --> 00:19:32,726 Onko tämä esitystä? 322 00:19:33,351 --> 00:19:35,809 Olen kiinnostunut olioiden hyvinvoinnista. 323 00:19:36,226 --> 00:19:38,309 Oikein hyvä. 324 00:19:41,267 --> 00:19:44,392 Minkä neuvon voisitte antaa? 325 00:19:44,559 --> 00:19:46,351 Hänet muuten murhattiin. 326 00:19:46,476 --> 00:19:48,434 Se ei ollut itsemurha. 327 00:19:48,601 --> 00:19:50,142 Taidan tietää, kuka sen teki. 328 00:19:50,726 --> 00:19:52,935 Mutta olen yrittänyt pysyä erossa siitä. 329 00:19:55,059 --> 00:19:56,517 Isäni poika. 330 00:19:56,726 --> 00:19:58,726 Hän lienee murhaaja. 331 00:19:58,893 --> 00:20:02,100 Isäsi poika? Eli veljesi. 332 00:20:02,267 --> 00:20:04,893 Velipuoli. - Murhasiko Nubar-setä äitini? 333 00:20:05,059 --> 00:20:06,059 Uskon niin. 334 00:20:06,601 --> 00:20:08,684 Vihasimme aina toisiamme, - 335 00:20:08,851 --> 00:20:10,517 mutta teemme yhdessä bisnestä - 336 00:20:10,643 --> 00:20:11,976 välikäden kautta. 337 00:20:12,142 --> 00:20:13,142 Hän on fiksu. 338 00:20:13,309 --> 00:20:15,517 "Älä tapa." - Aivan. 339 00:20:15,684 --> 00:20:18,392 Hänet on saatava oikeuteen. 340 00:20:20,267 --> 00:20:22,976 Broadcloth, herätä notaarini. 341 00:20:23,142 --> 00:20:24,309 Kyllä, herra. 342 00:20:25,726 --> 00:20:27,309 Allekirjoita paperi... 343 00:20:29,809 --> 00:20:31,809 ...niin saat kunniallisimman sanani, - 344 00:20:31,976 --> 00:20:33,517 että kostamme - 345 00:20:33,643 --> 00:20:35,309 kylmäveriselle teurastajalle. 346 00:20:35,476 --> 00:20:36,851 Nubar-sedällesi. 347 00:20:37,100 --> 00:20:38,768 Hänet siis pidätetään. 348 00:20:40,100 --> 00:20:41,184 Luultavasti. 349 00:20:41,726 --> 00:20:43,684 Hän on pääkumppaneitamme. 350 00:20:43,851 --> 00:20:45,100 Rukoilen neuvoa. 351 00:20:45,267 --> 00:20:46,434 Ohjaa minua - 352 00:20:46,559 --> 00:20:48,142 tässä vaikeassa päätöksessä. 353 00:20:48,309 --> 00:20:49,309 Aamen. 354 00:20:50,059 --> 00:20:52,059 Jumala kutsui minut tänne. 355 00:20:52,392 --> 00:20:55,392 Ei orjia, ei nälänhätää, ei asuntolaa. 356 00:20:55,684 --> 00:20:57,351 Olet koeajalla. 357 00:21:03,851 --> 00:21:05,893 Mitätöimme pyhän lupauksenne. 358 00:21:06,059 --> 00:21:07,476 Maallinen rukousnauha - 359 00:21:07,601 --> 00:21:08,684 saapuu iltapäivällä. 360 00:21:08,851 --> 00:21:10,601 Toivottavasti pidätte siitä. 361 00:21:12,309 --> 00:21:14,434 PS. Mitenkäs reumatismi? 362 00:21:15,851 --> 00:21:17,893 Rukoilen terveytenne puolesta. 363 00:21:23,267 --> 00:21:24,267 Jasper. 364 00:21:24,935 --> 00:21:25,643 Siunaa meitä - 365 00:21:25,768 --> 00:21:27,476 ja pöydän antimia. 366 00:21:27,643 --> 00:21:28,476 Auta köyhiä. 367 00:21:28,601 --> 00:21:29,601 Mitä tämä on? 368 00:21:29,643 --> 00:21:30,893 Älä tuputa uskontoa. 369 00:21:31,059 --> 00:21:32,684 Luemme Genesistä. - Nöyrrymme - 370 00:21:32,893 --> 00:21:35,059 Sinun nimissäsi. Aamen. 371 00:21:35,226 --> 00:21:37,935 Miksi joku tekisi jotain, mitä en käskenyt? 372 00:21:38,100 --> 00:21:40,976 Tuleeko keitto tavallisesta keittiöstämme? 373 00:21:41,142 --> 00:21:42,726 Minusta se maistuu paremmalta. 374 00:21:42,893 --> 00:21:44,059 Se maistuu paremmalta. 375 00:21:44,226 --> 00:21:46,309 Ranskalainen kokki lyö belgialaisen. 376 00:21:51,392 --> 00:21:52,434 Kyllä. 377 00:21:53,893 --> 00:21:55,059 Mitä, mitä? 378 00:21:56,684 --> 00:21:58,059 Mitä te pelkäätte? 379 00:21:58,226 --> 00:22:01,059 Ne syövät vain matoja ja sirkkoja. 380 00:22:01,226 --> 00:22:02,768 Ja parittelukumppaneitaan. 381 00:22:02,935 --> 00:22:04,226 Miehiä vai hiiriä? 382 00:22:05,184 --> 00:22:06,768 Olkaa leijonia! 383 00:22:09,684 --> 00:22:10,809 Ei ötököitä pöydässä. 384 00:22:10,976 --> 00:22:13,434 Olen pahoillani. Ei toki. 385 00:22:14,017 --> 00:22:15,017 Niin, herra? 386 00:22:15,684 --> 00:22:17,059 Etanat ovat hyviä. 387 00:22:17,476 --> 00:22:18,476 Kiitos. 388 00:22:18,643 --> 00:22:19,893 Ne ovat hyviä. 389 00:22:20,059 --> 00:22:21,809 Ja hän pitää keitostasi. 390 00:22:25,267 --> 00:22:26,517 Söitkö isäsi kanssa, - 391 00:22:26,643 --> 00:22:28,142 kun olit pieni? 392 00:22:29,726 --> 00:22:30,726 En. 393 00:22:30,893 --> 00:22:31,893 Uusi sääntö. 394 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 Tästä lähtien - 395 00:22:33,017 --> 00:22:35,434 saatte enintään kaksi virallista ystävää. 396 00:22:35,601 --> 00:22:37,726 Kukin. Teemme listan. 397 00:22:37,893 --> 00:22:39,517 Jos ei ole listalla, - 398 00:22:39,643 --> 00:22:41,559 ei saa tulla tänne. 399 00:22:41,726 --> 00:22:43,392 Lisäksi on uusi motto. 400 00:22:43,559 --> 00:22:45,184 "Murru, - 401 00:22:45,351 --> 00:22:46,726 mutta älä taivu." 402 00:22:52,226 --> 00:22:54,226 En tiennyt, että asut slummissa. 403 00:22:57,476 --> 00:22:58,559 Korjaa vuoto. 404 00:23:02,309 --> 00:23:03,601 Älä osta hyviä tauluja. 405 00:23:04,559 --> 00:23:05,893 Osta mestariteoksia. 406 00:23:07,434 --> 00:23:11,142 Miksi adoptoit lapsia tähän hulluuteen? 407 00:23:11,309 --> 00:23:12,476 Todennäköisyyssyistä. 408 00:23:12,809 --> 00:23:13,809 Minulla on poikani. 409 00:23:13,976 --> 00:23:16,017 Adoptoidut voivat olla parempia. 410 00:23:17,100 --> 00:23:19,601 Tämä voi olla Einsteinia fiksumpi. 411 00:23:21,726 --> 00:23:24,267 Tämä on niitti. 412 00:23:24,434 --> 00:23:25,726 Ehkä tehokkain väline - 413 00:23:25,851 --> 00:23:27,517 mekaanisessa laitteistossa. 414 00:23:27,684 --> 00:23:29,684 Se yhdistää kaksi palkkia, - 415 00:23:29,809 --> 00:23:31,309 tankoa tai pylvästä. 416 00:23:31,476 --> 00:23:33,684 Modernin maa- ja vesirakentamisen perusta, - 417 00:23:33,851 --> 00:23:36,184 vaikka onkin peräisin pronssikaudelta. 418 00:23:36,726 --> 00:23:39,059 Normaalihinta: 10 viidellä sentillä. 419 00:24:08,809 --> 00:24:12,017 NIITIT 18,1 / 88,1 / 160,8 420 00:24:12,184 --> 00:24:15,392 NAULAT 32,1 / NIITIT 310,2 421 00:24:15,559 --> 00:24:19,517 NIITIT 900,5 422 00:24:22,684 --> 00:24:24,309 Herää. Uusi lentokone saapui. 423 00:24:24,476 --> 00:24:25,559 Lähtöön 10 minuuttia. 424 00:24:25,726 --> 00:24:26,893 Herää. 425 00:24:27,059 --> 00:24:28,100 Minne me menemme? 426 00:24:28,643 --> 00:24:30,309 Kerron ilmassa. - Kerro nyt. 427 00:24:30,476 --> 00:24:32,684 Kerron autossa. - Nyt. 428 00:24:32,851 --> 00:24:34,559 Tottele. - Jatkan unia. 429 00:24:34,726 --> 00:24:35,851 Sabotaasia! 430 00:24:36,017 --> 00:24:37,893 Viimeisen 50 vuoden aikana - 431 00:24:38,059 --> 00:24:40,517 niittien markkina-arvo on noussut - 432 00:24:40,684 --> 00:24:42,517 hallitusti 3,25 dollarista - 433 00:24:42,643 --> 00:24:44,559 27,5 dollariin tynnyriltä. 434 00:24:44,726 --> 00:24:47,809 Viime yönä hinta nousi 900 dollariin. 435 00:24:47,976 --> 00:24:50,100 Mitä se tarkoittaa? - Erotus räjähtää. 436 00:24:50,267 --> 00:24:52,643 Sama nauloilla ja sorajauheella. 437 00:24:52,809 --> 00:24:54,684 Kaikki rakennusmateriaalit - 438 00:24:54,809 --> 00:24:56,643 läntisessä Lähi-idässä. 439 00:24:56,809 --> 00:24:59,517 Nyt viholliseni manipuloivat markkinoita. 440 00:24:59,684 --> 00:25:01,392 Keitä nuo ovat? - Tuhopolttajia. 441 00:25:01,559 --> 00:25:02,768 He polttavat talon - 442 00:25:02,893 --> 00:25:04,517 vakuutussyistä. 443 00:25:04,684 --> 00:25:06,976 He tekevät arviointia. 444 00:25:07,809 --> 00:25:08,976 Tuo ei ole laukkuni. 445 00:25:09,142 --> 00:25:10,351 Hankin uuden. 446 00:25:10,517 --> 00:25:12,476 Se toinen ei sovi tälle matkalle. 447 00:25:12,643 --> 00:25:14,142 Se näyttää eväskorilta. 448 00:25:14,309 --> 00:25:15,517 Tänään ja huomenna - 449 00:25:15,684 --> 00:25:17,684 tapaamme kaikki titaanit - 450 00:25:17,851 --> 00:25:20,017 ja esitämme suostuvamme sovittuun. 451 00:25:20,184 --> 00:25:21,935 Oikeasti emme suostu. 452 00:25:22,100 --> 00:25:23,226 Erotus pitää maksaa. 453 00:25:23,392 --> 00:25:25,726 Paljonko se on? - Ei erotus toimi niin. 454 00:25:25,893 --> 00:25:27,768 Se on osin rahoitusvajetta - 455 00:25:27,893 --> 00:25:29,559 arvioidun liikevoiton osalta. 456 00:25:29,726 --> 00:25:30,726 Mikä pahempaa, - 457 00:25:30,893 --> 00:25:32,643 se on puuttuva osa - 458 00:25:32,768 --> 00:25:33,768 valtavaa piirakkaa. 459 00:25:33,893 --> 00:25:35,017 Tarkoitin summaa. 460 00:25:37,267 --> 00:25:38,017 Kaikki. 461 00:25:38,142 --> 00:25:40,851 Koko omaisuutemme ja vähän enemmän. 462 00:25:41,935 --> 00:25:43,142 Herätä opettaja. 463 00:25:44,267 --> 00:25:47,893 FAROUK JA SACRAMENTON KONSORTIO 464 00:25:48,351 --> 00:25:50,643 NIITTISABOTAASI ONNISTUU 465 00:25:50,809 --> 00:25:51,809 Vastatoimet - 466 00:25:51,935 --> 00:25:54,226 olivat tehokkaita. 467 00:25:54,392 --> 00:25:55,434 Korda tekee nyt - 468 00:25:55,559 --> 00:25:57,976 salaisia vierailuja. 469 00:25:58,267 --> 00:25:59,434 ITSENÄINEN FOINIKIA 470 00:25:59,601 --> 00:26:02,309 Hän yrittää neuvotella - 471 00:26:02,476 --> 00:26:04,351 sopimusehtoja uusiksi - 472 00:26:04,476 --> 00:26:06,226 ja pelastaa hankkeen - 473 00:26:06,392 --> 00:26:09,142 ennen allekirjoitusseremoniaa. 474 00:26:10,017 --> 00:26:12,643 Tuoreiden potilastietojen mukaan - 475 00:26:12,809 --> 00:26:14,142 Korda saattaa kärsiä - 476 00:26:14,267 --> 00:26:15,434 päävammasta. 477 00:26:16,517 --> 00:26:18,059 Ruuveja vai pultteja? 478 00:26:18,226 --> 00:26:19,226 Ehkä molempia. 479 00:26:19,392 --> 00:26:21,726 Niitä on kertynyt eri tapauksista. 480 00:26:23,351 --> 00:26:26,226 AVOIN HENKIRIKOS, MAGDALENE KORDA 481 00:26:30,351 --> 00:26:32,142 Mitä hedelmälaatikossa on? 482 00:26:33,309 --> 00:26:34,476 Se on särkyvää. 483 00:26:34,643 --> 00:26:36,893 Mitä se on? - Särkyvää. 484 00:26:37,059 --> 00:26:38,059 Jätä se rauhaan. 485 00:26:38,601 --> 00:26:39,935 Mitä se on? 486 00:26:40,726 --> 00:26:42,809 Käsikranaatteja. Riittääkö? 487 00:26:42,976 --> 00:26:45,142 Voitko nyt olla varovainen? 488 00:26:45,309 --> 00:26:47,351 Miksi meillä on käsikranaatteja? 489 00:26:47,517 --> 00:26:49,851 Minulla on paljon ylimääräisiä. 490 00:26:50,017 --> 00:26:51,184 Juuri nyt - 491 00:26:51,309 --> 00:26:52,893 kranaatti on luotia halvempi. 492 00:26:54,601 --> 00:26:56,017 Käytätkö niitä? 493 00:26:57,392 --> 00:26:59,017 Kyse ei ole siitä. 494 00:27:03,267 --> 00:27:04,267 Sormi suoraksi. 495 00:27:08,768 --> 00:27:10,768 Toimit hallintosihteerinäni - 496 00:27:10,893 --> 00:27:11,893 toistaiseksi. 497 00:27:11,976 --> 00:27:14,351 Edellinen räjähti, kuten tiedät. - Hienoa. 498 00:27:14,517 --> 00:27:16,643 Reppu, josta olet vastuussa, - 499 00:27:16,809 --> 00:27:18,893 sisältää kaiken likvidin omaisuuteni. 500 00:27:19,059 --> 00:27:20,726 Pidä se mukanasi - 501 00:27:20,893 --> 00:27:22,184 äläkä hukkaa sitä. 502 00:27:22,351 --> 00:27:24,684 Hyvät hyssykät! Katsokaa. 503 00:27:24,893 --> 00:27:25,976 Eikö ole upeaa, - 504 00:27:26,100 --> 00:27:28,392 miten se kestää tämän nopeuden? 505 00:27:28,559 --> 00:27:30,267 Miten se kestää? 506 00:27:30,434 --> 00:27:32,392 Pidetäänkö tunti vai jutellaanko? 507 00:27:32,559 --> 00:27:34,476 Tietänette nilkkajaokkeet. 508 00:27:34,643 --> 00:27:36,392 Pikkuruiset karvat - 509 00:27:36,559 --> 00:27:38,309 tarttuvat pieniin rosoihin - 510 00:27:38,434 --> 00:27:40,059 sileällä pinnalla. 511 00:27:40,226 --> 00:27:42,768 Sudenkorennolla on myös... 512 00:27:42,935 --> 00:27:44,059 Jatketaan siitä. 513 00:27:44,476 --> 00:27:45,809 ...polkukäsnät. 514 00:27:49,392 --> 00:27:50,851 Milloin tunnustit syntisi? 515 00:27:52,309 --> 00:27:54,226 Ehkä 14-vuotiaana. - Voi ei. 516 00:27:54,392 --> 00:27:55,726 Uskotko yhä Jumalaan? 517 00:27:56,726 --> 00:27:57,726 Valitettavasti en. 518 00:27:57,893 --> 00:27:59,017 Oletko ateisti? 519 00:27:59,559 --> 00:28:01,559 Olen tutkija. - Olet ateisti. 520 00:28:01,726 --> 00:28:02,768 Oletko siveä? 521 00:28:03,309 --> 00:28:04,851 En erityisen. 522 00:28:05,017 --> 00:28:06,309 Onko se tärkeää? 523 00:28:08,392 --> 00:28:09,559 En tiedä. 524 00:28:10,643 --> 00:28:14,059 Oletko itse kovin puhdas? 525 00:28:14,226 --> 00:28:17,100 Tietenkin. Miten voit edes kysyä? 526 00:28:17,267 --> 00:28:18,601 Ei sillä ole väliä. 527 00:28:18,726 --> 00:28:20,059 Voisit olla halvin tyttö - 528 00:28:20,226 --> 00:28:21,559 likaisimmassa bordellissa - 529 00:28:21,684 --> 00:28:23,476 punaisten lyhtyjen alueella - 530 00:28:23,643 --> 00:28:25,226 tällä pyörivällä pallolla. 531 00:28:25,392 --> 00:28:28,226 Mikään ei vähennä ihanuuttasi. 532 00:28:31,601 --> 00:28:32,601 Kiitos. 533 00:28:32,768 --> 00:28:34,643 Ole hyvä. Puhun sydämestäni. 534 00:28:34,809 --> 00:28:36,267 Olen boheemi. 535 00:28:36,809 --> 00:28:38,309 Luulin, että synnyit Oslossa. 536 00:28:38,476 --> 00:28:40,142 En ole Böömin boheemeja. 537 00:28:40,309 --> 00:28:42,559 Olen käynyt vain yhdessä bordellissa. 538 00:28:42,726 --> 00:28:44,267 Se jätti minut kylmäksi. 539 00:28:44,768 --> 00:28:46,392 Aloitamme laskeutumisen. 540 00:28:47,309 --> 00:28:49,309 Asiakirjat valmiina ennen poistumista, - 541 00:28:49,434 --> 00:28:50,935 ettette viivytä aikatauluani. 542 00:28:51,100 --> 00:28:52,517 Passit. 543 00:29:00,559 --> 00:29:01,643 Missä omasi on? 544 00:29:04,017 --> 00:29:05,559 Minulla ei ole passia. 545 00:29:07,351 --> 00:29:08,768 Normaalit ihmiset haluavat - 546 00:29:08,935 --> 00:29:11,476 kansalaisen perusoikeudet. 547 00:29:12,142 --> 00:29:13,351 Minä en. 548 00:29:13,517 --> 00:29:15,809 Virallisesti asun hökkelissä Portugalissa. 549 00:29:15,976 --> 00:29:18,643 Virallinen kotini on maja Mustallamerellä. 550 00:29:18,809 --> 00:29:20,100 Oleskelen mökissä - 551 00:29:20,226 --> 00:29:21,809 jyrkänteen reunalla - 552 00:29:21,976 --> 00:29:23,601 sademetsässä Saharasta etelään. 553 00:29:23,726 --> 00:29:25,559 Sinne kulkee vuohipolku. 554 00:29:26,142 --> 00:29:27,893 En asu missään. 555 00:29:28,059 --> 00:29:29,517 En ole kansalainen. 556 00:29:30,809 --> 00:29:32,601 En tarvitse ihmisoikeuksiani. 557 00:29:44,976 --> 00:29:45,976 Mitä tuo oli? 558 00:29:46,768 --> 00:29:48,559 Tuskinpa mitään. 559 00:29:48,726 --> 00:29:50,392 Kuulin saman äänen viimeksi - 560 00:29:50,517 --> 00:29:51,601 ennen räjähdystä. 561 00:29:51,768 --> 00:29:54,267 Tällä kertaa ei räjähtänyt. 562 00:29:54,434 --> 00:29:56,643 Ei syytä huoleen. 563 00:29:58,601 --> 00:30:00,434 Oloni on oikein turvallinen. 564 00:30:05,559 --> 00:30:06,726 EROTUS 565 00:30:06,893 --> 00:30:09,142 SACRAMENTO 25 %, MARSEILLEN BOB 25 % 566 00:30:09,309 --> 00:30:11,809 NEWARK 25 %, HILDA-SERKKU 25 % 567 00:30:11,935 --> 00:30:12,935 NUBAR-SETÄ EI TIETOA 568 00:30:13,100 --> 00:30:15,935 RAUTATIETUNNELI VUORTEN HALKI 569 00:30:16,100 --> 00:30:20,100 ITSENÄINEN YLÄ-FOINIKIA 570 00:30:20,267 --> 00:30:24,267 TERVETULOA TUNNELIIN 571 00:30:36,434 --> 00:30:38,226 Sinulla on pitkä matka. 572 00:30:38,392 --> 00:30:40,768 Pallolle pitää löytää sopiva paikka. 573 00:30:41,559 --> 00:30:42,559 Kyllä. 574 00:30:42,893 --> 00:30:45,309 Olen aina ollut kiinnostunut sinusta. 575 00:30:45,476 --> 00:30:47,893 Seurasin edistymistäsi kiinnostuneena. 576 00:30:48,059 --> 00:30:49,351 Miten? - Bjorn! 577 00:30:50,517 --> 00:30:52,226 Missä reppu on? - Autossa. 578 00:30:53,226 --> 00:30:54,976 Seurasit miten? 579 00:30:55,142 --> 00:30:57,517 Useat agentit - 580 00:30:57,643 --> 00:30:58,643 seurasivat sinua. 581 00:30:58,726 --> 00:31:00,643 Todistuksiasi, potilastietojasi, - 582 00:31:00,809 --> 00:31:01,976 kirjeenvaihtoasi... 583 00:31:02,100 --> 00:31:03,726 Oletko vakoillut minua aina? 584 00:31:03,893 --> 00:31:06,267 Se ei ole vakoilua, kun on isä. 585 00:31:06,434 --> 00:31:07,768 Se on hoivaamista. 586 00:31:07,935 --> 00:31:09,893 Tai ainakin kiinnostusta. 587 00:31:15,309 --> 00:31:16,309 Prinssi saapuu. 588 00:31:20,351 --> 00:31:22,643 Tai jotkut muut. 589 00:31:22,809 --> 00:31:25,392 Luulen, että salamurhaajat. 590 00:31:25,976 --> 00:31:27,226 Kuski, tuo käsikranaatit. 591 00:31:28,643 --> 00:31:29,684 Kuski! 592 00:31:39,684 --> 00:31:41,142 Ohoi! 593 00:31:44,893 --> 00:31:46,643 Olet aseistautunut. Hyvä tyttö. 594 00:31:47,309 --> 00:31:49,476 Voi ei, salamurhaajat ampuivat kuskisi. 595 00:31:49,643 --> 00:31:51,559 Hyvitän perheelle. Kuningas - 596 00:31:51,726 --> 00:31:52,267 ei siedä - 597 00:31:52,434 --> 00:31:53,851 rosvoja valtakunnassaan. 598 00:31:54,017 --> 00:31:56,601 Taidan tunnistaa salamurhaajan. 599 00:31:56,768 --> 00:31:58,517 Hän saattoi työskennellä minulle. 600 00:32:00,851 --> 00:32:02,476 Kuka hän on? - Tyttäreni Liesl. 601 00:32:02,643 --> 00:32:03,726 Hyvää päivää. 602 00:32:03,893 --> 00:32:05,684 Kristuksen morsian. Harmi. 603 00:32:05,851 --> 00:32:07,059 Voit puhua suoraan. 604 00:32:07,226 --> 00:32:08,893 Anteeksi. Olette upea. - Kiitos. 605 00:32:09,059 --> 00:32:11,434 Luoti läpäisi pumpun. Kuskin pumpun. 606 00:32:11,601 --> 00:32:14,517 Miesparka ei kärsinyt. - Kyllä kärsi. 607 00:32:14,684 --> 00:32:15,309 Kiitos - 608 00:32:15,434 --> 00:32:16,643 isäni kansalta - 609 00:32:16,809 --> 00:32:17,684 sankaritöistäsi - 610 00:32:17,809 --> 00:32:19,559 kansamme vaurauden eteen. 611 00:32:19,726 --> 00:32:20,392 Toinen veitsi. 612 00:32:20,517 --> 00:32:22,851 Hänelläkin on sellainen. 613 00:32:23,017 --> 00:32:25,517 Jestas. - Ostin sen lentokentältä. 614 00:32:25,684 --> 00:32:27,935 Ota käsikranaatti. - Kiitos. 615 00:32:37,935 --> 00:32:39,684 Kuinka turvassa olemme tunnelissa? 616 00:32:39,851 --> 00:32:41,601 Tässä rakennusvaiheessa. 617 00:32:41,768 --> 00:32:44,059 Täysin. Älä pelästy tärinää. 618 00:32:44,226 --> 00:32:45,976 Pidättekö minua kädestä? 619 00:32:46,142 --> 00:32:48,184 Aioin ehdottaa samaa. 620 00:32:48,351 --> 00:32:49,351 Kiitos molemmille. 621 00:32:49,517 --> 00:32:50,559 Tunneli on hyvä. 622 00:32:50,726 --> 00:32:52,142 Oloni on oikein turvallinen. 623 00:32:52,351 --> 00:32:53,893 Sinulla onkin tapana selvitä. 624 00:32:54,059 --> 00:32:55,059 Seis! 625 00:33:00,684 --> 00:33:02,017 Suokaa anteeksi. 626 00:33:05,893 --> 00:33:07,017 Juuri ajallaan. 627 00:33:26,893 --> 00:33:30,059 Tämä ei ole asiakirja, josta sovimme. 628 00:33:30,684 --> 00:33:32,059 Mitä? Totta kai on. 629 00:33:32,226 --> 00:33:33,976 Olet peukaloinut sitä! 630 00:33:34,142 --> 00:33:35,517 Kauppa on jo tehty. 631 00:33:35,684 --> 00:33:36,684 Saatamme vain - 632 00:33:36,809 --> 00:33:37,643 raiteet yhteen. 633 00:33:37,809 --> 00:33:38,935 Tämä on muodollisuus. 634 00:33:39,100 --> 00:33:40,351 Ei enää. 635 00:33:41,142 --> 00:33:42,267 Ota käsikranaatti. 636 00:33:42,434 --> 00:33:44,142 Oletko peukaloinut sitä? 637 00:33:44,851 --> 00:33:45,851 En juurikaan. 638 00:33:45,935 --> 00:33:47,226 Valepukki! Miten julkeat? 639 00:33:47,392 --> 00:33:48,601 Syy ei ole minun! 640 00:33:53,226 --> 00:33:54,309 Hemmetin valepukki! 641 00:33:54,476 --> 00:33:56,100 Jonkun on maksettava erotus. 642 00:33:56,267 --> 00:33:57,351 Jonkun muun. 643 00:33:57,517 --> 00:33:59,017 Muutan sen ennalleen. 644 00:33:59,184 --> 00:34:00,517 Meille riittää. 645 00:34:00,684 --> 00:34:02,017 Valtionkassamme resurssit - 646 00:34:02,142 --> 00:34:02,976 ehtyivät - 647 00:34:03,142 --> 00:34:03,893 porauksessa. 648 00:34:04,017 --> 00:34:04,768 Viis siitä. 649 00:34:04,935 --> 00:34:06,476 Ongelma on hänen. Ja sinun. 650 00:34:06,643 --> 00:34:07,643 Hyvästi. 651 00:34:10,643 --> 00:34:11,643 Seis! 652 00:34:12,392 --> 00:34:14,142 Ratkaistaan tämä kuin Coloradossa - 653 00:34:14,309 --> 00:34:16,434 neljännen liittymän kiistassa. 654 00:34:16,601 --> 00:34:18,976 Kaksi kahta vastaan, viidestä poikki. 655 00:34:22,226 --> 00:34:23,684 YKSITYINEN JUNAVAUNU 656 00:34:27,559 --> 00:34:29,893 Olemme pahasti alakynnessä. 657 00:34:30,059 --> 00:34:31,351 En ole koskaan pelannut. 658 00:34:31,517 --> 00:34:32,809 En edes tiedä sääntöjä. 659 00:34:32,976 --> 00:34:34,351 Olemme altavastaajia. 660 00:34:34,517 --> 00:34:36,309 Voimme silti voittaa. 661 00:34:36,476 --> 00:34:38,935 Koripallo on heidän suurin vahvuutensa - 662 00:34:39,100 --> 00:34:40,643 ja pahin heikkoutensa. 663 00:34:40,809 --> 00:34:42,226 Kaksi olutta, kiitos. 664 00:34:42,392 --> 00:34:43,392 Ei minulle. 665 00:34:43,559 --> 00:34:45,059 Juon väkeviä vain - 666 00:34:45,184 --> 00:34:46,184 ehtoollisella. 667 00:34:46,351 --> 00:34:48,142 Viini ei ole väkevää. 668 00:34:48,309 --> 00:34:52,267 Helteellä tunnelissa olut on herkullista. 669 00:34:52,434 --> 00:34:53,935 Kannattaa juoda. 670 00:34:54,100 --> 00:34:55,226 Hyvä on. Kaksi olutta. 671 00:35:07,100 --> 00:35:08,309 Kumpi? - Kruuna. 672 00:35:08,476 --> 00:35:09,476 Kruuna. 673 00:35:28,643 --> 00:35:29,643 Yksi - nolla. 674 00:35:30,476 --> 00:35:31,976 Kelpo yritys. 675 00:35:33,726 --> 00:35:35,184 Klassinen rysty-lay-up. 676 00:35:41,351 --> 00:35:43,017 Tee se äitisi takia. 677 00:35:43,184 --> 00:35:45,309 Anteeksi? - Ei mitään. 678 00:35:45,476 --> 00:35:47,392 Kuulitko, mitä Reagan sanoi? 679 00:35:47,559 --> 00:35:48,601 Hän puhuu äidistäni. 680 00:35:48,768 --> 00:35:49,976 Kuningattaresta. 681 00:35:50,100 --> 00:35:51,601 10 miljoonaa alamaista. 682 00:35:51,768 --> 00:35:53,935 Hän ei maininnut kuningatarta. 683 00:35:54,100 --> 00:35:56,267 Hän yrittää sekoittaa pääsi. 684 00:35:56,434 --> 00:35:57,434 Omaa peliä, Farouk. 685 00:35:57,559 --> 00:35:58,559 Saanhan sinutella? 686 00:35:58,726 --> 00:36:00,100 En osaa pelata omaa peliä. 687 00:36:00,226 --> 00:36:01,267 Tämä on vierasta. 688 00:36:01,434 --> 00:36:03,601 Olet hyvä. - En ole! 689 00:36:11,684 --> 00:36:12,684 Kaksi - nolla. 690 00:36:13,392 --> 00:36:14,559 Lasketaanko se? 691 00:36:14,726 --> 00:36:17,726 Ei, mutten ole nähnyt sitä ennen. 692 00:36:17,893 --> 00:36:19,935 Palloa pitää pomputtaa. 693 00:36:20,100 --> 00:36:22,059 Se sääntö olisi pitänyt mainita. 694 00:36:22,226 --> 00:36:23,893 Kuinka hyvin tunnet hänet? 695 00:36:24,643 --> 00:36:26,643 Kuinka hyvin tunnen... - Anatole Kordan? 696 00:36:26,809 --> 00:36:28,476 Zsa-Zsan. Isäsi. 697 00:36:28,643 --> 00:36:30,643 En hyvin. Enimmäkseen maineelta. 698 00:36:30,809 --> 00:36:31,809 Ymmärrän. 699 00:36:31,976 --> 00:36:33,726 Mikä on ohjeesi siinä tapauksessa? 700 00:36:33,893 --> 00:36:35,768 Ohjeeni? - Jos sinulla on sellainen. 701 00:36:36,643 --> 00:36:40,684 Sanoisin, että todistakoon kykynsä. 702 00:36:41,684 --> 00:36:42,809 Ja päinvastoin. 703 00:36:42,976 --> 00:36:43,976 Nuuskinko minä? 704 00:36:44,142 --> 00:36:46,851 Nuuskitko? - Ehkä. Puoliksi. 705 00:36:47,017 --> 00:36:48,768 Utelua ja itsekkäitä syitä. 706 00:36:48,893 --> 00:36:51,059 Olen aidosti huolissani hyvinvoinnistasi. 707 00:36:51,226 --> 00:36:52,851 Kahden takahypyn heitto. 708 00:36:59,476 --> 00:37:00,684 Millaista se on? 709 00:37:00,851 --> 00:37:02,267 Syöksyä palavana maahan? 710 00:37:02,434 --> 00:37:03,851 Montako kertaa? - Kuusi. 711 00:37:04,017 --> 00:37:05,893 Auts. - Urheiluhenkeä, herrat. 712 00:37:06,059 --> 00:37:07,476 Ei mitään henkilökohtaista. 713 00:37:08,809 --> 00:37:11,476 Onnistu tällä kertaa, tollo. 714 00:37:16,726 --> 00:37:19,768 Voisitko kuvitella rakastuvasi kaltaiseeni - 715 00:37:19,893 --> 00:37:21,643 ihan hypoteettisesti? 716 00:37:21,809 --> 00:37:23,851 Olet kännissä. Kolmesta oluesta. 717 00:37:24,017 --> 00:37:26,476 Kysymys on täysin vilpitön. 718 00:37:26,643 --> 00:37:28,100 Nunnasisaret eivät - 719 00:37:28,226 --> 00:37:29,726 käyttäydy romanttisesti. 720 00:37:29,893 --> 00:37:30,893 Se on lupaus. 721 00:37:31,059 --> 00:37:32,726 Älä sitten flirttaile prinssille! 722 00:37:34,684 --> 00:37:36,935 Luulin, ettet ole enää nunna. 723 00:37:37,100 --> 00:37:39,267 Olet liikenainen. 724 00:37:42,267 --> 00:37:43,434 Onko tämä esitystä? 725 00:37:44,226 --> 00:37:45,226 Kysyit sitä jo. 726 00:37:45,309 --> 00:37:47,142 En tiedä, mistä puhut. 727 00:37:50,017 --> 00:37:52,351 Vasenkätinen sokkoheitto olan yli. 728 00:37:57,517 --> 00:37:58,517 Jee! 729 00:38:03,517 --> 00:38:06,351 Se oli elämäni pahin lento-onnettomuus. 730 00:38:07,935 --> 00:38:10,059 Taisin olla kuollut - 731 00:38:10,226 --> 00:38:12,476 noin puolitoista minuuttia. 732 00:38:12,643 --> 00:38:14,017 Muistan sen nyt. 733 00:38:16,893 --> 00:38:18,351 Mitä on tekeillä? - En tiedä. 734 00:38:18,517 --> 00:38:19,517 Luovutimmeko me? 735 00:38:21,392 --> 00:38:23,726 Omaa peliä vain, Zsa-Zsa. 736 00:38:25,059 --> 00:38:26,684 En ole oikeastaan urheilija. 737 00:38:27,434 --> 00:38:29,684 Minua kiinnostaa puutarhanhoito. 738 00:38:30,559 --> 00:38:32,100 Vihollisiani on kaikkialla. 739 00:38:32,893 --> 00:38:34,392 Haluaisin tyttäreni tänne. 740 00:38:34,559 --> 00:38:36,184 Hän juo ravintolavaunussa olutta. 741 00:38:36,309 --> 00:38:37,601 Sihteerisi kanssa. 742 00:38:37,768 --> 00:38:38,768 Hae nunna. 743 00:38:39,684 --> 00:38:41,434 Mies on itse asiassa opettaja. 744 00:38:41,601 --> 00:38:42,851 Hyönteisiä ja vastaavaa. 745 00:38:43,017 --> 00:38:45,935 Anteeksi. Oluet olivat liian vahvoja. 746 00:38:46,100 --> 00:38:47,100 Vaiti. 747 00:38:50,809 --> 00:38:52,726 Olin paikalla, kun synnyit. 748 00:38:53,226 --> 00:38:55,726 Kätilö oli ryppyinen vanha eukko. 749 00:38:56,059 --> 00:38:57,142 Leikkasin napanuoran - 750 00:38:57,267 --> 00:38:59,059 suunnittelemillani oksasaksilla. 751 00:38:59,768 --> 00:39:00,768 Pidin äidistäsi. 752 00:39:00,893 --> 00:39:01,893 Murha ei - 753 00:39:01,976 --> 00:39:04,142 käynyt mielessäkään. 754 00:39:04,726 --> 00:39:05,893 Miksi olet uskovainen? 755 00:39:06,059 --> 00:39:07,267 Isäni lähetti minut - 756 00:39:07,392 --> 00:39:09,017 viisivuotiaana luostariin. 757 00:39:09,184 --> 00:39:10,684 Pysymään erossa pojista. 758 00:39:10,851 --> 00:39:12,726 En odottanut aivopesua. 759 00:39:13,601 --> 00:39:15,142 Olet ainoa, jolle tahdoin - 760 00:39:15,267 --> 00:39:16,643 olla kunnon isä. 761 00:39:17,809 --> 00:39:19,309 Mutta se ei ollut mahdollista. 762 00:39:20,559 --> 00:39:22,267 Sait nimesi isoäidiltäni. 763 00:39:23,267 --> 00:39:24,768 Hän ei tunnistanut minua. 764 00:39:25,935 --> 00:39:28,267 Onko tämä tyypillistä? - Ei lainkaan. 765 00:39:28,434 --> 00:39:30,100 Hän on mitä ovelin - 766 00:39:30,226 --> 00:39:31,976 ja kekseliäin liikemies. 767 00:39:33,684 --> 00:39:34,684 Yksi heitto vielä. 768 00:39:35,851 --> 00:39:37,643 Raiteiden päästä. 769 00:39:39,309 --> 00:39:41,059 Jos Farouk onnistuu, etenemme - 770 00:39:41,226 --> 00:39:43,392 alkuperäisen asiakirjan mukaan. 771 00:39:43,559 --> 00:39:44,851 Katatte 10 % erotuksesta. 772 00:39:45,017 --> 00:39:46,809 Annan kunniallisimman sanani... 773 00:39:46,976 --> 00:39:48,351 Minäkö? - Sinä. 774 00:39:48,517 --> 00:39:49,309 Jos menee ohi, - 775 00:39:49,434 --> 00:39:51,601 repussa on 500 000 Sveitsin frangia. 776 00:39:51,768 --> 00:39:53,100 Valitkaa. 777 00:39:53,267 --> 00:39:54,684 Reppu. 778 00:40:00,559 --> 00:40:03,309 Farouk, jos saan sinutella, - 779 00:40:03,476 --> 00:40:04,809 heitä. 780 00:40:31,226 --> 00:40:33,976 Saanko heittää pallon näin? 781 00:40:40,935 --> 00:40:42,142 Tunsimme äitisi. 782 00:40:44,059 --> 00:40:45,059 Hetkinen. 783 00:40:48,392 --> 00:40:49,768 Armollinen isä, - 784 00:40:49,893 --> 00:40:51,517 suo meille rakkautta ja onnea - 785 00:40:51,684 --> 00:40:52,684 isän liiketoimissa - 786 00:40:52,809 --> 00:40:53,476 konsortion... 787 00:40:53,559 --> 00:40:57,643 BOB JA NEWARKIN SYNDIKAATTI 788 00:41:29,517 --> 00:41:30,517 Hyvä aviomies, - 789 00:41:32,184 --> 00:41:33,893 minkä lahjan toit? 790 00:41:36,601 --> 00:41:37,726 Rahaa. 791 00:41:44,559 --> 00:41:46,267 Hän ei ole tyttäresi. 792 00:41:47,309 --> 00:41:48,309 KYSEENALAINEN AITOUS 793 00:41:59,267 --> 00:42:01,434 Sinulla on minun silmäni. 794 00:42:01,601 --> 00:42:03,517 Eivätkö ihmiset sano niin? 795 00:42:04,517 --> 00:42:07,100 Kukaan ei ole sanonut kenenkään mistään. 796 00:42:07,267 --> 00:42:08,809 Taidan nähdä sen. 797 00:42:10,601 --> 00:42:12,351 Sinun eivät tosin ole siniset. 798 00:42:12,893 --> 00:42:13,893 Mikä tuo on? 799 00:42:14,601 --> 00:42:15,976 En tiedä. Ota selvää. 800 00:42:21,184 --> 00:42:25,184 NUBAR-SETÄ, PÄÄOSAKAS NRO 6 801 00:42:27,059 --> 00:42:29,059 Hänelläkin on minun silmäni. 802 00:42:29,226 --> 00:42:30,434 Nubar-sedällä. 803 00:42:32,017 --> 00:42:33,267 Hän ei ole inhimillinen. 804 00:42:33,893 --> 00:42:35,392 Hän on raamatullinen. 805 00:42:37,059 --> 00:42:38,809 Mitä oikein rukoilit? 806 00:42:38,976 --> 00:42:41,768 Prinssi Faroukin mahdotonta mummoheittoa? 807 00:42:41,935 --> 00:42:43,768 Jopa ateistina ilman Jumalan tahtoa - 808 00:42:43,893 --> 00:42:45,267 hän olisi mokannut sen. 809 00:42:45,768 --> 00:42:47,017 Se ei ole noituutta. 810 00:42:47,184 --> 00:42:49,768 Sanamuodolla, jota en muista, ei ole väliä. 811 00:42:49,935 --> 00:42:52,059 Tärkeintä on vilpitön hurskaus. 812 00:42:56,476 --> 00:42:57,476 Siinä se. 813 00:42:58,309 --> 00:43:00,267 Mikä? - Se. 814 00:43:00,476 --> 00:43:01,476 Mikä? 815 00:43:03,142 --> 00:43:04,142 Siinä se. 816 00:43:05,392 --> 00:43:07,184 Lentäjä sanoi, että sait puhelun. 817 00:43:07,351 --> 00:43:08,935 Lentokoneeseen. - Kuka soittaa? 818 00:43:09,100 --> 00:43:11,267 Herra Savarin-Montrachet. 819 00:43:11,935 --> 00:43:12,935 Marseillen Bob. 820 00:43:22,643 --> 00:43:23,726 Hei, Robert. 821 00:43:23,893 --> 00:43:25,059 Haloo? 822 00:43:25,184 --> 00:43:26,601 Hei, Robert! 823 00:43:26,851 --> 00:43:28,851 Kyllä, kaikki sujuu hyvin. 824 00:43:28,976 --> 00:43:32,017 Tunneli? Se on täydellinen. 825 00:43:32,142 --> 00:43:35,809 Veljekset maksavat koko erotuksen. 826 00:43:35,935 --> 00:43:38,351 Kaikki ovat tyytyväisiä. 827 00:43:38,476 --> 00:43:39,684 Nähdään illalla. 828 00:43:39,809 --> 00:43:41,434 Suukkoja. 829 00:43:46,392 --> 00:43:47,434 Sanoitko Bobille, - 830 00:43:47,601 --> 00:43:49,517 että Sacramento maksaa erotuksen? 831 00:43:49,684 --> 00:43:51,434 Koko erotuksen. Puhun ranskaa. 832 00:43:51,601 --> 00:43:52,976 Peukaloit taas. 833 00:43:53,142 --> 00:43:55,601 Laadin strategiaa. Kuuntele. 834 00:43:56,100 --> 00:43:58,976 Onko tämän paikka tarjoiluvaunun alla? 835 00:43:59,142 --> 00:44:01,184 Voi ei. - Paljonko siinä on aikaa? 836 00:44:02,601 --> 00:44:03,601 18 minuuttia. 837 00:44:05,267 --> 00:44:07,100 Hyvä. 10 minuutin päästä perillä. 838 00:44:07,684 --> 00:44:09,226 Oloni on oikein turvallinen. 839 00:44:16,309 --> 00:44:18,601 EROTUS: SACRAMENTO 10 % 840 00:44:18,809 --> 00:44:21,142 BOB, NEWARK, HILDA: TAVOITE 25 % 841 00:44:21,267 --> 00:44:23,643 NUBAR-SETÄ: TAVOITE 15 % 842 00:44:29,434 --> 00:44:30,476 Yy, kaa, koo. 843 00:44:48,851 --> 00:44:50,601 Rahtialus tulee nousuveden aikaan. 844 00:44:50,726 --> 00:44:52,184 Tapaaminen on keskiyöllä. 845 00:44:52,309 --> 00:44:54,559 Otetaanko kaksi taksia? Kaksi. 846 00:44:54,726 --> 00:44:56,351 Järjestin kevyen illallisen. 847 00:44:56,517 --> 00:44:58,601 Ota käsikranaatti. - Kiitos. 848 00:44:58,768 --> 00:45:00,893 Voinko tarjota samppanjacocktailin? 849 00:45:01,059 --> 00:45:02,059 Ei minulle. 850 00:45:02,226 --> 00:45:03,643 Juon väkevistä vain - 851 00:45:03,809 --> 00:45:06,142 olutta ja ehtoollisviiniä. - Se ei ole väkevää. 852 00:45:06,309 --> 00:45:09,434 Makoisa juoma, kirsikoita ja sokeripala. 853 00:45:10,267 --> 00:45:11,768 Kaksi samppanjacocktailia. 854 00:45:13,267 --> 00:45:14,267 Tunsin äitisi. 855 00:45:34,935 --> 00:45:36,100 Kenelle? Mikä se on? 856 00:45:36,226 --> 00:45:37,434 Etkö tiedä? - En. 857 00:45:39,601 --> 00:45:43,392 KIIREELLINEN 858 00:45:57,893 --> 00:45:59,517 Tunnistan käsialasi. 859 00:46:01,684 --> 00:46:02,684 Tämä on sinulta. 860 00:46:03,267 --> 00:46:05,267 Sacramenton konsortio - 861 00:46:05,392 --> 00:46:06,184 ei maksa. 862 00:46:06,351 --> 00:46:08,226 Yrität kiristää minua - 863 00:46:08,351 --> 00:46:09,601 pelastamaan sopimuksen. 864 00:46:09,768 --> 00:46:12,351 Se on tylyä kiskontaa. 865 00:46:12,517 --> 00:46:14,601 Peukaloit sopimusta. - Absurdia. 866 00:46:14,768 --> 00:46:16,184 Kaukaa haettua. 867 00:46:16,351 --> 00:46:19,142 Arveluttavia ajatuksia. Ranskalaisia. 868 00:46:19,309 --> 00:46:20,100 Emme tienneet - 869 00:46:20,226 --> 00:46:21,434 nimettömästä kirjeestä. 870 00:46:21,601 --> 00:46:23,100 En usko sinua. 871 00:46:23,267 --> 00:46:25,893 Olen vuorenvarma, että olet vastuussa - 872 00:46:26,059 --> 00:46:27,893 tästä nimettömästä kirjeestä. 873 00:46:28,059 --> 00:46:30,017 Jos kiistät, heitän sinut ulos. 874 00:46:31,893 --> 00:46:33,893 Uhkailetko? Jonkun pitää maksaa erotus. 875 00:46:34,059 --> 00:46:36,476 Sabotaasia! Niitit eivät ole syytäni. 876 00:46:36,643 --> 00:46:38,809 Joku manipuloi markkinoita. 877 00:46:39,684 --> 00:46:41,392 Erehdyt käsialastani. 878 00:46:41,559 --> 00:46:44,142 Bjorn luonnosteli sen. - Mitä? 879 00:46:44,309 --> 00:46:45,309 Myönsit kaiken. 880 00:46:45,434 --> 00:46:47,309 Me emme saa paljastaa petoksiasi - 881 00:46:47,476 --> 00:46:49,184 kidutuksen uhallakaan. 882 00:46:49,351 --> 00:46:51,392 Mikä strategia tuo on? - Ei hän usko. 883 00:46:51,601 --> 00:46:53,726 He maksavat 10 % ja Farouk viisi. 884 00:46:53,893 --> 00:46:57,768 Olet kiero. Liikaa lento-onnettomuuksia. 885 00:46:57,935 --> 00:46:59,768 Minulle riittää. Yksi taksi. 886 00:46:59,935 --> 00:47:01,893 Muutan sen ennalleen. 887 00:47:02,059 --> 00:47:03,100 Myöhäistä. 888 00:47:03,809 --> 00:47:05,351 Muutan sen ennalleen. 889 00:47:05,517 --> 00:47:07,643 Myöhäistä. - Ehei. 890 00:47:08,643 --> 00:47:10,434 Muutan sen ennalleen. 891 00:47:10,601 --> 00:47:12,059 Myönnymme siihen. 892 00:47:15,184 --> 00:47:16,184 Mitä tuo oli? 893 00:47:19,559 --> 00:47:22,100 Tämä on ryöstö. 894 00:47:22,267 --> 00:47:23,100 Viidakkoyksikkö - 895 00:47:23,226 --> 00:47:25,392 mannertenvälisistä vapausjoukoista. 896 00:47:25,559 --> 00:47:27,726 Rahat, korut ja kellot kasseihin, kiitos. 897 00:47:28,935 --> 00:47:29,935 Olemme alakynnessä. 898 00:47:30,100 --> 00:47:31,684 En tunne näitä terroristeja. 899 00:47:31,851 --> 00:47:32,935 He ovat muualta. 900 00:47:34,100 --> 00:47:35,559 Takavarikoinnin tuotoilla - 901 00:47:35,726 --> 00:47:38,351 rahoitetaan järjestömme hallintoa - 902 00:47:38,517 --> 00:47:40,100 sekä orpoja, leskiä, - 903 00:47:40,226 --> 00:47:41,392 sokeita, sairaita, - 904 00:47:41,559 --> 00:47:43,059 viljelijöitä, opettajia - 905 00:47:43,184 --> 00:47:44,851 ja jätevedenkäsittelylaitoksia. 906 00:47:47,226 --> 00:47:48,601 Miksi hän ampuu kattoani? 907 00:47:48,768 --> 00:47:50,601 Ryöstä asiakkaani ja pakene. 908 00:47:50,768 --> 00:47:52,059 Bjorn, hae käsikranaatit. 909 00:47:54,142 --> 00:47:55,267 Omaisuutenne myydään - 910 00:47:55,392 --> 00:47:57,267 eikä rahoja tuhlata. 911 00:47:57,434 --> 00:47:59,559 Esitteet kertovat periaatteemme. 912 00:48:01,184 --> 00:48:02,351 Tämä on liikaa. 913 00:48:03,392 --> 00:48:04,893 Miksi ammut kattoani? 914 00:48:06,184 --> 00:48:08,142 Tämä on ryöstö. Viidakkoyksikkö... 915 00:48:08,309 --> 00:48:10,726 Ymmärrän sen. Kysyn katostani. 916 00:48:10,893 --> 00:48:13,434 Te idiootit tuhoatte upean yökerhon. 917 00:48:13,601 --> 00:48:15,184 Ottakaa saalis ja häipykää! 918 00:48:16,309 --> 00:48:17,309 Kommunikoidaan. 919 00:48:20,476 --> 00:48:21,643 Hän astui luodin eteen. 920 00:48:23,017 --> 00:48:24,142 Astuin luodin eteen. 921 00:48:24,309 --> 00:48:26,142 Tiedän. Näin kaiken. 922 00:48:26,309 --> 00:48:27,768 Missä luoti on? - Tässä. 923 00:48:27,935 --> 00:48:29,643 Sieltä pulppuaa verta. 924 00:48:33,184 --> 00:48:34,768 Ei se ole kovin paha. 925 00:48:36,768 --> 00:48:39,643 Diplomaattipassisi hidasti sitä. 926 00:48:39,809 --> 00:48:42,434 Suokaa anteeksi tarpeeton väkivalta. 927 00:48:43,643 --> 00:48:45,267 Ampuivatko he sinua? - Minua, - 928 00:48:45,434 --> 00:48:47,893 mutta isäsi teki sankariteon. 929 00:48:48,059 --> 00:48:49,726 Henkivartijani ei. 930 00:48:50,976 --> 00:48:51,976 Kaiva se pois. 931 00:48:53,267 --> 00:48:54,267 Minäkö? 932 00:48:55,059 --> 00:48:56,059 Tee se. 933 00:49:11,851 --> 00:49:13,309 Pidä se. 934 00:49:13,476 --> 00:49:15,643 Luoti, jolta vältyit. 935 00:49:16,017 --> 00:49:17,559 Olen iloinen. 936 00:49:18,309 --> 00:49:19,726 Tapaaminen on keskiyöllä. 937 00:49:19,893 --> 00:49:21,267 Aiotko jäädä pois? 938 00:49:22,017 --> 00:49:23,643 Miten voisin nyt? 939 00:49:24,976 --> 00:49:26,142 Kaksi taksia. 940 00:49:27,976 --> 00:49:30,267 EROTUS: SACRAMENTO 10 % 941 00:49:30,476 --> 00:49:31,643 MARSEILLEN BOB 12,5 % 942 00:49:31,809 --> 00:49:32,851 NEWARK: TAVOITE 25 % 943 00:49:32,976 --> 00:49:35,309 NUBAR-SETÄ: TAVOITE 27,5 % 944 00:49:35,476 --> 00:49:38,351 TULOSSA: VESIREITTI AUTIOMAAN HALKI 945 00:49:38,517 --> 00:49:42,517 ITSENÄINEN ALA-FOINIKIA 946 00:49:42,684 --> 00:49:45,226 SISÄVESIREITTI AUTIOMAAN HALKI 947 00:49:45,392 --> 00:49:47,476 Älä sano mitään. 948 00:49:47,643 --> 00:49:48,935 Martylle, erotuksesta. 949 00:49:49,100 --> 00:49:51,726 Esitä, että rakennamme luottamusta. 950 00:49:51,893 --> 00:49:52,893 Bjorn. 951 00:49:53,351 --> 00:49:54,434 Missä reppu on? 952 00:49:55,142 --> 00:49:57,392 En saisi pitää sitä taksissa. 953 00:50:07,726 --> 00:50:08,726 Onko allergiaa - 954 00:50:08,893 --> 00:50:10,601 hyönteismyrkyille? - Ei. 955 00:50:10,768 --> 00:50:12,726 Onko tuliaseita tai muita aseita? 956 00:50:12,893 --> 00:50:14,267 Tikari. 957 00:50:14,434 --> 00:50:15,768 Kysyn käsikranaateista, - 958 00:50:15,893 --> 00:50:16,726 jotka toitte. 959 00:50:16,893 --> 00:50:18,976 Ne ovat lahja. Hänellä on ylimääräisiä. 960 00:50:27,434 --> 00:50:29,935 OMISTAJAN SVIITTI 961 00:50:30,643 --> 00:50:32,184 Tarvitsenko verensiirron? 962 00:50:33,935 --> 00:50:35,976 No hei! Hauska nähdä. 963 00:50:36,142 --> 00:50:37,601 Sisään vain. Mitä kuuluu? 964 00:50:37,768 --> 00:50:39,392 Hei vaan. 965 00:50:39,559 --> 00:50:40,392 Sisään. 966 00:50:40,559 --> 00:50:41,434 Minua ammuttiin, - 967 00:50:41,559 --> 00:50:43,184 mutta diplomaattipassini auttoi. 968 00:50:43,351 --> 00:50:44,351 Tyttäreni Liesl. 969 00:50:44,517 --> 00:50:45,684 Tarvitsetko verta? 970 00:50:45,851 --> 00:50:47,059 O- käy kaikille, - 971 00:50:47,184 --> 00:50:47,851 jos kaipaat. 972 00:50:48,017 --> 00:50:49,768 Kuka ampui? - Terroristit. 973 00:50:49,935 --> 00:50:51,434 Ammuitko takaisin? - En vielä. 974 00:50:51,601 --> 00:50:53,768 Professori Bjorn on hallintosihteerini. 975 00:50:53,935 --> 00:50:55,935 Tervetuloa. Käykää istumaan. 976 00:50:56,100 --> 00:50:57,601 Sinä siihen, sinä siihen, - 977 00:50:57,768 --> 00:50:59,226 sinä siihen ja minä tähän. 978 00:51:01,226 --> 00:51:02,434 En maksa erotusta. 979 00:51:02,559 --> 00:51:03,684 Tiedän niiteistä. 980 00:51:03,851 --> 00:51:05,392 Tämä tapaaminen on symbolinen. 981 00:51:05,517 --> 00:51:06,517 Muodollisuus. 982 00:51:06,559 --> 00:51:08,184 Anna suolarinkeli. - Toki. 983 00:51:08,351 --> 00:51:10,142 Ota käsikranaatti. - Kiitos. 984 00:51:13,100 --> 00:51:14,100 Hitto! 985 00:51:14,267 --> 00:51:15,267 Hei. 986 00:51:17,517 --> 00:51:18,851 Heräsin keskellä yötä - 987 00:51:18,976 --> 00:51:20,601 alakerran hälinään. 988 00:51:20,768 --> 00:51:23,100 Huutoja, pauketta ja rikkoutuvaa lasia. 989 00:51:23,267 --> 00:51:25,434 Kuin loukkuun jäänyt kissa huutaisi. 990 00:51:25,601 --> 00:51:27,392 Nousin ja livahdin luukusta - 991 00:51:27,517 --> 00:51:28,893 yläkerran keittiössä. 992 00:51:29,059 --> 00:51:30,476 Olen yön lukkojen takana. 993 00:51:30,643 --> 00:51:32,726 Liu'uin kaidetta alas. 994 00:51:32,893 --> 00:51:35,351 Apulaishovimestari Deadstock ei nähnyt minua. 995 00:51:35,517 --> 00:51:37,643 Kävelin salin käytävää - 996 00:51:37,809 --> 00:51:40,184 Bun-Bun yhdessä kädessä, Mousey toisessa. 997 00:51:40,351 --> 00:51:42,768 Kaappikello soitti aamukolmea. 998 00:51:42,935 --> 00:51:45,351 Ovi avautui, ja isä astui ulos valoon. 999 00:51:45,809 --> 00:51:48,184 Hänellä oli valkoinen pyjama ja aamutakki. 1000 00:51:48,601 --> 00:51:51,726 Kasvoissa oli taas lento-onnettomuuden jälkiä. 1001 00:51:51,893 --> 00:51:53,142 Hiukset olivat sekaisin. 1002 00:51:55,517 --> 00:51:57,559 Sanoit: "Mene nukkumaan." 1003 00:51:57,726 --> 00:51:59,851 Kysyin: "Missä äiti on?" 1004 00:52:00,017 --> 00:52:01,726 "Nukkumassa", vastasit. 1005 00:52:01,893 --> 00:52:04,309 Mutta se ei ollut totta. Hän oli siellä. 1006 00:52:04,893 --> 00:52:06,559 Näin hänet peilin kautta - 1007 00:52:06,726 --> 00:52:08,684 takanasi ovensuussa huoneen perällä. 1008 00:52:10,226 --> 00:52:11,976 Hänellä oli käsineet ja takki. 1009 00:52:12,142 --> 00:52:15,142 Pusero oli auki. Rinnat olivat paljaat. 1010 00:52:16,267 --> 00:52:18,976 "Äitisi ei asu enää luonamme", sanoit. 1011 00:52:19,100 --> 00:52:20,100 "Mene sänkyyn." 1012 00:52:21,017 --> 00:52:23,017 Kävelin takaperin portaille ja juoksin. 1013 00:52:24,768 --> 00:52:26,267 Keväällä sain lähteä kotoa. 1014 00:52:26,434 --> 00:52:28,142 Vastalause, arvon tuomarit. 1015 00:52:28,643 --> 00:52:31,100 Tuo on virheellinen versio tarinasta. 1016 00:52:31,267 --> 00:52:33,017 Se kerrotaan lapsen näkökulmasta. 1017 00:52:33,142 --> 00:52:35,351 Anteeksiannettavaa mutta raivostuttavaa. 1018 00:52:35,517 --> 00:52:37,351 En nähnyt äitiä enää koskaan. 1019 00:52:40,017 --> 00:52:41,684 En kai minä ole syytettynä? 1020 00:52:50,976 --> 00:52:52,601 Tunnustan jotain kamalaa. 1021 00:52:52,726 --> 00:52:53,893 Et ehkä anna anteeksi. 1022 00:52:56,726 --> 00:52:57,726 Pidä tauko. 1023 00:53:01,476 --> 00:53:03,309 Syy, miksi tiedän äitisi tappajan, - 1024 00:53:03,434 --> 00:53:04,434 joka en ole minä, - 1025 00:53:04,559 --> 00:53:06,017 on, että tein jotain muuta, - 1026 00:53:06,142 --> 00:53:07,726 mikä saattoi aiheuttaa sen. 1027 00:53:09,559 --> 00:53:11,434 Äitisi ei ollut nunna kuten sinä. 1028 00:53:11,601 --> 00:53:13,351 Hän piti rakastajia. 1029 00:53:13,517 --> 00:53:17,100 Yksi heistä oli Nubar-setäsi. 1030 00:53:17,267 --> 00:53:18,935 Paheksuin loukkausta, - 1031 00:53:19,059 --> 00:53:20,226 vaikka petin itsekin. 1032 00:53:20,392 --> 00:53:22,184 Huijasin Nubaria eri käsialalla - 1033 00:53:22,351 --> 00:53:24,184 uskomaan, että äitisi petti häntä - 1034 00:53:24,309 --> 00:53:25,434 salaa - 1035 00:53:25,601 --> 00:53:27,976 hallintosihteerini kanssa. 1036 00:53:28,935 --> 00:53:32,392 Nubar kai murhasi heidät molemmat. 1037 00:53:36,184 --> 00:53:37,226 Rakastitko äitiä? 1038 00:53:39,559 --> 00:53:41,559 Olin hyvin kiintynyt häneen. En. 1039 00:53:45,309 --> 00:53:46,559 Nubarin pitää maksaa. 1040 00:53:46,726 --> 00:53:48,643 Hänet pitää pidättää. 1041 00:53:48,809 --> 00:53:51,309 Vannon kunniallisimmalla... - Anna olla. 1042 00:53:51,476 --> 00:53:52,809 Pyydän anteeksi. 1043 00:53:55,226 --> 00:53:56,309 Saat anteeksi. 1044 00:53:58,184 --> 00:53:59,434 Noin vain? 1045 00:53:59,601 --> 00:54:01,184 Tunnustin jotain kamalaa. 1046 00:54:01,351 --> 00:54:03,267 Minä valehtelin, ja äitisi kuoli. 1047 00:54:04,976 --> 00:54:06,893 Odotin sinulta aina pahinta. 1048 00:54:08,226 --> 00:54:09,684 Oppini mukaan annan anteeksi. 1049 00:54:15,392 --> 00:54:17,351 Emme voi enää noudattaa ehtoja, - 1050 00:54:17,476 --> 00:54:18,517 jotka sovimme. 1051 00:54:20,184 --> 00:54:22,517 Tässä on korjattu ehdotuksemme. 1052 00:54:28,100 --> 00:54:29,267 Veri riittää jo. 1053 00:54:47,851 --> 00:54:49,559 Kuinka julkeat? - Valepukki! 1054 00:54:49,726 --> 00:54:50,476 Joku maksaa! 1055 00:54:50,601 --> 00:54:51,226 Luuletko - 1056 00:54:51,392 --> 00:54:53,142 voivasi tehdä mitä vain? 1057 00:54:53,267 --> 00:54:54,434 Odottakaa! 1058 00:54:54,601 --> 00:54:56,142 Olen syytön sabotaasiin! 1059 00:54:56,309 --> 00:54:57,309 Tiedän niiteistä. 1060 00:54:57,476 --> 00:54:58,559 Niittien syytä! 1061 00:55:00,142 --> 00:55:02,184 Prinssi Farouk ja isä maksoivat 5 %. 1062 00:55:02,351 --> 00:55:03,517 Sacramenton veljet 10. 1063 00:55:03,684 --> 00:55:05,017 Marseillen Bob 15. 1064 00:55:05,184 --> 00:55:06,267 Olet rikkain. 25. 1065 00:55:06,434 --> 00:55:07,976 Miksi maksaisin? 1066 00:55:08,142 --> 00:55:10,017 Teimme sitovan sopimuksen. 1067 00:55:10,184 --> 00:55:11,768 Lupasin 12,5. 1068 00:55:11,935 --> 00:55:13,351 15, koska otin luotisi. 1069 00:55:14,392 --> 00:55:16,893 Miksikö? Koska jos et, - 1070 00:55:17,726 --> 00:55:19,851 en pane sokkaa takaisin. 1071 00:55:20,684 --> 00:55:22,351 Räjähtämätön käsikranaatti. 1072 00:55:22,517 --> 00:55:24,142 Jos hieno hankkeemme toimii, - 1073 00:55:24,309 --> 00:55:25,559 kaikki hyötyvät - 1074 00:55:25,684 --> 00:55:26,684 sukupolvien ajan. 1075 00:55:26,809 --> 00:55:28,643 Kiitämme sinua osallistumisestasi. 1076 00:55:29,142 --> 00:55:30,142 Liesl, ulos. 1077 00:55:30,309 --> 00:55:31,976 En lähde, jotta räjäytät itsesi - 1078 00:55:32,100 --> 00:55:32,851 bisnessyistä. 1079 00:55:33,017 --> 00:55:35,517 Kysyit strategiaani. Se on tämä. 1080 00:55:35,684 --> 00:55:36,809 Toimiiko se? 1081 00:55:36,976 --> 00:55:38,643 Ei, kun tyttäreni on lähellä. 1082 00:55:38,809 --> 00:55:40,392 Liesl, ulos. - Menisit. 1083 00:55:40,559 --> 00:55:41,601 Mene itse. 1084 00:55:41,768 --> 00:55:44,142 Voin myöntyä nyt ja huijata myöhemmin. 1085 00:55:44,309 --> 00:55:46,100 Uhkaat käsikranaatilla. 1086 00:55:47,601 --> 00:55:48,851 Luotan sinuun. 1087 00:56:07,059 --> 00:56:09,017 Minäkin luotan sinuun. 1088 00:56:09,184 --> 00:56:12,059 Et puhu totta etkä pidä sanaasi, - 1089 00:56:12,226 --> 00:56:15,809 mutta tämä absurdi esitys koskettaa minua. 1090 00:56:16,517 --> 00:56:18,893 Maksan 20 %. 1091 00:56:19,059 --> 00:56:21,184 Vaarannan tuottomahdollisuuteni - 1092 00:56:21,351 --> 00:56:23,976 muutenkin riskialttiissa hankkeessa. 1093 00:56:24,142 --> 00:56:27,309 Vain nähdäkseni loppunäytöksen. 1094 00:56:29,851 --> 00:56:31,309 Kiitos verestä. 1095 00:56:32,059 --> 00:56:33,267 Ole hyvä. 1096 00:56:38,517 --> 00:56:42,517 HILDA-SERKKU JA UTOPIAN LINNAKE 1097 00:56:42,684 --> 00:56:44,142 Kordalta siepattu viesti... 1098 00:56:44,351 --> 00:56:45,351 MIKÄ ON SORMUSKOKOSI 1099 00:56:45,517 --> 00:56:46,809 ...viittaa fuusioon - 1100 00:56:46,935 --> 00:56:48,559 Sussman-Kordan kanssa. 1101 00:56:48,726 --> 00:56:50,309 Lisäksi salattu lähetys - 1102 00:56:50,434 --> 00:56:53,476 peiteagenteilta kertoo näin: 1103 00:56:53,643 --> 00:56:55,684 "Kordan resurssit hiipuvat, - 1104 00:56:55,809 --> 00:56:57,726 kun kumppaneiden epäilys kasvaa." 1105 00:56:59,059 --> 00:57:01,476 "Korda antaa isoja käteissummia - 1106 00:57:01,643 --> 00:57:04,267 suoraan agentin haltuun." 1107 00:57:04,434 --> 00:57:06,017 "Agentti yritti piilottaa ne, - 1108 00:57:06,142 --> 00:57:08,851 mutta ei julkea varastaa eikä tuhota." 1109 00:57:09,017 --> 00:57:10,851 "Se on julmaa näissä olosuhteissa." 1110 00:57:11,017 --> 00:57:12,226 Olen eri mieltä. 1111 00:57:13,267 --> 00:57:15,476 "Korda on nimittänyt tyttärensä - 1112 00:57:15,601 --> 00:57:16,601 seuraajakseen." 1113 00:57:16,726 --> 00:57:18,392 "Tytär on nyt nunna." 1114 00:57:18,559 --> 00:57:20,184 "Toivottavasti ei kauan." 1115 00:57:24,601 --> 00:57:25,893 SACRAMENTON KONSORTIO 10 % 1116 00:57:26,017 --> 00:57:27,392 FOINIKIAN KUNINGAS 5 % 1117 00:57:27,559 --> 00:57:29,851 MARSEILLEN BOB 15 %, NEWARK 20 % 1118 00:57:30,017 --> 00:57:31,935 HILDA-SERKKU JA NUBAR - TAVOITE 25 % 1119 00:57:32,100 --> 00:57:33,351 TULOSSA: 1120 00:57:33,476 --> 00:57:34,935 VESIVOIMAPATO JOEN HALKI 1121 00:57:35,100 --> 00:57:39,100 ITSENÄINEN ITÄ-FOINIKIA 1122 00:57:40,684 --> 00:57:42,392 VESIVOIMAPATO JOEN HALKI 1123 00:57:42,559 --> 00:57:44,142 Pitäisikö polvistua? 1124 00:57:46,976 --> 00:57:48,643 Ehtoni on, että avioliittomme - 1125 00:57:48,809 --> 00:57:49,851 on lain mukaan - 1126 00:57:49,976 --> 00:57:52,226 puhtaasti romanttinen liitto. 1127 00:57:52,392 --> 00:57:54,976 Pidän tyttäreni ainoana perillisenä. 1128 00:58:07,059 --> 00:58:09,768 Minun isäni ja hänen isänsä, siis isoisäsi, - 1129 00:58:09,935 --> 00:58:11,309 melkein tappoivat toisensa. 1130 00:58:11,476 --> 00:58:12,935 Ehkä tiedätkin sen. 1131 00:58:13,100 --> 00:58:14,851 En. Olen uusi perheessäni. 1132 00:58:16,100 --> 00:58:18,184 Parhaat ystävät, mitä se tarkoittaakin, - 1133 00:58:18,351 --> 00:58:19,768 aloittivat bisneksen yhdessä. 1134 00:58:19,893 --> 00:58:22,351 Kehittivät tehokkaan myrkkykaasun, - 1135 00:58:22,517 --> 00:58:23,976 tappoivat tuhansia sotilaita. 1136 00:58:24,100 --> 00:58:25,726 Tienasivat kymmeniä miljoonia. 1137 00:58:25,893 --> 00:58:27,309 Kerran laboratoriossa - 1138 00:58:27,434 --> 00:58:29,726 kiivas riita äityi tappeluksi. 1139 00:58:29,893 --> 00:58:30,893 Kumpikin käytti - 1140 00:58:31,059 --> 00:58:32,851 tappavan määrän kokeellista, - 1141 00:58:32,976 --> 00:58:34,893 uutta versiota aerosoliaseesta, - 1142 00:58:35,059 --> 00:58:36,809 joka oli onneksi tehottomampaa - 1143 00:58:36,935 --> 00:58:38,226 kuin alkuperäinen seos. 1144 00:58:38,392 --> 00:58:41,392 He selvisivät, mutta kumppanuus loppui. 1145 00:58:41,559 --> 00:58:43,392 Kysyin isältä 40 vuotta myöhemmin, - 1146 00:58:43,559 --> 00:58:44,559 ennen kuolemaa, - 1147 00:58:44,684 --> 00:58:47,184 hermovaurioiden yhä vaivatessa, - 1148 00:58:47,351 --> 00:58:48,976 mitä riita koski. 1149 00:58:49,142 --> 00:58:50,267 Arvaa, mitä hän sanoi. 1150 00:58:51,267 --> 00:58:52,726 "Kumpi voittaisi kenet." 1151 00:58:53,643 --> 00:58:54,643 "Tai kumman." 1152 00:58:55,935 --> 00:58:57,059 Ehkä siitä juontaa - 1153 00:58:57,184 --> 00:58:59,726 useimmat ongelmamme tässä karussa maassa. 1154 00:58:59,893 --> 00:59:02,392 "Kumpi voittaisi kenet. Tai kumman." 1155 00:59:03,392 --> 00:59:05,893 "Jos jokin tulee tielle, litistä se." 1156 00:59:06,851 --> 00:59:08,226 Se oli isäni neuvo. 1157 00:59:08,351 --> 00:59:09,768 Sitten jäin perinnöttä. 1158 00:59:14,100 --> 00:59:16,601 Hän pyysi muumiointia ja hautaa pyramidissa. 1159 00:59:17,184 --> 00:59:19,684 Ostimme maan ja teimme piirustukset. 1160 00:59:19,809 --> 00:59:21,017 Emme rakentaneet sitä. 1161 00:59:21,768 --> 00:59:23,351 Sen sijaan hänet tuhkattiin. 1162 00:59:24,142 --> 00:59:25,935 Hän ei voi asialle mitään. 1163 00:59:26,100 --> 00:59:28,100 Onko tämä lasia? - On. 1164 00:59:28,267 --> 00:59:29,559 Aidon korvike. 1165 00:59:29,684 --> 00:59:31,142 Aitoon ei ole nyt varaa. 1166 00:59:31,309 --> 00:59:33,351 Jos annat etumaksun rahoista... 1167 00:59:33,517 --> 00:59:34,809 En maksa mitään. 1168 00:59:34,976 --> 00:59:36,684 Saat 150 vuoden oikeuden - 1169 00:59:36,809 --> 00:59:38,184 maahan ja veteen. 1170 00:59:38,351 --> 00:59:39,351 Saatan harkita - 1171 00:59:39,392 --> 00:59:40,935 avioliittoa - 1172 00:59:41,100 --> 00:59:42,100 kirjan luvuksi. 1173 00:59:42,142 --> 00:59:43,976 Kysyn verojuristiltani. 1174 00:59:44,142 --> 00:59:45,768 Mutten auta maksamaan erotusta. 1175 00:59:46,184 --> 00:59:48,643 Se ei palvele utopian linnakkeeni etua. 1176 00:59:49,643 --> 00:59:50,809 En pyydä. 1177 00:59:50,976 --> 00:59:52,976 Sanon mahdollisena aviomiehenäsi. 1178 00:59:53,142 --> 00:59:54,142 Ei. 1179 00:59:57,226 --> 00:59:58,851 En pyydä. 1180 00:59:59,017 --> 01:00:00,351 Rukoilen sinua - 1181 01:00:00,517 --> 01:00:02,601 lempipikkuserkkunasi. 1182 01:00:04,476 --> 01:00:05,684 Tottele. 1183 01:00:08,476 --> 01:00:09,559 Miksi? 1184 01:00:16,226 --> 01:00:17,517 Jos hän nai minut, - 1185 01:00:17,643 --> 01:00:20,184 hänen voi olla pakko maksaa erotus. 1186 01:00:20,351 --> 01:00:22,768 Riippuu avioitumispaikan lainsäädännöstä. 1187 01:00:24,935 --> 01:00:26,267 Uskotko, - 1188 01:00:26,392 --> 01:00:28,434 että äitini kuolema oli itsemurha? 1189 01:00:32,392 --> 01:00:33,392 En. 1190 01:00:33,559 --> 01:00:36,100 Kuka hänet sitten murhasi? 1191 01:00:36,935 --> 01:00:38,392 Tiedän vain, mitä sanotaan. 1192 01:00:40,100 --> 01:00:41,559 Onko setäni isäni? 1193 01:00:47,976 --> 01:00:51,976 HÄTÄTILADIREKTIIVI 1194 01:00:53,059 --> 01:00:54,684 Diplomaattilaukku saapui. 1195 01:00:55,309 --> 01:00:56,309 Avaa se. 1196 01:00:59,517 --> 01:01:00,517 "Sisältöluettelo." 1197 01:01:00,684 --> 01:01:03,392 "Yksi: puhtaat sukat, 10 paria." 1198 01:01:03,559 --> 01:01:07,768 "Kaksi: kirja, Amerikkain kirput." 1199 01:01:08,684 --> 01:01:11,434 "Kolme: tarkistettavat talousraportit." 1200 01:01:11,601 --> 01:01:13,476 "Neljä: maksettavat laskut." 1201 01:01:13,643 --> 01:01:16,351 "Viisi: hätätiladirektiivi, kiireellinen." 1202 01:01:16,517 --> 01:01:18,184 "Kuusi: nippu nenäliinoja." 1203 01:01:18,351 --> 01:01:19,351 Palaa vitoseen. 1204 01:01:19,517 --> 01:01:22,267 Se voikin olla tärkeä. - Tuo tänne. 1205 01:01:30,517 --> 01:01:31,935 Uusi sabotaasi. 1206 01:01:33,768 --> 01:01:35,601 Anna tämä lentäjälle. Uusi suunta. 1207 01:01:35,768 --> 01:01:37,226 Minne menemme? - Kotiin. 1208 01:01:37,392 --> 01:01:39,184 Hyväksyttiin parlamentin esitys, - 1209 01:01:39,309 --> 01:01:40,851 joka iskee minuun. 1210 01:01:41,017 --> 01:01:43,059 Vien notaarin sinne huomenna. 1211 01:01:43,226 --> 01:01:45,434 Tai mitä? - Minusta tulee englantilainen. 1212 01:01:45,601 --> 01:01:47,100 Omaisuutemme takavarikoidaan. 1213 01:01:47,226 --> 01:01:49,184 Minut luovutetaan vankilaan. 1214 01:01:50,017 --> 01:01:51,559 Selvä. 1215 01:01:58,059 --> 01:01:59,184 Tämä on sinulle. 1216 01:01:59,351 --> 01:02:00,351 Hyvää syntymäpäivää. 1217 01:02:02,392 --> 01:02:03,643 Kuinka vanha olet? 1218 01:02:04,935 --> 01:02:05,935 21. 1219 01:02:06,684 --> 01:02:08,351 Emme saa selvää käsialasta. 1220 01:02:08,517 --> 01:02:10,351 Onko tämä ykkönen vai seiska? 1221 01:02:10,517 --> 01:02:12,017 Se on... Hitto vie! 1222 01:02:12,184 --> 01:02:13,184 Se on G. 1223 01:02:36,559 --> 01:02:40,226 Hän... on... peukaloinut sitä. 1224 01:02:41,893 --> 01:02:42,893 Mitä? 1225 01:02:43,059 --> 01:02:44,351 Sinä morsetat. 1226 01:02:45,935 --> 01:02:47,142 Niinkö? 1227 01:02:47,309 --> 01:02:49,059 En kai. Onpa outoa. 1228 01:02:49,226 --> 01:02:50,976 Hän on - 1229 01:02:52,601 --> 01:02:54,226 peukaloinut sitä. 1230 01:02:54,392 --> 01:02:55,392 Puhut morsea. 1231 01:02:56,184 --> 01:02:59,267 En sujuvasti. Opin sen koulupoikana. 1232 01:03:00,351 --> 01:03:02,017 Sinä puhut morsea. 1233 01:03:02,184 --> 01:03:03,976 Olen luostarin kirjastonhoitaja. 1234 01:03:04,142 --> 01:03:06,309 Klassisen latinan kääröjen kokoelma. 1235 01:03:06,476 --> 01:03:08,851 Tulkitsen koodeja. - Kiehtovaa. 1236 01:03:09,643 --> 01:03:11,476 HÄLYTYS 1237 01:03:12,768 --> 01:03:13,768 Jukra! - Voi ei. 1238 01:03:14,184 --> 01:03:16,351 Joku myrkytti oluen. Emme testanneet. 1239 01:03:16,517 --> 01:03:17,935 Annoitko juoda ohjaamossa? 1240 01:03:18,100 --> 01:03:19,142 Vain olutta. 1241 01:03:19,309 --> 01:03:20,434 Pitäkää kiinni. 1242 01:03:24,267 --> 01:03:25,267 O-ou. 1243 01:03:28,726 --> 01:03:32,351 Miksi hävittäjä vaanii minua? 1244 01:03:32,517 --> 01:03:33,726 Minulla on kutsumus. 1245 01:03:44,017 --> 01:03:46,392 Taidan tunnistaa tuonkin salamurhaajan. 1246 01:03:46,559 --> 01:03:48,059 Hänkin työskenteli minulle. 1247 01:03:48,809 --> 01:03:50,726 Jätän itseni perinnöttömäksi. 1248 01:03:51,893 --> 01:03:54,184 Onpa rumasti sanottu isälle. 1249 01:03:55,142 --> 01:03:56,643 Varsinkin koeaikanasi. 1250 01:03:56,809 --> 01:03:58,017 Voi luoja, hän palasi! 1251 01:04:01,893 --> 01:04:05,517 Heitä ensi kerralla käsikranaatti. 1252 01:04:18,267 --> 01:04:19,935 SALAINEN VIESTI 1253 01:04:30,476 --> 01:04:31,768 Se on esitystä. 1254 01:04:34,476 --> 01:04:37,601 En vihaa isääsi enkä hänen intressejään. 1255 01:04:37,768 --> 01:04:39,017 Isäsi saattaa - 1256 01:04:39,142 --> 01:04:40,267 olla vihamielinen - 1257 01:04:40,434 --> 01:04:43,226 USA: lle, sen liittolaisille ja vihamiehille. 1258 01:04:43,392 --> 01:04:44,768 Työni on tarkkailla, - 1259 01:04:44,935 --> 01:04:46,434 raportoida... - Olet vakooja. 1260 01:04:47,267 --> 01:04:49,226 Se on mielenkiintoinen tarina. 1261 01:04:49,392 --> 01:04:51,226 Sodan jälkeen omat päätavoitteeni - 1262 01:04:51,392 --> 01:04:52,851 olivat kovin samanlaisia - 1263 01:04:52,976 --> 01:04:54,434 kuin professori Bjornin. 1264 01:04:54,601 --> 01:04:56,309 Valmistuin Princetonista - 1265 01:04:56,476 --> 01:04:58,809 ja perustin tiedelehden. 1266 01:04:58,976 --> 01:05:01,684 Runoutta, piirroksia ja ekologista proosaa. 1267 01:05:01,851 --> 01:05:03,059 Lopulta hallintomme - 1268 01:05:03,184 --> 01:05:04,768 lupasi tukea lehteä - 1269 01:05:04,935 --> 01:05:07,726 USA:n kulttuuristen etujen edistämiseksi. 1270 01:05:07,893 --> 01:05:09,059 Meistä tehtiinkin - 1271 01:05:09,184 --> 01:05:11,392 tiedusteluagentteja. 1272 01:05:12,684 --> 01:05:14,559 Ettehän koe tulleenne petetyksi? 1273 01:05:15,059 --> 01:05:16,226 Voisin palata - 1274 01:05:16,351 --> 01:05:18,559 omaksi itsekseni nyt heti. 1275 01:05:18,726 --> 01:05:21,726 Ero ei ole kovin suuri. 1276 01:05:42,434 --> 01:05:45,226 Näettekö? Periaatteessa sama henkilö. 1277 01:05:47,017 --> 01:05:48,559 Ei. Olet erilainen. 1278 01:05:56,309 --> 01:05:57,476 En ole boheemi. 1279 01:05:57,601 --> 01:05:59,935 Olen maltillinen konservatiivi. 1280 01:06:00,100 --> 01:06:01,351 Enkä ole Oslosta. 1281 01:06:01,517 --> 01:06:03,601 Olen Delawaren Wilmingtonista. 1282 01:06:03,768 --> 01:06:05,392 Osaan myös juoda, - 1283 01:06:05,559 --> 01:06:07,226 vaikka olenkin estottomampi, - 1284 01:06:07,351 --> 01:06:08,643 kun esitän juopunutta. 1285 01:06:09,601 --> 01:06:11,559 Kirjoitin tuon kirjan. 1286 01:06:11,726 --> 01:06:13,351 Aioin suositella sitä meille. 1287 01:06:13,517 --> 01:06:15,935 Ovatko nuo tekoviikset? - Eivät. Ovat. 1288 01:06:16,100 --> 01:06:18,309 Samanlaiset kuin minulla yleensä. 1289 01:06:18,476 --> 01:06:20,684 Koen tulleeni petetyksi. - Niin minäkin. 1290 01:06:22,309 --> 01:06:23,351 Senkin hullu! 1291 01:06:31,351 --> 01:06:33,142 Tämä tuntuu aivan kamalalta. 1292 01:06:33,309 --> 01:06:36,184 Työni oli opettaa hyönteisistä. 1293 01:06:36,351 --> 01:06:38,684 Tämä on hieno paikka jatkaa oppitunteja. 1294 01:06:38,851 --> 01:06:41,601 Enemmän ötököitä kuin missään. 1295 01:06:41,768 --> 01:06:43,643 Tai ehkä Roomassa kaatopaikalla, - 1296 01:06:43,768 --> 01:06:45,726 mikä sekin salpasi hengityksen. 1297 01:06:52,142 --> 01:06:53,434 Miksi kysyit, voisinko - 1298 01:06:53,559 --> 01:06:54,851 rakastua kaltaiseesi? 1299 01:06:55,017 --> 01:06:56,142 Hypoteettisesti. 1300 01:06:56,309 --> 01:06:57,684 Kuuluiko se tehtävään? - Ei. 1301 01:06:57,851 --> 01:06:59,434 Se ei kuulunut mihinkään. 1302 01:06:59,601 --> 01:07:01,100 Voisin puhua yrityksestä - 1303 01:07:01,226 --> 01:07:02,893 soluttautua perheyritykseenne. 1304 01:07:03,059 --> 01:07:04,142 Mutta totta puhuen - 1305 01:07:04,267 --> 01:07:06,643 kysymys on edelleen vilpitön. 1306 01:07:06,809 --> 01:07:08,226 Olinpa professori Bjorn - 1307 01:07:08,351 --> 01:07:09,851 tai peiteagentti Karlsen... 1308 01:07:10,017 --> 01:07:11,100 Älkää sitten auttako! 1309 01:07:19,267 --> 01:07:20,309 Älkää auttako. 1310 01:07:23,517 --> 01:07:25,434 Kiedo tämä puunrungon ympärille. 1311 01:07:25,601 --> 01:07:27,476 Käyn upoksissa mutta pelastan hänet. 1312 01:07:27,643 --> 01:07:30,017 Etkä. Pelastan itse itseni. 1313 01:07:45,935 --> 01:07:47,559 Siunaa meitä ja näitä antimia... 1314 01:07:47,726 --> 01:07:48,893 Mitä tämä on? 1315 01:07:49,059 --> 01:07:50,309 ...anteliaisuudessasi. 1316 01:07:50,476 --> 01:07:52,768 Nöyrrymme... - Etkö pelkää Jumalaa? 1317 01:07:52,935 --> 01:07:54,726 ...nimessäsi. Aamen. 1318 01:07:54,893 --> 01:07:57,267 Aamen. - Aamen. 1319 01:07:59,226 --> 01:08:01,726 Vastustatko Raamatussa orjuutta? 1320 01:08:03,100 --> 01:08:05,935 Siitä joutuu Helvettiin. 1321 01:08:06,809 --> 01:08:09,100 He saavat pienen palkkion. 1322 01:08:20,517 --> 01:08:25,017 Aatamin kupeiden hedelmä naulitsi poikani. 1323 01:08:26,351 --> 01:08:27,893 Tiedetään. 1324 01:08:28,059 --> 01:08:29,059 Jeesuksen. 1325 01:08:34,392 --> 01:08:35,893 En ole vielä kuollut. 1326 01:08:40,017 --> 01:08:42,809 Miksen saanut upota? 1327 01:08:42,976 --> 01:08:44,267 Tehtävämme on vain - 1328 01:08:44,392 --> 01:08:45,726 sabotoida bisnesetujanne. 1329 01:08:45,893 --> 01:08:48,184 Emme turvaudu laittomaan väkivaltaan. 1330 01:08:48,351 --> 01:08:50,434 En ole hölmö. - Tiedän sen. 1331 01:08:50,601 --> 01:08:51,643 Mikä on ajatuksena? 1332 01:08:51,809 --> 01:08:54,351 Tuhota yrityksenne ja ryövätä kaikki sen varat. 1333 01:08:54,517 --> 01:08:56,851 Se oli kamalaa. En unohda sitä ikinä. 1334 01:08:57,017 --> 01:08:58,643 Traumaattinen vaikutus jatkuu - 1335 01:08:58,809 --> 01:09:00,684 kuolemaani asti. 1336 01:09:01,142 --> 01:09:05,309 Se on kamalaa, imartelevaa tai molempia. 1337 01:09:05,476 --> 01:09:07,017 Ehkä minulla on merkitystä. 1338 01:09:08,726 --> 01:09:11,392 Mitä perheemme teki sinulle? 1339 01:09:11,893 --> 01:09:14,184 Anteeksi, että säikäytin sinut. Se ei toistu. 1340 01:09:19,601 --> 01:09:21,184 Miten läpäisit kokeeni? 1341 01:09:21,351 --> 01:09:23,434 Meidät opetetaan. Se ei ole vaikeaa. 1342 01:09:23,601 --> 01:09:25,267 Harrastatko karatea? - Totta kai. 1343 01:09:25,434 --> 01:09:26,976 Opetan, jos haluat. 1344 01:09:27,142 --> 01:09:29,100 Ei. On liian myöhäistä. 1345 01:09:31,809 --> 01:09:33,935 En tiedä, montako kertaa voin kuolla. 1346 01:09:35,100 --> 01:09:36,851 Säädyttömät kirjat pitäisi polttaa. 1347 01:09:42,768 --> 01:09:43,768 Paitsi tämä. 1348 01:09:43,893 --> 01:09:44,893 JUMALANPILKKA KUVINA 1349 01:09:45,100 --> 01:09:46,392 Pilkkakuvat puhuttelevat. 1350 01:09:46,851 --> 01:09:49,267 Saat sen. Avaa syntymäpäivälahjasi. 1351 01:10:01,684 --> 01:10:03,851 Se on ihana. - Kaunis. 1352 01:10:04,351 --> 01:10:07,392 Mikä on oikea etunimesi, Karlsen? 1353 01:10:11,434 --> 01:10:13,226 Olen mielelläni vain Bjorn. 1354 01:10:20,517 --> 01:10:23,392 Ainoat mukavat muistoni kurjasta lapsuudesta - 1355 01:10:23,517 --> 01:10:25,434 ovat alakerrasta. 1356 01:10:25,601 --> 01:10:28,768 Sain syödä henkilökunnan kanssa kerran viikossa. 1357 01:10:29,184 --> 01:10:30,601 Se esitti pitävänsä minusta. 1358 01:10:30,768 --> 01:10:32,392 Ei ollut vaihtoehtoja. 1359 01:10:33,351 --> 01:10:36,309 Olen yhä hyvä kokki ja astianpesijä. 1360 01:10:38,100 --> 01:10:41,226 Kello 6.15, kukko kiekuu. 1361 01:10:41,392 --> 01:10:42,809 Punarinta tuo matoja pesään - 1362 01:10:42,935 --> 01:10:44,643 ikkunalaudallani. 1363 01:10:44,809 --> 01:10:47,476 Sisar Mary pumppaa vettä seitsemältä. 1364 01:10:47,643 --> 01:10:49,768 Kello soittaa aamurukoukseen. 1365 01:10:49,935 --> 01:10:52,517 Päivän runko on aina sama. 1366 01:10:52,976 --> 01:10:54,351 Pidämme siitä niin. 1367 01:10:54,768 --> 01:10:56,100 Pidin pienenä kirppuja - 1368 01:10:56,226 --> 01:10:57,351 pusseissa huoneessani. 1369 01:10:57,517 --> 01:11:00,309 Harjoitin öisin morfologiaa ja mikroskopiaa. 1370 01:11:00,476 --> 01:11:01,851 Asuin äitini siskon kanssa. 1371 01:11:02,017 --> 01:11:04,684 Vanhempani tekivät tutkimusta ulkomailla. 1372 01:11:04,851 --> 01:11:06,017 Beth-täti oli kiltti, - 1373 01:11:06,142 --> 01:11:08,142 muttei hyväksynyt kokeitani. 1374 01:11:08,309 --> 01:11:09,893 Talo desinfioitiin usein, - 1375 01:11:10,017 --> 01:11:12,100 ja näytteitä menetettiin. 1376 01:11:13,976 --> 01:11:16,100 Myöhemmin kateudesta ja yksinäisyydestä - 1377 01:11:16,226 --> 01:11:17,768 petin heidät. 1378 01:11:17,935 --> 01:11:19,226 Keittiöhenkilökunnan. 1379 01:11:19,392 --> 01:11:22,684 Kerroin isälleni totuuden. He varastavat. 1380 01:11:22,851 --> 01:11:24,643 Luulin, että olisin liittolainen. 1381 01:11:24,809 --> 01:11:26,434 Sainkin selkäsaunan - 1382 01:11:26,559 --> 01:11:29,142 ja 90 päivää mykkäkoulua. 1383 01:11:30,559 --> 01:11:32,726 Silti hän antoi kaikille potkut. 1384 01:11:33,559 --> 01:11:34,851 Palaan sisarten luo. 1385 01:11:36,309 --> 01:11:38,392 Etkä palaa. Mehän olemme eristyksissä. 1386 01:11:38,559 --> 01:11:40,768 Ja olet ainoa perijäni. - Koeajalla. 1387 01:11:40,935 --> 01:11:42,434 Se on ohi. Saat paikan. 1388 01:11:42,601 --> 01:11:44,476 Häpeäkseni en anna sinulle anteeksi. 1389 01:11:44,643 --> 01:11:46,851 Meidän pitää kostaa Nubar-sedällesi. 1390 01:11:47,017 --> 01:11:48,226 Tai viedä oikeuteen. 1391 01:11:48,434 --> 01:11:49,893 Jätän sen omantuntosi varaan. 1392 01:11:50,017 --> 01:11:51,184 Ei minulla ole. 1393 01:11:51,351 --> 01:11:53,517 Entä orjaparat ja nälänhätä? 1394 01:11:53,684 --> 01:11:55,059 Palaan sisarten luo. 1395 01:11:55,226 --> 01:11:57,059 Rukoilen, opiskelen ja työskentelen - 1396 01:11:57,184 --> 01:11:58,643 luonteenheikkouksieni takia. 1397 01:11:58,809 --> 01:12:00,142 Ne ovat kai geneettisiä. 1398 01:12:01,309 --> 01:12:03,142 Eli kaikki on taas minun syytäni. 1399 01:12:04,392 --> 01:12:06,601 Voit polttaa talon, jos selviämme. 1400 01:12:13,768 --> 01:12:14,768 Siellähän te olette. 1401 01:12:15,559 --> 01:12:17,392 Hei taas, täällä keskellä viidakkoa. 1402 01:12:17,559 --> 01:12:19,809 Outoa osua pakkolaskupaikalle, - 1403 01:12:19,935 --> 01:12:20,643 kaiketi. 1404 01:12:20,809 --> 01:12:22,226 Heipä hei. 1405 01:12:26,517 --> 01:12:28,142 En ole liikemies. 1406 01:12:28,309 --> 01:12:29,059 Päinvastoin. 1407 01:12:29,184 --> 01:12:31,142 Olen raskaasti aseistettu kommunisti, - 1408 01:12:31,309 --> 01:12:33,017 ja asun viidakkoleirissä - 1409 01:12:33,142 --> 01:12:34,434 vapaustaistelijana. 1410 01:12:34,601 --> 01:12:36,726 Jopa minä näen suunnitelmasi - 1411 01:12:36,893 --> 01:12:38,684 uhmaavan talouden peruslakeja. 1412 01:12:39,267 --> 01:12:40,809 Siksi niin ei ole tehty. 1413 01:12:40,976 --> 01:12:43,267 Suunnitelmani uhmaa kaikkea! 1414 01:12:48,643 --> 01:12:50,768 Mikä on yhteytesi yhtiöön? - Minunko? 1415 01:12:51,309 --> 01:12:53,309 Esitän hallintosihteeriä. 1416 01:12:53,434 --> 01:12:54,267 Olen opettaja. 1417 01:12:54,434 --> 01:12:55,434 Itse asiassa - 1418 01:12:55,559 --> 01:12:57,476 olen USA:n hallinnon vakooja. 1419 01:12:58,142 --> 01:12:59,184 Vau. 1420 01:13:00,226 --> 01:13:02,184 Uskonto on sorretun olennon huokaus. 1421 01:13:02,351 --> 01:13:04,935 Se on protesti kärsimystä vastaan. - Totta. 1422 01:13:05,100 --> 01:13:07,559 Et ole ateisti. - Totta kai olen. 1423 01:13:07,726 --> 01:13:10,100 Jotkut kollegani vain väittävät olevansa. 1424 01:13:13,392 --> 01:13:15,517 Minulla oli yksityisarmeija. Iso riesa. 1425 01:13:20,893 --> 01:13:22,684 Vartti aikaa. Missä notaarini on? 1426 01:13:22,851 --> 01:13:24,392 Sormenjälki, allekirjoitus. 1427 01:13:24,559 --> 01:13:25,559 Olette todistajia. 1428 01:13:25,684 --> 01:13:27,059 Abbedissa. - Terroristitkin. 1429 01:13:27,226 --> 01:13:28,434 Rauha kanssasi, lapseni. 1430 01:13:28,601 --> 01:13:30,059 Hävittäjä pudotti viidakossa. 1431 01:13:30,226 --> 01:13:32,142 Jumalan armosta selvisimme. 1432 01:13:32,309 --> 01:13:33,392 Saitteko kirjeeni? 1433 01:13:33,559 --> 01:13:35,351 Sain. Kirjoitin sinulle takaisin. 1434 01:13:35,517 --> 01:13:37,434 Olen valmis antamaan lupaukseni. 1435 01:13:37,601 --> 01:13:39,267 Lue kirje ensin. 1436 01:13:40,184 --> 01:13:42,517 Saimme avioliittoluvan ja avioehdon. 1437 01:13:42,684 --> 01:13:44,476 Oletan, että tiedätte kosinnasta. 1438 01:13:45,601 --> 01:13:47,392 En tiennyt, että hän suostuu. 1439 01:13:49,517 --> 01:13:52,935 Olet hurskas, sisar Liesl, muttet vaatimaton. 1440 01:13:53,100 --> 01:13:55,684 Esimerkiksi piippusi kivet. 1441 01:13:55,851 --> 01:13:58,601 Puhumattakaan rukousnauhasi ylellisyydestä. 1442 01:13:58,768 --> 01:14:00,893 Ja tästä hämmästyttävästä tikarista. 1443 01:14:01,059 --> 01:14:02,601 Se on lahja prinssiltä. 1444 01:14:02,768 --> 01:14:04,476 Abbedissa, nuhtelette minua, - 1445 01:14:04,601 --> 01:14:06,851 kun kaipaan luottamusta ja ohjausta. 1446 01:14:11,893 --> 01:14:13,559 Maalliset koristeet palvelevat - 1447 01:14:13,684 --> 01:14:15,851 tiettyjä hyviä ihmisiä hyvässä. 1448 01:14:16,017 --> 01:14:18,226 Kaikkien kohtalo ei ole kieltää - 1449 01:14:18,351 --> 01:14:19,726 ihmisen maallisia iloja. 1450 01:14:19,893 --> 01:14:22,059 Jotkut kukoistavat yksinkertaisuudessa. 1451 01:14:22,226 --> 01:14:25,976 Toisille värit, loisto ja riemu ovat kauniita. 1452 01:14:26,559 --> 01:14:29,100 Tämä ei ole nuhde, lapseni. 1453 01:14:29,267 --> 01:14:31,643 Olet aina ollut rikas tyttö. 1454 01:14:31,809 --> 01:14:33,559 Tietenkin vaalimme - 1455 01:14:33,684 --> 01:14:36,184 jatkoasi luostarin tukijana. 1456 01:14:36,351 --> 01:14:38,601 Et vain ole enää nunna. 1457 01:14:38,768 --> 01:14:41,226 Haluaako Jumala rahani vai sieluni? 1458 01:14:41,976 --> 01:14:43,476 En voi puhua Hänen puolestaan. 1459 01:14:44,768 --> 01:14:46,226 Ehkä voin auttaa asiassa - 1460 01:14:46,351 --> 01:14:49,226 sekä isänä että sovittelijana. 1461 01:14:49,392 --> 01:14:50,893 Potkitte Lieslin ulos. 1462 01:14:51,059 --> 01:14:53,309 Kehotan häntä palaamaan perheensä luo - 1463 01:14:53,434 --> 01:14:54,768 ja laajempaan yhteisöön. 1464 01:14:54,935 --> 01:14:56,476 Abbedissa haluaa, - 1465 01:14:56,601 --> 01:14:58,809 että rahoitamme uuden ruokasalin. 1466 01:14:58,976 --> 01:15:00,935 Olemme kiitollisia. - Toki. 1467 01:15:04,809 --> 01:15:06,851 Onko teillä valtuudet - 1468 01:15:07,017 --> 01:15:10,267 kastaa joku katoliseksi? Minut. 1469 01:15:10,434 --> 01:15:11,893 Olet ateisti. 1470 01:15:12,059 --> 01:15:13,809 Koin uskonnollisen heräämisen, - 1471 01:15:13,935 --> 01:15:15,100 jos niin voi sanoa. 1472 01:15:15,893 --> 01:15:18,351 Miten tämä herääminen tapahtui? 1473 01:15:18,768 --> 01:15:21,434 Sanoisin, että osittain - 1474 01:15:21,559 --> 01:15:22,976 syynä ovat kuolemanvaarat. 1475 01:15:23,142 --> 01:15:26,684 Näen näkyjä. Viis yksityiskohdista. 1476 01:15:26,851 --> 01:15:29,226 Sitten on omaisuudenhoidollinen hyöty. 1477 01:15:29,392 --> 01:15:30,935 Ja yhtä tekijää painottaisin - 1478 01:15:31,059 --> 01:15:32,935 ehkä 75-prosenttisesti. 1479 01:15:33,100 --> 01:15:35,351 Se on tyttäreni vaikutus. 1480 01:15:35,517 --> 01:15:37,601 Se vaikuttaa minuun syvällisesti. 1481 01:15:37,768 --> 01:15:40,226 Tässä iässä lienee lopulta parasta - 1482 01:15:40,684 --> 01:15:43,226 siirtyä hänen puolelleen. 1483 01:15:48,976 --> 01:15:51,434 Tarkoitus on vapautua synnistä ja puhdistua. 1484 01:15:51,601 --> 01:15:53,226 Se ei toimi, jos valehtelet. 1485 01:15:54,184 --> 01:15:55,559 En valehtele. 1486 01:15:55,726 --> 01:15:57,935 Pystyn aidosti uskomaan - 1487 01:15:58,100 --> 01:16:00,517 omien vakaumusteni vastakohtiin. 1488 01:16:00,684 --> 01:16:03,059 Voin tehdä niin tietyissä tilanteissa. 1489 01:16:07,726 --> 01:16:09,267 Muistatko numerosarjan? 1490 01:16:22,392 --> 01:16:23,768 Taas kenkälaatikko. 1491 01:16:23,935 --> 01:16:25,768 Tämä on vanhempi. 1492 01:16:28,517 --> 01:16:30,351 Mitä sisällä on? - En tiedä. 1493 01:16:30,517 --> 01:16:33,017 Ilmeisesti sukumme muistolipas. 1494 01:16:33,184 --> 01:16:36,184 Isäni notaari sinetöi sen 10 vuotta sitten. 1495 01:16:36,351 --> 01:16:39,851 Testamenttasin sen sinulle. Nyt olemme täällä, - 1496 01:16:40,017 --> 01:16:41,017 joten ota se. 1497 01:16:43,226 --> 01:16:44,392 Avaan sen myöhemmin. 1498 01:16:47,351 --> 01:16:48,434 SACRAMENTO 10 % 1499 01:16:48,559 --> 01:16:50,184 FOINIKIAN KUNINGAS 5 % 1500 01:16:50,351 --> 01:16:52,434 MARSEILLEN BOB 15 %, NEWARK 20 % 1501 01:16:52,601 --> 01:16:54,684 HILDA 0 %, NUBAR-SETÄ: TAVOITE 50 % 1502 01:16:58,059 --> 01:17:00,100 Isoisäni isä rakensi hotellin. 1503 01:17:00,267 --> 01:17:02,392 Liesl olisi viidennen sukupolven omistaja. 1504 01:17:02,559 --> 01:17:05,309 Mutta isä myi sen amerikkalaiskonsernille, - 1505 01:17:05,476 --> 01:17:06,601 joka pilasi sen. 1506 01:17:06,768 --> 01:17:07,768 SIGNEERAUSSEREMONIA 1507 01:17:07,809 --> 01:17:08,809 RAKENNUSFILANTROOPIT 1508 01:17:12,476 --> 01:17:14,392 Paikka sijaitsee epävakaalla rajalla. 1509 01:17:14,517 --> 01:17:15,935 Kahdella alueella kolmesta - 1510 01:17:16,100 --> 01:17:19,434 on tehty sotilasvallankaappaus. 1511 01:17:19,601 --> 01:17:21,100 Koska saitte varastaa - 1512 01:17:21,267 --> 01:17:23,559 lieriöön käärityn maalauksen - 1513 01:17:23,726 --> 01:17:26,017 tarjoatte terroristeinenne vartioinnin - 1514 01:17:26,184 --> 01:17:28,184 koko tapahtuman ajan. 1515 01:17:28,351 --> 01:17:29,643 He varastivat maalauksen. 1516 01:17:29,809 --> 01:17:32,517 Hyvä ajoitus bisnesmielessä. 1517 01:17:32,684 --> 01:17:34,643 Sali numero viisi on hyväksytty - 1518 01:17:34,809 --> 01:17:36,392 laillista siviilivihkimistä... 1519 01:17:36,559 --> 01:17:38,851 Jopa välitön avioero voi olla tuottoisa. 1520 01:17:41,351 --> 01:17:42,434 Vastasiko hän? 1521 01:17:42,601 --> 01:17:44,935 Hänen pyhyytensä ei maksa erotusta. 1522 01:17:45,100 --> 01:17:46,601 Felix on itsepäinen. 1523 01:17:46,768 --> 01:17:48,184 Tarvitaan lisäporkkana. 1524 01:17:50,809 --> 01:17:53,476 Tarjoan vielä yhdeksän sielua. 1525 01:17:53,643 --> 01:17:54,935 Oletko yhä vakooja? 1526 01:17:55,100 --> 01:17:56,100 Tällä hetkellä en. 1527 01:17:56,267 --> 01:17:58,351 Olen hyödyllisempi kaksoisagenttina. 1528 01:17:58,517 --> 01:17:59,976 En voi maksaa ylimääräistä. 1529 01:18:00,142 --> 01:18:02,893 Se kuuluisi opetuspalkkiooni. 1530 01:18:03,726 --> 01:18:06,267 Ohjaajani koodinimi on Excalibur. 1531 01:18:06,434 --> 01:18:08,100 Agentti Karlsen. - Excalibur. 1532 01:18:08,267 --> 01:18:10,100 Tiedän niiteistä - 1533 01:18:10,267 --> 01:18:12,226 ja nauloista ja sorajauheesta. 1534 01:18:12,392 --> 01:18:13,935 Emme vahvista emmekä kiellä - 1535 01:18:14,059 --> 01:18:15,059 moista tietoa. 1536 01:18:15,142 --> 01:18:15,976 Emme myöntäisi - 1537 01:18:16,100 --> 01:18:16,893 sitä, vaikka... 1538 01:18:17,017 --> 01:18:18,017 Se on sabotaasia! 1539 01:18:18,351 --> 01:18:22,309 Annan kunniasanani, etten anna teidän voittaa. 1540 01:18:24,935 --> 01:18:26,684 Saat syyttää häntä kasvokkain. 1541 01:18:26,809 --> 01:18:28,142 Nubar-setääsi. 1542 01:18:28,309 --> 01:18:29,309 Niinkö? - Tietysti. 1543 01:18:29,476 --> 01:18:31,059 Paha pitää kohdata. 1544 01:18:31,226 --> 01:18:32,935 Aamen. 1545 01:18:33,100 --> 01:18:34,643 Vielä tärkeämpää on - 1546 01:18:34,768 --> 01:18:36,059 vahvistaa sijoitus. 1547 01:18:36,226 --> 01:18:37,726 NUBAR-SETÄ 1548 01:18:37,893 --> 01:18:39,226 En koskaan myöntäisi - 1549 01:18:39,392 --> 01:18:42,476 epäonnistumisen mahdollisuutta. 1550 01:18:42,643 --> 01:18:43,935 Ehkä se on heikkous. 1551 01:18:44,100 --> 01:18:45,100 Toisaalta - 1552 01:18:45,142 --> 01:18:46,684 puuttuu vain pala piirakkaa, - 1553 01:18:46,851 --> 01:18:47,976 josta tuli liian iso. 1554 01:18:51,684 --> 01:18:53,392 Suutari vain. 1555 01:18:55,351 --> 01:18:57,351 Oloni on oikein turvallinen. 1556 01:19:02,768 --> 01:19:04,226 Sir Nubar on saapunut. 1557 01:19:08,059 --> 01:19:09,059 NUBAR JA MUISTOLIPAS 1558 01:19:09,267 --> 01:19:10,601 Erotus on iso. 1559 01:19:10,726 --> 01:19:12,184 Pohjaton kuoppa. 1560 01:19:13,059 --> 01:19:15,267 Se on nyt entistä isompi. 1561 01:19:15,434 --> 01:19:18,559 Ulottuvuus, josta en tiennyt. 1562 01:19:18,726 --> 01:19:21,392 Henkinen erotus. Jos... 1563 01:19:23,559 --> 01:19:25,184 Olit leivissäni. 1564 01:19:25,351 --> 01:19:26,351 Kuka? Hänkö? 1565 01:19:26,517 --> 01:19:28,184 Minäkö? En. 1566 01:19:28,351 --> 01:19:29,601 Olin valepuvussa. 1567 01:19:29,768 --> 01:19:31,100 Tohtori Lanzmann. 1568 01:19:31,267 --> 01:19:32,726 Tunnistan salamurhaajan. 1569 01:19:35,601 --> 01:19:37,017 Kuka palkkasi sinut? 1570 01:19:39,726 --> 01:19:40,726 Voi ei. 1571 01:19:42,601 --> 01:19:43,726 Itsemurhapilleri. 1572 01:19:45,935 --> 01:19:47,267 Isä... 1573 01:19:59,935 --> 01:20:02,935 SLUMBERLUXEN LUKSUSSVIITTI 1574 01:20:04,559 --> 01:20:07,893 Jos et ole tyttäreni, saanko adoptoida sinut? 1575 01:20:08,726 --> 01:20:09,935 Luvallasi. 1576 01:20:11,809 --> 01:20:13,017 Saat. 1577 01:20:14,643 --> 01:20:16,851 Tapahtuupa siis mitä tahansa, - 1578 01:20:17,017 --> 01:20:18,226 kaikki on hyvin. 1579 01:20:23,643 --> 01:20:27,309 NAINEN LÖYTYI KUOLLEENA TALOSTA 1580 01:20:35,976 --> 01:20:37,976 Kerro vierailun tarkoitus. 1581 01:20:38,142 --> 01:20:40,309 Kuten sovimme, hyvä Nubar, - 1582 01:20:40,476 --> 01:20:42,392 vahvistamme omistusosuutesi, - 1583 01:20:42,559 --> 01:20:45,434 kun maksat 55 % alijäämästä. 1584 01:20:45,601 --> 01:20:48,184 Tämä on symbolinen tapaaminen. Muodollisuus. 1585 01:20:49,601 --> 01:20:52,434 Lieslillä on muitakin tavoitteita, kuten tiedät. 1586 01:20:52,601 --> 01:20:54,059 Isä lupasi, että saan - 1587 01:20:54,184 --> 01:20:55,017 syyttää sinua. 1588 01:20:55,184 --> 01:20:56,684 Tulin sen takia. 1589 01:20:58,184 --> 01:21:01,809 Miksi olisin murhannut? Hän ei ollut vaimoni. 1590 01:21:02,893 --> 01:21:04,476 Ota käsikranaatti. 1591 01:21:04,643 --> 01:21:06,392 Kiitos, minulla on oma. 1592 01:21:13,267 --> 01:21:15,184 Mikä veriryhmäsi on, Liesl? 1593 01:21:16,643 --> 01:21:19,601 En tiedä. Tietääkseni sitä ei testattu. 1594 01:21:20,184 --> 01:21:21,768 Sinulla on minun silmäni. 1595 01:21:21,935 --> 01:21:23,392 Eivätkö ihmiset sano niin? 1596 01:21:23,559 --> 01:21:26,059 Hänelle ei sanottu kenenkään mistään. 1597 01:21:28,517 --> 01:21:29,851 Odotan ulkona. 1598 01:21:32,976 --> 01:21:34,601 Hän ei ole tyttäresi. 1599 01:21:36,517 --> 01:21:37,684 En välitä. 1600 01:21:43,601 --> 01:21:46,309 Yhtä asiaa et saa tietää, koska et voi. 1601 01:21:47,434 --> 01:21:48,976 Totuutta. 1602 01:21:49,142 --> 01:21:49,976 Minä tosin - 1603 01:21:50,100 --> 01:21:52,184 epäilen silloista hallintosihteeriäsi. 1604 01:21:52,351 --> 01:21:53,434 Hän on isä. 1605 01:21:53,601 --> 01:21:55,059 Se lienee tosiasia. 1606 01:21:55,184 --> 01:21:56,601 Ihme, ettet tajunnut sitä. 1607 01:21:56,768 --> 01:21:59,809 Jos tapoinkin miehen, en myöntäisi sitä. 1608 01:21:59,976 --> 01:22:01,601 Keksin sen valheen - 1609 01:22:01,768 --> 01:22:04,768 huijatakseni sinua. - Mutta se oli totta. 1610 01:22:04,935 --> 01:22:07,017 Veriryhmät todistavat sen. Luultavasti. 1611 01:22:07,184 --> 01:22:09,726 Onko sinulla minun ja hänen vertaan? 1612 01:22:09,893 --> 01:22:11,351 Minulla on kaikkien verta. 1613 01:22:11,517 --> 01:22:12,935 Ei ole. - Onpas. 1614 01:22:13,100 --> 01:22:14,643 Eipäs. - Totta kai on. 1615 01:22:15,726 --> 01:22:16,935 Eikä ole. 1616 01:22:17,100 --> 01:22:18,893 Murhasit kuulemma kaikki vaimosi. 1617 01:22:19,059 --> 01:22:20,059 Odota. 1618 01:22:21,559 --> 01:22:24,059 Käynnistän tämän, jotta en valehtele. 1619 01:22:25,267 --> 01:22:30,059 En murhannut sinun äitiäsi enkä muita vaimoja. 1620 01:22:30,226 --> 01:22:32,809 Sanoisin jopa, etten pysty siihen. 1621 01:22:32,976 --> 01:22:35,267 Sanovatpa ihmiset mitä tahansa, - 1622 01:22:35,392 --> 01:22:37,184 keitä he sitten ovatkaan... 1623 01:22:37,351 --> 01:22:39,935 Minua ei opetettu voittamaan valheenpaljastinta. 1624 01:22:47,059 --> 01:22:48,142 Mistä hän oli? 1625 01:22:50,851 --> 01:22:52,100 En muista. 1626 01:22:54,226 --> 01:22:55,684 Avaan kenkälaatikon. 1627 01:23:07,768 --> 01:23:10,309 Isäni synnyinpäivänään. 1628 01:23:11,809 --> 01:23:13,976 Setäni. Kaikki kymppejä. 1629 01:23:15,976 --> 01:23:18,309 Äitini hääpäivänään. 1630 01:23:20,935 --> 01:23:22,935 Kuusi myrkkykaasuampullia. 1631 01:23:23,100 --> 01:23:26,100 Postimerkki, kultakolikko, tiirikka, - 1632 01:23:27,100 --> 01:23:28,267 salaisia kirjeitä. 1633 01:23:30,726 --> 01:23:31,851 Isoisäni. 1634 01:23:33,392 --> 01:23:34,809 Hänen tuhkansa. 1635 01:23:37,226 --> 01:23:38,517 Otan yhden. 1636 01:23:38,684 --> 01:23:40,476 AEROSOLIASE HENGENVAARA 1637 01:23:41,017 --> 01:23:43,100 Uskomattoman kunnianhimoinen projekti, - 1638 01:23:43,267 --> 01:23:45,809 mutta alueella soditaan aina. 1639 01:23:46,851 --> 01:23:48,267 Seuraavien 150 vuoden ajan - 1640 01:23:48,392 --> 01:23:51,017 myyn aseita, pommeja ja ammuksia. 1641 01:23:51,184 --> 01:23:52,809 Se on perheyrityksemme. 1642 01:23:52,976 --> 01:23:54,434 Sanon ei. 1643 01:23:55,517 --> 01:23:58,601 Oho. Vedät pois koko sijoituksesi - 1644 01:23:58,768 --> 01:24:01,059 ja rikot lupauksesi minulle. 1645 01:24:01,226 --> 01:24:04,309 Puukotat kaikkia selkään. 1646 01:24:04,476 --> 01:24:05,476 Kyllä. 1647 01:24:05,643 --> 01:24:07,726 Miksi sitten tulit tänne? 1648 01:24:12,601 --> 01:24:13,851 En voinut vastustaa. 1649 01:24:21,893 --> 01:24:24,559 Minä maksan erotuksen. 1650 01:24:25,517 --> 01:24:27,142 Käytän kaiken omaisuutemme - 1651 01:24:27,267 --> 01:24:29,184 ja vähän enemmän. 1652 01:24:29,309 --> 01:24:32,851 Olen äänetön osakas, menetän omaisuuteni. 1653 01:24:32,976 --> 01:24:34,809 Ei tulevaa tuottoa. 1654 01:24:34,935 --> 01:24:37,851 Vastaan veloista ja alijäämästä. 1655 01:24:37,976 --> 01:24:40,059 Hyvä on. Minä teen sen. 1656 01:24:40,226 --> 01:24:41,809 Hyvä on. Minä teen sen. 1657 01:24:42,517 --> 01:24:44,017 Orjille maksetaan. 1658 01:24:44,184 --> 01:24:45,935 Orjille maksetaan. 1659 01:24:46,100 --> 01:24:47,226 Nälänhätä loppuu. 1660 01:24:47,392 --> 01:24:49,226 Nälänhätä loppuu. 1661 01:24:49,392 --> 01:24:50,517 Päihitämme byrokraatit. 1662 01:24:50,684 --> 01:24:52,434 Päihitämme byrokraatit. 1663 01:24:52,601 --> 01:24:56,142 Elämäni tärkein hanke toteutuu. 1664 01:24:58,059 --> 01:24:59,184 Ilman meitä. 1665 01:25:02,226 --> 01:25:03,517 En halua omaisuutta. 1666 01:25:06,100 --> 01:25:08,726 FOINIKIALAINEN INFRASTRUKTUURIHANKE 1667 01:25:52,309 --> 01:25:57,643 (USEIDEN PROJEKTIEN YHDISTELMÄMALLI) 1668 01:26:00,226 --> 01:26:02,309 Esittelen teille nyt - 1669 01:26:02,476 --> 01:26:04,392 ensimmäisen havaintoesityksen - 1670 01:26:04,517 --> 01:26:06,476 runsaasta aavikkosadostamme, - 1671 01:26:06,643 --> 01:26:09,851 joka syntyi Maan rikkaista alkuaineista. 1672 01:26:11,226 --> 01:26:13,226 Sir Nubar haluaa vielä puhua. 1673 01:26:13,392 --> 01:26:14,434 Voi paska. 1674 01:26:15,809 --> 01:26:16,935 Palaan pian. 1675 01:26:27,768 --> 01:26:30,059 Hyvä Nubar, miten voin auttaa? 1676 01:26:30,226 --> 01:26:32,476 Muutin mieleni. Teen sen itse. 1677 01:26:32,643 --> 01:26:34,267 Hienoa! Tiesin sen. 1678 01:26:34,434 --> 01:26:36,976 En tee sopimusta. Sanoin ei. 1679 01:26:37,559 --> 01:26:38,976 Tarkoitan salamurhaasi. 1680 01:26:59,559 --> 01:27:02,226 Sinä siis yritit murhata minut koko ajan. 1681 01:27:02,392 --> 01:27:03,392 Jep. 1682 01:27:04,309 --> 01:27:06,100 Isäni poika, oma velipuoleni. 1683 01:27:06,267 --> 01:27:07,267 Jep. 1684 01:27:15,726 --> 01:27:16,726 On kaikkien verta. 1685 01:27:16,893 --> 01:27:17,893 Ei ole. - On. 1686 01:27:18,059 --> 01:27:19,226 Ei ole. - On. 1687 01:27:32,100 --> 01:27:33,559 Minä en kuole. 1688 01:27:33,726 --> 01:27:35,059 En kuole koskaan. 1689 01:27:46,226 --> 01:27:47,392 Olet pahempi kuin minä. 1690 01:27:47,559 --> 01:27:50,517 Et ole inhimillinen. Olet raamatullinen. 1691 01:28:09,059 --> 01:28:11,559 Etkö voi lopettaa? Jätä minut rauhaan. 1692 01:28:12,726 --> 01:28:13,434 Miksi pitää - 1693 01:28:13,559 --> 01:28:16,017 salamurhata minua koko ajan? 1694 01:28:18,643 --> 01:28:21,851 Tiedät vastauksen. Minun ei tarvitse sanoa sitä. 1695 01:28:24,434 --> 01:28:26,351 "Kumpi voittaisi kumman." 1696 01:28:41,893 --> 01:28:43,893 KORDAN AMMUKSET 1697 01:29:48,309 --> 01:29:49,434 Kommunikoidaan. 1698 01:31:24,017 --> 01:31:25,893 Kun rukoilen, kukaan ei vastaa. 1699 01:31:26,059 --> 01:31:27,851 Teeskentelen vain, että Hän vastaa. 1700 01:31:28,017 --> 01:31:29,309 Sitten teen, - 1701 01:31:29,434 --> 01:31:31,267 mitä Jumala olisi voinut ehdottaa. 1702 01:31:32,851 --> 01:31:34,684 Yleensä se on ilmiselvää. 1703 01:31:39,309 --> 01:31:40,309 Aamen. 1704 01:31:41,476 --> 01:31:44,059 KENKÄLAATIKKO NRO 5, CHEZ ZSA-ZSA 1705 01:31:44,226 --> 01:31:47,100 (Jälkinäytös) 1706 01:31:48,434 --> 01:31:49,809 Rauha kanssanne, abbedissa. 1707 01:31:49,976 --> 01:31:52,434 "Luku yksi. Cedric itse ei tiennyt mitään..." 1708 01:31:52,601 --> 01:31:55,267 Uudet, pienet tilamme ovat nukkavierut, - 1709 01:31:55,434 --> 01:31:57,684 mutta viehättävät ja monikäyttöiset. 1710 01:31:57,851 --> 01:32:00,100 "Isä kuoli, kun hän oli pieni." 1711 01:32:00,267 --> 01:32:03,559 Pojat alkavat vihdoin kukoistaa. 1712 01:32:03,726 --> 01:32:04,935 Minulla on tarkoitus. 1713 01:32:05,100 --> 01:32:06,226 "Isän kuoltua - 1714 01:32:06,351 --> 01:32:07,684 Cedric tajusi..." 1715 01:32:07,851 --> 01:32:09,809 Karlsen erosi kaksoisagentin virasta - 1716 01:32:09,976 --> 01:32:12,392 ja otti paikan koulustamme. 1717 01:32:12,559 --> 01:32:14,559 Petoeläimillä, kuten sarvijäärällä, - 1718 01:32:14,726 --> 01:32:16,392 on samanlainen kuori. 1719 01:32:16,517 --> 01:32:17,935 Se ei välitä petoeläimistä. 1720 01:32:19,643 --> 01:32:22,226 Äitipuoleni mitätöi liiton isäni kanssa. 1721 01:32:22,392 --> 01:32:26,851 Ja yksi, ja kaksi, ja kolme, ja neljä. 1722 01:32:27,768 --> 01:32:29,559 Isän yrittäjänenergiat - 1723 01:32:29,726 --> 01:32:32,809 vain vahvistuvat köyhyytemme myötä. 1724 01:32:32,976 --> 01:32:34,684 Hän ei saa lähteä. 1725 01:32:34,851 --> 01:32:36,976 Ihailen isän sinnikkyyttä ja kunnianhimoa. 1726 01:32:38,434 --> 01:32:40,351 En usko, että ne ovat Jumalalta. 1727 01:32:41,976 --> 01:32:44,893 Foinikialainen hanke laajenee edelleen. 1728 01:32:47,392 --> 01:32:49,935 Se voi olla taka-askel sivistyksen kannalta. 1729 01:32:50,100 --> 01:32:51,935 ORJILLE MAKSU / NÄLÄNHÄDÄLLE LOPPU 1730 01:32:52,100 --> 01:32:55,684 Mutta se tuottaa joitain hyviä asioita. 1731 01:32:57,768 --> 01:32:59,517 Voisitko naida kaltaiseni miehen? 1732 01:33:00,267 --> 01:33:02,059 Se on vilpitön kysymys. 1733 01:33:04,351 --> 01:33:06,184 Onko se lasia? - Ei. On. 1734 01:33:06,351 --> 01:33:07,476 Luulen niin. En tiedä. 1735 01:33:07,643 --> 01:33:09,601 Hilda-serkku palautti sen. 1736 01:33:09,768 --> 01:33:10,893 Pyysin kättäsi. 1737 01:33:11,017 --> 01:33:12,601 Isäsi lainasi sormusta. 1738 01:33:17,351 --> 01:33:20,267 PS. Hän on edelleen erittäin hyvä kokki. 1739 01:33:23,142 --> 01:33:24,517 Ja astianpesijä. 1740 01:34:06,976 --> 01:34:08,100 Kaksi viskiä. 1741 01:34:43,976 --> 01:34:45,100 Suostuitko? 1742 01:34:47,351 --> 01:34:48,893 Koeajalla. 1743 01:34:57,893 --> 01:34:58,893 Hertta. 1744 01:35:29,935 --> 01:35:31,726 FOUAD MIKHAEL MAALOUFIN MUISTOLLE 1745 01:35:31,851 --> 01:35:34,017 SYNTYI BETLEHEMISSÄ, KUOLI LONTOOSSA 1746 01:35:34,184 --> 01:35:36,392 ELI LIBANONIN SETRIEN VARJOSSA 1747 01:40:50,559 --> 01:40:52,559 Anitra Paukkula / Frej Grönholm 1748 01:40:53,305 --> 01:41:53,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm