1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,100 --> 00:00:38,100 3 OVER DET BALKANSKE FLATLAND 4 00:00:38,265 --> 00:00:41,557 HØYDE: 5000 FOT 5 00:00:41,724 --> 00:00:45,724 STORE BOTANISKE SAMLINGER I VEST-EUROPA 6 00:01:32,516 --> 00:01:35,349 NØDLANDING PROSEDYREINSTRUKSJONER 7 00:01:35,516 --> 00:01:38,599 Charlie Obo 7 Sukker, nødanrop mottatt. Følg ny rute. 8 00:01:38,766 --> 00:01:42,016 - Kurs: 2-3-0. Vektor: 2-3-0. - Umulig. Umulig. 9 00:01:42,182 --> 00:01:45,641 - Går ikke. - Hold kursen. Vi daler kun 50 fot/sekund. 10 00:01:45,808 --> 00:01:49,766 Fly over kammen. Det fins kanskje et mer overlevelig styrtsted. 11 00:01:49,933 --> 00:01:51,391 "Mer overlevelig"? 12 00:01:55,766 --> 00:01:57,474 Jeg sa det! Jeg advarte Dem! 13 00:01:57,641 --> 00:02:00,891 Våt asfalt, kort rullebane. 25 knops sidevind, lyn! 14 00:02:01,058 --> 00:02:04,766 De nektet meg en sikkerhetssjekk til tross for sabotasjetrusler. 15 00:02:04,933 --> 00:02:09,265 De tvang meg til å ta av og herset med meg, men jeg fikk oss i lufta. 16 00:02:09,432 --> 00:02:12,808 Og nå er vi sprengt av noen som prøver å myrde Dem igjen, 17 00:02:12,974 --> 00:02:15,599 og vi styrter likevel! Hvis vi overlever, 18 00:02:15,766 --> 00:02:19,307 melder jeg Dem til Det transeuropeiske luftverket! 19 00:02:19,432 --> 00:02:20,891 - Du har sparken. - Hva? 20 00:02:21,058 --> 00:02:24,849 - Sparken? Midt i en nødlanding? - Hvor er utskytningsknappen? 21 00:02:26,891 --> 00:02:30,265 Mayday, mayday! Charlie Obo 7 Sukker ber om å få lande. 22 00:02:30,432 --> 00:02:32,349 Jeg ser en maisåker og en... 23 00:02:32,516 --> 00:02:34,933 En soyabønneåker. Hvilken er mykest? 24 00:02:36,100 --> 00:02:37,182 Umulig å si. 25 00:02:37,349 --> 00:02:39,432 Glem det. Jeg er i maisåkeren. 26 00:02:51,724 --> 00:02:55,557 Redningsarbeidere står på for å slukke det brennende vraket 27 00:02:55,724 --> 00:02:57,933 av et tomotorsfly 28 00:02:58,100 --> 00:03:00,974 i et kanskje nytteløst forsøk på å finne 29 00:03:01,141 --> 00:03:04,100 levningene etter Anatole "Zsa-Zsa" Korda. 30 00:03:04,265 --> 00:03:06,016 Internasjonal forretningsmann, 31 00:03:06,182 --> 00:03:08,849 en rebell i våpen-og luftfartsbransjene, 32 00:03:09,016 --> 00:03:11,224 og blant Europas rikeste menn. 33 00:03:11,391 --> 00:03:14,224 Dette var Kordas sjette registrerte flystyrt. 34 00:03:14,391 --> 00:03:19,599 Han var beskyldt for svartebørshandel, skattefusk, prisfiksing, bestikkelser, 35 00:03:19,766 --> 00:03:23,307 og Kordas spesialitet var hemmelige handelsavtaler. 36 00:03:23,474 --> 00:03:27,058 I finanskretser ble han kalt Herr Fem Prosent. 37 00:03:27,724 --> 00:03:29,349 Han etterlater seg ti barn, 38 00:03:29,516 --> 00:03:32,974 ni gutter, en nonneaspirant, datteren Liesl, 39 00:03:33,141 --> 00:03:35,307 og tre avdøde hustruer. 40 00:03:35,474 --> 00:03:41,599 En kontroversiell mann hvis dødsfall noen vil sørge over, andre feire. 41 00:03:51,724 --> 00:03:53,349 Hvem var denne mannen? 42 00:03:53,808 --> 00:03:55,808 Hvordan gjenkjenner vi ham? 43 00:03:55,974 --> 00:03:58,265 Har han i det hele tatt en identitet? 44 00:03:59,182 --> 00:04:02,557 La oss ta for oss hans liv og gjerninger. 45 00:04:02,891 --> 00:04:05,349 - Født av en skruppelløs... - Bestemor. 46 00:04:08,224 --> 00:04:09,891 Hvorfor er vi her? 47 00:04:10,100 --> 00:04:13,474 ...en halvsøster, en halvbror. Født og oppvokst... 48 00:04:13,599 --> 00:04:15,682 Jeg kjenner deg ikke. 49 00:04:16,307 --> 00:04:20,808 ...i et kaldt hus og ga det kalde livet. 50 00:04:52,557 --> 00:04:55,182 Kaptein, hva opplevde Mr. Korda 51 00:04:55,349 --> 00:04:56,933 i sitt livs siste sekunder 52 00:04:57,100 --> 00:05:01,141 før han brant opp, mens De suste gjennom luften i en stol. 53 00:05:01,307 --> 00:05:03,557 Et skremmende syn... 54 00:05:03,724 --> 00:05:05,224 Nei, han er i live. 55 00:05:05,391 --> 00:05:06,474 Mr. Korda. Sir. 56 00:05:06,641 --> 00:05:07,641 Det går bra. 57 00:05:07,808 --> 00:05:09,265 Hva har De i hånden? 58 00:05:09,432 --> 00:05:12,182 Jeg tror det er et rudimentært organ. 59 00:05:12,349 --> 00:05:15,724 Jeg prøvde å få det inn igjen. Det var ikke så enkelt. 60 00:05:18,724 --> 00:05:23,516 KORDA I LIVE Magnat unnslipper døden igjen 61 00:08:29,933 --> 00:08:32,557 Byråkraten fra Baltimore har ordet. 62 00:08:32,724 --> 00:08:33,557 Takk. 63 00:08:33,724 --> 00:08:36,100 Emne: Zsa-Zsa Korda. 64 00:08:36,265 --> 00:08:39,349 Vår felles fiende som jobber konstant og uopphørlig 65 00:08:39,516 --> 00:08:42,265 mot alle våre konkurrerende lands interesser. 66 00:08:42,432 --> 00:08:45,724 Det eneste punktet på sakslisten som forener oss. 67 00:08:46,682 --> 00:08:48,516 Han svindler bankene våre. 68 00:08:48,682 --> 00:08:50,349 Han unngår tollsatsene våre. 69 00:08:50,516 --> 00:08:53,432 Oppholder våre rettssaler med taktiske søksmål. 70 00:08:53,599 --> 00:08:58,474 Han provoserer frem krig og fred i strid mot vår felles diplomatiske agenda. 71 00:08:58,641 --> 00:09:03,349 Hans nye foretagende avhenger av privat kapital og overgår likvide midler. 72 00:09:04,474 --> 00:09:06,599 Vårt mål, med deres godkjennelse: 73 00:09:06,766 --> 00:09:08,766 forstyrre, hindre, hemme, 74 00:09:08,933 --> 00:09:11,849 forkrøple Kordas virksomhet på alle mulige måter. 75 00:09:12,016 --> 00:09:15,641 Med mulighet for avlysning hvis han plutselig dør. 76 00:09:16,265 --> 00:09:18,058 - Hvem stemmer for? - Ja. 77 00:09:18,224 --> 00:09:22,432 PALAZZO KORDA TIDLIGERE CA D'ARGENTO CA. 1585 78 00:09:37,432 --> 00:09:41,141 - Jeg legger vesken i skapet, Ms. Liesl. - Nei, jeg beholder den. 79 00:09:41,265 --> 00:09:42,474 Jeg forstår. 80 00:09:42,891 --> 00:09:44,307 Sitt ned. 81 00:10:08,016 --> 00:10:10,682 Liesl, du har vel hørt at jeg døde. 82 00:10:10,849 --> 00:10:13,766 Det stemmer åpenbart ikke. 83 00:10:14,182 --> 00:10:15,724 Jeg går rett på sak. 84 00:10:16,974 --> 00:10:18,641 PÅSTAND OM FØDSELSRETT 85 00:10:18,808 --> 00:10:23,224 Jeg utnevner deg til enearving av min eiendom, som du snart kan få i hende, 86 00:10:23,391 --> 00:10:27,349 og til forvalter av mine forretninger om jeg faktisk skulle dø, 87 00:10:27,516 --> 00:10:29,432 på prøvebasis. 88 00:10:30,808 --> 00:10:32,391 - Hvorfor? - Hvorfor hva? 89 00:10:32,557 --> 00:10:35,182 Hvorfor "snart"? Du overlevde jo igjen. 90 00:10:35,349 --> 00:10:38,141 Hvorfor er jeg enearving? Du har åtte sønner. 91 00:10:38,349 --> 00:10:40,182 - Ni sønner. - Ni. Hva med dem? 92 00:10:40,432 --> 00:10:43,016 De arver ingenting. Jeg har mine grunner. 93 00:10:43,141 --> 00:10:45,974 - Hva da? - Mine grunner? Det sier jeg ikke. 94 00:10:49,349 --> 00:10:51,182 Jeg sier at jeg ikke sier det. 95 00:10:55,474 --> 00:10:57,557 Det er seks år siden vi møttes sist. 96 00:10:57,724 --> 00:11:01,307 Om forlatelse. Om forlatelse. 97 00:11:03,682 --> 00:11:06,474 Jeg tilgir deg. Er du døende? 98 00:11:06,599 --> 00:11:08,641 Takk. Nei. 99 00:11:08,849 --> 00:11:11,349 Men jeg blir stadig forsøkt myrdet, 100 00:11:11,474 --> 00:11:14,141 og mine fiender skal ikke få tjene på min død. 101 00:11:14,307 --> 00:11:16,933 Det er det viktigste i livet mitt nå. 102 00:11:17,100 --> 00:11:20,265 Hvis de tar meg, tar du dem. 103 00:11:20,474 --> 00:11:21,516 Midlertidig. 104 00:11:21,933 --> 00:11:23,058 Som en rolleprøve. 105 00:11:23,224 --> 00:11:24,224 Som en prøvetid. 106 00:11:24,599 --> 00:11:26,058 I å være din datter. 107 00:11:26,224 --> 00:11:29,058 I å være min enearving, min forretningsforvalter 108 00:11:29,182 --> 00:11:30,933 etter min faktiske død. 109 00:11:31,100 --> 00:11:35,391 Familieaspektet krever videre diskusjon, 110 00:11:35,557 --> 00:11:39,265 men nå er det mye som må forklares, og alt er i disse skoeskene. 111 00:11:40,974 --> 00:11:44,141 Korda-planen for fønikisk land-og sjøinfrastruktur. 112 00:11:44,307 --> 00:11:47,141 Mitt livs viktigste prosjekt. 113 00:11:47,307 --> 00:11:48,682 30 års arbeid. 114 00:11:49,557 --> 00:11:51,974 Kan jeg flytte meg? Dit? 115 00:11:53,100 --> 00:11:54,474 Hvor? 116 00:11:54,641 --> 00:11:56,265 Dit? Hvorfor det? 117 00:12:00,224 --> 00:12:01,891 De sier du drepte moren min. 118 00:12:03,141 --> 00:12:06,224 - Hva? - De sier at du drepte moren min. 119 00:12:06,391 --> 00:12:07,933 Hvem sier det? 120 00:12:08,100 --> 00:12:09,974 De. Det er det de sier. 121 00:12:10,141 --> 00:12:13,016 Jeg må ta det opp. Det var derfor jeg kom hit. 122 00:12:13,474 --> 00:12:15,307 "De" sier det? Det er... 123 00:12:15,474 --> 00:12:18,265 Tilgi meg, jeg vet at du er religiøs. 124 00:12:18,432 --> 00:12:22,557 Det er en fordømt løgn. Jeg har aldri drept noens mor. 125 00:12:24,808 --> 00:12:27,141 Jeg er nødt til å tro deg. 126 00:12:27,307 --> 00:12:31,182 Jeg har aldri drept noen personlig. Aldri. 127 00:12:31,391 --> 00:12:32,974 Du har arrangert drap? 128 00:12:33,141 --> 00:12:36,599 Ikke legg ord i min munn. Selvsagt ikke. 129 00:12:36,933 --> 00:12:41,599 Jeg har engasjert voldelige menn til å utføre vold iblant i en fjern fortid. 130 00:12:41,766 --> 00:12:43,307 Jeg liker det ikke. 131 00:12:44,391 --> 00:12:48,766 - De sier du drepte alle dine hustruer. - Jeg skal saksøke dem for ærekrenkelse, 132 00:12:48,891 --> 00:12:51,182 hvem de nå er! 133 00:12:55,016 --> 00:12:57,516 Hvis du kan gi meg deres identitet. 134 00:12:58,016 --> 00:13:00,141 Jeg var faktisk glad i moren din 135 00:13:00,307 --> 00:13:04,141 og ville aldri ha drept henne under noen omstendigheter. 136 00:13:04,557 --> 00:13:08,849 Jeg kjente henne ikke så godt. Jeg trodde du kom fordi jeg tilkalte deg. 137 00:13:12,599 --> 00:13:14,474 Planen min er å bli nonne. 138 00:13:15,265 --> 00:13:16,808 Men ikke nå lenger, hva? 139 00:13:18,933 --> 00:13:20,349 Brødrene dine er der. 140 00:13:21,349 --> 00:13:25,474 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 141 00:13:25,599 --> 00:13:26,682 Hallo, gutter. 142 00:13:26,849 --> 00:13:29,432 - Skal de spise med oss? - Selvsagt ikke. 143 00:13:29,599 --> 00:13:34,682 De bor i en sovesal over gata. Hva gjør de her? Er det lørdag? 144 00:13:36,682 --> 00:13:38,557 Jeg ga Jasper en armbrøst. 145 00:13:39,141 --> 00:13:41,557 Pass på øynene. Han er treffsikker. 146 00:13:43,432 --> 00:13:45,641 Du fatter at dette endrer livet ditt? 147 00:13:54,641 --> 00:13:56,265 Hør nøye etter. 148 00:14:01,016 --> 00:14:04,682 Denne skoesken inneholder ideen til demningen vi skal bygge. 149 00:14:04,849 --> 00:14:08,265 Denne esken inneholder ideen til kanalen vi graver. 150 00:14:08,432 --> 00:14:11,933 Denne inneholder min idé til tunnelen vi allerede har boret. 151 00:14:14,224 --> 00:14:17,349 Jeg tror han spisser dem. Den skal ha en sugekopp. 152 00:14:19,641 --> 00:14:23,974 Skjorteesken inneholder planen om å samle arbeidsstyrken til prosjektet. 153 00:14:24,141 --> 00:14:27,474 Vi trenger slaver, men det er tilgjengelig for oss. 154 00:14:27,641 --> 00:14:31,891 I hatteesken er forhandlinger med stormenn innen frakt, gruvedrift og jernbane. 155 00:14:32,058 --> 00:14:33,641 Sokkeeskene inneholder 156 00:14:33,808 --> 00:14:37,724 avtaler med titaner innen bank, eiendom og svartebørssyndikater. 157 00:14:43,724 --> 00:14:44,974 Unnskyld meg. 158 00:15:01,391 --> 00:15:02,474 Hallo. 159 00:15:06,224 --> 00:15:07,432 Ja. 160 00:15:09,557 --> 00:15:10,849 Dere arver ingenting! 161 00:15:16,224 --> 00:15:18,891 Hvem pokker er det? Han har tyvlyttet på oss. 162 00:15:19,058 --> 00:15:20,766 Jeg er den nye læreren. 163 00:15:21,307 --> 00:15:22,682 Ja visst. 164 00:15:23,100 --> 00:15:24,307 Velkommen. 165 00:15:24,474 --> 00:15:25,933 Hent løgndetektoren. 166 00:15:27,724 --> 00:15:31,224 Har alltid en lærer ansatt til undervisning når jeg har fri. 167 00:15:31,391 --> 00:15:34,307 Han skal lære oss om insekter og den slags. 168 00:15:34,474 --> 00:15:35,974 Han er ekspert på det. 169 00:15:36,141 --> 00:15:38,516 Vi kommer snart. Min datter Liesl. 170 00:15:38,682 --> 00:15:40,182 Dette er professor... 171 00:15:40,349 --> 00:15:41,599 Bjørn. 172 00:15:41,766 --> 00:15:42,766 Professor Bjørn. 173 00:15:45,599 --> 00:15:46,599 Se opp. 174 00:15:52,100 --> 00:15:54,641 For å oppsummere: Eskene på dette teppet 175 00:15:54,808 --> 00:15:57,641 utgjør en plan for å sette handelshjulene i gang 176 00:15:57,808 --> 00:16:00,933 i en potensielt rik, nå sovende region, 177 00:16:01,100 --> 00:16:05,974 for så å beholde passende, men verdifulle 5 prosent av inntektene 178 00:16:06,100 --> 00:16:08,682 de neste 150 årene. 179 00:16:18,808 --> 00:16:20,474 Dette er jo 180 00:16:21,182 --> 00:16:22,432 vanvittig. 181 00:16:22,933 --> 00:16:26,808 Ja, hvis det går, er det et mirakel. 182 00:16:27,265 --> 00:16:28,766 Men det gjør det. 183 00:16:29,474 --> 00:16:30,891 Og i hanskeesken? 184 00:16:33,474 --> 00:16:37,058 Det er gapet. Vi diskuterer det senere. 185 00:16:40,933 --> 00:16:42,516 Du har ikke skrevet under. 186 00:16:42,682 --> 00:16:44,349 Jeg sa jeg skal bli nonne. 187 00:16:44,516 --> 00:16:48,307 Jeg sa jo nei. Kirken kan kreve pant i bedriften vår. 188 00:16:48,474 --> 00:16:51,141 Du kan fortsatt tro på Gud hvis du vil. 189 00:16:51,682 --> 00:16:53,141 Duene er der. 190 00:16:53,307 --> 00:16:55,849 Nei takk. Jeg spiser bare brødskorper. 191 00:16:56,016 --> 00:16:57,016 Hva med deg? 192 00:16:57,182 --> 00:17:01,599 Jeg? Jeg kan spise en hest og lett en due. 193 00:17:01,766 --> 00:17:04,682 - Da er du invitert til lunsj. - Takk, sir. 194 00:17:05,265 --> 00:17:06,599 Pek med fingeren. 195 00:17:09,641 --> 00:17:10,849 - Navn? - Bjørn Lund. 196 00:17:11,016 --> 00:17:12,016 - Fødested? - Oslo. 197 00:17:12,182 --> 00:17:13,849 - Bærer du sløyfe? - Ja. 198 00:17:14,599 --> 00:17:17,682 Er du eller har du vært industrispion? 199 00:17:17,849 --> 00:17:19,516 - Nei. - Eller engasjert som 200 00:17:19,682 --> 00:17:22,224 - leiemorder? - Du godeste. Nei. 201 00:17:27,224 --> 00:17:28,933 Gi ham den overstekte. 202 00:17:31,100 --> 00:17:33,141 Brødskorpene Deres, Miss Liesl. 203 00:17:33,307 --> 00:17:35,182 Fred være med deg, abbedisse. 204 00:17:35,349 --> 00:17:37,307 Jeg har forbløffende nyheter. 205 00:17:37,474 --> 00:17:38,891 Skjønner du? Forgiftet. 206 00:17:39,058 --> 00:17:40,599 - Forgiftet. - Ble den svart? 207 00:17:40,808 --> 00:17:45,265 Min far har gjort meg til mulig etterfølger og arving av hans store formue 208 00:17:45,432 --> 00:17:48,141 som han har fått gjennom ugudelige uhumskheter. 209 00:17:48,307 --> 00:17:50,599 Hvordan skal slavene dine kompenseres? 210 00:17:50,766 --> 00:17:52,808 De skal visst få et lite vederlag. 211 00:17:52,974 --> 00:17:55,391 Kongen bestemmer. Vi kan ikke legge oss i. 212 00:17:55,557 --> 00:17:57,724 Gud kan ha noe å si om det. 213 00:17:57,849 --> 00:17:59,641 Er han imot slaveri i Bibelen? 214 00:17:59,808 --> 00:18:00,849 Jeg er imot det. 215 00:18:01,016 --> 00:18:03,557 Hva er løftet til en svindler verdt? 216 00:18:03,682 --> 00:18:06,599 Det er hungersnød i denne regionen. I denne esken. 217 00:18:06,766 --> 00:18:09,724 - Det er vi. - Denne venneløse mannen forvirrer meg. 218 00:18:09,891 --> 00:18:10,933 Hva mener du? 219 00:18:11,100 --> 00:18:14,557 Vi skapte den. Normalt ville det vært vanlig fattigdom der, 220 00:18:14,724 --> 00:18:19,100 men nå kontrollerer vi kornet. Vi leverer forsyninger på egne vilkår. 221 00:18:19,265 --> 00:18:20,974 Du milde! Er det etisk? 222 00:18:21,141 --> 00:18:23,100 Det er fordømmelig. Til helvete. 223 00:18:23,599 --> 00:18:27,516 Men jeg ser en mulighet til å utføre, ved Guds nåde, 224 00:18:28,974 --> 00:18:33,432 gode gjerninger med de enorme ressursene han foreslår å skjenke meg. 225 00:18:33,933 --> 00:18:38,224 Husk kombinasjonen. Jeg kan ikke si hvor safen er. Det står i testamentet. 226 00:18:38,349 --> 00:18:41,141 Kanskje er dette hans dypere intensjon. 227 00:18:42,849 --> 00:18:44,141 Hvor kommer den fra? 228 00:18:44,307 --> 00:18:45,307 Mexico. 229 00:18:45,474 --> 00:18:46,766 Nei, ikke kaktusen. 230 00:18:46,933 --> 00:18:48,724 Denne nådeløse brutaliteten. 231 00:18:48,891 --> 00:18:53,682 Du kjenner meg ikke. Guttene bor vis-à-vis. Jeg ser ingen kjærlighet her. 232 00:18:53,849 --> 00:18:55,349 Gud er fraværende. 233 00:18:55,516 --> 00:18:56,599 Hvorfor? 234 00:18:56,766 --> 00:19:01,224 Jeg har ingen lyst til å forlate ordenen og lengter tilbake til klosteret. 235 00:19:01,391 --> 00:19:06,058 Det er nok ikke min skyld. Det er en selvoppfyllende profeti fra min barndom. 236 00:19:06,224 --> 00:19:08,391 Bare barnepiken brydde seg om meg. 237 00:19:08,557 --> 00:19:11,100 - Hun ble avskjediget i skam. - Hvorfor? 238 00:19:11,516 --> 00:19:14,474 Hun gikk over streken. Det måtte gjøres. 239 00:19:14,641 --> 00:19:18,974 Og hans stakkars gutter, mine brødre, tørster og sulter etter hengivenhet. 240 00:19:19,141 --> 00:19:22,265 Vingene har en lukt, som smitter over på fingrene. 241 00:19:22,432 --> 00:19:25,016 Noen lukter sitroner. Noen lukter sjokolade. 242 00:19:25,182 --> 00:19:27,058 Noen lukter urin. 243 00:19:27,224 --> 00:19:29,682 Er De interessert i sommerfugler? 244 00:19:30,141 --> 00:19:32,724 Er det et ekte spørsmål? Spiller han? 245 00:19:33,349 --> 00:19:36,182 Jeg er interessert i alle levende vesener. 246 00:19:36,307 --> 00:19:38,307 Utmerket. Utmerket. 247 00:19:41,265 --> 00:19:44,391 Hvilket råd har du til din ydmyke tjener? 248 00:19:44,557 --> 00:19:48,432 Hun ble myrdet, forresten. Det var ikke selvmord. 249 00:19:48,599 --> 00:19:50,141 Jeg tror jeg vet av hvem. 250 00:19:50,724 --> 00:19:53,224 Men jeg har prøvd å holde meg unna det. 251 00:19:55,058 --> 00:19:56,516 Min fars sønn. 252 00:19:56,724 --> 00:19:58,724 Han er morderen, tror jeg. 253 00:19:58,891 --> 00:20:02,100 Sønnen til din far? Med andre ord din bror? 254 00:20:02,265 --> 00:20:04,891 - Halvbror. - Drepte onkel Nubar min mor? 255 00:20:05,058 --> 00:20:06,058 Jeg tror det. 256 00:20:06,599 --> 00:20:08,641 Vi har alltid hatet hverandre, 257 00:20:08,766 --> 00:20:13,141 men vi gjør forretninger sammen via en mellommann, for han er veldig skarp. 258 00:20:13,307 --> 00:20:15,516 - "Du skal ikke slå i hjel." - Enig. 259 00:20:15,682 --> 00:20:18,391 Vi må få ham stilt for retten hvis det er sant. 260 00:20:20,265 --> 00:20:22,974 Broadcloth, vekk notaren min. 261 00:20:23,141 --> 00:20:24,307 Ja vel, sir. 262 00:20:25,724 --> 00:20:27,307 Skriv under dokumentet... 263 00:20:29,766 --> 00:20:31,849 ...og jeg sverger ved mitt æresord 264 00:20:31,974 --> 00:20:35,307 at vi skal ta hevn over den kaldblodige slakteren, 265 00:20:35,474 --> 00:20:36,849 din onkel Nubar. 266 00:20:37,100 --> 00:20:38,766 Altså få ham arrestert. 267 00:20:40,100 --> 00:20:41,182 Jeg tror det. 268 00:20:41,724 --> 00:20:43,682 Han er en av hovedpartnerne våre. 269 00:20:43,849 --> 00:20:45,100 Jeg skal be over det. 270 00:20:45,265 --> 00:20:48,141 Fader, gi meg veiledning i denne avgjørelsen. 271 00:20:48,307 --> 00:20:49,307 Amen. 272 00:20:50,058 --> 00:20:52,058 Gud har kalt meg hit av en grunn. 273 00:20:52,391 --> 00:20:55,391 Ingen slaver, ingen hungersnød, ingen sovesal. 274 00:20:55,682 --> 00:20:57,349 Du er på prøvetid. 275 00:21:03,849 --> 00:21:08,682 Vi har annullert Deres hellige pakt. En sekulær rosenkrans kommer senere. 276 00:21:08,849 --> 00:21:10,599 Jeg håper De vil like den. 277 00:21:12,307 --> 00:21:14,432 PS. Hvordan er reumatismen din? 278 00:21:15,849 --> 00:21:17,891 Jeg ber for din helse og velvære. 279 00:21:23,265 --> 00:21:24,265 Jasper. 280 00:21:24,933 --> 00:21:27,474 Velsign oss og disse hellige gaver. 281 00:21:27,641 --> 00:21:30,891 - Vi ber for de fattige... - Hva? Ikke gjør ham religiøs. 282 00:21:31,058 --> 00:21:32,682 Det har jeg gjort alt. 283 00:21:32,891 --> 00:21:35,058 - ...i ditt navn. Amen. - Amen. 284 00:21:35,224 --> 00:21:37,933 Hvorfor gjør noen noe jeg har nektet dem? 285 00:21:38,100 --> 00:21:40,974 Kommer suppen fra vårt vanlige kjøkken? 286 00:21:41,141 --> 00:21:42,724 Jeg syns den smaker bedre. 287 00:21:42,891 --> 00:21:47,224 Den er bedre. Jeg har en fransk kokk, dere har en belgisk kokk. 288 00:21:51,432 --> 00:21:52,432 Ja. 289 00:21:53,891 --> 00:21:55,058 Hva? Hva? Hva? 290 00:21:56,682 --> 00:22:01,058 - Hva er dere redde for? - Slapp av. De spiser bare mark og sirisser 291 00:22:01,224 --> 00:22:02,766 og iblant maken sin. 292 00:22:02,933 --> 00:22:05,058 Er dere menn eller mus? 293 00:22:05,182 --> 00:22:06,766 Dere skal være løver! 294 00:22:09,682 --> 00:22:13,432 - Ingen insekter ved bordet. - Beklager. Naturligvis. 295 00:22:14,016 --> 00:22:15,016 Ja, sir? 296 00:22:15,682 --> 00:22:17,058 Sneglene er gode. 297 00:22:17,474 --> 00:22:18,474 Takk. 298 00:22:18,641 --> 00:22:19,891 De er gode. 299 00:22:20,058 --> 00:22:21,933 Og han liker suppen. 300 00:22:25,265 --> 00:22:28,141 Spiste du middag med faren din da du var liten? 301 00:22:29,724 --> 00:22:30,724 Nei. 302 00:22:30,891 --> 00:22:31,891 Ny regel. 303 00:22:32,058 --> 00:22:35,432 Fra nå av får dere ha maksimalt to godkjente venner. 304 00:22:35,599 --> 00:22:37,724 Hver og en. Vi skal lage en liste. 305 00:22:37,891 --> 00:22:41,557 Ingen som ikke står på listen, får komme inn her. 306 00:22:41,724 --> 00:22:43,391 Og et nytt motto. 307 00:22:43,557 --> 00:22:45,182 "Knekk, 308 00:22:45,349 --> 00:22:46,724 men ikke gi etter." 309 00:22:52,224 --> 00:22:54,641 Jeg visste ikke at du bodde i en slum. 310 00:22:57,474 --> 00:22:58,557 Fiks lekkasjen. 311 00:23:02,307 --> 00:23:04,432 Kjøp aldri fine bilder. 312 00:23:04,557 --> 00:23:05,891 Kjøp mesterverk. 313 00:23:07,432 --> 00:23:11,141 Hvorfor adopterer du barn inn i denne galskapen? 314 00:23:11,307 --> 00:23:13,808 Jeg bedrer oddsen. Jeg har guttene mine, 315 00:23:13,974 --> 00:23:16,141 men de adopterte kan jo være bedre. 316 00:23:17,100 --> 00:23:19,599 Han der kan være glupere enn Einstein. 317 00:23:21,724 --> 00:23:24,265 Dette er en slagbar nagle. 318 00:23:24,432 --> 00:23:27,516 Kanskje tidens mest effektive mekaniske enhet 319 00:23:27,682 --> 00:23:31,307 for sammenføyning av bjelker, stenger, stolper og søyler. 320 00:23:31,474 --> 00:23:36,182 Grunnlaget for moderne byggekunst, men har blitt brukt siden bronsealderen. 321 00:23:36,724 --> 00:23:39,058 Vanlig pris: ti for 5 cent. 322 00:24:08,808 --> 00:24:12,016 SLAG-NAG 18,1 SLAG-NAG 88,1 SLAG-NAG 160,8 323 00:24:12,182 --> 00:24:15,391 BOLTSPIK 32,1 PUL-GRUS 74,6 SLAG-NAG 310,2 324 00:24:15,557 --> 00:24:19,516 SLAG-NAG 620,2 SLAG-NAG 755,5 SLAG-NAG 900,5 325 00:24:22,682 --> 00:24:25,557 Våkne. Det nye flyet står klart. Vi drar om ti minutter. 326 00:24:25,724 --> 00:24:28,100 - Våkne. - Vent. Hvorfor? Hvor skal vi? 327 00:24:28,516 --> 00:24:30,265 - Sier det i lufta. - Si det nå. 328 00:24:30,391 --> 00:24:32,682 - Jeg sier det i bilen. - Si det nå. 329 00:24:32,849 --> 00:24:34,557 - Adlyd meg. - Jeg sover videre. 330 00:24:34,724 --> 00:24:35,849 Det er sabotasje! 331 00:24:36,016 --> 00:24:37,933 I løpet av de siste 50 årene 332 00:24:38,100 --> 00:24:40,516 har markedsverdien til nagler økt rolig 333 00:24:40,682 --> 00:24:44,557 og målbart fra 3,25 til 27,50 yankeedollar pr. tønne. 334 00:24:44,724 --> 00:24:47,808 I går kveld skjøt nagleprisen opp til 900. 335 00:24:47,974 --> 00:24:50,100 - Hva betyr det? - Gapet eksploderer. 336 00:24:50,265 --> 00:24:52,641 Bolter og grus har også skutt i været. 337 00:24:52,808 --> 00:24:56,641 Alle typer byggematerialer over hele det vestlige Nærøsten. 338 00:24:56,808 --> 00:24:59,516 Fiendene mine manipulerer markedene. 339 00:24:59,682 --> 00:25:01,391 - Hvem er det? - Brannstiftere. 340 00:25:01,557 --> 00:25:04,516 De skal brenne ned huset av forsikringsårsaker. 341 00:25:04,682 --> 00:25:06,974 De foretar bare en vurdering nå. 342 00:25:07,808 --> 00:25:10,391 - Det er ikke min koffert. - Du har fått en ny. 343 00:25:10,516 --> 00:25:14,141 Din passer ikke til denne ferden. Ligner på en piknikkurv. 344 00:25:14,307 --> 00:25:17,766 I dag, i kveld og i morgen skal vi møte titanene i skoeskene 345 00:25:17,891 --> 00:25:20,016 og late som vi fortsatt er enige. 346 00:25:20,182 --> 00:25:23,224 Men det er vi ikke. Noen må dekke gapet. 347 00:25:23,391 --> 00:25:25,724 - Hvor stort er det? - Gapet er ikke slik. 348 00:25:25,891 --> 00:25:29,557 Jo, det er delvis et underskudd i vårt projekterte avkastning, 349 00:25:29,724 --> 00:25:33,766 men er mer prekært et manglende stykke av en kake for stor for fatet. 350 00:25:33,891 --> 00:25:35,016 Jeg mener beløpet. 351 00:25:37,265 --> 00:25:40,849 Alt vi eier. Hele formuen vår, pluss litt til. 352 00:25:41,933 --> 00:25:43,141 Vekk læreren. 353 00:25:44,265 --> 00:25:47,891 SKOESKE 1 "PRINS FAROUK OG SACRAMENTO-KONSORTIET" 354 00:25:48,349 --> 00:25:50,641 NAGLER ØKER - GAPET EKSPLODERER SABOTASJE LYKTES 355 00:25:50,808 --> 00:25:54,224 De første mottiltakene var svært effektive, som dere ser. 356 00:25:54,391 --> 00:25:57,974 Objektet utfører nå hemmelige besøk i desperasjon. 357 00:25:58,265 --> 00:25:59,575 MODERNE STORE SELVSTENDIGE FØNIKIA 358 00:25:59,599 --> 00:26:02,307 Reiser kryss og tvers for å møte hovedpartnere 359 00:26:02,474 --> 00:26:06,224 for å re-reforhandle vilkårene for frakt og berging 360 00:26:06,391 --> 00:26:09,141 før signeringsseremonien i slutten av måneden. 361 00:26:10,016 --> 00:26:12,641 Og en ny medisinsk rapport tyder på 362 00:26:12,808 --> 00:26:15,432 at objektet kan ha pådratt seg en hodeskade. 363 00:26:16,516 --> 00:26:19,224 - Er det skruer eller bolter? - Muligens både og. 364 00:26:19,391 --> 00:26:21,724 Trolig akkumulert fra flere ulykker. 365 00:26:23,349 --> 00:26:26,224 DRAPSDOSSIER Magdalene Korda UOPPKLART 366 00:26:30,349 --> 00:26:32,141 Hva er det i fruktkassen? 367 00:26:33,307 --> 00:26:34,474 La den være. 368 00:26:34,641 --> 00:26:38,058 - Hva er det? - Den er skjør. La fruktkassen være. 369 00:26:38,599 --> 00:26:39,933 - Men hva er det? - Bare... 370 00:26:40,724 --> 00:26:42,849 Håndgranater. Er du fornøyd? 371 00:26:43,016 --> 00:26:45,141 Går du med på å være varsom med den? 372 00:26:45,307 --> 00:26:49,849 - Hvorfor har vi med håndgranater? - Jeg har flere. Et stort antall. 373 00:26:50,016 --> 00:26:52,891 For meg er en håndgranat billigere enn en kule. 374 00:26:54,599 --> 00:26:56,016 Bruker du dem? 375 00:26:57,391 --> 00:26:59,016 Det er ikke poenget. 376 00:27:03,265 --> 00:27:04,265 Pek med fingeren. 377 00:27:08,766 --> 00:27:11,808 Du skal fungere som min sekretær inntil videre. 378 00:27:11,974 --> 00:27:14,349 - Den forrige ble jo sprengt i to. - Flott. 379 00:27:14,516 --> 00:27:18,891 Ryggsekken, som du har ansvaret for, inneholder all min nåværende valuta. 380 00:27:19,058 --> 00:27:22,182 - Ha den på deg og ikke mist den. - Skal bli. 381 00:27:22,349 --> 00:27:24,724 Milde himmel! Se på den. 382 00:27:24,891 --> 00:27:28,391 Er det ikke utrolig at den holder seg fast i denne farten? 383 00:27:28,557 --> 00:27:32,391 - Hvordan holder den seg fast? - Skal vi ta en time nå eller snakke? 384 00:27:32,557 --> 00:27:36,391 De vet vel om tarsalsegmenter, små klolignende hår, 385 00:27:36,557 --> 00:27:40,058 som griper fast i ujevnheter i tilsynelatende glatte flater. 386 00:27:40,224 --> 00:27:42,766 Men øyenstikkeren har også små puter... 387 00:27:42,933 --> 00:27:44,058 Vent litt. 388 00:27:44,474 --> 00:27:46,016 ...som heter pulvilli. 389 00:27:49,391 --> 00:27:50,849 Når skriftet De sist? 390 00:27:52,307 --> 00:27:54,224 - Jeg tror jeg var 14. - Du store. 391 00:27:54,391 --> 00:27:56,599 Tror De fortsatt på Gud? 392 00:27:56,724 --> 00:27:57,724 Dessverre ikke. 393 00:27:57,891 --> 00:27:59,016 Er De ateist? 394 00:27:59,557 --> 00:28:01,557 - Jeg er forsker. - De er ateist. 395 00:28:01,724 --> 00:28:02,766 Er De kysk? 396 00:28:03,307 --> 00:28:04,849 Ikke spesielt. 397 00:28:05,016 --> 00:28:06,349 Er det viktig? 398 00:28:08,391 --> 00:28:09,557 Jeg vet ikke helt. 399 00:28:10,641 --> 00:28:14,058 Er De veldig fryktelig ren selv? 400 00:28:14,224 --> 00:28:17,100 Selvsagt. At De spør meg om det. Se på meg. 401 00:28:17,265 --> 00:28:20,016 Om De så var den billigste piken 402 00:28:20,141 --> 00:28:23,474 på det skitneste bordellet i det mest lugubre horestrøk... 403 00:28:23,641 --> 00:28:25,224 - Du store. - ...på kloden, 404 00:28:25,391 --> 00:28:28,224 kan ingenting forringe Deres ynde. 405 00:28:31,599 --> 00:28:32,599 Takk. 406 00:28:32,766 --> 00:28:36,265 Vær så god. Jeg snakker fra hjertet. Jeg er bohem. 407 00:28:36,808 --> 00:28:40,141 - Jeg trodde De var født i Oslo. - Ikke bøhmer. 408 00:28:40,307 --> 00:28:44,265 Jeg har faktisk bare vært på ett bordell. Det gjorde meg kald. 409 00:28:44,766 --> 00:28:46,391 Vi starter nedstigningen. 410 00:28:47,307 --> 00:28:50,933 Ha dokumentene klare, så dere ikke forsinker meg. 411 00:28:51,100 --> 00:28:52,516 Pass. 412 00:29:00,557 --> 00:29:01,641 Hvor er ditt? 413 00:29:04,016 --> 00:29:05,557 Jeg har ikke pass. 414 00:29:07,349 --> 00:29:12,100 Folk flest vil ha rettighetene som følger med å være et lands statsborger. 415 00:29:12,224 --> 00:29:15,808 Ikke jeg. Mitt juridiske bosted er en brakke i Portugal. 416 00:29:15,974 --> 00:29:18,641 Min offisielle bopel en hytte på Svartehavet. 417 00:29:18,808 --> 00:29:21,808 Min stadfestede bolig er en koie ved et klippestup 418 00:29:21,974 --> 00:29:25,557 sør for Sahara, kun tilgjengelig via et geitetråkk. 419 00:29:26,141 --> 00:29:29,557 Jeg bor ingen steder. Jeg er ingen statsborger. 420 00:29:30,808 --> 00:29:32,599 Jeg behøver ingen rettigheter. 421 00:29:44,974 --> 00:29:45,974 Hva var det? 422 00:29:46,766 --> 00:29:48,557 Ingenting, tror jeg. 423 00:29:48,724 --> 00:29:51,599 Jeg hørte samme lyd sist gang flyet eksploderte. 424 00:29:51,766 --> 00:29:54,265 Men denne gangen gjorde det ikke det. 425 00:29:54,432 --> 00:29:56,641 Så ingenting å bekymre seg for. 426 00:29:58,599 --> 00:30:00,599 Jeg føler meg veldig trygg selv. 427 00:30:05,557 --> 00:30:06,724 STATUS FOR GAPET 428 00:30:06,891 --> 00:30:09,182 Sacramento-konsortiet MÅL: 25 % Marseille-Bob MÅL: 25 % 429 00:30:09,307 --> 00:30:11,808 Newark-syndikatet MÅL: 25 % Kusine Hilda MÅL: 25 % 430 00:30:11,933 --> 00:30:12,974 Onkel Nubar MÅL:? 431 00:30:13,100 --> 00:30:15,933 TRANSFJELLTOGTUNNELEN KOMMER SNART 432 00:30:16,100 --> 00:30:20,100 33N 36'Ø ØVRE SELVSTENDIGE FØNIKIA 433 00:30:20,265 --> 00:30:24,265 VELKOMMEN TIL TRANSFJELLTOGTUNNELEN 434 00:30:36,432 --> 00:30:38,224 Du skal ferdes langt, hva? 435 00:30:38,391 --> 00:30:40,766 Finne et egnet sted å grave den ned. 436 00:30:41,557 --> 00:30:42,557 Ja. 437 00:30:42,891 --> 00:30:45,307 Jeg mistet aldri interessen for deg. 438 00:30:45,474 --> 00:30:47,891 Jeg fulgte med på din utvikling. 439 00:30:48,058 --> 00:30:49,557 - På hvilken måte? - Bjørn! 440 00:30:50,516 --> 00:30:52,224 - Hvor er ryggsekken? - I bilen. 441 00:30:53,224 --> 00:30:54,974 Hvordan fulgte du med? 442 00:30:55,141 --> 00:30:58,557 Jeg hadde diverse agenter som iakttok dine aktiviteter, 443 00:30:58,724 --> 00:31:00,641 dine karakterer, din helse, 444 00:31:00,808 --> 00:31:03,724 - din korrespondanse osv. - Har du spionert på meg? 445 00:31:03,891 --> 00:31:07,766 Det heter ikke spionering når man er forelder. Det heter omsorg. 446 00:31:07,933 --> 00:31:09,891 Eller iallfall interesse. 447 00:31:15,307 --> 00:31:16,307 Prinsen kommer. 448 00:31:20,349 --> 00:31:22,641 Nei, det er noen andre karer. 449 00:31:22,808 --> 00:31:25,391 Snikmordere, tror jeg. 450 00:31:25,974 --> 00:31:27,682 Sjåfør, hent håndgranatene. 451 00:31:28,641 --> 00:31:29,682 Sjåfør! 452 00:31:39,682 --> 00:31:41,141 Ohoi! 453 00:31:44,891 --> 00:31:46,641 Du bevæpnet deg. Flink pike. 454 00:31:47,307 --> 00:31:49,474 Å nei, snikmorderne skjøt sjåføren. 455 00:31:49,641 --> 00:31:53,849 Jeg skal kompensere hans familie på vegne av kongen, som beklager dette. 456 00:31:54,016 --> 00:31:56,599 Jeg tror jeg gjenkjenner den snikmorderen. 457 00:31:56,766 --> 00:31:58,516 Han kan ha jobbet for meg. 458 00:32:00,849 --> 00:32:02,516 - Hvem er det? - Min datter Liesl. 459 00:32:02,641 --> 00:32:05,682 - Deres Høyhet. - Hun er en Kristi brud. Så synd. 460 00:32:05,849 --> 00:32:07,058 Tiltal meg direkte. 461 00:32:07,224 --> 00:32:08,891 - Unnskyld. De er pen. - Takk. 462 00:32:09,058 --> 00:32:11,432 De traff ham rett i pumpa. Sjåføren. 463 00:32:11,599 --> 00:32:14,516 - Stakkars. Han led ikke. - Jeg tror han led. 464 00:32:14,682 --> 00:32:19,557 Jeg har en takkegave fra min fars folk for Deres innsats for vårt samvelde. 465 00:32:19,724 --> 00:32:22,849 Enda en kniv. Hun har også en. Vis ham den. 466 00:32:23,016 --> 00:32:25,516 - Gubban! - Jeg kjøpte den på flyplassen. 467 00:32:25,682 --> 00:32:27,933 - Ta Dem en håndgranat. - Så snilt. 468 00:32:37,933 --> 00:32:39,682 Hvor sikre er vi på tunnelen, 469 00:32:39,849 --> 00:32:44,058 - på nåværende byggetrinn? - Hundre prosent. Ikke bry deg om skjelvet. 470 00:32:44,224 --> 00:32:46,016 - Miss Liesl... - Ta min hånd. 471 00:32:46,141 --> 00:32:48,182 Jeg skulle foreslå det samme. 472 00:32:48,349 --> 00:32:49,349 Takk, begge to. 473 00:32:49,516 --> 00:32:52,141 Det er en bra tunnel. Jeg føler meg trygg. 474 00:32:52,349 --> 00:32:55,058 - Ja, men du overlever det meste. - Stopp! 475 00:33:00,682 --> 00:33:02,016 Beklager. 476 00:33:05,891 --> 00:33:07,016 Helt presist. 477 00:33:26,891 --> 00:33:30,058 Dette er ikke dokumentet vi ble enige om å validere. 478 00:33:30,682 --> 00:33:32,058 Hva? Jo, det er det. 479 00:33:32,224 --> 00:33:33,974 Du har tuklet med det! 480 00:33:34,141 --> 00:33:35,516 Avtalen er på plass. 481 00:33:35,682 --> 00:33:38,933 Dette er kun et symbolsk møte for å sammenføye sporene. 482 00:33:39,141 --> 00:33:40,349 Ikke nå lenger. 483 00:33:41,141 --> 00:33:44,141 - Ta dere en håndgranat. - Har De tuklet med det? 484 00:33:44,849 --> 00:33:45,849 Minimalt. 485 00:33:45,933 --> 00:33:47,224 Løgner! At du våger! 486 00:33:47,391 --> 00:33:48,599 Det er ikke min skyld! 487 00:33:53,224 --> 00:33:54,307 Fordømte løgnhals! 488 00:33:54,474 --> 00:33:56,100 Noen må dekke gapet. 489 00:33:56,265 --> 00:33:59,016 - Noen andre. - Jeg retter det opp. 490 00:33:59,182 --> 00:34:00,516 Vi trekker oss. 491 00:34:00,682 --> 00:34:03,891 Vår statskasse har blitt tømt under tunnelboringen. 492 00:34:04,016 --> 00:34:06,474 - Ikke vårt problem. - Det er hans. Og ditt. 493 00:34:06,641 --> 00:34:07,641 Farvel. 494 00:34:10,641 --> 00:34:11,641 Stans! 495 00:34:12,391 --> 00:34:16,432 La oss løse dette som i Colorado og veiknutepunktdisputten. 496 00:34:16,599 --> 00:34:18,974 To mot to, første til fem. 497 00:34:22,224 --> 00:34:23,682 SACRAMENTO-KONSORTIET PRIVAT VOGN 498 00:34:27,557 --> 00:34:29,891 Vi har en spektakulær ulempe. 499 00:34:30,058 --> 00:34:32,808 Jeg har aldri spilt dette. Kan ikke reglene. 500 00:34:32,974 --> 00:34:34,349 Vi er underlegne, ja. 501 00:34:34,516 --> 00:34:36,307 Men jeg liker sjansene våre. 502 00:34:36,474 --> 00:34:38,933 Basketball er deres største styrke, 503 00:34:39,100 --> 00:34:40,641 men deres svake punkt. 504 00:34:40,808 --> 00:34:42,224 To øl, takk. 505 00:34:42,391 --> 00:34:46,182 Ikke til meg. Jeg har aldri smakt sprit, unntatt nattverdvin. 506 00:34:46,349 --> 00:34:48,141 Nattverd... Det er ikke sprit. 507 00:34:48,307 --> 00:34:52,307 På en varm dag i en mørk tunnel er det deilig med øl. 508 00:34:52,432 --> 00:34:53,974 De bør drikke det. 509 00:34:54,100 --> 00:34:55,224 Greit. To øl. 510 00:35:07,100 --> 00:35:08,307 - Velg. - Kron. 511 00:35:08,474 --> 00:35:09,474 Kron. 512 00:35:28,641 --> 00:35:29,641 1-0. 513 00:35:30,474 --> 00:35:31,974 Et respektabelt forsøk. 514 00:35:33,724 --> 00:35:35,182 Klassisk backhand-skudd. 515 00:35:41,349 --> 00:35:43,016 Gjør det for moren din. 516 00:35:43,182 --> 00:35:45,307 - Hva behager? - Jeg sa ingenting. 517 00:35:45,474 --> 00:35:47,391 Hørte De hva Mr. Reagan sa? 518 00:35:47,557 --> 00:35:51,599 Min mor er dronning over 10 millioner undersåtter. 519 00:35:51,766 --> 00:35:56,265 - Han sa ikke noe om dronningen. - Ikke bry deg. Han prøver å sette deg ut. 520 00:35:56,432 --> 00:36:01,265 - Bare kast, Farouk, om jeg får være dus. - Jeg kan ikke dette spillet. 521 00:36:01,432 --> 00:36:03,599 - Du er god. - Jeg er ikke god! 522 00:36:11,682 --> 00:36:12,682 2-0. 523 00:36:13,391 --> 00:36:14,557 Teller det? 524 00:36:14,724 --> 00:36:17,724 Det teller ikke, men jeg har aldri sett det før. 525 00:36:17,891 --> 00:36:22,058 Du må sprette den når du løper. Det er en regel jeg burde ha nevnt. 526 00:36:22,224 --> 00:36:24,599 Hvor godt kjenner De ham? 527 00:36:24,724 --> 00:36:26,682 - Kjenner ...? - Anatole Korda. 528 00:36:26,808 --> 00:36:28,474 Zsa-Zsa. Deres far. 529 00:36:28,641 --> 00:36:30,641 Ikke så godt. For det meste av ry. 530 00:36:30,808 --> 00:36:33,724 Jeg skjønner. Hva er Deres direktiv her? 531 00:36:33,891 --> 00:36:35,766 - Mitt direktiv? - Hvis De har et. 532 00:36:36,641 --> 00:36:40,682 Jeg vil si at han skal vise meg hva han er god for. 533 00:36:41,682 --> 00:36:42,808 Og omvendt. 534 00:36:42,974 --> 00:36:43,974 Snoker jeg? 535 00:36:44,141 --> 00:36:46,849 - Snoker De? - Kanskje. Halvt om halvt. 536 00:36:47,016 --> 00:36:51,058 Snoker og, av egoistiske grunner, bekymrer meg for Deres ve og vel. 537 00:36:51,224 --> 00:36:53,016 Dobbelthopp med baklengsskudd. 538 00:36:59,474 --> 00:37:02,265 Hvordan er det å styrte mot jorden i flammer? 539 00:37:02,432 --> 00:37:03,849 - Hvor mange ganger? - Seks. 540 00:37:04,016 --> 00:37:05,891 - Jøss. - Sportsånd, mine herrer. 541 00:37:06,058 --> 00:37:08,599 - En del av spillet. - Ikke ta det personlig. 542 00:37:08,808 --> 00:37:11,474 Få det til denne gangen, din tufs. 543 00:37:16,724 --> 00:37:21,557 Kunne De ha forelsket Dem i en mann som meg? Hypotetisk sett? 544 00:37:21,682 --> 00:37:23,849 De er full. Av tre øl. 545 00:37:24,016 --> 00:37:26,474 Jeg tror jeg mener det. 546 00:37:26,641 --> 00:37:29,724 Klosterkvinner bedriver ikke romantisk atferd. 547 00:37:29,891 --> 00:37:30,933 - Å? - Det er et løfte. 548 00:37:31,058 --> 00:37:32,974 Slutt å flørte med prinsen, da! 549 00:37:34,682 --> 00:37:36,933 Jeg trodde De ikke var nonne lenger. 550 00:37:37,100 --> 00:37:39,265 De er forretningskvinne. 551 00:37:42,265 --> 00:37:43,432 Spiller De? 552 00:37:44,224 --> 00:37:47,224 Det har De spurt om før. Jeg vet ikke hva De mener. 553 00:37:50,016 --> 00:37:52,557 Venstrehendt blind mann over skulderen-kast. 554 00:37:57,516 --> 00:37:58,516 Ja! 555 00:38:03,516 --> 00:38:06,349 Det var den verste flystyrten jeg har overlevd. 556 00:38:07,933 --> 00:38:10,058 Jeg tror faktisk jeg var død. 557 00:38:10,224 --> 00:38:12,474 I omtrent halvannet minutt. 558 00:38:12,641 --> 00:38:14,016 Nå husker jeg det. 559 00:38:16,891 --> 00:38:18,349 - Hva foregår? - Vet ikke. 560 00:38:18,516 --> 00:38:19,516 Gir vi opp? 561 00:38:21,391 --> 00:38:23,724 Sir Zsa-Zsa, som De sier, spill nå. 562 00:38:25,058 --> 00:38:26,682 Jeg er ingen sportsmann. 563 00:38:27,432 --> 00:38:30,432 Jeg er mer interessert i for eksempel hagearbeid. 564 00:38:30,557 --> 00:38:34,432 Fiendene mine er overalt. Jeg vil ha datteren min her. 565 00:38:34,557 --> 00:38:37,599 Hun drikker øl i spisevognen med sekretæren din. 566 00:38:37,766 --> 00:38:38,766 Hent nonnen. 567 00:38:39,682 --> 00:38:41,432 Han er egentlig lærer. 568 00:38:41,557 --> 00:38:42,891 Insekter og den slags. 569 00:38:43,016 --> 00:38:45,933 Beklager manerene mine. Ølet var for sterkt. 570 00:38:46,100 --> 00:38:47,100 Hysj. 571 00:38:50,808 --> 00:38:53,182 Jeg var til stede da du ble født. 572 00:38:53,307 --> 00:38:55,933 Jordmoren var en gammel kjerring. 573 00:38:56,058 --> 00:38:59,641 Jeg klippet navlestrengen med en egenutviklet hekksaks. 574 00:38:59,766 --> 00:39:04,682 Jeg holdt av din mor og kunne aldri ha drept henne under noen omstendigheter. 575 00:39:04,808 --> 00:39:09,016 - Hvordan ble du så religiøs? - Jeg ble sendt i kloster da jeg var fem. 576 00:39:09,182 --> 00:39:13,557 For å holde deg unna gutter. Forventet ikke at du ble hjernevasket. 577 00:39:13,682 --> 00:39:16,808 Du er det eneste barnet jeg ville være en god far for. 578 00:39:17,808 --> 00:39:19,307 Men det var ikke mulig. 579 00:39:20,557 --> 00:39:22,641 Du er oppkalt etter min bestemor. 580 00:39:23,265 --> 00:39:24,766 Hun gjenkjente meg ikke. 581 00:39:25,933 --> 00:39:28,307 - Pleier han å være slik? - Slett ikke. 582 00:39:28,432 --> 00:39:31,974 Vanligvis er han verdens kløktigste forretningsmann. 583 00:39:33,682 --> 00:39:34,682 Et siste skudd. 584 00:39:35,849 --> 00:39:37,641 Fra enden av jernbanesporet. 585 00:39:39,307 --> 00:39:43,391 Hvis Farouk treffer, gjelder kontrakten slik den var før jeg tuklet med den. 586 00:39:43,557 --> 00:39:46,349 Men dere dekker 10 % av gapet, og jeg sverger... 587 00:39:46,474 --> 00:39:48,349 - Dropp det. - Jeg? 588 00:39:48,516 --> 00:39:51,599 Bommer han, er det en halv million franc i sekken. 589 00:39:51,766 --> 00:39:53,100 Dere får dem. 590 00:39:53,265 --> 00:39:54,724 Ryggsekken. 591 00:40:00,557 --> 00:40:03,349 Ok, Farouk, om jeg får være dus, Deres Høyhet, 592 00:40:03,474 --> 00:40:04,808 kast ballen. 593 00:40:31,224 --> 00:40:33,974 Er det tillatt å kaste ballen på denne måten? 594 00:40:40,933 --> 00:40:42,141 Vi kjente moren din. 595 00:40:44,058 --> 00:40:45,058 Et øyeblikk. 596 00:40:48,391 --> 00:40:53,474 Himmelske fader, gi oss hell og medgang i min fars forretninger... 597 00:40:53,557 --> 00:40:57,641 SKOESKE 2 "MARSEILLE-BOB og NEWARK-SYNDIKATET" 598 00:41:29,516 --> 00:41:30,516 Kjære ektemann, 599 00:41:32,182 --> 00:41:33,891 hva slags gave er dette? 600 00:41:36,599 --> 00:41:37,724 Penger. 601 00:41:44,557 --> 00:41:46,265 Hun er ikke din datter. 602 00:41:47,307 --> 00:41:48,307 USIKKER AUTENTISITET 603 00:41:59,307 --> 00:42:01,432 Du har mine øyne. 604 00:42:01,599 --> 00:42:03,516 Sier ikke folk det? 605 00:42:04,516 --> 00:42:07,141 Ingen har sagt at jeg har noens noe. 606 00:42:07,265 --> 00:42:08,808 Jeg tror jeg ser det. 607 00:42:10,599 --> 00:42:12,349 Men Deres er ikke blå. 608 00:42:12,891 --> 00:42:13,891 Hva er det? 609 00:42:14,599 --> 00:42:15,974 Vet ikke. Gå og se. 610 00:42:21,182 --> 00:42:25,182 ONKEL NUBAR KORDA HOVEDPARTNER NR. 6 611 00:42:27,058 --> 00:42:29,058 Han har også mine øyne. 612 00:42:29,224 --> 00:42:30,432 Onkel Nubar. 613 00:42:32,016 --> 00:42:33,265 Han er ikke menneske. 614 00:42:33,891 --> 00:42:35,391 Han er bibelsk. 615 00:42:37,058 --> 00:42:41,766 Hva sa du i bønnen? For å få prins Farouk til å klare det umulige skuddet? 616 00:42:41,933 --> 00:42:45,265 Selv som ateist uten Guds vilje ville han ha bommet. 617 00:42:45,766 --> 00:42:49,766 Det er ikke hekseri. Hvordan jeg ordla meg, er irrelevant. 618 00:42:49,933 --> 00:42:52,100 Det som betyr noe, er oppriktigheten. 619 00:42:56,474 --> 00:42:57,474 Det har vi det. 620 00:42:58,307 --> 00:43:00,265 - Hva da? - Nei, der har vi det. 621 00:43:00,474 --> 00:43:01,474 Hva? 622 00:43:03,141 --> 00:43:04,141 Der har vi det. 623 00:43:05,391 --> 00:43:07,307 Det er telefon til Dem. 624 00:43:07,432 --> 00:43:08,933 - På et fly. - Hvem er det? 625 00:43:09,100 --> 00:43:11,265 En Mr. Savarin-Montrachet. 626 00:43:11,933 --> 00:43:12,933 Marseille-Bob. 627 00:43:22,724 --> 00:43:23,724 Hallo, Robert. 628 00:43:23,891 --> 00:43:25,058 Hallo, hallo. 629 00:43:25,224 --> 00:43:26,724 Hallo, Robert! 630 00:43:26,891 --> 00:43:28,849 Ja, alt går bra. 631 00:43:29,016 --> 00:43:30,182 Tunnelen? 632 00:43:30,391 --> 00:43:32,016 Den er perfekt. 633 00:43:32,182 --> 00:43:34,016 Ja, brødrene dekker gapet. 634 00:43:34,182 --> 00:43:35,808 Ja, hele. 635 00:43:35,974 --> 00:43:38,349 Alle fryder seg. 636 00:43:38,516 --> 00:43:39,682 Vi ses i aften. 637 00:43:39,849 --> 00:43:41,432 Kyss og klem. 638 00:43:46,391 --> 00:43:49,516 Sa du at Sacramento-konsortiet skulle dekke gapet? 639 00:43:49,682 --> 00:43:51,432 - Nei. - Hele. Jeg kan fransk. 640 00:43:51,599 --> 00:43:52,974 Du tukler igjen. 641 00:43:53,141 --> 00:43:55,599 Ja, men jeg har en strategi. Hør her. 642 00:43:56,100 --> 00:43:58,974 Skal denne være her? Den lå under lunsjtrallen. 643 00:43:59,141 --> 00:44:01,182 - Du store. - Hvor mye tid står det? 644 00:44:02,599 --> 00:44:03,599 Atten minutter. 645 00:44:05,265 --> 00:44:07,100 Det går bra. Vi lander om ti. 646 00:44:07,682 --> 00:44:09,224 Jeg føler meg trygg selv. 647 00:44:16,307 --> 00:44:18,641 GAPET Sacramento-konsortiet: 10 % 648 00:44:18,808 --> 00:44:21,141 Marseille-Bob MÅL: 25 % Newark-syndikatet MÅL: 25 % 649 00:44:21,307 --> 00:44:23,641 Kusine Hilda MÅL: 25 % Onkel Nubar MÅL: 15 % 650 00:44:29,432 --> 00:44:30,474 En, to, tre. 651 00:44:48,891 --> 00:44:50,599 Skipet dokker ved høyvann. 652 00:44:50,766 --> 00:44:52,182 Møtet er ved midnatt. 653 00:44:52,349 --> 00:44:54,557 Skal vi ta to taxier? To taxier. 654 00:44:54,724 --> 00:44:56,349 Jeg har ordnet en lett måltid. 655 00:44:56,516 --> 00:44:58,599 - Ta deg en håndgranat. - Så snilt. 656 00:44:58,766 --> 00:45:00,891 Vil du ha en champagnecocktail? 657 00:45:01,058 --> 00:45:03,641 Ikke til meg. Jeg har aldri smakt sprit. 658 00:45:03,808 --> 00:45:06,182 - Kun øl og nattverdvin. - Det er ikke sprit. 659 00:45:06,307 --> 00:45:09,516 Det er en deilig blanding med kirsebær og en sukkerbit. 660 00:45:10,265 --> 00:45:11,891 Ok. To champagnecocktailer. 661 00:45:13,265 --> 00:45:14,599 Jeg kjente moren din. 662 00:45:34,933 --> 00:45:36,100 Hvem? Hva er det? 663 00:45:36,224 --> 00:45:37,432 - Vet du ikke? - Nei. 664 00:45:39,599 --> 00:45:43,391 HASTER 665 00:45:57,891 --> 00:46:00,058 Jeg kjenner igjen håndskriften din. 666 00:46:01,682 --> 00:46:02,682 Er det fra deg? 667 00:46:03,265 --> 00:46:06,182 Sacramento-konsortiet nektet å dekke gapet, 668 00:46:06,349 --> 00:46:09,641 og du prøver å tvinge meg til å berge avtalen. 669 00:46:09,808 --> 00:46:12,349 Det er utpressing, det er så plumpt. 670 00:46:12,516 --> 00:46:14,599 - Du har tuklet med det. - Absurd. 671 00:46:14,766 --> 00:46:16,182 Det er søkt. 672 00:46:16,349 --> 00:46:21,432 Hvor får du dette fra? Typisk fransk. Vi ante ikke at dette anonyme brevet... 673 00:46:21,599 --> 00:46:25,891 Du får ikke overbevist meg. Jeg er fullstendig sikker på at du står bak 674 00:46:26,058 --> 00:46:30,682 dette såkalte anonyme brevet. Benekter du det igjen, kaster jeg deg ut. 675 00:46:31,891 --> 00:46:33,891 Er det en trussel? Noen må dekke gapet! 676 00:46:34,058 --> 00:46:36,474 Sabotasje! Naglene er ikke min feil. 677 00:46:36,641 --> 00:46:38,808 Noen manipulerer markedet! 678 00:46:39,682 --> 00:46:41,391 Det er ikke min håndskrift. 679 00:46:41,557 --> 00:46:44,141 - Bjørn skrev om det. - Hvorfor sa du det? 680 00:46:44,307 --> 00:46:49,182 Du innrømmet alt selv om vi måtte sverge på å aldri avsløre bedrageriet. 681 00:46:49,349 --> 00:46:51,474 - Dårlig strategi. - Han lot seg ikke lure. 682 00:46:51,599 --> 00:46:53,724 De dekker 10 %, og farouk 5 til. 683 00:46:53,891 --> 00:46:57,766 Hva har skjedd med deg? For mange flystyrter, tror jeg. 684 00:46:57,933 --> 00:46:59,766 Jeg trekker meg ut. En taxi. 685 00:46:59,933 --> 00:47:01,891 Jeg retter det opp. 686 00:47:02,058 --> 00:47:03,100 - For sent. - Nei. 687 00:47:03,808 --> 00:47:05,349 Jeg retter det opp. 688 00:47:05,516 --> 00:47:07,641 - Likevel for sent. - Nei, nei, nei. 689 00:47:08,641 --> 00:47:10,432 Jeg retter det opp. 690 00:47:10,599 --> 00:47:12,058 Vi gjør innrømmelser. 691 00:47:15,182 --> 00:47:16,182 Hva var det? 692 00:47:19,557 --> 00:47:21,641 Dette er et ran! 693 00:47:21,766 --> 00:47:25,432 Begått av jungelenheten i Den interkontinentale frihetsmilits! 694 00:47:25,557 --> 00:47:27,724 Penger, smykker og klokker, takk. 695 00:47:28,933 --> 00:47:31,682 Vi er i undertall. Hvem er de? 696 00:47:31,849 --> 00:47:32,974 Må være utenbys fra. 697 00:47:34,100 --> 00:47:38,349 Ransutbyttet vil gagne organisasjonens administrative aktivitet, 698 00:47:38,516 --> 00:47:41,432 men også foreldreløse, enker, blinde, syke, skadde, 699 00:47:41,557 --> 00:47:44,849 bønder, lærere og byggingen av avløpsanlegg. 700 00:47:47,224 --> 00:47:50,599 Hvorfor skyter han taket mitt? Bare ran kundene og stikk. 701 00:47:50,766 --> 00:47:52,058 - Bjørn, hent granatene. - Nei. 702 00:47:54,141 --> 00:47:57,265 Ingen midler fra deres eiendeler skal bli sløst bort. 703 00:47:57,432 --> 00:47:59,933 Disse flygebladene beskriver vår politikk. 704 00:48:01,182 --> 00:48:02,349 Det er for mye. 705 00:48:03,391 --> 00:48:05,100 Hvorfor skyter du taket mitt? 706 00:48:06,182 --> 00:48:10,766 - Det er et ran begått av jungelenheten... - Jeg forstår det. Jeg spør om taket. 707 00:48:10,891 --> 00:48:13,432 Dere ødelegger en praktfull nattklubb. 708 00:48:13,599 --> 00:48:15,182 Ta byttet og kom dere ut! 709 00:48:16,307 --> 00:48:17,432 La oss kommunisere. 710 00:48:20,474 --> 00:48:22,141 Tok han en kule for meg? 711 00:48:23,016 --> 00:48:26,141 - Jeg tok en kule for deg. - Ja, jeg var vitne til det. 712 00:48:26,307 --> 00:48:29,641 - Hvor er såret? - Her, hvor blodet strømmer ut av meg. 713 00:48:33,182 --> 00:48:34,891 Det er faktisk ikke så ille. 714 00:48:36,766 --> 00:48:39,641 Jeg tror dine akkreditiver bremset den. 715 00:48:39,808 --> 00:48:42,432 Beklager den unødvendige volden. 716 00:48:43,641 --> 00:48:45,307 - Skjøt de deg? - De skjøt meg, 717 00:48:45,432 --> 00:48:47,891 men faren din gjorde visst noe heroisk. 718 00:48:48,058 --> 00:48:49,724 Det burde vært ham. 719 00:48:50,974 --> 00:48:51,974 Ta den ut. 720 00:48:53,265 --> 00:48:54,265 Jeg? 721 00:48:55,058 --> 00:48:56,100 Gjør det. 722 00:49:11,891 --> 00:49:13,391 Behold den. 723 00:49:13,557 --> 00:49:15,641 Det er den som ikke traff deg. 724 00:49:16,058 --> 00:49:17,516 Jeg er glad. 725 00:49:18,307 --> 00:49:21,265 Møtet er ved midnatt. Trekker du deg fortsatt ut? 726 00:49:22,016 --> 00:49:23,641 Hvordan kan jeg det nå? 727 00:49:24,974 --> 00:49:26,141 To taxier. 728 00:49:27,974 --> 00:49:30,265 GAPET Sacramento-konsortiet: 10 % 729 00:49:30,474 --> 00:49:32,849 Marseille-Bob: 12,5 % Newark-syndikatet MÅL: 25 % 730 00:49:33,016 --> 00:49:35,307 Kusine Hilda MÅL: 25 % Onkel Nubar MÅL: 27,5 % 731 00:49:35,474 --> 00:49:38,349 TRANSØRKENKANALEN KOMMER SNART 732 00:49:38,516 --> 00:49:42,516 26N 36'Ø NEDRE SELVSTENDIGE FØNIKIA 733 00:49:42,682 --> 00:49:45,224 VELKOMMEN TIL TRANSØRKENKANALEN 734 00:49:45,391 --> 00:49:47,474 Ikke si noe. 735 00:49:47,641 --> 00:49:48,933 Til Marty om gapet. 736 00:49:49,100 --> 00:49:51,724 Bare lat som om vi bygger tillit. 737 00:49:51,891 --> 00:49:52,891 Bjørn. 738 00:49:53,349 --> 00:49:55,016 Hvor er ryggsekken? 739 00:49:55,141 --> 00:49:57,391 Jeg burde ikke la den ligge i taxien. 740 00:50:07,724 --> 00:50:10,599 - Er noen allergiske mot insektmidler? - Nei. 741 00:50:10,766 --> 00:50:14,265 - Bærer noen av dere våpen av noe slag? - Jeg har en dolk. 742 00:50:14,432 --> 00:50:16,724 Hva skal dere med håndgranatene? 743 00:50:16,891 --> 00:50:18,974 En gave, tror jeg. Han har flere. 744 00:50:27,432 --> 00:50:29,933 EIERSUITEN IKKE FORSTYRR (NOEN GANG) 745 00:50:30,641 --> 00:50:32,307 Behøver jeg blodoverføring? 746 00:50:33,933 --> 00:50:35,974 Hei sann. Kom inn. Godt å se deg. 747 00:50:36,141 --> 00:50:37,599 Kom inn. Åssen går det? 748 00:50:37,766 --> 00:50:40,391 Kom inn. Hei sann. Hei sann. Kom inn. 749 00:50:40,557 --> 00:50:43,182 Jeg ble skutt, men akkreditivene bremset den. 750 00:50:43,349 --> 00:50:44,349 Min datter Liesl. 751 00:50:44,516 --> 00:50:47,849 - Behøver du blod? - Jeg er O minus, universaldonor. 752 00:50:48,016 --> 00:50:49,766 - Hvem skjøt ham? - Terrorister. 753 00:50:49,933 --> 00:50:53,766 - Skjøt du tilbake? - Ikke ennå. Professor Bjørn, min sekretær. 754 00:50:53,933 --> 00:50:55,933 Velkommen om bord. Sitt. 755 00:50:56,100 --> 00:50:59,224 Du sitter der, du der, du der, du der, jeg sitter her. 756 00:51:01,265 --> 00:51:03,682 Ikke be meg dekke gapet. 757 00:51:03,849 --> 00:51:06,432 Nei da. Dette er bare et symbolsk møte. 758 00:51:06,557 --> 00:51:08,182 - Gi meg en kringle. - Ja visst. 759 00:51:08,349 --> 00:51:10,307 - Ta deg en håndgranat. - Så snilt. 760 00:51:13,100 --> 00:51:14,100 - Pokker! - Du store. 761 00:51:14,265 --> 00:51:15,265 Hei. 762 00:51:17,516 --> 00:51:20,599 Jeg våknet midt på natten av oppstyr nede. 763 00:51:20,766 --> 00:51:23,100 Rop og smell og glass som ble knust. 764 00:51:23,265 --> 00:51:25,432 Et skrik som fra en katt i et skap. 765 00:51:25,599 --> 00:51:28,891 Jeg sto opp og snek meg ut gjennom kjøkkenluken. 766 00:51:29,058 --> 00:51:32,724 De låste meg inne om natten. Jeg skled ned spiralgelenderet. 767 00:51:32,891 --> 00:51:35,349 Deadstock, underbutleren, så meg ikke. 768 00:51:35,516 --> 00:51:37,641 Jeg gikk gjennom stuegalleriet. 769 00:51:37,808 --> 00:51:40,182 Bun-Bun i en hånd, Mousey i den andre. 770 00:51:40,349 --> 00:51:42,808 Gulvuret kimet klokken tre. 771 00:51:42,974 --> 00:51:45,349 Døren åpnet seg, og min far steg ut. 772 00:51:45,808 --> 00:51:48,182 Han hadde hvit pyjamas og hvit slåbrok. 773 00:51:48,599 --> 00:51:51,724 Ansiktet var som vanlig fullt av sår fra en flystyrt. 774 00:51:51,891 --> 00:51:53,516 Håret sto til alle kanter. 775 00:51:55,516 --> 00:51:57,557 "Gå og legg deg", sa du. 776 00:51:57,724 --> 00:51:59,849 "Hvor er mamma?" sa jeg. 777 00:52:00,016 --> 00:52:01,724 "Sover", sa du. 778 00:52:01,891 --> 00:52:04,307 Men det var ikke sant. Hun var der. 779 00:52:04,891 --> 00:52:06,557 Hun sto i speilbildet 780 00:52:06,724 --> 00:52:09,100 i døråpningen bak deg, innerst i rommet. 781 00:52:10,224 --> 00:52:11,974 Hun hadde hansker og jakke. 782 00:52:12,141 --> 00:52:15,141 Blusen hennes var kneppet opp. Brystene var blottet. 783 00:52:16,265 --> 00:52:19,933 "Moren din skal ikke bo hos oss lenger", sa du. "Legg deg." 784 00:52:21,016 --> 00:52:23,182 Jeg rygget til trappen, så løp jeg. 785 00:52:24,808 --> 00:52:26,432 De sendte meg vekk om våren. 786 00:52:26,557 --> 00:52:28,141 Protest, dommere. 787 00:52:28,641 --> 00:52:31,100 Det er en forvrengt versjon av historien. 788 00:52:31,265 --> 00:52:35,349 Fortalt fra et barns ståsted, som er tilgivelig, men vanvittig. 789 00:52:35,516 --> 00:52:37,349 Jeg så henne aldri igjen. 790 00:52:40,016 --> 00:52:41,849 Jeg står vel ikke tiltalt her? 791 00:52:50,974 --> 00:52:54,557 Jeg skal tilstå noe fælt som du kanskje aldri vil tilgi meg. 792 00:52:56,724 --> 00:52:57,724 Ta fem minutter. 793 00:53:01,474 --> 00:53:04,391 Jeg vet hvem som drepte moren din 794 00:53:04,557 --> 00:53:07,724 fordi jeg gjorde noe som kan ha forårsaket det. 795 00:53:09,557 --> 00:53:13,349 Moren din var ingen nonne som deg. Hun hadde elskere. 796 00:53:13,516 --> 00:53:17,100 En av dem var din onkel Nubar. 797 00:53:17,265 --> 00:53:20,224 Dette krenket meg trass i min egen utroskap, 798 00:53:20,391 --> 00:53:25,432 så jeg lurte ham, ikke med min skrift, til å tro at din mor var utro mot ham 799 00:53:25,599 --> 00:53:27,974 med min daværende sekretær. 800 00:53:28,933 --> 00:53:32,391 Det førte til at han drepte dem begge, tror jeg. 801 00:53:36,182 --> 00:53:37,224 Elsket du henne? 802 00:53:39,557 --> 00:53:41,557 Jeg var veldig glad i henne. Nei. 803 00:53:45,307 --> 00:53:46,557 Han må få sin straff. 804 00:53:46,724 --> 00:53:48,641 Altså bli arrestert. 805 00:53:48,808 --> 00:53:51,307 - Jeg sverger på... - Dropp det. 806 00:53:51,474 --> 00:53:52,808 Om forlatelse. 807 00:53:55,224 --> 00:53:56,307 Jeg tilgir deg. 808 00:53:58,182 --> 00:53:59,557 Uten videre? 809 00:53:59,682 --> 00:54:01,182 Jeg tilsto noe fælt. 810 00:54:01,349 --> 00:54:04,058 Jeg fortalte en giftig løgn, og moren din døde. 811 00:54:04,974 --> 00:54:09,682 Jeg forventet alltid det verste av deg. Jeg tilgir deg. Vi lærer det. 812 00:54:15,391 --> 00:54:18,516 Vi kan ikke lenger oppfylle vilkårene vi ble enige om. 813 00:54:20,182 --> 00:54:22,516 Dette dokumentet er vårt nye forslag. 814 00:54:28,100 --> 00:54:29,307 Det er nok blod. 815 00:54:47,849 --> 00:54:49,557 - At du våger! - At du våger, løgnhals! 816 00:54:49,724 --> 00:54:52,016 - Noen må dekke gapet! - At du kan være så frekk! 817 00:54:52,141 --> 00:54:53,141 Vent! Nei! 818 00:54:53,265 --> 00:54:54,432 Det er sabotasje! 819 00:54:54,599 --> 00:54:56,141 Det er ikke min skyld! 820 00:54:56,307 --> 00:54:58,682 - Jeg vet det om naglene! - Det er naglene! 821 00:55:00,141 --> 00:55:03,516 Prins Farouk og faren dekker 5 %. Sacramento-brødrene 10. 822 00:55:03,682 --> 00:55:06,265 Marseille-Bob tar 15. Du er rikest. 25. 823 00:55:06,432 --> 00:55:10,016 Hvorfor skulle jeg gjøre det? Vi har en bindende kontrakt. 824 00:55:10,182 --> 00:55:13,349 - Nei, jeg sa 12,5. - 15, fordi jeg tok en kule for deg. 825 00:55:14,391 --> 00:55:16,891 Hvorfor? Fordi hvis du ikke gjør det, 826 00:55:17,724 --> 00:55:19,849 setter jeg ikke tilbake sikringen. 827 00:55:20,682 --> 00:55:22,349 En armert håndgranat. 828 00:55:22,516 --> 00:55:26,682 Det er en flott plan som vil gagne alle partnerne i flere generasjoner. 829 00:55:26,808 --> 00:55:29,100 Og vi takker deg for at du deltar. 830 00:55:29,224 --> 00:55:30,224 Liesl, ut. 831 00:55:30,307 --> 00:55:32,849 Ikke når du bruker granat i forhandlingene. 832 00:55:33,016 --> 00:55:35,516 Du spurte om strategien min. Her er den. 833 00:55:35,682 --> 00:55:38,641 - Lykkes den? - Ikke med min datter i splintavstand. 834 00:55:38,808 --> 00:55:40,391 - Liesl, ut. - De burde gå. 835 00:55:40,557 --> 00:55:41,599 De burde gå. 836 00:55:41,766 --> 00:55:46,100 Jeg kan si ja nå og så svike deg. Du retter jo en granat mot hodet mitt. 837 00:55:47,599 --> 00:55:48,849 Jeg stoler på deg. 838 00:56:07,058 --> 00:56:09,016 Jeg tror jeg stoler på deg også. 839 00:56:09,182 --> 00:56:12,058 Ikke på at du snakker sant eller holder ord, 840 00:56:12,224 --> 00:56:15,808 men jeg er rørt av denne absurde opptredenen. 841 00:56:16,516 --> 00:56:18,891 Jeg spytter i, mann. 20 prosent. 842 00:56:19,058 --> 00:56:23,974 Det reduserer mulighetene for lønnsomhet i dette høyrisikoforetaket. 843 00:56:24,141 --> 00:56:27,307 Bare for å se deg gjennomføre finalen. 844 00:56:29,849 --> 00:56:31,307 Takk for blodet. 845 00:56:32,058 --> 00:56:33,265 Vær så god. 846 00:56:38,516 --> 00:56:42,516 SKOESKE 3 "KUSINE HILDA OG DEN UTOPISKE UTPOST" 847 00:56:42,682 --> 00:56:44,182 Oppsnappet melding fra objektet 848 00:56:44,349 --> 00:56:45,492 KJÆRE KUSINE. HVA ER DIN RINGSTØRRELSE? 849 00:56:45,516 --> 00:56:48,599 tyder på en strategisk fusjon med Sussman-Korda. 850 00:56:48,724 --> 00:56:53,474 Og en kryptert beskjed fra dekkagenten er som følger: 851 00:56:53,641 --> 00:56:57,724 "Målets ressurser minker fordi partnerne er usikre og i villrede." 852 00:56:59,058 --> 00:57:01,474 Målet plasserer flere betydelig pengebeløp 853 00:57:01,641 --> 00:57:04,265 rett i agentens besittelse. 854 00:57:04,432 --> 00:57:08,849 Agenten prøver å forlegge dem, men makter ikke å stjele eller destruere dem. 855 00:57:09,016 --> 00:57:12,224 "For grusomt." Jeg skal diskutere det med ham. 856 00:57:13,265 --> 00:57:16,557 "Målet har utnevnt datteren til sin etterfølger. 857 00:57:16,724 --> 00:57:18,391 For øyeblikket en nonne. 858 00:57:18,557 --> 00:57:20,391 Ikke så lenge til, håper jeg." 859 00:57:24,599 --> 00:57:27,391 Sacramento-konsortiet: 10 % (+ Kongen av Fønikia: 5 %) 860 00:57:27,557 --> 00:57:29,849 Marseille-Bob: 15 % Newark-syndikatet: 20 % 861 00:57:30,016 --> 00:57:31,933 Kusine Hilda MÅL: 25 % Onkel Nubar MÅL: 25 % 862 00:57:32,100 --> 00:57:34,933 TRANSMAGASINDEMNINGEN KOMMER SNART 863 00:57:35,100 --> 00:57:39,100 29N 47'Ø ØSTLIGE SELVSTENDIGE FØNIKIA 864 00:57:40,682 --> 00:57:42,391 VELKOMMEN TIL TRANSMAGASINDEMNINGEN 865 00:57:42,557 --> 00:57:44,141 Burde jeg knele? 866 00:57:46,974 --> 00:57:52,224 Mitt eneste vilkår er at vårt ekteskap skal være en ren romantisk forening. 867 00:57:52,391 --> 00:57:54,974 Datteren min må forbli min enearving. 868 00:58:07,058 --> 00:58:11,307 Min far og hans far, altså din farfar, drepte nesten hverandre. 869 00:58:11,474 --> 00:58:12,933 Kanskje du vet det? 870 00:58:13,100 --> 00:58:14,849 Nei, jeg er fersk i familien. 871 00:58:16,100 --> 00:58:18,182 Bestevenner, hva nå det betyr, 872 00:58:18,349 --> 00:58:22,349 som ble kompanjonger, utviklet en veldig effektiv giftgass, 873 00:58:22,516 --> 00:58:25,724 drepte mange soldater, tjente mange millioner dollar. 874 00:58:25,891 --> 00:58:29,724 En dag i laboratoriet deres ble en krangel til et slagsmål. 875 00:58:29,891 --> 00:58:34,891 De angrep hverandre med en ny forsøksversjon av deres våpenaerosol. 876 00:58:35,058 --> 00:58:38,224 Heldigvis var den mindre effektiv enn originalstoffet. 877 00:58:38,391 --> 00:58:41,391 Begge overlevde, men kompanjongskapet tok slutt. 878 00:58:41,557 --> 00:58:43,391 Jeg spurte min far 40 år senere 879 00:58:43,557 --> 00:58:47,182 nesten på dødsleiet med mindre nevrale ettervirkninger: 880 00:58:47,349 --> 00:58:48,974 "Hva kranglet dere om?" 881 00:58:49,141 --> 00:58:50,265 Vet du hva han sa? 882 00:58:51,265 --> 00:58:53,599 "Hvem som var sterkest, antar jeg. 883 00:58:53,724 --> 00:58:54,724 Eller hvilken." 884 00:58:55,933 --> 00:58:59,724 Det er kanskje årsaken til de fleste problemer på denne jord. 885 00:58:59,891 --> 00:59:02,682 Hvem som er sterkest. Eller hvilken, antar jeg. 886 00:59:03,391 --> 00:59:05,891 "Hvis noe kommer i veien, knus det." 887 00:59:06,849 --> 00:59:10,307 Det var min fars råd før han strøk meg fra testamentet. 888 00:59:13,974 --> 00:59:17,141 Han ville bli mumifisert og lagt i en pyramide. 889 00:59:17,265 --> 00:59:21,058 Vi kjøpte tomten og laget tegninger, men bygget den aldri. 890 00:59:21,766 --> 00:59:23,349 Vi kremerte ham i stedet. 891 00:59:24,141 --> 00:59:25,933 Han kunne ikke forhindre det. 892 00:59:26,100 --> 00:59:28,100 - Er dette strass? - Ja. 893 00:59:28,265 --> 00:59:31,141 Ekte vare har jeg ikke har råd til nå. 894 00:59:31,307 --> 00:59:34,808 - Hvis du gir meg et forskudd... - Jeg betaler ikke for noe. 895 00:59:34,974 --> 00:59:38,182 Jeg ga deg 150 års leie av tomt og vannrettigheter. 896 00:59:38,349 --> 00:59:43,974 Jeg kan vurdere å ekte deg for erfaringens skyld hvis min skattejurist sier ja, 897 00:59:44,141 --> 00:59:48,641 men jeg dekker ikke gapet. Det er imot min utopiske utposts interesser. 898 00:59:49,599 --> 00:59:52,974 Jeg spør ikke. Jeg beordrer deg som din vordende ektemann. 899 00:59:53,141 --> 00:59:54,141 Nei. 900 00:59:57,224 --> 00:59:58,849 Jeg spør ikke. 901 00:59:59,016 --> 01:00:00,349 Jeg trygler deg 902 01:00:00,516 --> 01:00:02,641 - som din favorittslektning. - Nei. 903 01:00:04,474 --> 01:00:05,682 Adlyd meg. 904 01:00:08,474 --> 01:00:09,557 Hvorfor det? 905 01:00:16,224 --> 01:00:20,182 Hvis vi gifter oss, kan jeg muligens tvinge henne til å dekke gapet 906 01:00:20,349 --> 01:00:23,141 hvis bryllupsstedets lovverk tillater det. 907 01:00:24,933 --> 01:00:28,432 Tror du min mors dødsårsak var selvmord? 908 01:00:32,391 --> 01:00:33,391 Nei. 909 01:00:33,557 --> 01:00:36,100 Hvem drepte henne i så fall, tror du? 910 01:00:36,933 --> 01:00:38,557 Jeg vet bare hva de sier. 911 01:00:40,100 --> 01:00:41,766 Er min onkel min far? 912 01:00:47,974 --> 01:00:51,974 SKOESKE 3 1/2 "NØDDIREKTIV" 913 01:00:53,058 --> 01:00:54,682 Diplomatsekken har kommet. 914 01:00:55,307 --> 01:00:56,307 Åpne den. 915 01:00:59,516 --> 01:01:00,516 Innholdsliste: 916 01:01:00,682 --> 01:01:03,391 1. Nye sokker, ti par. 917 01:01:03,557 --> 01:01:07,766 2. En bok. "Amerikas lopper" av Karlsen og Voit. 918 01:01:08,682 --> 01:01:11,432 3. Økonomiske rapporter til gjennomgang. 919 01:01:11,599 --> 01:01:13,474 4. Regninger som skal betales. 920 01:01:13,641 --> 01:01:16,349 5. Nøddirektiv - haster. 921 01:01:16,516 --> 01:01:18,182 6. Nye lommetørklær. 922 01:01:18,349 --> 01:01:19,474 Gå tilbake til fem. 923 01:01:19,599 --> 01:01:22,265 - Ja, det kan visst være viktig. - Gi meg det. 924 01:01:30,516 --> 01:01:31,933 Det er sabotasje igjen. 925 01:01:33,641 --> 01:01:35,641 Gi dette til piloten. Ny reiseplan. 926 01:01:35,766 --> 01:01:37,224 - Hvor skal vi? - Hjem. 927 01:01:37,391 --> 01:01:43,058 Et nytt parlamentsvedtak skal stanse meg. Jeg må dit med en notar innen 12 i morgen. 928 01:01:43,224 --> 01:01:45,474 - Og hvis ikke? - Jeg blir engelsk statsborger. 929 01:01:45,599 --> 01:01:49,182 Så tar de våre verdier, utleverer meg og fengsler meg. 930 01:01:50,016 --> 01:01:51,557 Ah, skjønner. 931 01:01:58,058 --> 01:01:59,182 Denne er til deg. 932 01:01:59,349 --> 01:02:00,724 Gratulerer med dagen. 933 01:02:02,391 --> 01:02:03,641 Hvor gammel er du? 934 01:02:04,933 --> 01:02:05,933 Enogtyve. 935 01:02:06,557 --> 01:02:10,349 Vi kan ikke tyde håndskriften Deres. Er dette 1 eller 7? 936 01:02:10,516 --> 01:02:12,016 Det er... Pokker ta! 937 01:02:12,182 --> 01:02:13,182 Det er en G. 938 01:02:36,557 --> 01:02:40,224 "Han har... tuklet med det." 939 01:02:41,891 --> 01:02:42,891 Hva? 940 01:02:43,058 --> 01:02:44,933 De trommer i morsekode. 941 01:02:45,933 --> 01:02:49,224 Gjør jeg? Gjorde jeg? La ikke merke til det. Så underlig. 942 01:02:49,349 --> 01:02:50,974 "Han har... 943 01:02:52,599 --> 01:02:54,224 ...tuklet med det." 944 01:02:54,391 --> 01:02:55,391 De kan morse. 945 01:02:56,182 --> 01:02:59,265 Nei, ikke flytende. Jeg lærte det som skolegutt. 946 01:03:00,349 --> 01:03:02,016 De kan morse. 947 01:03:02,182 --> 01:03:06,307 Jeg er bibliotekar i klosteret med klassiske latinske skriftruller. 948 01:03:06,474 --> 01:03:08,849 - Jeg dechiffrerer. - Fascinerende. 949 01:03:09,641 --> 01:03:11,474 ALARM 950 01:03:12,766 --> 01:03:13,766 - Hjelpes! - Du store. 951 01:03:14,182 --> 01:03:16,349 Noen forgiftet ølen hans. 952 01:03:16,516 --> 01:03:20,432 - Lot du ham drikke i cockpiten? - Bare øl. Trekk unna og hold fast. 953 01:03:24,265 --> 01:03:25,265 Au da. 954 01:03:28,724 --> 01:03:32,349 Hvorfor er jeg her oppe og forfølges av et jagerfly? 955 01:03:32,516 --> 01:03:33,724 Jeg har et kall. 956 01:03:44,016 --> 01:03:48,058 Jeg tror jeg gjenkjenner den snikmorderen. Han har jobbet for meg. 957 01:03:48,808 --> 01:03:50,724 Jeg gjør meg selv arveløs. 958 01:03:51,891 --> 01:03:54,182 For en grusom ting å si til en far. 959 01:03:55,141 --> 01:03:56,641 Særlig under prøvetiden. 960 01:03:56,808 --> 01:03:58,016 Han er tilbake! 961 01:04:01,891 --> 01:04:05,516 Neste gang han kommer, kast en håndgranat på ham. 962 01:04:18,265 --> 01:04:20,641 HEMMELIG MELDING FOR MIKROTRANSMITTERING 963 01:04:30,474 --> 01:04:31,766 De har spilt. 964 01:04:34,474 --> 01:04:37,599 Jeg nærer ingen motvilje mot Deres far. 965 01:04:37,766 --> 01:04:40,265 Men Deres far nærer iblant motvilje 966 01:04:40,432 --> 01:04:43,224 mot USA og dets allierte og fiender. 967 01:04:43,391 --> 01:04:44,766 Min jobb er å observere 968 01:04:44,933 --> 01:04:46,432 - rapportere og... - De er spion. 969 01:04:47,265 --> 01:04:51,224 Det er vel en interessant historie. Etter krigen var mine interesser 970 01:04:51,391 --> 01:04:54,474 sammenfallende med mitt alter ego professor Bjørn. 971 01:04:54,641 --> 01:04:56,307 Jeg studerte ved Princeton 972 01:04:56,474 --> 01:04:58,808 og grunnla et vitenskapelig tidsskrift 973 01:04:58,974 --> 01:05:01,682 som trykket lyrikk, tegninger og økologisk prosa. 974 01:05:01,849 --> 01:05:04,766 Til slutt tilbød staten seg å subsidiere magasinet 975 01:05:04,933 --> 01:05:07,724 for å fremme amerikanske kulturinteresser. 976 01:05:07,891 --> 01:05:11,391 Egentlig ville de at vi skulle bli etterretningsagenter. 977 01:05:12,682 --> 01:05:15,016 Håper dere ikke føler dere forrådt. 978 01:05:15,141 --> 01:05:18,557 Jeg kan bli mitt vanlige jeg igjen, hvis dere vil. 979 01:05:18,724 --> 01:05:21,724 Jeg er ikke så annerledes fra den dere alt har sett. 980 01:05:42,432 --> 01:05:45,224 Skjønner dere? I bunn og grunn samme person. 981 01:05:47,016 --> 01:05:48,557 Nei. De er annerledes. 982 01:05:56,307 --> 01:05:59,933 Jeg er ingen bohem. Jeg er moderat konservativ, politisk sett. 983 01:06:00,100 --> 01:06:03,599 Og jeg er ikke fra Oslo. Jeg er fra Wilmington i Delaware. 984 01:06:03,766 --> 01:06:05,391 Og jeg tåler alkohol, 985 01:06:05,557 --> 01:06:09,557 men jeg er mindre hemmet når jeg later som jeg er full. 986 01:06:09,682 --> 01:06:13,349 Og jeg skrev den boken. Jeg skulle anbefale den for oss. 987 01:06:13,516 --> 01:06:15,933 - Er barten falsk? - Nei. Ja. 988 01:06:16,100 --> 01:06:18,307 Basert på den jeg pleier å ha. 989 01:06:18,474 --> 01:06:20,682 - Jeg føler meg forrådt. - Jeg også. 990 01:06:22,307 --> 01:06:23,349 Din galning! 991 01:06:31,349 --> 01:06:33,141 Jeg har dårlig samvittighet. 992 01:06:33,307 --> 01:06:36,182 De ansatte meg for å lære Dem om insekter. 993 01:06:36,349 --> 01:06:38,682 Dette er egnede omgivelser for det. 994 01:06:38,849 --> 01:06:41,724 Jeg har aldri sett så mange insekter på ett sted. 995 01:06:41,849 --> 01:06:45,724 Med unntak av en søppelplass nær Roma, som var like utrolig. 996 01:06:52,141 --> 01:06:56,141 Hvorfor spurte De om jeg kunne falle for en som Dem? Hypotetisk sett. 997 01:06:56,307 --> 01:06:59,516 - Inngikk det i oppdraget? - Nei. Det inngikk ikke i noe. 998 01:06:59,641 --> 01:07:02,891 Det kunne vært for å infiltrere familiebedriften. 999 01:07:03,058 --> 01:07:06,641 Men for å være ærlig mener jeg det som et genuint spørsmål. 1000 01:07:06,808 --> 01:07:09,849 Både som professor Bjørn og agent Karlsen... 1001 01:07:10,016 --> 01:07:11,141 Ikke hjelp meg, da! 1002 01:07:19,265 --> 01:07:20,307 Ikke hjelp meg. 1003 01:07:23,516 --> 01:07:27,474 Surr den rundt en trestamme. Jeg kan gå under, men skal redde ham. 1004 01:07:27,641 --> 01:07:30,016 Nei. Jeg redder meg selv selv. 1005 01:07:45,933 --> 01:07:47,599 Velsign oss og de hellige gaver 1006 01:07:47,724 --> 01:07:50,307 - vi skal motta. - Hva skal dette bety? 1007 01:07:50,474 --> 01:07:52,766 - Vi er ydmyke... - Frykter du ikke Gud? 1008 01:07:52,933 --> 01:07:54,724 ...i ditt navn. Amen. 1009 01:07:54,891 --> 01:07:57,265 - Amen. - Amen. 1010 01:07:59,224 --> 01:08:01,724 Er du imot slaveri i Bibelen? 1011 01:08:03,100 --> 01:08:05,933 Det er fordømmelig til helvete. 1012 01:08:06,808 --> 01:08:09,100 Jeg tror de får et lite vederlag. 1013 01:08:20,516 --> 01:08:25,016 Frukten fra Adams lender korsfestet min enbårne sønn. 1014 01:08:26,349 --> 01:08:27,891 Jeg vet det. 1015 01:08:28,058 --> 01:08:29,058 Jesus. 1016 01:08:34,391 --> 01:08:35,891 Jeg er ikke død ennå. 1017 01:08:40,016 --> 01:08:42,808 Hvorfor lot du meg ikke synke? 1018 01:08:42,974 --> 01:08:45,766 Vårt oppdrag er kun å sabotere Deres interesser. 1019 01:08:45,891 --> 01:08:48,182 Vi tyr aldri til ekstralegal vold. 1020 01:08:48,349 --> 01:08:50,432 - Jeg er ikke godtroende. - Vet det. 1021 01:08:50,599 --> 01:08:51,641 Hva er målet? 1022 01:08:51,808 --> 01:08:54,349 Å ødelegge og plyndre bedriften Deres. 1023 01:08:54,516 --> 01:08:58,641 Det var grusomt. Jeg glemmer det aldri. Jeg kommer til å ha et traume 1024 01:08:58,808 --> 01:09:00,682 - til jeg dør. - Jaså? 1025 01:09:01,141 --> 01:09:05,307 Jeg vet ikke om det føles fryktelig eller smigrende eller begge deler. 1026 01:09:05,474 --> 01:09:07,182 Som om jeg kanskje betyr noe. 1027 01:09:08,724 --> 01:09:11,391 Hva gjorde de med deg? Familien vår? 1028 01:09:11,891 --> 01:09:15,141 Beklager at jeg skremte deg. Det skal ikke gjenta seg. 1029 01:09:19,516 --> 01:09:21,182 Hvordan besto du løgndetektoren? 1030 01:09:21,349 --> 01:09:23,432 Vi lærer det. Det er ikke vrient. 1031 01:09:23,599 --> 01:09:25,265 - Kan du karate? - Selvsagt. 1032 01:09:25,432 --> 01:09:26,974 Jeg kan lære Dem det. 1033 01:09:27,141 --> 01:09:29,100 Nei. Det er for sent. 1034 01:09:31,808 --> 01:09:34,974 Jeg vet ikke hvor mange flere ganger jeg kan dø. 1035 01:09:35,100 --> 01:09:36,849 Disse skitne bøkene burde brennes. 1036 01:09:42,766 --> 01:09:43,766 Unntatt denne. 1037 01:09:43,891 --> 01:09:45,076 SKILDRINGER AV BLASFEMI I GOUACHE 1038 01:09:45,100 --> 01:09:49,265 - Den er vanhellig, men taler til meg. - Behold den. Åpne bursdagsgaven. 1039 01:10:01,682 --> 01:10:03,849 - Jeg liker den. - Den er nydelig. 1040 01:10:04,349 --> 01:10:07,391 Hva er Deres ekte fornavn, agent Karlsen? 1041 01:10:11,432 --> 01:10:13,224 Jeg kan gjerne bli kalt Bjørn. 1042 01:10:20,516 --> 01:10:25,432 Mine eneste gode minner fra en ulykkelig barndom finner sted nedenunder. 1043 01:10:25,599 --> 01:10:28,766 Jeg fikk spise med tjenestefolket én gang i uken. 1044 01:10:29,182 --> 01:10:32,391 De lot som de holdt av meg. Ikke at de hadde noe valg. 1045 01:10:33,349 --> 01:10:36,307 Jeg er fremdeles en god kokk og oppvasker. 1046 01:10:38,100 --> 01:10:41,224 Kvart over seks. Hanen galer. 1047 01:10:41,391 --> 01:10:44,641 Rødstrupen mater ungene i redet på vinduskarmen min. 1048 01:10:44,808 --> 01:10:47,474 Søster Mary pumper vannpumpen klokken syv. 1049 01:10:47,641 --> 01:10:49,766 Klokken ringer for morgenbønnen. 1050 01:10:49,933 --> 01:10:52,516 Dagene er nøyaktig like hver eneste dag. 1051 01:10:52,974 --> 01:10:54,349 Vi liker det slik. 1052 01:10:54,766 --> 01:10:57,391 Som barn hadde jeg lopper i poser på rommet 1053 01:10:57,516 --> 01:11:00,307 og drev med morfologi og mikroskopi om kvelden. 1054 01:11:00,474 --> 01:11:04,682 Jeg bodde hos min mors søster. Foreldrene mine forsket utenlands. 1055 01:11:04,849 --> 01:11:08,141 Tante Beth var snill, men hun mislikte det jeg drev med. 1056 01:11:08,307 --> 01:11:12,100 Huset ble jevnlig desinfisert, og mange eksemplarer gikk tapt. 1057 01:11:13,974 --> 01:11:17,766 Og senere, ut av sjalusi og ensomhet, forrådte jeg dem. 1058 01:11:17,933 --> 01:11:19,224 Kjøkkenpersonalet. 1059 01:11:19,391 --> 01:11:22,682 Jeg fortalte faren min sannheten. "De stjeler." 1060 01:11:22,849 --> 01:11:24,766 Trodde jeg skulle bli hans alliert, 1061 01:11:24,891 --> 01:11:29,141 men han ga meg juling og sa ingenting til meg på 90 dager. 1062 01:11:30,557 --> 01:11:32,724 Han sparket dem alle likevel. 1063 01:11:33,557 --> 01:11:36,265 Jeg drar tilbake søstrene. 1064 01:11:36,391 --> 01:11:38,391 Nei. Hvordan? Vi er strandet. 1065 01:11:38,557 --> 01:11:40,766 - Og du er min enearving. - På prøve. 1066 01:11:40,933 --> 01:11:44,474 - Det er over. Du er ansatt. - Jeg tilgir deg ikke likevel. 1067 01:11:44,641 --> 01:11:48,307 Og vi må ta hevn over onkel Nubar. Eller stille ham for retten. 1068 01:11:48,432 --> 01:11:51,224 - Jeg overlater det til din samvittighet. - Jeg har ingen. 1069 01:11:51,391 --> 01:11:55,058 - Hva med slavene og hungersnøden? - Jeg drar tilbake til søstrene. 1070 01:11:55,224 --> 01:11:58,641 For å be, lese og prøve å overvinne mine karakterbrister 1071 01:11:58,808 --> 01:12:01,182 som antakelig er genetiske. 1072 01:12:01,307 --> 01:12:03,432 Det er med andre ord min feil igjen. 1073 01:12:04,391 --> 01:12:06,849 Du kan brenne ned huset om vi overlever. 1074 01:12:13,766 --> 01:12:14,766 Der er du. 1075 01:12:15,557 --> 01:12:17,391 Hallo igjen, midt i jungelen. 1076 01:12:17,557 --> 01:12:20,641 Så utrolig å snuble over styrtstedet deres. 1077 01:12:20,808 --> 01:12:22,224 Hallo, hallo, hallo. 1078 01:12:26,516 --> 01:12:28,182 Jeg er ingen forretningsmann. 1079 01:12:28,307 --> 01:12:31,141 Tvert imot, jeg er kommunist, tungt bevæpnet 1080 01:12:31,307 --> 01:12:34,432 og bor i en jungelleir med frihetskjempere. 1081 01:12:34,599 --> 01:12:38,682 Men selv jeg ser at planen din går imot økonomiens grunnprinsipper. 1082 01:12:39,265 --> 01:12:43,265 Derfor har det aldri blitt gjort før. Planen min går imot alt! 1083 01:12:48,641 --> 01:12:51,265 - Hva er din forbindelse til selskapet? - Min? 1084 01:12:51,391 --> 01:12:54,307 Jeg later som jeg er sekretæren, men er hans lærer. 1085 01:12:54,432 --> 01:12:57,474 Men egentlig er jeg spion for USA. 1086 01:12:58,141 --> 01:12:59,182 Oi. 1087 01:13:00,224 --> 01:13:02,182 Religion er de undertryktes sukk. 1088 01:13:02,349 --> 01:13:04,933 - Det er en protest mot lidelse. - Enig! 1089 01:13:05,100 --> 01:13:07,557 - De er ikke ateist. - Selvsagt er jeg det. 1090 01:13:07,724 --> 01:13:10,641 Men noen av kollegene mine bare hevder å være det. 1091 01:13:13,391 --> 01:13:16,141 Jeg hadde en privat hær en gang. Mye besvær. 1092 01:13:20,891 --> 01:13:25,516 Et kvarter igjen. Hvor er notaren min? Dere skal være vitner. 1093 01:13:25,682 --> 01:13:27,058 - Abbedisse. - Terroristene òg. 1094 01:13:27,224 --> 01:13:28,432 Fred være med deg. 1095 01:13:28,599 --> 01:13:32,100 Et jagerfly skjøt oss ned. Ved Guds nåde overlevde vi. 1096 01:13:32,224 --> 01:13:35,349 - Fikk du brevet mitt? - Ja. Jeg skrev tilbake til deg. 1097 01:13:35,516 --> 01:13:39,265 - Jeg er klar til å avlegge klosterløftet. - Les brevet først. 1098 01:13:40,182 --> 01:13:44,474 Vi mottok en ekteskapsbevilling. Jeg antar De vet om frieriet. 1099 01:13:45,599 --> 01:13:47,391 Jeg visste ikke at hun sa ja. 1100 01:13:49,516 --> 01:13:52,933 Du er meget from, søster Liesl, men du er ikke alminnelig. 1101 01:13:53,100 --> 01:13:55,724 Juvelene på pipen din, for eksempel. 1102 01:13:55,891 --> 01:13:58,599 Og ikke minst utsmykkingen på din rosenkrans. 1103 01:13:58,766 --> 01:14:00,891 Og denne forbløffende dolken. 1104 01:14:01,058 --> 01:14:02,599 En gave fra en prins. 1105 01:14:02,766 --> 01:14:06,849 Abbedisse, du gir meg skjenn når jeg trenger din tillit og veiledning. 1106 01:14:11,891 --> 01:14:15,849 Verdslig pynt tjener visse gode mennesker godt. 1107 01:14:16,016 --> 01:14:19,724 Alle er ikke skapt for å nekte seg menneskets jordiske gleder. 1108 01:14:19,891 --> 01:14:22,058 Noen trives i stille enkelhet. 1109 01:14:22,224 --> 01:14:25,974 Andre finner skjønnhet i farger, prakt og jubel. 1110 01:14:26,557 --> 01:14:29,100 Jeg skjenner ikke, barnet mitt. 1111 01:14:29,265 --> 01:14:31,641 Du er en rik pike, har alltid vært det. 1112 01:14:31,808 --> 01:14:36,182 Vi vil selvsagt fortsette å verdsette din støtte til klosteret. 1113 01:14:36,349 --> 01:14:38,599 Du blir bare ikke nonne lenger. 1114 01:14:38,766 --> 01:14:41,933 Er Gud mer interessert i mine penger eller min sjel? 1115 01:14:42,058 --> 01:14:44,058 Jeg kan ikke snakke på hans vegne. 1116 01:14:44,766 --> 01:14:49,224 Kanskje jeg kan bidra her, både som far og dyktig megler. 1117 01:14:49,391 --> 01:14:50,891 Dere kaster henne ut? 1118 01:14:51,058 --> 01:14:54,766 Jeg ber Liesl dra tilbake til familien og samfunnet. 1119 01:14:54,933 --> 01:14:58,849 Abbedissen vil likevel at vi skal finansiere det nye refektoriet. 1120 01:14:58,974 --> 01:15:00,933 - Med takknemlighet. - Selvsagt. 1121 01:15:04,808 --> 01:15:06,891 Er De forresten autorisert 1122 01:15:07,016 --> 01:15:10,265 til å utføre en dåp om noen vil bli katolikk? Meg. 1123 01:15:10,432 --> 01:15:11,891 Du er ateist. 1124 01:15:12,058 --> 01:15:15,100 Jeg føler at jeg har en religiøs oppvåkning nå. 1125 01:15:15,891 --> 01:15:18,349 Fortell meg hvordan oppvåkningen skjedde. 1126 01:15:18,808 --> 01:15:22,974 Jo, delvis på grunn av mine nær-døden-opplevelser. 1127 01:15:23,141 --> 01:15:26,682 Jeg får liksom syn. Blås i detaljene. 1128 01:15:26,849 --> 01:15:29,224 I tillegg er det en forvaltningsfordel. 1129 01:15:29,391 --> 01:15:32,933 Og hovedsaklig, og jeg setter denne faktoren opp til 75 %, 1130 01:15:33,100 --> 01:15:37,599 er det påvirkningen fra min datters påvirkning som virker inn på meg. 1131 01:15:37,766 --> 01:15:40,224 Og jeg tror at på min alder, til slutt, 1132 01:15:40,682 --> 01:15:43,224 er det bedre å gå over til hennes side. 1133 01:15:48,974 --> 01:15:51,432 Man skal bli forløst fra synd og lutret. 1134 01:15:51,599 --> 01:15:53,224 Det går ikke om du lyver. 1135 01:15:54,182 --> 01:15:55,557 Jeg lyver ikke. 1136 01:15:55,724 --> 01:16:00,516 Jeg er i stand til og villig til å tro på det motsatte av min overbevisning. 1137 01:16:00,724 --> 01:16:03,058 Jeg kan gjøre det i visse situasjoner. 1138 01:16:07,724 --> 01:16:09,265 Husker du kombinasjonen? 1139 01:16:22,391 --> 01:16:23,766 Enda en skoeske? 1140 01:16:23,933 --> 01:16:25,766 Denne er eldre. 1141 01:16:28,516 --> 01:16:30,349 - Hva er i den? - Jeg vet ikke. 1142 01:16:30,516 --> 01:16:33,141 Et relikvieskrin fra familiehistorien 1143 01:16:33,265 --> 01:16:36,307 forseglet for et halvsnes år siden av min fars notar. 1144 01:16:36,432 --> 01:16:39,974 Jeg testamenterte den til deg, men siden vi er her, 1145 01:16:40,100 --> 01:16:41,100 ta den. 1146 01:16:43,224 --> 01:16:44,557 Jeg åpner den senere. 1147 01:16:47,349 --> 01:16:50,141 GAPET Sacramento-konsortiet: 10 % (Kongen: 5 %) 1148 01:16:50,265 --> 01:16:52,432 Marseille-Bob: 15 % Newark-syndikatet: 20 % 1149 01:16:52,557 --> 01:16:54,682 Kusine Hilda: 0 % Onkel Nubar MÅL: 50 % 1150 01:16:54,849 --> 01:16:57,891 DET MAJESTETISKE CALOUSTE KORDA ØRKENPALASS (EN SLUMBERLUXE-RESORT) 1151 01:16:58,058 --> 01:17:02,391 Min oldefar bygget hotellet. Liesl ville blitt femte generasjons eier, 1152 01:17:02,557 --> 01:17:06,599 men faren min solgte det til et amerikansk konsern, som ødela det. 1153 01:17:06,766 --> 01:17:08,808 SIGNERINGSSEREMONI FOR INFRASTRUKTURFORENINGEN 1154 01:17:12,474 --> 01:17:15,933 Lokalet ligger på en usikker grense mellom tre len. 1155 01:17:16,100 --> 01:17:19,432 To av dem er under unntakstilstand etter et militærkupp. 1156 01:17:19,599 --> 01:17:21,141 I bytte mot at jeg lar deg 1157 01:17:21,265 --> 01:17:23,557 stjele maleriet i den posthylsen, 1158 01:17:23,724 --> 01:17:28,182 skal du og terroristene dine være sikkerhetsvakter under arrangementet. 1159 01:17:28,349 --> 01:17:29,641 De stjal maleriet. 1160 01:17:29,808 --> 01:17:32,516 Du forretter. Tidspunktet er gunstig. 1161 01:17:32,682 --> 01:17:38,849 - Sal 5 er godkjent i henhold til loven... - Selv en rask skilsmisse kan gi utbytte. 1162 01:17:41,349 --> 01:17:44,933 - Fikk De ta i ham? - Ja. Hans Hellighet nekter å dekke gapet. 1163 01:17:45,100 --> 01:17:48,182 Jeg kjenner Felix. Han er sta. Vi må høyne potten. 1164 01:17:50,808 --> 01:17:53,474 Si at jeg tilbyr ni sjeler til. 1165 01:17:53,641 --> 01:17:54,933 Er du fortsatt spion? 1166 01:17:55,100 --> 01:17:58,349 Ikke for øyeblikket. Jeg gjør mer nytte som dobbelagent. 1167 01:17:58,516 --> 01:17:59,974 Jeg kan ikke betale mer. 1168 01:18:00,141 --> 01:18:02,891 Det er inkludert i undervisningshonoraret mitt. 1169 01:18:03,724 --> 01:18:06,307 Min kontaktperson, kodenavn Excalibur. 1170 01:18:06,474 --> 01:18:08,100 - Agent Karlsen. - Excalibur. 1171 01:18:08,265 --> 01:18:10,100 Jeg vet det om naglene 1172 01:18:10,265 --> 01:18:12,224 og boltene og grusen. 1173 01:18:12,391 --> 01:18:16,891 Vi kan verken bekrefte eller benekte opplysningene. Ei heller anerkjenne... 1174 01:18:17,016 --> 01:18:18,307 Det er sabotasje! 1175 01:18:18,432 --> 01:18:22,307 Jeg sverger ved mitt æresord å aldri la dere vinne. 1176 01:18:24,933 --> 01:18:28,141 Du skal få anklage din onkel Nubar personlig. 1177 01:18:28,307 --> 01:18:31,182 - Jaså? - Ja. Det er viktig å konfrontere ondskap. 1178 01:18:31,307 --> 01:18:32,933 - Amen. - Amen. 1179 01:18:33,100 --> 01:18:36,058 Og enda viktigere å sikre hans investering. 1180 01:18:36,224 --> 01:18:37,724 ONKEL NUBAR 1181 01:18:37,891 --> 01:18:42,474 Jeg vil aldri innrømme muligheten for og unngår sågar ordet fiasko. 1182 01:18:42,641 --> 01:18:46,682 Det er kanskje en svakhet. Men vi mangler bare ett stykke av kaken 1183 01:18:46,849 --> 01:18:48,016 som var for stor for... 1184 01:18:51,682 --> 01:18:53,391 Bare en hump. 1185 01:18:55,349 --> 01:18:57,349 Jeg føler meg veldig trygg selv. 1186 01:19:02,766 --> 01:19:04,224 Sir Nubar har ankommet. 1187 01:19:08,058 --> 01:19:09,241 "ONKEL NUBAR OG KORDA-RELIKVIESKRINET" 1188 01:19:09,265 --> 01:19:12,182 Gapet kan være bunnløst, nærmere en avgrunn. 1189 01:19:13,058 --> 01:19:15,265 Faktisk er det enda mer ved det nå. 1190 01:19:15,432 --> 01:19:18,557 En større dimensjon enn jeg forventet. 1191 01:19:18,724 --> 01:19:21,391 Det følelsesmessige gapet. Hvis det viser... 1192 01:19:23,557 --> 01:19:25,182 Du har jobbet for meg. 1193 01:19:25,349 --> 01:19:26,349 - Hvem? Han? - Hvem? 1194 01:19:26,516 --> 01:19:28,182 Unnskyld. Jeg? Nei. 1195 01:19:28,349 --> 01:19:29,641 Jeg var forkledd. 1196 01:19:29,808 --> 01:19:31,100 Å, dr. Lanzmann. 1197 01:19:31,265 --> 01:19:33,516 Jeg kjenner igjen denne snikmorderen. 1198 01:19:35,599 --> 01:19:37,808 Hvem engasjerte deg til å drepe meg? 1199 01:19:39,724 --> 01:19:40,724 Å nei. 1200 01:19:42,599 --> 01:19:43,724 Selvmordspille. 1201 01:19:45,933 --> 01:19:47,265 Fader... 1202 01:20:04,557 --> 01:20:08,599 Hvis det viser seg at du ikke er min datter, får jeg adoptere deg? 1203 01:20:08,724 --> 01:20:09,933 Med din tillatelse. 1204 01:20:11,808 --> 01:20:13,016 Ja. 1205 01:20:14,641 --> 01:20:16,891 I så fall, uansett hva som skjer, 1206 01:20:17,016 --> 01:20:19,016 går det bra med oss. 1207 01:20:23,641 --> 01:20:27,307 KVINNE FUNNET DØD I HUS DRAPSDOSSIER 1208 01:20:35,974 --> 01:20:37,974 Gjenta hensikten med besøket. 1209 01:20:38,141 --> 01:20:40,307 Det vi ble enige om, kjære Nubar. 1210 01:20:40,474 --> 01:20:42,432 Bekreftelsen av din andel 1211 01:20:42,557 --> 01:20:45,432 etter 55 % forskudd mot midlertidig underskudd. 1212 01:20:45,599 --> 01:20:48,182 Dette er et symbolsk møte. En formalitet. 1213 01:20:49,599 --> 01:20:52,474 Liesl har andre mål, naturligvis, som du vet. 1214 01:20:52,641 --> 01:20:56,682 Min far lovte å la meg anklage deg personlig. Det er derfor jeg kom. 1215 01:20:58,182 --> 01:21:01,808 Hvorfor skulle jeg drepe henne? Hun var ikke min hustru. 1216 01:21:02,891 --> 01:21:04,474 Ta deg en håndgranat. 1217 01:21:04,641 --> 01:21:06,391 Meget snilt. Jeg har en egen. 1218 01:21:13,265 --> 01:21:15,182 Hvilken blodtype har du, Liesl? 1219 01:21:16,641 --> 01:21:19,599 Jeg vet ikke. De testet det aldri, så vidt jeg vet. 1220 01:21:20,182 --> 01:21:21,766 Du har mine øyne. 1221 01:21:21,933 --> 01:21:23,391 Sier ikke folk det? 1222 01:21:23,557 --> 01:21:26,058 Ingen har sagt at hun har noens noe. 1223 01:21:28,516 --> 01:21:29,849 Jeg venter utenfor. 1224 01:21:32,974 --> 01:21:34,641 Hun er ikke din datter. 1225 01:21:36,516 --> 01:21:37,682 Jeg bryr meg ikke. 1226 01:21:43,599 --> 01:21:46,307 Noe du aldri får vite, fordi du ikke kan... 1227 01:21:47,432 --> 01:21:48,974 Sannheten. 1228 01:21:49,141 --> 01:21:52,182 Men jeg tror det var din daværende sekretær. 1229 01:21:52,349 --> 01:21:53,432 Han er faren. 1230 01:21:53,599 --> 01:21:56,599 Jeg tror jeg vet det. Utrolig at du ikke ser det. 1231 01:21:56,766 --> 01:21:59,808 Og hvis jeg drepte ham, ville jeg aldri si det. 1232 01:21:59,974 --> 01:22:01,599 Jeg fant opp den løgnen 1233 01:22:01,766 --> 01:22:04,766 - for å lure deg. - Jo, men det var sant. 1234 01:22:04,933 --> 01:22:07,016 Blodtypene beviser det. Antakelig. 1235 01:22:07,182 --> 01:22:09,724 Du har mitt blod? Og hennes? 1236 01:22:09,891 --> 01:22:11,349 Jeg har alles blod. 1237 01:22:11,516 --> 01:22:12,933 - Nei. - Jo. 1238 01:22:13,100 --> 01:22:14,641 - Nei. - Jo visst. 1239 01:22:15,766 --> 01:22:16,933 Nei. 1240 01:22:17,100 --> 01:22:20,058 - De sier at du drepte alle hustruene dine. - Vent. 1241 01:22:21,557 --> 01:22:24,058 Jeg tar på meg denne, så jeg ikke lyver. 1242 01:22:25,265 --> 01:22:30,058 Jeg drepte ikke den hustruen, din mor, eller noen andre. 1243 01:22:30,224 --> 01:22:32,808 Jeg vil si jeg ikke er i stand til det. 1244 01:22:32,974 --> 01:22:37,182 Hva enn "de" sier om meg bak min rygg, hvem enn "de" er. 1245 01:22:37,349 --> 01:22:39,933 Og jeg har ikke lært å lure løgndetektoren. 1246 01:22:47,058 --> 01:22:48,141 Hvor kom han fra? 1247 01:22:50,849 --> 01:22:52,100 Jeg husker ikke. 1248 01:22:54,224 --> 01:22:55,682 Jeg åpner skoesken. 1249 01:23:07,766 --> 01:23:10,307 Faren min dagen han ble født. 1250 01:23:11,766 --> 01:23:13,974 Onkelen min. Bare A-er. 1251 01:23:15,974 --> 01:23:18,307 Moren min dagen hun giftet seg. 1252 01:23:20,933 --> 01:23:22,933 En eske med seks giftgassampuller. 1253 01:23:23,100 --> 01:23:27,058 Et sjeldent frimerke, en gullmynt, en universalnøkkel. 1254 01:23:27,182 --> 01:23:28,265 Hemmelige brev. 1255 01:23:30,724 --> 01:23:31,849 Min bestefar. 1256 01:23:33,391 --> 01:23:35,391 Litt av ham. Bare aske. 1257 01:23:37,224 --> 01:23:38,516 Jeg tar en. 1258 01:23:38,682 --> 01:23:40,474 KORDA KRIGSMATERIELL VÅPENAEROSOL 1259 01:23:41,016 --> 01:23:43,224 Det er et utrolig ambisiøst prosjekt, 1260 01:23:43,349 --> 01:23:45,808 men plassert i en evig krigssone. 1261 01:23:46,849 --> 01:23:51,141 De neste 150 årene vil jeg heller selge våpen, bomber og ammunisjon. 1262 01:23:51,265 --> 01:23:52,933 Det er vår familievirksomhet. 1263 01:23:53,058 --> 01:23:54,432 Mitt nei er endelig. 1264 01:23:55,516 --> 01:23:58,599 Jøss, du trekker hele investeringen 1265 01:23:58,766 --> 01:24:01,058 og bryter ditt løfte til meg. 1266 01:24:01,224 --> 01:24:04,307 Dolker alle sammen i ryggen med ett stikk. 1267 01:24:04,474 --> 01:24:05,474 Ja. 1268 01:24:05,641 --> 01:24:07,724 Hvorfor kom du hit i så fall? 1269 01:24:12,557 --> 01:24:14,016 Klarte ikke å la være. 1270 01:24:21,891 --> 01:24:24,557 Det blir meg. Jeg dekker gapet. 1271 01:24:25,516 --> 01:24:29,224 Alt vi har, hele formuen vår, pluss litt mer. 1272 01:24:29,391 --> 01:24:32,808 Jeg blir en passiv deleier og taper alt 1273 01:24:32,974 --> 01:24:34,849 uten mulighet for overskudd 1274 01:24:35,016 --> 01:24:37,808 og er fortsatt bundet til gjeld og underskudd. 1275 01:24:37,974 --> 01:24:40,058 Greit. Jeg gjør det. 1276 01:24:40,224 --> 01:24:41,808 Greit. Jeg gjør det. 1277 01:24:42,516 --> 01:24:44,016 Slavene skal bli betalt. 1278 01:24:44,182 --> 01:24:45,933 Slavene vil bli betalt. 1279 01:24:46,100 --> 01:24:47,224 Hungersnøden er over. 1280 01:24:47,391 --> 01:24:49,224 Hungersnøden er over. 1281 01:24:49,391 --> 01:24:50,516 Vi skal slå byråkratene. 1282 01:24:50,682 --> 01:24:52,432 Vi skal slå byråkratene. 1283 01:24:52,599 --> 01:24:56,141 Og mitt livs viktigste prosjekt blir fullbyrdet. 1284 01:24:58,058 --> 01:24:59,182 Uten oss. 1285 01:25:02,224 --> 01:25:03,974 Jeg vil ikke ha en formue. 1286 01:25:06,100 --> 01:25:08,766 KORDA-PLANEN FOR FØNIKISK LAND-OG SJØINFRASTRUKTUR 1287 01:25:52,307 --> 01:25:57,641 (KONSEPTUELL SAMMENSETNING AV PROSJEKTER) 1288 01:26:00,224 --> 01:26:02,307 Jeg presenterer nå 1289 01:26:02,474 --> 01:26:06,474 den første symbolske demonstrasjonen av vår store ørkeninnhøsting, 1290 01:26:06,641 --> 01:26:09,849 skapt dypt nede i jordens rike element... 1291 01:26:11,224 --> 01:26:13,224 Sir Nubar ba om enda en prat. 1292 01:26:13,391 --> 01:26:14,432 Å, steike. 1293 01:26:15,808 --> 01:26:17,224 Jeg er straks tilbake. 1294 01:26:27,766 --> 01:26:30,016 Ja, kjære Nubar, hva gjelder det? 1295 01:26:30,141 --> 01:26:32,516 Jeg har ombestemt meg. Jeg gjør det selv. 1296 01:26:32,641 --> 01:26:34,265 Storartet! Jeg visste det. 1297 01:26:34,432 --> 01:26:37,516 Nei, ikke avtalen. Mitt nei er endelig. Jeg mener 1298 01:26:37,641 --> 01:26:38,974 det å myrde deg. 1299 01:26:59,474 --> 01:27:02,265 Du er altså fienden som har prøvd å myrde meg? 1300 01:27:02,391 --> 01:27:03,391 Ja. 1301 01:27:04,307 --> 01:27:06,100 Min fars sønn, min egen halvbror. 1302 01:27:06,265 --> 01:27:07,265 Ja. 1303 01:27:15,682 --> 01:27:16,766 Jeg har alles blod. 1304 01:27:16,891 --> 01:27:17,891 - Nei. - Jo. 1305 01:27:18,058 --> 01:27:19,224 - Nei. - Jo. 1306 01:27:32,100 --> 01:27:33,557 Jeg dør ikke. 1307 01:27:33,724 --> 01:27:35,058 Det gjør jeg aldri. 1308 01:27:46,141 --> 01:27:47,307 Du er verre enn meg. 1309 01:27:47,432 --> 01:27:50,516 Du er ikke menneske. Du er bibelsk. 1310 01:28:09,058 --> 01:28:11,557 Kan du ikke slutte? La meg være i fred? 1311 01:28:12,724 --> 01:28:16,016 Hvorfor må du alltid prøve å myrde meg hele tiden? 1312 01:28:18,641 --> 01:28:21,849 Du vet svaret. Jeg behøver ikke å si det. 1313 01:28:24,432 --> 01:28:26,349 "Hvem som var sterkest." 1314 01:28:41,891 --> 01:28:43,891 KORDA KRIGSMATERIELL 1315 01:29:48,307 --> 01:29:49,432 La oss kommunisere. 1316 01:31:24,016 --> 01:31:25,933 Når jeg ber, svarer ingen. 1317 01:31:26,058 --> 01:31:27,974 Jeg bare later som han gjør det. 1318 01:31:28,100 --> 01:31:31,265 Så gjør jeg det jeg tror Gud ville ha foreslått. 1319 01:31:32,849 --> 01:31:34,682 Vanligvis er det åpenbart. 1320 01:31:39,307 --> 01:31:40,307 Amen. 1321 01:31:41,474 --> 01:31:44,058 SKOESKE 5 "CHEZ ZSA-ZSA" 1322 01:31:44,224 --> 01:31:47,100 (EPILOG) 1323 01:31:48,432 --> 01:31:49,808 Fred være med deg, abbedisse. 1324 01:31:49,974 --> 01:31:52,432 "Første kapittel. Cedric visste ikke ..." 1325 01:31:52,599 --> 01:31:55,265 Vår nye bopel er liten og loslitt, 1326 01:31:55,432 --> 01:31:57,682 men likevel sjarmerende og anvendelig. 1327 01:31:57,849 --> 01:32:00,100 "Men faren døde da han var liten." 1328 01:32:00,265 --> 01:32:04,933 Guttene begynner til min glede endelig å blomstre. Jeg tjener en hensikt her. 1329 01:32:05,100 --> 01:32:07,682 "Etter farens død fant cedric ut ..." 1330 01:32:07,849 --> 01:32:12,516 Agent Karlsen sa opp som dobbeltagent og begynte som lærer på vår lokale skole. 1331 01:32:12,641 --> 01:32:14,557 Rovdyr, som plebiusbillen, 1332 01:32:14,724 --> 01:32:17,933 har et lignende skall, og gir blaffen i rovdyr. 1333 01:32:19,641 --> 01:32:22,349 Min stemor annullerte giftermålet med min far. 1334 01:32:22,474 --> 01:32:26,849 Og én og to og tre og fir'. 1335 01:32:27,766 --> 01:32:29,557 Min fars gründerenergi 1336 01:32:29,724 --> 01:32:32,808 forblir styrket av vår fattigdoms knapphet. 1337 01:32:32,974 --> 01:32:37,432 - Han får komme, men ikke la ham gå. - Jeg beundrer hans pågangsmot og driv. 1338 01:32:38,432 --> 01:32:40,349 Men det kommer neppe fra Gud. 1339 01:32:41,974 --> 01:32:44,891 Den fønikiske plan blir stadig dypere og bredere. 1340 01:32:47,391 --> 01:32:49,933 Den kan være et skritt i feil retning. 1341 01:32:50,100 --> 01:32:51,933 SLAVER LØNNET / HUNGERSNØD OVER 1342 01:32:52,100 --> 01:32:55,849 Men den vil også føre noe godt med seg. Det er jeg sikker på. 1343 01:32:57,766 --> 01:33:00,224 Kunne du ha giftet deg med en som meg? 1344 01:33:00,349 --> 01:33:02,599 Jeg mener det som et genuint spørsmål. 1345 01:33:04,349 --> 01:33:07,474 - Er det strass? - Nei. Ja. Jeg tror det. Vet ikke. 1346 01:33:07,641 --> 01:33:09,599 Kusine Hilda sendte den tilbake. 1347 01:33:09,766 --> 01:33:13,141 Jeg ba faren din om hans samtykke, og han lånte meg den. 1348 01:33:17,349 --> 01:33:20,265 PS. Han er fremdeles en god kokk. 1349 01:33:23,182 --> 01:33:24,516 Og oppvasker. 1350 01:34:06,974 --> 01:34:08,100 To whisky. 1351 01:34:43,974 --> 01:34:45,100 Sa du ja? 1352 01:34:47,349 --> 01:34:48,891 På prøvebasis. 1353 01:34:57,891 --> 01:34:58,891 Hjerter. 1354 01:35:29,933 --> 01:35:34,016 TIL MINNE OM FOUAD MIKHAEL MAALOUF FØDT I BETLEHEM, DØDE I LONDON 1355 01:35:34,182 --> 01:35:36,391 FIKK SKYGGE AV LIBANONS SEDRER 1356 01:40:50,557 --> 01:40:52,557 NORSKE TEKSTER: MAGNE TARALDSEN 1357 01:40:53,305 --> 01:41:53,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm