1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,560 --> 00:00:39,560 Recep… 3 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 Recep… 4 00:00:47,320 --> 00:00:48,320 Recep? 5 00:00:53,120 --> 00:00:54,120 Recep? 6 00:01:20,920 --> 00:01:22,080 Ce se întâmplă? 7 00:01:22,920 --> 00:01:24,120 Sună mama. 8 00:01:30,160 --> 00:01:32,320 Nevzat? Ce faci la ora asta? 9 00:01:33,280 --> 00:01:36,280 Tatăl meu… Tatăl meu a murit, Cavidan… 10 00:02:18,000 --> 00:02:26,000 DESTINUL 11 00:02:31,840 --> 00:02:36,120 Recep Öteyüz tocmai a încetat din viață în cartierul Nasuh. 12 00:02:36,600 --> 00:02:41,360 Înmormântarea va avea loc la casa sa din cartierul Nasuh, 13 00:02:41,600 --> 00:02:44,920 la moscheea centrală, la ora 12:00 astăzi. 14 00:02:45,760 --> 00:02:49,800 Ne vom ruga pentru el după-amiază. 15 00:03:09,320 --> 00:03:10,560 Unde te duci? 16 00:03:10,680 --> 00:03:12,680 Dacă ai nevoie de ceva, mă pot ocupa eu. 17 00:03:19,160 --> 00:03:21,080 - Condoleanțe, Nevzat. - Mulțumesc. 18 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 Mulțumesc, băieți. 19 00:03:23,520 --> 00:03:24,560 Miraç? 20 00:03:25,840 --> 00:03:26,840 Ia-l. 21 00:03:27,800 --> 00:03:29,640 Ia-l, fiule. Bravo. 22 00:03:29,840 --> 00:03:31,440 - Condoleanțe. - Mulțumesc. 23 00:03:31,640 --> 00:03:35,600 Nevzat? Sunt suficiente scaunele? Să mai aducem? 24 00:03:36,920 --> 00:03:40,240 - Sunt destule. Mulțumesc. - Bine. Vino aici. 25 00:03:40,360 --> 00:03:41,880 Du-te sus. 26 00:03:42,280 --> 00:03:44,160 - Condoleanțe. - Mulțumesc. 27 00:03:57,240 --> 00:04:00,120 - Nevzat? - Cine mă strigă? Mama? 28 00:04:00,600 --> 00:04:01,880 Nu sta în drum. 29 00:04:03,720 --> 00:04:05,720 - Nevzat? - Da, mamă? Ce s-a întâmplat? 30 00:04:05,840 --> 00:04:08,200 - Ai aranjat locul de veci? - Da. 31 00:04:08,440 --> 00:04:10,560 - E un loc bun? - Da. 32 00:04:12,560 --> 00:04:16,680 - E bine. Ai postat online? - Da, am postat pe toate rețelele sociale. 33 00:04:17,040 --> 00:04:20,280 - Bine. Să afle lumea despre înmormântare. - Au aflat. 34 00:04:27,040 --> 00:04:30,240 Ai căutat aici? De ce nu ai făcut-o? 35 00:04:31,200 --> 00:04:33,680 Poate e pe balcon. Caută acolo. 36 00:04:33,800 --> 00:04:35,920 - Dar fratele meu… - De ce ar face-o el? 37 00:04:36,040 --> 00:04:39,400 - Ne jucam cu ea. - Verifică dacă e acolo. 38 00:04:41,160 --> 00:04:45,920 Ia niște farfurii și hrănește pisicile. Trebuie să le fie foame. 39 00:04:46,360 --> 00:04:50,040 Acum e momentul, mamă? Mâncarea aia nu a venit pentru animale. 40 00:04:50,160 --> 00:04:54,560 - E mâncare de pomană, ar fi păcat. - Fă cum îți spun și hrănește animalele. 41 00:04:55,720 --> 00:04:57,160 Sultan, ești bine? 42 00:04:58,320 --> 00:04:59,760 Sunt bine, mulțumesc. 43 00:05:01,040 --> 00:05:03,480 Sultan, draga mea! Sultan! 44 00:05:04,280 --> 00:05:06,960 Condoleanțe pentru pierderea noastră. Recep s-a stins. 45 00:05:07,440 --> 00:05:11,320 Condoleanțe pentru pierderea noastră. Ce ne vom face? Ce te vei face fără el? 46 00:05:12,160 --> 00:05:16,520 Ce ne vom face fără el? S-a dus… Draga mea… 47 00:05:16,680 --> 00:05:19,240 Haide, vino cu mine acum. 48 00:06:10,920 --> 00:06:12,240 Hai să urcăm. 49 00:06:13,240 --> 00:06:14,800 - Condoleanțe. - Mulțumesc. 50 00:06:27,880 --> 00:06:28,960 Poftiți înăuntru. 51 00:06:31,120 --> 00:06:32,920 Bine ați venit. Condoleanțe. 52 00:06:43,040 --> 00:06:44,360 Bine ai venit, draga mea. 53 00:07:30,120 --> 00:07:33,080 Vino și ajută. Ai stat toată ziua. 54 00:07:33,320 --> 00:07:36,200 - Adu-o la masă. - Pot s-o fac eu. 55 00:07:36,560 --> 00:07:38,960 - Cavidan, pot s-o fac eu. - Pot eu. 56 00:07:39,080 --> 00:07:40,320 Cavidan! 57 00:07:40,760 --> 00:07:42,520 Ai vărsat-o! 58 00:07:43,640 --> 00:07:45,240 Sudenaz, oprește-l. 59 00:07:46,600 --> 00:07:49,400 - Mă duc la culcare. - Vrei să vin cu tine? 60 00:07:51,600 --> 00:07:52,680 Aruncă-le. 61 00:07:52,800 --> 00:07:54,600 E curat. Nu o arunca. 62 00:07:55,440 --> 00:07:56,600 Ia-o. 63 00:09:37,800 --> 00:09:40,560 Pătrunjelul e din grădina noastră. Încearcă-l. 64 00:09:40,680 --> 00:09:42,320 - Și ardeii? - Da. 65 00:09:42,440 --> 00:09:43,520 Gustoși. 66 00:09:43,880 --> 00:09:48,000 Trebuie să trecem pe la biroul avocatului, să vedem dacă a mai rămas ceva de la tata. 67 00:09:48,240 --> 00:09:50,640 O să trecem, dar nu avea nimic. 68 00:09:50,760 --> 00:09:54,360 Nu e adevărat. Nu era terenul ăla viran al tatălui meu? Acum a devenit valoros. 69 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 Mereu construiesc clădiri noi lângă el. 70 00:09:56,320 --> 00:09:58,480 Îl poți da unui antreprenor sau ceva de genul. 71 00:09:58,640 --> 00:10:01,401 De ce să-l dăm unui antreprenor, putem construi o casă de vacanță sau altceva. 72 00:10:01,480 --> 00:10:05,200 Desigur, și asta, dar casele de acolo s-au vândut mereu cu două milioane. 73 00:10:05,320 --> 00:10:07,360 Două milioane nu sunt mulți bani acum. 74 00:10:07,480 --> 00:10:09,696 Nici măcar un loc de parcare nu poți cumpăra la prețul ăsta în Istanbul. 75 00:10:09,720 --> 00:10:12,760 Viața e scumpă. Dacă îl dăm antreprenorului… 76 00:10:13,960 --> 00:10:15,680 Putem cere o părere. 77 00:10:15,800 --> 00:10:16,840 Corect, dar… 78 00:10:16,960 --> 00:10:19,360 Uită de antreprenor. Kemal, de ce te bagi? 79 00:10:19,480 --> 00:10:20,720 De ce să nu se bage? 80 00:10:20,840 --> 00:10:22,400 Vreau să mă mărit. 81 00:10:30,800 --> 00:10:34,360 - Am auzit bine? - Da, asta am spus. 82 00:10:37,600 --> 00:10:40,040 Mamă, glumești cu mine? 83 00:10:40,880 --> 00:10:43,760 Nu, nu glumesc. Nu pot. Pur și simplu nu pot. 84 00:10:44,880 --> 00:10:46,880 Mamă, ce nu poți face? Tata a murit ieri. 85 00:10:47,000 --> 00:10:48,080 Da, a murit. 86 00:10:48,480 --> 00:10:52,240 N-am dormit deloc noaptea trecută, casa s-a simțit singuratică. 87 00:10:53,440 --> 00:10:55,640 Nu pot face asta singură în patul acela mare. 88 00:10:57,440 --> 00:10:59,840 Mamă, ieri a fost prima zi și azi e a doua, 89 00:10:59,960 --> 00:11:04,680 nu te poți obișnui imediat. Nu-ți face griji, ne vom obișnui cu toții. 90 00:11:05,080 --> 00:11:07,680 Nu e ușor să-ți pierzi soțul după 45 de ani… 91 00:11:07,800 --> 00:11:10,080 Măcar îi auzeam horcăitul, 92 00:11:10,640 --> 00:11:13,080 puteam vorbi cu el chiar dacă nu răspundea… 93 00:11:13,760 --> 00:11:17,760 - Cu cine o să vorbesc acum? - Vorbești cu pisicile tale, mamă… 94 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Cavidan. 95 00:11:20,120 --> 00:11:26,520 Mami, ai atâta dreptate. Dar nu ești singură… 96 00:11:26,760 --> 00:11:30,000 Uite, mă ai pe mine, pe fratele meu, și pe nepoții tăi… 97 00:11:30,120 --> 00:11:32,400 Am vorbit deja despre asta cu fratele meu, 98 00:11:32,480 --> 00:11:33,736 că dacă se întâmplă ceva cu tata, 99 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 mama va sta cu mine în Istanbul o vreme. 100 00:11:36,040 --> 00:11:38,480 Ați negociat cu tatăl vostru înainte să moară? 101 00:11:38,600 --> 00:11:42,760 Pentru numele lui Dumnezeu, mamă, ce spui! Casa noastră este și casa ta. 102 00:11:42,880 --> 00:11:44,800 O să stea cu noi, nu cu voi. 103 00:11:44,880 --> 00:11:48,000 Nu, nu vreau. Nu pot suporta fața soției tale acrituri. 104 00:11:48,120 --> 00:11:49,600 Nu vin la Istanbul. 105 00:11:49,720 --> 00:11:52,680 Nu pot sta în casa voastră ca o străină la vârsta asta. 106 00:11:52,800 --> 00:11:54,560 Găsiți-mi un soț și gata. 107 00:11:55,720 --> 00:11:59,120 - O să ne facem de râs! - Mamă, de ce un soț la vârsta asta? 108 00:12:01,640 --> 00:12:05,360 - Ce o să zică lumea? - Să zică ce vor. 109 00:12:08,120 --> 00:12:12,240 - Dacă muream eu și nu tatăl vostru? - Doamne ferește, mamă, de ce spui asta? 110 00:12:12,360 --> 00:12:13,600 Nu mă întrerupe. 111 00:12:13,720 --> 00:12:17,120 Dacă muream eu, nu-i găseați o soție să-l „ajute” pe tatăl vostru? 112 00:12:17,240 --> 00:12:18,976 - Nu-l însurați? - E același lucru? 113 00:12:19,000 --> 00:12:20,480 - Da, este. - Cum? 114 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Ați cere ajutor chiar și de la oamenii pe care îi numiți „lumea”. 115 00:12:23,600 --> 00:12:27,680 „Hanife, este vreo femeie din satul tău care ar putea fi cu tatăl meu?” 116 00:12:27,920 --> 00:12:29,640 L-ați însura. 117 00:12:29,760 --> 00:12:32,176 Nici eu nu vreau să fiu singură, am nevoie de un bărbat care să aibă grijă de mine. 118 00:12:32,200 --> 00:12:35,560 Mă enervez! Nu te gândești niciodată ce o să-mi spună la cafenea? 119 00:12:35,680 --> 00:12:38,320 Vor spune că fiul lui Gırık Ercep și-a măritat mama. Ce altceva? 120 00:12:38,440 --> 00:12:41,000 E bine să lași oamenii să vorbească așa? 121 00:12:41,200 --> 00:12:44,680 Nu pot sta singură într-un pat mare. Am așteptat doi ani. 122 00:12:44,800 --> 00:12:46,880 Ai așteptat doi ani ca tatăl meu să moară? 123 00:12:47,000 --> 00:12:51,520 Nu-mi răstălmăci cuvintele. I-am ascultat respirația. 124 00:12:51,640 --> 00:12:55,200 Mă întrebam ce aș face dacă ar muri. Aseară, temerile mele s-au adeverit. 125 00:12:56,240 --> 00:13:01,520 Chiar dacă vă opuneți, voi găsi un bărbat decent care nu bea și nu joacă la jocuri de noroc. 126 00:13:01,640 --> 00:13:06,280 - Ce naiba mai e și asta? - Calmează-te. Ia-o ușor. 127 00:13:06,880 --> 00:13:09,400 Bine, nu voi spune nimic. Nu voi spune. 128 00:13:10,200 --> 00:13:12,920 - Îl știi pe Rüstem al lui Salih Șchiopul? - Da. 129 00:13:13,040 --> 00:13:15,840 Era îndrăgostit de mine în tinerețe, dar tatăl meu nu m-a lăsat. 130 00:13:15,960 --> 00:13:20,640 Soția lui a murit acum mai bine de un an. Nu s-a recăsătorit. Mă duc să-l întreb. 131 00:13:20,760 --> 00:13:22,120 Mamă! 132 00:13:22,240 --> 00:13:24,640 Ies pe balcon. Nu mai am aer. 133 00:13:24,760 --> 00:13:27,680 Destul! Nu mă face să-mi vărs nervii pe tine. Adu-mi un ceai. 134 00:13:28,920 --> 00:13:30,880 De ce stai acolo? 135 00:13:31,280 --> 00:13:33,720 Stai jos! Ne asculți? 136 00:13:34,240 --> 00:13:35,760 Mănâncă ce ai acolo! 137 00:14:20,080 --> 00:14:22,480 Bunică, arăți foarte frumos! 138 00:14:23,760 --> 00:14:25,240 Taci din gură, obraznico! 139 00:14:37,120 --> 00:14:39,680 - Încă o dată condoleanțe, Sultan! - Mulțumesc. 140 00:14:58,080 --> 00:15:00,680 Condoleanțe, Nevzat. Nu am putut veni la înmormântare. 141 00:15:00,800 --> 00:15:03,320 Mulțumesc. Servește un ceai. 142 00:15:04,720 --> 00:15:06,400 - Nevzat? - Da, unchiule İlyas? 143 00:15:07,440 --> 00:15:10,040 Unde se duce mama ta așa aranjată? 144 00:15:41,800 --> 00:15:45,920 - Sultan, bine ai venit, condoleanțe. - Mulțumesc. 145 00:15:48,080 --> 00:15:53,120 Ce pot să-ți dau? Băieții mei au adus niște lucruri, dar ai nevoie de ceva? 146 00:15:53,680 --> 00:15:55,120 Nu, mulțumesc. 147 00:16:00,000 --> 00:16:01,840 - Păi… - Ce? 148 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 Am luat o gumă de mestecat. Tata o să plătească. 149 00:16:06,320 --> 00:16:07,400 Bine. 150 00:16:13,800 --> 00:16:15,760 Rüstem, te-ai obișnuit? 151 00:16:17,600 --> 00:16:18,680 Cu ce? 152 00:16:19,520 --> 00:16:23,640 Cu singurătatea. După ce a murit Esma, nu am mai putut vorbi cum trebuie. 153 00:16:23,760 --> 00:16:25,600 Poți dormi noaptea? 154 00:16:27,800 --> 00:16:31,760 Adică, nu a fost ușor, desigur, dar te obișnuiești… 155 00:16:31,880 --> 00:16:34,880 Și mulțumită copiilor. Muncă și alte chestii. 156 00:16:36,240 --> 00:16:38,920 - Deci ești fericit? - Sunt fericit? 157 00:16:39,440 --> 00:16:41,560 Nu știu. Pe tine te întreb. 158 00:16:42,600 --> 00:16:44,480 Te-ai gândit vreodată să te recăsătorești? 159 00:16:44,600 --> 00:16:45,720 De ce aș face-o? 160 00:16:45,840 --> 00:16:50,000 Ești singur. Îmbătrânești de tot. Nu ți-e frică să mori singur? 161 00:16:50,120 --> 00:16:53,480 Sultan, pentru numele lui Dumnezeu, sunt sănătos tun. 162 00:16:53,880 --> 00:16:57,880 Cât timp ești sănătos, de ce nu te însori cu cineva? 163 00:16:58,400 --> 00:17:00,360 - Eu? - Tu? 164 00:17:01,040 --> 00:17:04,080 - Da. - Nu, nu pentru mine la vârsta asta. 165 00:17:04,480 --> 00:17:06,000 Ce e în neregulă cu vârsta noastră? 166 00:17:06,120 --> 00:17:08,000 Sultan, ai înnebunit, nu-i așa? 167 00:17:08,120 --> 00:17:11,920 Ești o femeie bătrână, soțul tău tocmai a murit, ești în călduri sau ce? 168 00:17:12,040 --> 00:17:13,200 Eu? În călduri? 169 00:17:13,320 --> 00:17:16,520 N-aș fi aici dacă aș fi! Caut un prieten care să-mi fie de folos. 170 00:17:16,640 --> 00:17:19,000 Nici folos, nici prieten, Sultan! 171 00:17:19,120 --> 00:17:24,320 Nu mă scoate din sărite, lumea o să înțeleagă greșit. La revedere! Pa! 172 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Pa. 173 00:17:27,720 --> 00:17:28,800 Pa. 174 00:17:35,000 --> 00:17:36,640 Ai uitat că plângeai 175 00:17:36,760 --> 00:17:39,440 pentru că tatăl meu nu mă lăsa să mă mărit cu tine. 176 00:17:39,760 --> 00:17:42,880 Vremurile alea s-au dus, Sultan. Suntem prea bătrâni pentru asta. 177 00:17:43,000 --> 00:17:45,120 Ești o femeie cu nepoți. 178 00:17:45,240 --> 00:17:49,360 Mai ai zece ani de trăit, așa că ai răbdare… Pa! 179 00:17:49,520 --> 00:17:51,440 Să ai tu răbdare! Imbecilule! 180 00:17:55,480 --> 00:17:57,200 La ce te uiți? Cară-te de aici! 181 00:17:57,320 --> 00:17:59,280 Condoleanțe. Aveți nevoie de ceva? 182 00:17:59,400 --> 00:18:02,160 Da, am nevoie. Caut un soț. Îmi găsești tu unul? 183 00:18:04,040 --> 00:18:08,000 Există o marjă de profit în asta. Crede-mă! 184 00:18:08,520 --> 00:18:09,680 De exemplu… 185 00:18:10,520 --> 00:18:14,160 Sunt unii care se pricep la asta. Îți trimit link-urile. 186 00:18:15,160 --> 00:18:17,720 Cumpăr monede AI în zilele astea. 187 00:18:18,360 --> 00:18:21,880 Mi-e foarte frică să cumpăr chestii de-astea. 188 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Haide, mamă! Unde ești? 189 00:18:26,440 --> 00:18:29,520 - S-o sun din nou, soro? - Nu, am sunat-o de multe ori. 190 00:18:29,640 --> 00:18:32,400 S-ar enerva. Și în plus, nu-mi mai spune „soro”! 191 00:18:32,520 --> 00:18:33,640 Scuze. 192 00:18:34,840 --> 00:18:37,240 Există un truc în asta… 193 00:18:37,760 --> 00:18:40,920 Am încercat, dar nu știu. Nu m-am priceput. 194 00:18:42,000 --> 00:18:45,200 Ascultă-mă. Nu trebuie să fii tensionat din cauza asta. 195 00:18:45,320 --> 00:18:47,920 Va crește mult. Asta cred! Serios! 196 00:18:50,000 --> 00:18:51,280 A venit! 197 00:18:51,880 --> 00:18:55,040 Mamă, bine ai venit. Erai toată aranjată azi dimineață. 198 00:18:55,680 --> 00:18:57,080 Unde ai fost? 199 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 Haide, Zeki, spune ce ai de spus. 200 00:19:01,640 --> 00:19:04,080 Apoi voi deschide plicul. 201 00:19:13,800 --> 00:19:18,120 Cavidan, tu așteaptă afară. Nu se cade între frați. 202 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 De ce nu? Kemal e încă aici. 203 00:19:23,520 --> 00:19:27,600 Așa e. Vom ieși cu Cavidan, tu… 204 00:19:29,160 --> 00:19:31,320 Care e marea problemă? Stai jos. 205 00:19:32,080 --> 00:19:35,520 Știm totul unii despre alții. Tata nu avea nimic să ne lase. 206 00:19:35,640 --> 00:19:36,840 Stai jos. 207 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Mamă, tata avea altceva în afară de terenul viran? Știi? 208 00:19:43,280 --> 00:19:47,040 Nu știu. Tatăl vostru era numit „Gırık Ercep”. 209 00:19:47,160 --> 00:19:50,040 Îl durea inima când i se cereau bani. 210 00:19:51,120 --> 00:19:53,680 Poate a pus niște bani undeva. 211 00:19:53,800 --> 00:19:56,200 În fine, spune-ne, Zeki, în loc să ne faci să vorbim aici. 212 00:19:56,320 --> 00:19:59,200 Bine, atunci o să citesc. 213 00:20:02,480 --> 00:20:07,480 Scriu acest testament de bunăvoie. Numele meu este Recep Öteyüz. 214 00:20:08,800 --> 00:20:12,760 După ce voi muri, vreau ca bunurile mele să fie împărțite după cum urmează. 215 00:20:13,080 --> 00:20:15,480 Las 2/3 din terenul viran 216 00:20:15,640 --> 00:20:19,480 fiului meu Nevzat de pe strada Fatihbey, Cide, Kastamonu, 217 00:20:19,640 --> 00:20:23,440 și restul de 1/3 lui Reyhan Öteyüz Kalın. 218 00:20:24,080 --> 00:20:27,000 Am 50.000 de lire turcești în contul meu bancar. 219 00:20:27,160 --> 00:20:30,200 Las 25.000 de lire turcești, soției mele Sultan Öteyüz 220 00:20:30,320 --> 00:20:33,240 cu condiția să nu se recăsătorească 221 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 și cealaltă jumătate nepoților mei 222 00:20:36,240 --> 00:20:40,320 Miraç Öteyüz, Sudenaz Öteyüz și Ecem Kalın. 223 00:20:44,480 --> 00:20:48,760 Trebuie să fi simțit el ceva. Îți lasă banii dacă nu te recăsătorești. 224 00:20:48,880 --> 00:20:50,160 La naiba cu rahatul ăsta. 225 00:20:50,360 --> 00:20:53,560 Ce pot face cu ei? De parcă ar fi lăsat o avere. 226 00:20:53,680 --> 00:20:57,920 Mamă, nu spune asta. Putem închiria un magazin pe plajă. 227 00:20:58,680 --> 00:21:01,520 Poți să-l închiriezi cu banii copiilor tăi. 228 00:21:03,400 --> 00:21:06,120 - Asta e tot? - Asta e tot. Atât. 229 00:21:06,520 --> 00:21:08,640 - Atunci eu plec. - Unde te duci? 230 00:21:16,760 --> 00:21:18,160 Hai să mergem, Kemal. 231 00:21:22,000 --> 00:21:23,560 Zeki, mulțumesc. 232 00:21:31,520 --> 00:21:35,800 - Reyhan? Iubito, ești bine? - Nu sunt, Kemal, deloc. 233 00:21:36,600 --> 00:21:40,640 - Ce s-a întâmplat, soro? - Gata! Nu-mi mai spune soro! 234 00:21:42,920 --> 00:21:44,520 Cum ar trebui să-ți spună? 235 00:21:44,840 --> 00:21:47,640 - Poftim? - Nu mai spune nimic. 236 00:21:48,560 --> 00:21:50,080 Ce am făcut acum? 237 00:21:51,400 --> 00:21:55,000 Două treimi din terenul viran i-au fost date fratelui meu. 238 00:21:55,400 --> 00:21:57,440 Și o treime mi-a fost lăsată mie. 239 00:21:58,680 --> 00:22:02,600 Acum că ești în Istanbul, mă gândeam că mi-l va da tot mie. 240 00:22:02,840 --> 00:22:04,440 A fost corect totuși. 241 00:22:05,200 --> 00:22:09,360 Ce legătură are asta cu faptul că sunt în Istanbul? Suntem frați! 242 00:22:09,800 --> 00:22:13,440 Uite, mai avem vreun frate? Nu. 243 00:22:14,040 --> 00:22:18,280 Deci suntem doi. Ar fi trebuit să-l împartă la jumătate. Asta e corect. 244 00:22:18,880 --> 00:22:22,240 Iubito, uită. Chiar dacă ți-l dă tot, 245 00:22:22,360 --> 00:22:24,360 de parcă o să ne ocupăm noi de fermă? 246 00:22:24,480 --> 00:22:28,520 Are dreptate. Rar vii aici, doar când moare cineva. 247 00:22:29,280 --> 00:22:32,640 - Ce legătură are asta? - Nu e evident? 248 00:22:32,760 --> 00:22:36,960 Este despre nedreptate! Nu e corect. Spune ceva, mamă. 249 00:22:37,760 --> 00:22:41,440 Lăsați-mă în pace. Nu mi l-a lăsat mie. 250 00:22:42,120 --> 00:22:43,960 Ar fi trebuit să mi-l dea tot mie, 251 00:22:44,080 --> 00:22:46,880 și după moartea mea să-l împărțiți între voi. 252 00:22:47,000 --> 00:22:51,320 Sunt pe punctul de a-mi pierde mințile! Eu sunt cea care l-a dus pe tata la mulți doctori în Istanbul, 253 00:22:51,440 --> 00:22:54,760 eu sunt cea care l-a operat în cele mai bune și mai scumpe spitale, 254 00:22:54,880 --> 00:22:57,456 eu sunt cea care i-a cumpărat toate medicamentele, i-a făcut controalele, 255 00:22:57,480 --> 00:23:00,680 - am angajat asistente private. - Dacă am fi avut bani, am fi putut și noi. 256 00:23:00,800 --> 00:23:02,320 Pe naiba ai fi putut! 257 00:23:03,640 --> 00:23:07,480 Adică, încerc să nu vorbesc urât, dar mereu aduceți oamenii la exasperare. 258 00:23:07,760 --> 00:23:10,480 I-ai luat toți banii omului, i-ai risipit, 259 00:23:10,600 --> 00:23:13,240 ai datorii la toată lumea și tot vorbești. 260 00:23:13,360 --> 00:23:15,240 Am plătit chiar și datoriile cafenelei. 261 00:23:15,360 --> 00:23:18,360 De aceea mi-a lăsat mie mai mulți bani. Ca să nu fiu dependent de tine. 262 00:23:18,480 --> 00:23:20,920 Ar fi trebuit să se gândească la datoriile tale când a murit. 263 00:23:21,040 --> 00:23:22,656 Nu trebuia să spună, „Am și eu o fiică!” 264 00:23:22,680 --> 00:23:24,000 Desigur că nu trebuia. 265 00:23:24,120 --> 00:23:27,560 Uite, bunicii noștri au avut o astfel de problemă? Nu! 266 00:23:27,720 --> 00:23:30,240 De ce strici tu ordinea? Of, tată. 267 00:23:30,520 --> 00:23:35,080 Așa ești tu. Toată lumea vrea să meargă înainte, tu mergi înapoi! 268 00:23:35,360 --> 00:23:39,040 Ești atât de învechit. Maturizează-te, omule! Doar puțin! 269 00:23:39,160 --> 00:23:40,920 Dar nu ești tu ăla! 270 00:23:41,080 --> 00:23:44,240 Dacă tații și strămoșii noștri nu au găsit ce e corect, o vei face tu? 271 00:23:44,360 --> 00:23:48,880 De ce să vorbesc, nu? Este destinul meu. 272 00:23:49,680 --> 00:23:53,400 Dacă ești femeie, nu poți vorbi, doar te supui! 273 00:23:53,840 --> 00:23:56,280 - Trage pe dreapta, cobor! - Ce? 274 00:23:56,400 --> 00:23:57,440 Am zis trage pe dreapta. 275 00:23:57,560 --> 00:24:00,280 - Bine, mamă. Nu vom spune nimic. - Trage pe dreapta, cobor! 276 00:24:00,480 --> 00:24:02,760 Mamă, oprește-te! 277 00:24:03,040 --> 00:24:05,840 - A deschis ușa! - Haide, trage pe dreapta! 278 00:24:08,600 --> 00:24:11,440 - A coborât din mașină. - Kemal, ieși. 279 00:24:13,320 --> 00:24:16,240 Dă-mi papucii. S-au blocat acolo. 280 00:24:16,600 --> 00:24:17,640 Ia-i. 281 00:24:18,040 --> 00:24:21,800 Stai acolo ca un prost. Nici măcar nu-ți aperi soția! 282 00:24:23,520 --> 00:24:24,600 Mamă! 283 00:24:26,320 --> 00:24:27,400 Mamă! 284 00:24:29,360 --> 00:24:30,440 Mamă! 285 00:24:31,400 --> 00:24:33,360 Ești supărată pe mine acum 286 00:24:34,600 --> 00:24:38,680 dar am greșit? Spune ceva. Bine, o să las baltă. 287 00:24:39,800 --> 00:24:42,080 Mamă, nu fi încăpățânată! Haide! 288 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 Vă certați pentru niște mărunțiș! 289 00:24:45,240 --> 00:24:48,640 Hai să ne întoarcem la mașină. Promit că o las baltă. 290 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 Așa nu va merge. Cel mai bine e să nu mergem. 291 00:24:54,760 --> 00:24:56,200 Unde ați merge? 292 00:24:56,640 --> 00:24:59,400 Reyhan și-a luat câteva zile libere de la bancă 293 00:24:59,520 --> 00:25:01,200 și trebuia să ne întoarcem astăzi. 294 00:25:01,320 --> 00:25:04,720 Când cer un soț în câteva zile, sunt „nerăbdătoare”. 295 00:25:04,840 --> 00:25:07,680 De fapt, voi erați nerăbdători să vă întoarceți la muncă. 296 00:25:07,840 --> 00:25:09,816 Nici măcar n-ați așteptat o vreme după înmormântarea tatălui vostru? 297 00:25:09,840 --> 00:25:13,320 N-ați spus, aveți de lucru, să nu vă mai întoarceți și să rămâneți? 298 00:25:13,440 --> 00:25:17,440 - A fost un mod de a spune. - Toată lumea din familia asta e nebună! 299 00:25:17,560 --> 00:25:19,840 Tu ești deșteptul, nu-i așa? 300 00:25:19,960 --> 00:25:22,600 Ești deștept doar pentru că ai fost la un liceu anatolian 301 00:25:22,720 --> 00:25:26,080 - și noi suntem proștii. - Nevzat, ești nepoliticos. 302 00:25:26,200 --> 00:25:27,200 Nu, nu sunt! 303 00:25:27,280 --> 00:25:28,480 Da, eu sunt deșteapta. 304 00:25:28,600 --> 00:25:31,120 Dacă ar fi fost după voi, ne-ați fi vândut. 305 00:25:31,280 --> 00:25:32,680 Du-te naibii! 306 00:25:33,360 --> 00:25:38,080 - Distrug familia! - Gata, destul! Eu plec. 307 00:25:38,880 --> 00:25:42,360 Nu accept ce scrie în acest plic. 308 00:25:42,800 --> 00:25:46,440 Și oriunde trebuie să contest, o voi face acum. O să vedeți! 309 00:25:47,000 --> 00:25:49,240 - Haide, fă-o! - Prostule! 310 00:25:49,600 --> 00:25:51,280 - Plângăcioaso! - Imbecilule! 311 00:25:52,320 --> 00:25:55,680 - Acritură! - Ce s-a întâmplat? N-am înțeles nimic. 312 00:25:55,840 --> 00:26:00,000 - Plecăm sau ce? - Eu rămân. Puteți pleca dacă vreți. 313 00:26:02,960 --> 00:26:07,440 Ai făcut ce trebuie. De fapt, avem nevoie de bani. El știa asta. 314 00:26:07,560 --> 00:26:10,760 Ne-a lăsat banii nouă. Care-i marea problemă? 315 00:26:11,360 --> 00:26:15,440 Și Kemal ne susține. Toată lumea e conștientă de tot. 316 00:26:17,800 --> 00:26:18,880 Nevzat? 317 00:26:19,520 --> 00:26:23,400 Dacă am vinde acest teren viran și l-am da unui antreprenor? 318 00:26:23,520 --> 00:26:27,160 Ar fi bine, dar acum avem nevoie de acordul lui Reyhan pentru asta. 319 00:26:27,840 --> 00:26:28,840 Ai dreptate. 320 00:26:30,000 --> 00:26:32,560 Dacă nu ar fi valuri, am înota acum. 321 00:26:32,880 --> 00:26:34,680 Copiii sunt acasă. Haide! 322 00:26:37,680 --> 00:26:41,720 - Ce ai făcut, Sultan? - Ce am făcut? 323 00:26:43,600 --> 00:26:46,160 I-ai spus unui om în centrul orașului că îți cauți un soț. 324 00:26:46,280 --> 00:26:47,480 Și ce dacă? 325 00:26:47,600 --> 00:26:48,800 Ce vrei să spui? 326 00:26:48,920 --> 00:26:52,400 Ai vorbit cu Rüstem al lui Salih Șchiopul? Toată lumea vorbea despre tine. 327 00:26:52,520 --> 00:26:57,560 Nu puteai să spui, ce vă pasă vouă? E greșit să te recăsătorești la 65 de ani? 328 00:26:58,200 --> 00:27:01,440 Chiar și actrița Nilgün Belgün se recăsătorește. 329 00:27:01,560 --> 00:27:03,880 Ești tu la fel ca Nilgün Belgün? 330 00:27:04,000 --> 00:27:08,280 - Probabil are 60 sau 65 de ani. - Las-o baltă! Lumea va vorbi! 331 00:27:10,080 --> 00:27:12,640 La naiba, oamenii ăștia nu vor muri! 332 00:27:13,720 --> 00:27:18,880 Să mor de singurătate îngrijorându-mă de ce vor spune nenorociții ăia? 333 00:27:19,480 --> 00:27:24,160 A cui respirație o voi asculta? Pentru cine voi face platouri cu fructe? 334 00:27:24,280 --> 00:27:28,720 Pentru cine voi face ouă sau micul dejun? Nu vă gândiți deloc la mine? 335 00:27:28,840 --> 00:27:32,240 Caut un bărbat care să-mi asculte respirația. 336 00:27:32,720 --> 00:27:36,800 Dacă mai vorbești vreodată despre oamenii ăia, nu mai veni la mine! 337 00:27:37,240 --> 00:27:40,800 Bine! Nu-ți face griji, prietena mea. 338 00:27:41,160 --> 00:27:43,880 Am auzit zvonurile, de aceea a trebuit să vorbesc cu tine. 339 00:27:44,000 --> 00:27:45,360 Sunt de partea ta. 340 00:27:46,880 --> 00:27:50,240 Jur că nu voi muri fără să-ți găsesc un soț. 341 00:27:50,360 --> 00:27:51,960 Nu spune asta acum! 342 00:27:52,480 --> 00:27:56,600 Așa stau lucrurile. Nimeni nu e mai important decât prietena mea. 343 00:27:57,320 --> 00:27:59,120 În fine, ar trebui să plec acum. 344 00:28:00,280 --> 00:28:05,320 Așteaptă, lasă-mă să-ți pun niște ardei în sacoșă. Sunt proaspeți. 345 00:28:06,840 --> 00:28:08,520 - Și niște castraveți. - Bine. 346 00:28:08,720 --> 00:28:10,000 Sunt delicioși. 347 00:28:12,560 --> 00:28:15,360 Când îți găsesc un soț, te sun. 348 00:28:23,160 --> 00:28:26,280 - Ești sigură că nu vii? - Da, sunt. 349 00:28:34,680 --> 00:28:37,280 N-ar fi trebuit să pornești la drum noaptea așa. 350 00:28:37,400 --> 00:28:41,360 - Nu vreau să se întâmple ceva rău. - Nu, nu-ți face griji, sunt obișnuit. 351 00:28:42,360 --> 00:28:46,120 La revedere, ai grijă. Sună-mă dacă ai nevoie de ceva. 352 00:28:46,480 --> 00:28:47,720 Pe curând. 353 00:28:56,400 --> 00:28:58,120 Toate cele bune lui. 354 00:29:01,440 --> 00:29:03,400 Sudenaz, hai înăuntru. 355 00:29:05,320 --> 00:29:07,280 - Unde ai fost azi? - La Ahmet. 356 00:29:07,400 --> 00:29:10,080 - Ți-e foame? - Da, ce mâncăm? 357 00:29:10,200 --> 00:29:11,600 Niște pită. 358 00:29:12,600 --> 00:29:14,000 Pot s-o încălzesc. 359 00:29:23,400 --> 00:29:24,720 Poftim. 360 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 E gratis! 361 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 - Nu puteai găsi ceva mai bun, nu? - Întâlnește-l mai întâi. 362 00:29:31,440 --> 00:29:33,760 Nu trebuie să te măriți imediat. 363 00:29:33,880 --> 00:29:37,560 Muharrem e un om foarte amabil. Are o slujbă bună și e înstărit. 364 00:29:37,680 --> 00:29:38,840 Vei fi pe mâini bune. 365 00:29:38,960 --> 00:29:40,840 E un vânzător la bazar. 366 00:29:41,280 --> 00:29:43,600 Mama lui e ca ceapa, tatăl lui e ca usturoiul. 367 00:29:43,800 --> 00:29:46,920 - Care? Cel tânăr? - Nu, cel cu părul cărunt. 368 00:29:47,040 --> 00:29:48,240 - El? - Da. 369 00:29:48,560 --> 00:29:50,520 Veniți! Toate sunt proaspete! Veniți! 370 00:29:50,640 --> 00:29:54,320 - Baftă, Muharrem! - Mulțumesc, Hanife. Bine ați venit! 371 00:29:54,640 --> 00:29:56,640 Am vrut doar să salut. 372 00:29:57,520 --> 00:30:00,480 Ea este Sultan, cea de care ți-am povestit. 373 00:30:00,600 --> 00:30:03,320 - Din cartierul Nasuh. - Bine ați venit. 374 00:30:05,400 --> 00:30:10,280 - Sper că sunteți bine. - Da, sunt bine. Am ieșit la cumpărături. 375 00:30:10,760 --> 00:30:11,840 Bine. 376 00:30:12,360 --> 00:30:16,000 - Condoleanțe, apropo. - Mulțumesc. 377 00:30:17,080 --> 00:30:22,280 - Afacerea merge bine, mașallah. - Câștigă bine. 378 00:30:22,960 --> 00:30:24,360 Slavă Domnului. 379 00:30:25,040 --> 00:30:29,560 Vă aduc cele mai bune. Puteți mânca acasă. 380 00:30:32,320 --> 00:30:34,520 Adu cele mai bune, Muharrem! 381 00:30:37,800 --> 00:30:42,320 - Sunt puțin stricate? - Nici vorbă, nu vând fructe stricate. 382 00:30:42,720 --> 00:30:47,040 Sunt niște vânătăi. Dacă vreți, le schimb oricum. 383 00:30:47,400 --> 00:30:50,080 - Dați-mi din cele de jos. - Bine. 384 00:30:50,560 --> 00:30:53,920 Uitați de ele. Uitați-vă la cele de sus. 385 00:30:55,440 --> 00:30:57,560 - Poftiți. - Nu sunt bune. 386 00:30:57,680 --> 00:30:59,520 Cum puteți spune asta? Nu vând fructe rele. 387 00:30:59,640 --> 00:31:04,200 - E o neînțelegere. - Nu, uitați-vă la asta. 388 00:31:05,720 --> 00:31:08,320 Vinde fructe rele, și nimeni nu spune nimic. 389 00:31:08,440 --> 00:31:11,920 Nu spuneți lucruri de genul ăsta! Nu vând fructe stricate. 390 00:31:12,360 --> 00:31:13,600 Cât costă? 391 00:31:14,120 --> 00:31:16,960 Jumătate de kilogram e 30 de lire. 392 00:31:17,400 --> 00:31:19,080 Uau! Și un jepcar! 393 00:31:19,440 --> 00:31:22,760 Nu spuneți asta! Sunteți nepoliticoasă! 394 00:31:24,160 --> 00:31:26,960 - O jumătate de kilogram de caise, vă rog. - Imediat. 395 00:31:27,320 --> 00:31:31,680 Sunt complet proaspete! Direct din copac! Organice! 396 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 - Poftiți. - Mulțumesc. 397 00:31:38,400 --> 00:31:39,680 Dați-mi punga. 398 00:31:41,080 --> 00:31:43,920 - Uitați-vă la asta. - Ce e în neregulă cu ele? 399 00:31:45,000 --> 00:31:47,640 - Nu le cumpăr. - Nu sunt stricate. 400 00:31:47,920 --> 00:31:51,240 Încercați să-mi luați pâinea de la gură? 401 00:31:51,480 --> 00:31:53,520 Fă-ți treaba cum trebuie atunci! 402 00:31:54,360 --> 00:31:58,120 Tu… Sunt supărat pe tine, Hanife! Pleacă de aici cu prietena ta! 403 00:31:58,240 --> 00:31:59,760 Ce s-a întâmplat aici? 404 00:31:59,920 --> 00:32:03,520 Acum, noi suntem cei răi? Tu vinzi fructe stricate, și noi suntem răi? 405 00:32:03,640 --> 00:32:08,640 Sunt unele cu vânătăi. Mi le-au vândut așa. 406 00:32:09,440 --> 00:32:11,120 Nu minți când e vorba de mâncare! 407 00:32:11,280 --> 00:32:14,880 Nu e treaba ta să livrezi intact ceea ce ai cumpărat? 408 00:32:15,000 --> 00:32:18,400 Nu e păcat de toată munca depusă pentru a le crește? 409 00:32:18,520 --> 00:32:19,840 Și eu am o grădină. 410 00:32:19,960 --> 00:32:23,160 Nu ar fi păcat dacă aș da fructe stricate vecinilor mei? 411 00:32:23,280 --> 00:32:29,280 - A spus-o frumos. Vorbește bine. - Evident! Știe multe. 412 00:32:29,600 --> 00:32:32,960 - Mai bine decât știi tu! - Fă-o dacă poți! 413 00:32:33,280 --> 00:32:35,480 - Pot! - Pe naiba poți! 414 00:32:35,720 --> 00:32:37,520 - Cară-te de aici! - Hai să mergem. 415 00:32:38,160 --> 00:32:41,840 - Haide, Sultan. - Nu cumpărați de la el. Vinde fructe rele. 416 00:32:41,960 --> 00:32:43,240 Încă vorbește! 417 00:32:43,440 --> 00:32:45,880 Veniți aici! Toate sunt proaspete! 418 00:32:46,160 --> 00:32:47,600 Hanife, e atât de nepoliticos! 419 00:32:58,520 --> 00:33:00,280 Mă doare. Mai ușor. 420 00:33:00,800 --> 00:33:04,680 Mamă, ar fi trebuit să iei o pastilă. Umerii tăi sunt atât de încordați… 421 00:33:04,800 --> 00:33:07,160 Am băut un ceai de turmeric. 422 00:33:10,480 --> 00:33:12,000 - Mamă? - Da? 423 00:33:12,400 --> 00:33:15,440 - Mamă, o știi pe Elif de la bancă… - Așa? 424 00:33:15,880 --> 00:33:18,600 I s-a întâmplat ceva asemănător. 425 00:33:18,800 --> 00:33:22,120 Cunoștea un avocat care se ocupa de cazuri de moștenire. 426 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Pot s-o întreb despre asta. 427 00:33:27,040 --> 00:33:28,080 Eh? 428 00:33:30,240 --> 00:33:35,000 Mă doare capul din nou. Mă culc devreme. 429 00:33:38,400 --> 00:33:39,600 Reyhan? 430 00:33:40,120 --> 00:33:41,320 Cine e? 431 00:33:41,520 --> 00:33:42,800 Vine Nurcan să-și prezinte omagiile. 432 00:33:42,880 --> 00:33:45,040 Nu vreau s-o văd acum. 433 00:33:47,600 --> 00:33:49,480 Să vorbesc cu avocatul? 434 00:33:58,600 --> 00:34:00,800 Unchiul Recep te-a iubit foarte mult. 435 00:34:01,280 --> 00:34:03,440 Ți-a lăsat chiar și o parte din moștenirea sa. 436 00:34:03,560 --> 00:34:08,480 E adevărat. Ultima dată când am vorbit despre tine, puteai vedea mândria în ochii lui. 437 00:34:08,600 --> 00:34:10,640 Te-a dat mereu ca exemplu. 438 00:34:10,760 --> 00:34:12,936 De când te-ai mutat la Istanbul, a vorbit mereu despre tine. 439 00:34:12,960 --> 00:34:15,840 Sigur! Îți menționa numele adolescenților. 440 00:34:16,160 --> 00:34:19,120 - „Învățați ca Reyhan”, spunea el. - Adevărat. 441 00:34:19,520 --> 00:34:22,440 - Din nou, condoleanțe. - Mulțumesc. 442 00:34:22,840 --> 00:34:26,000 Oricât de bolnav a fost, fiecare moarte este bruscă. 443 00:34:27,000 --> 00:34:28,120 Da. 444 00:34:29,240 --> 00:34:30,400 E destinul. 445 00:34:30,520 --> 00:34:34,280 Fiul meu a luat 82 la examen. Nu a reușit să se angajeze. 446 00:34:34,400 --> 00:34:36,640 - Îl poți ajuta? - Poate. 447 00:34:37,600 --> 00:34:42,000 Sora cumnatei mele vrea să lucreze la banca ta. Ți-a trimis un CD. 448 00:34:44,160 --> 00:34:47,360 - Nu un CD, ci un CV. - Ce-o fi! 449 00:34:48,200 --> 00:34:52,560 Fratele meu l-a văzut pe soțul tău azi. Studiază dezvoltarea copilului. 450 00:34:54,800 --> 00:34:58,440 - De ce ne plimbăm la ora asta? - Grăbește-te! 451 00:34:59,960 --> 00:35:02,600 Mai încet. Nu pot merge cu papucii ăștia. 452 00:35:02,720 --> 00:35:04,880 Dacă mergi ca o broască țestoasă, nu e bine. 453 00:35:05,280 --> 00:35:07,040 O să vorbesc ceva cu tine. 454 00:35:08,840 --> 00:35:12,000 - Nu te mai uita așa la oameni. - E și asta greșit? 455 00:35:12,280 --> 00:35:14,840 - O știi pe Hayriye, nu? - Hayriye Aluna? 456 00:35:14,960 --> 00:35:18,880 Are o rudă în vizită din Germania. Numele lui e Refik. 457 00:35:19,360 --> 00:35:23,480 A fost muncitor, dar s-a pensionat. A divorțat de soția lui. 458 00:35:23,880 --> 00:35:28,040 Și-a lăsat soția și copiii acolo, și a venit aici. Va locui în Cide. 459 00:35:28,960 --> 00:35:32,040 A spus: „Toți anii ăștia am trăit în străinătate”, 460 00:35:32,440 --> 00:35:37,320 acum voi trăi în orașul meu natal.” Va fi pescar aici. 461 00:35:39,840 --> 00:35:44,600 - Bea sau joacă la jocuri de noroc? - Nu. E un gentleman desăvârșit. 462 00:35:44,920 --> 00:35:46,880 Da, am cunoscut pe cineva despre care ai spus „gentleman”. 463 00:35:47,000 --> 00:35:48,720 Sper că nu e ca imbecilul din bazar? 464 00:35:48,840 --> 00:35:52,240 Nu, acesta e diferit. E un om de elită. 465 00:35:52,720 --> 00:35:57,080 Bea chiar și ceai cu lapte. A fost în Europa, la urma urmei. 466 00:36:00,560 --> 00:36:03,040 Sultan, unde te duci? 467 00:36:03,480 --> 00:36:07,800 Mă duc să-l găsesc pe acest Refik. Tu poți merge ca o broască țestoasă. 468 00:36:12,920 --> 00:36:14,560 - O zi bună. - Mulțumesc. 469 00:36:30,880 --> 00:36:32,520 - Poftă bună. - Mulțumesc. 470 00:36:40,440 --> 00:36:42,720 - Vreau să vă întreb ceva. - Sigur. 471 00:36:44,440 --> 00:36:47,720 - Acum, dacă mama se mărită - adică, nu o va face - 472 00:36:48,080 --> 00:36:52,080 dar să zicem că o face, nu va primi moștenirea? 473 00:36:52,600 --> 00:36:56,360 - Nu, nu o va primi. - Și ce se întâmplă cu banii aceia? 474 00:36:57,480 --> 00:37:00,160 - Vor rămâne acolo. - La bancă? 475 00:37:00,440 --> 00:37:01,520 Da. 476 00:37:02,400 --> 00:37:05,720 Nici vorbă. Adică banca va pune mâna pe banii tatălui meu? 477 00:37:06,720 --> 00:37:09,760 Să nu spunem pune mâna. Să spunem o reținere. 478 00:37:13,240 --> 00:37:16,800 Dacă mama ia banii mai întâi și apoi se mărită? 479 00:37:17,760 --> 00:37:20,560 - Acolo lucrurile se complică. - Serios? 480 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 Nu e mama ta? 481 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 Mamă? 482 00:37:27,480 --> 00:37:28,520 Mamă? 483 00:37:29,840 --> 00:37:32,520 - Unde te duci? - Acasă. 484 00:37:33,360 --> 00:37:35,560 Am treabă, nu pot vorbi. 485 00:37:37,120 --> 00:37:38,560 - Nevzat? - Da? 486 00:37:39,120 --> 00:37:42,640 Se spune că mama ta își caută un soț. E adevărat? 487 00:37:42,760 --> 00:37:45,040 Ce spui? Ești un om bătrân. 488 00:37:45,160 --> 00:37:47,040 Nu ți-e rușine să bârfești? Las-o baltă. 489 00:37:49,160 --> 00:37:54,240 Dumnezeu să-l odihnească. A fost un om bun. 490 00:37:55,160 --> 00:37:59,800 Dar se spune că i-a lăsat fiicei sale o parte din proprietate. 491 00:38:00,280 --> 00:38:03,720 N-am auzit așa ceva! Fetele să primească moștenire… 492 00:38:03,840 --> 00:38:09,920 Și Reyhan a spus, „Vreau să împărțim terenul în mod egal.” 493 00:38:10,400 --> 00:38:13,640 - Știți tot! - Sigur că știm. 494 00:38:13,800 --> 00:38:17,000 Nu avem altceva de făcut decât să stăm aici toată ziua. 495 00:38:17,280 --> 00:38:19,360 În fine, dă-mi un ceai. 496 00:38:32,000 --> 00:38:34,560 Vino cu noi, tocmai ne-am așezat la micul dejun. 497 00:38:34,680 --> 00:38:38,200 Nu mi-e foame. Ecem, vino cu mine. 498 00:38:41,560 --> 00:38:44,520 - Servește un ceai. - Am spus că nu vreau. 499 00:38:53,560 --> 00:38:55,360 - Bunică? - Vino aici. 500 00:38:56,480 --> 00:38:59,120 Uită-te la astea. Care e frumoasă? 501 00:38:59,880 --> 00:39:01,080 Uită-te la asta. 502 00:39:02,520 --> 00:39:05,560 - Asta e de prost gust. - Tu ești de prost gust. 503 00:39:12,800 --> 00:39:16,120 N-am purtat-o de multe ori. Ce crezi? 504 00:39:18,240 --> 00:39:19,920 E pentru tineri! 505 00:39:20,360 --> 00:39:22,800 Nu mă face să înjur din nou! 506 00:39:24,600 --> 00:39:26,720 Nilgün poartă fuste mini arătându-și fundul. 507 00:39:26,840 --> 00:39:30,200 Vrei să aleg, dar nu-ți place ce spun. 508 00:39:30,320 --> 00:39:32,240 Nu fi nepoliticoasă cu bunica ta! 509 00:39:32,600 --> 00:39:34,880 - Ce crezi? - E frumoasă. 510 00:39:37,560 --> 00:39:39,160 Am uitat de ea. 511 00:39:41,040 --> 00:39:43,920 De ani de zile… Crezi că e frumoasă? 512 00:39:44,680 --> 00:39:46,360 - Buni? - Da? 513 00:39:47,040 --> 00:39:50,200 - Îți facem un cont pe TrashChat? - Ce e aia? 514 00:39:50,560 --> 00:39:53,240 E un site de întâlniri. Îți arată bărbați din apropiere, 515 00:39:53,360 --> 00:39:55,560 și te potrivești cu cel care îți place. 516 00:39:56,160 --> 00:39:59,640 Cum funcționează? E ca o întâlnire pe nevăzute online? 517 00:39:59,760 --> 00:40:02,520 Nu, asta e mai tare. Uite, îți deschid unul. 518 00:40:02,640 --> 00:40:04,280 Hai să-ți facem o poză. 519 00:40:05,080 --> 00:40:07,320 Așteaptă. Lasă-mă să pozez. 520 00:40:09,880 --> 00:40:11,280 Acum. 521 00:40:18,040 --> 00:40:19,120 Lasă-mă să văd. 522 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Asta e. - N-o posta. Arăt prea bătrână. 523 00:40:23,920 --> 00:40:25,160 Posteaz-o pe asta. 524 00:40:31,440 --> 00:40:32,560 Posteaz-o. 525 00:40:55,560 --> 00:41:01,320 - N-ar fi trebuit. Mulțumesc. - Din grădina mea. Eu le cresc. 526 00:41:03,440 --> 00:41:09,880 Ești un adevărat gentleman, Refik. Când te-ai mutat în Germania? 527 00:41:11,960 --> 00:41:16,880 Imediat după liceu, unde Rıfat hoca (Ilgaz) preda literatura, 528 00:41:17,000 --> 00:41:18,960 și chiar l-am consultat. 529 00:41:20,160 --> 00:41:25,600 Nu mi-l amintesc pe Rıfat. Atunci ești cu câteva generații înaintea mea. 530 00:41:27,200 --> 00:41:29,240 De ce te-ai întors din Germania? 531 00:41:29,920 --> 00:41:32,720 După o anumită vârstă, vrei să te întorci în orașul natal. 532 00:41:32,840 --> 00:41:34,600 Chiar și vremea e diferită. 533 00:41:36,080 --> 00:41:40,680 - Și fratele meu a fost în Germania. - Da? Unde locuiește exact? 534 00:41:41,120 --> 00:41:45,120 - Fratele meu a murit anul trecut. - Condoleanțe. 535 00:41:45,720 --> 00:41:48,640 Mulțumesc. Și soțul meu a murit recent. 536 00:41:49,560 --> 00:41:53,080 Îmi pare rău pentru pierderea suferită, îmi pare foarte rău. 537 00:41:54,760 --> 00:41:58,320 - Dar văd că vă descurcați bine. - Mă descurc. 538 00:41:59,480 --> 00:42:03,280 Avea cancer la plămâni. Suferea de mult timp. 539 00:42:07,120 --> 00:42:09,400 Soția e acolo? Copiii? 540 00:42:10,040 --> 00:42:14,400 Eu și soția mea suntem divorțați. Ea este în Duisburg cu fiul cel mare 541 00:42:15,600 --> 00:42:17,560 iar cel mic este în Aachen. 542 00:42:18,640 --> 00:42:21,600 Toți și-au început propriile afaceri, le merge bine. 543 00:42:21,920 --> 00:42:23,640 Dar nu ne-am mai văzut de ceva vreme. 544 00:42:23,760 --> 00:42:28,320 - De ce? S-au dovedit a fi nerecunoscători? - Nu, așa a trebuit să fie. 545 00:42:28,960 --> 00:42:31,880 De ce nu vor să știe de binele tatălui lor. 546 00:42:32,040 --> 00:42:34,640 E pentru că tu și mama lor ați divorțat? 547 00:42:36,920 --> 00:42:38,080 Cam așa. 548 00:42:40,400 --> 00:42:42,160 Ai fost violent cu soția ta? 549 00:42:42,280 --> 00:42:45,560 Nu, nici vorbă. Eu nu lovesc nicio femeie. 550 00:42:46,120 --> 00:42:48,080 Evident, nu arăți a fi unul. 551 00:42:49,400 --> 00:42:52,200 Avem o mulțime de nemernici de-ăștia pe aici. 552 00:42:52,480 --> 00:42:53,760 Mă scuzați. 553 00:42:54,800 --> 00:42:56,000 Fără supărare. 554 00:42:58,160 --> 00:42:59,680 Și căsătoria? 555 00:43:01,280 --> 00:43:02,280 Poftim? 556 00:43:02,400 --> 00:43:04,760 Nu vrei să începi o nouă viață? 557 00:43:05,040 --> 00:43:08,840 Trebuie să ne recăsătorim pentru a începe o nouă viață? 558 00:43:10,480 --> 00:43:11,720 Nu trebuie? 559 00:43:13,160 --> 00:43:14,400 Desigur că nu. 560 00:43:21,520 --> 00:43:23,640 Să vă dau un sfat? 561 00:43:25,760 --> 00:43:30,360 Nu ai neapărat nevoie de un bărbat pentru a trăi a doua tinerețe. 562 00:43:31,400 --> 00:43:35,120 Doar pentru că trupul îți îmbătrânește nu înseamnă că și sufletul îmbătrânește. 563 00:43:35,280 --> 00:43:36,360 Cum? 564 00:43:37,360 --> 00:43:40,160 De exemplu, eu am învățat să pescuiesc după 60 de ani. 565 00:43:41,720 --> 00:43:43,600 Pescuitul e a doua ta tinerețe? 566 00:43:46,640 --> 00:43:47,920 Sunteți amuzantă. 567 00:43:49,200 --> 00:43:54,160 Da, a doua mea tinerețe e pescuitul. Poți să-ți găsești propria pasiune. 568 00:43:56,600 --> 00:43:58,720 Ce e de făcut în Cide? 569 00:44:18,960 --> 00:44:20,720 Mamă, încerci să mă omori? 570 00:44:21,080 --> 00:44:24,440 Nu poți fi atât de nesimțită! Jur pe Dumnezeu. 571 00:44:25,240 --> 00:44:27,360 Te săruți cu alți bărbați pe la colțuri de port, 572 00:44:27,480 --> 00:44:29,240 te înscrii pe site-uri de întâlniri… 573 00:44:29,440 --> 00:44:30,760 Și și-a pus propria poză. 574 00:44:30,880 --> 00:44:34,400 Tatăl meu tocmai a murit! Se va răsuci în mormânt. 575 00:44:34,520 --> 00:44:37,160 E în regulă. Ajunge. Nu o mai presa. 576 00:44:37,280 --> 00:44:40,120 Dar cei care ne presează pe noi? Ne facem de râs în fața tuturor. 577 00:44:40,240 --> 00:44:42,680 Nu te-ai făcut de râs când ai fugit cu ea, dar acum da? 578 00:44:42,760 --> 00:44:44,160 Ce nepoliticos, mamă. 579 00:44:44,280 --> 00:44:47,000 - Îți provoci soțul! - Nimeni nu mă provoacă. 580 00:44:47,120 --> 00:44:48,880 Aud ce faci la cafenea. 581 00:44:49,000 --> 00:44:51,080 N-au altceva de făcut decât să vorbească despre mine? 582 00:44:51,200 --> 00:44:52,800 Să aibă și ei a doua tinerețe. 583 00:44:52,920 --> 00:44:56,960 Nu știi cum e toată lumea aici? Da, vorbesc despre tine. 584 00:44:57,200 --> 00:44:59,840 Unde naiba ai auzit de TrashChat? 585 00:45:00,000 --> 00:45:02,016 Fiica ta m-a pus să-mi fac. Altfel n-aș fi știut. 586 00:45:02,040 --> 00:45:03,880 Ce fiică? Ecem? 587 00:45:05,720 --> 00:45:09,080 - Ce faci pe site-ul ăla? - Toată lumea știe de el. 588 00:45:09,200 --> 00:45:13,880 Toată lumea? Câți ani ai? Dă-mi telefonul tău. Dă-mi-l! 589 00:45:14,280 --> 00:45:17,280 Du-te în camera ta! Și tu! Vom vorbi despre asta mai târziu! 590 00:45:17,440 --> 00:45:19,880 Nu țipa la ea. Nu e superficială ca tine. 591 00:45:20,120 --> 00:45:22,600 - Acum suntem superficiali? - Vorbea despre noi. 592 00:45:22,720 --> 00:45:25,080 - E pentru că n-am învățat. - Și dacă ai fi învățat? 593 00:45:25,400 --> 00:45:27,120 Același lucru și aici. Să te confrunți cu asta. 594 00:45:27,240 --> 00:45:30,560 Atunci n-ar fi trebuit să înveți. Ar fi trebuit să ai grijă de ei. 595 00:45:30,680 --> 00:45:33,760 - Ai făcut-o? - Da, am făcut-o. Tu n-ai fost aici. 596 00:45:33,880 --> 00:45:35,720 - Tu, taci din gură! - Nu te băga, Cavidan! 597 00:45:35,840 --> 00:45:38,440 - Nu poți țipa la soția mea! - Tu poți pentru că ești soțul ei? 598 00:45:38,560 --> 00:45:41,760 - E mai bine să fugi ca a ta? - Du-te naibii! 599 00:45:41,880 --> 00:45:44,400 - Nu face asta! - Idiotule! 600 00:45:44,560 --> 00:45:46,480 Ce faceți? 601 00:45:47,360 --> 00:45:49,640 Destul! Opriți-vă! 602 00:45:50,760 --> 00:45:53,560 M-am săturat de certurile și țipetele voastre! 603 00:45:54,920 --> 00:45:58,080 Refik e prietenul meu, băgați-vă asta în cap. 604 00:45:58,680 --> 00:46:02,280 Nu mă mărit imediat. Am decis să-mi trăiesc viața. 605 00:46:02,400 --> 00:46:03,880 N-ai trăit-o până acum? 606 00:46:03,920 --> 00:46:05,200 Ce vei face? 607 00:46:08,760 --> 00:46:09,960 O să vedeți. 608 00:47:23,280 --> 00:47:27,560 Sultan, nu știu cine ți-a dat ideea asta, dar treaba asta nu e pentru tine. 609 00:47:27,680 --> 00:47:29,680 Chiar ai de gând să lucrezi în bazar? 610 00:47:29,800 --> 00:47:30,880 Da. 611 00:47:31,240 --> 00:47:33,680 Comercianții răi mi-au dat ideea. 612 00:47:34,280 --> 00:47:36,920 Zicala nu e așa, dar în fine… 613 00:47:37,400 --> 00:47:42,920 Las-o baltă, Sadık, nu-i da atenție. Va pleca în două ore. 614 00:47:43,320 --> 00:47:45,120 E doar un moft… 615 00:47:45,280 --> 00:47:47,680 Sunt aici acum, așa că obișnuiți-vă. 616 00:47:51,960 --> 00:47:53,240 Roșii… 617 00:47:54,480 --> 00:47:55,760 Roșii… 618 00:47:59,120 --> 00:48:00,560 Am ardei. 619 00:48:00,840 --> 00:48:02,960 Am ardei și roșii. 620 00:48:06,920 --> 00:48:09,000 - Din grădină… - Sultan? 621 00:48:09,200 --> 00:48:11,040 O zi bună. Le vinzi pe astea? 622 00:48:11,160 --> 00:48:13,760 Da, Ürkiye. Bine ai venit. Ce dorești? 623 00:48:14,360 --> 00:48:17,960 - Sunt din grădina ta? - Tocmai le-am cules azi dimineață. 624 00:48:18,080 --> 00:48:21,240 - Cât e kilogramul? - 30, dar 25 pentru tine. 625 00:48:21,360 --> 00:48:23,080 - Câte kilograme vrei? - Unul e de ajuns. 626 00:48:23,440 --> 00:48:26,160 - Vrei altceva? - Nu, asta e tot. 627 00:48:30,720 --> 00:48:34,400 În loc să râzi cu gura până la urechi, cântărește asta. Haide. 628 00:48:34,600 --> 00:48:35,680 Poți tu. 629 00:48:42,440 --> 00:48:45,560 - Încă un castravete și e un kilogram. - Mulțumesc. 630 00:48:52,480 --> 00:48:53,720 Mulțumesc. 631 00:48:54,280 --> 00:48:58,360 - Cât costă, ardeii? - 80, dar 60 pentru tine. Vrei? 632 00:48:58,480 --> 00:48:59,600 Un kilogram. 633 00:49:01,200 --> 00:49:04,480 Când faci asta, furi banii altcuiva. 634 00:49:04,600 --> 00:49:05,880 Asta e comerț? 635 00:49:06,000 --> 00:49:08,120 Ce naiba fur? 636 00:49:08,240 --> 00:49:10,800 Rahatul tău împuțit e la fel cu al meu? 637 00:49:10,920 --> 00:49:12,720 Le aduc din propria mea grădină. 638 00:49:12,840 --> 00:49:15,480 Ce știi tu? Sunt organice. 639 00:49:16,360 --> 00:49:17,960 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 640 00:49:18,560 --> 00:49:22,400 Te voi reclama la primărie. Agiti apele 641 00:49:22,520 --> 00:49:26,920 pentru că ai pus ochii pe locul nostru. Te voi reclama. Să știi de la mine! 642 00:49:27,040 --> 00:49:29,800 - Du-te și spune cui vrei tu! - Du-te tu. 643 00:49:32,560 --> 00:49:33,960 Uită-te la asta! 644 00:49:37,400 --> 00:49:40,960 Veniți, oameni buni! Veniți! Acestea sunt cele organice! 645 00:49:41,760 --> 00:49:46,120 Ardeii sunt proaspeți. Am prune proaspăt culese din copac. 646 00:49:49,520 --> 00:49:53,440 Nevzat, mama ta a început să lucreze în bazar. 647 00:49:53,560 --> 00:49:54,560 Ce? 648 00:49:54,680 --> 00:49:56,960 Nu ți-e rușine să pui o femeie să muncească la vârsta asta? 649 00:49:57,080 --> 00:49:59,080 - În bazar? - Da, în bazar. 650 00:49:59,880 --> 00:50:03,320 Nu te băga! E treaba ei. Ce te interesează pe tine? 651 00:50:03,440 --> 00:50:05,480 Bazarul? Nu înțeleg. 652 00:50:05,960 --> 00:50:08,400 Tulbura liniștea lui Muharrem în bazar 653 00:50:08,520 --> 00:50:10,360 - și lăsa oamenii fără muncă. - Mama mea? 654 00:50:10,480 --> 00:50:11,520 Da. 655 00:50:11,800 --> 00:50:16,520 Mama ta a devenit vânzătoare în bazar, sora ta a pus ochii pe terenul tău. 656 00:50:16,840 --> 00:50:18,760 Trebuie să fie greu pentru tine. 657 00:50:27,600 --> 00:50:31,080 DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 658 00:50:41,280 --> 00:50:42,960 Sultan? Sultan? 659 00:50:43,080 --> 00:50:45,200 - Ai ceva rămas? - Da, am. 660 00:50:48,040 --> 00:50:49,320 Mă bucur să te văd. 661 00:50:49,760 --> 00:50:51,200 Ce ai? 662 00:50:53,200 --> 00:50:55,080 - Pătrunjel? - Da. 663 00:50:56,400 --> 00:50:58,200 Ardeii sunt foarte buni. 664 00:50:59,040 --> 00:51:00,120 Bine. 665 00:51:00,720 --> 00:51:04,000 - Și roșiile? - Da, arată foarte bine. 666 00:51:04,440 --> 00:51:07,400 Nu am putut merge la bazar. 667 00:51:07,880 --> 00:51:09,720 - Ce faci? - Sunt bine. 668 00:51:12,760 --> 00:51:15,040 Cât e în total? 669 00:51:17,400 --> 00:51:20,160 - Mulțumesc. Salutări soției. - Sigur, pe curând. 670 00:51:34,480 --> 00:51:36,920 Mama e foarte bună la bazar, nu? 671 00:51:38,120 --> 00:51:41,000 Oamenii ăștia s-au obișnuit cu ea. Ce crezi? 672 00:51:41,760 --> 00:51:43,200 Ne-a făcut de râs! 673 00:51:43,560 --> 00:51:47,160 Aș fi vrut ca Dumnezeu să-mi ia viața, să nu văd asta! 674 00:51:47,520 --> 00:51:51,040 Ești aici azi și mâine plecată, eu aud toate bârfele. 675 00:51:51,160 --> 00:51:56,360 Asta nu e o modalitate de a juca rolul victimei! Dacă ești copilul prețios al tatălui nostru, 676 00:51:56,600 --> 00:52:00,440 va trebui să suferi aceste lucruri. Destinul… 677 00:52:00,960 --> 00:52:02,360 Destinul, da… 678 00:52:02,480 --> 00:52:05,240 Te enervai când numeai totul destin. 679 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Spui asta de când ai venit aici. 680 00:52:07,480 --> 00:52:09,520 Bătrânii noștri spuneau adevărul. 681 00:52:09,640 --> 00:52:11,760 Te bucuri pentru mama mea? 682 00:52:11,920 --> 00:52:16,240 De ce nu stă acasă, să se uite la TV și să-și plângă soțul? 683 00:52:17,000 --> 00:52:19,200 Ce înseamnă să fii vânzătoare la bazar la vârsta asta! 684 00:52:19,320 --> 00:52:22,200 Ești ca mama ta. Se vorbește la cafenea. 685 00:52:22,320 --> 00:52:25,400 Toată lumea a auzit că vrei o parte din terenuri. 686 00:52:25,680 --> 00:52:26,880 Ce? 687 00:52:27,680 --> 00:52:29,240 Ce le pasă lor? 688 00:52:30,440 --> 00:52:34,360 - Unde te duci? - Cine vorbește pe la spatele meu? 689 00:52:37,360 --> 00:52:39,000 Spuneți-mi în față. 690 00:52:44,760 --> 00:52:49,600 Vezi? Au amuțit. Nu știi cum să-i faci să tacă. 691 00:52:50,960 --> 00:52:56,920 Nu voi renunța la dreptul meu! Terenul va fi împărțit la jumătate. 692 00:52:57,600 --> 00:53:02,080 Mama va fi vânzătoare în bazar! Haideți, vorbiți până dimineață. 693 00:53:08,720 --> 00:53:11,880 Voi doar vorbiți despre viețile oamenilor. 694 00:53:21,960 --> 00:53:23,920 Dă-mi o apă minerală rece. 695 00:53:49,240 --> 00:53:53,440 - M-ai făcut de râs! - Nu! Am făcut-o foarte bine! 696 00:53:53,920 --> 00:53:56,280 Nu spui nimic să-i faci să tacă! 697 00:53:59,000 --> 00:54:02,600 Mă gândesc la binele tău. Tu nu te gândești la mamă? 698 00:54:02,920 --> 00:54:05,696 Ce se va întâmpla dacă într-o zi își rupe un braț sau un picior și ajunge la pat? 699 00:54:05,720 --> 00:54:06,800 Nimic. 700 00:54:09,200 --> 00:54:11,440 Scoate-o din bazar. Te va asculta. 701 00:54:11,680 --> 00:54:14,360 Încă îmi spui să renunț la ea. 702 00:54:14,640 --> 00:54:19,160 Mama va face ce vrea și tu nu te vei mai amesteca de acum! 703 00:54:19,600 --> 00:54:24,680 Las-o să trăiască liberă. S-a săturat de tine și de tata în toți anii ăștia. 704 00:54:27,240 --> 00:54:29,720 A stricat ordinea în bazar. 705 00:54:29,880 --> 00:54:34,560 Dacă mâine se întoarce împotriva localnicilor, va fi complet singură aici. 706 00:54:37,640 --> 00:54:41,560 Să nu-i stricăm ordinea pentru că e o femeie liberă. 707 00:54:43,680 --> 00:54:45,400 Lasă-mă să-ți spun ceva. 708 00:54:45,600 --> 00:54:50,920 Ar renunța să mai vină la cafenea din ciudă pentru mama. 709 00:54:52,280 --> 00:54:54,640 Ce s-ar întâmpla cu nepoții tăi atunci? 710 00:54:54,920 --> 00:54:57,000 Cum aș avea grijă de ei? 711 00:55:01,640 --> 00:55:04,840 Nu vrei să facă asemenea lucruri absurde, știu. 712 00:55:15,120 --> 00:55:16,560 - Bine. - Ești cea mai tare! 713 00:55:16,680 --> 00:55:19,760 - Nu mă atinge. Am o condiție! - Care e? 714 00:55:19,880 --> 00:55:22,056 - Îmi vei da jumătate din terenul viran. - Iar cu terenul viran? 715 00:55:22,080 --> 00:55:25,840 Nu mă enerva. Vreau ce e al meu de drept. 716 00:55:26,000 --> 00:55:30,600 O vom face „legal”. Apoi îl poți da antreprenorului cum dorești, 717 00:55:30,720 --> 00:55:34,040 și-l vom împărți în oricâte apartamente vrem. 718 00:55:34,160 --> 00:55:38,440 - Chiar și metrajul va fi egal. - Tu vii aici doar de sărbători. 719 00:55:38,560 --> 00:55:43,600 - Ai pus ochii pe terenul meu! - Traumele copilăriei nu se uită ușor. 720 00:55:44,080 --> 00:55:46,760 Dar acele traume te-au ajutat să termini școala. Ai devenit un om. 721 00:55:46,880 --> 00:55:47,960 O femeie! 722 00:55:49,840 --> 00:55:52,560 Ai devenit o femeie, dar cu tupeu. 723 00:55:53,840 --> 00:55:56,440 Ești de acord? E în regulă? 724 00:56:00,520 --> 00:56:05,440 Da, sunt. Am și eu condițiile mele. Va renunța să mai lucreze în bazar. 725 00:56:05,720 --> 00:56:09,560 Nu va mai căuta un soț. Va locui la mine, la tine sau la ea acasă. 726 00:56:09,680 --> 00:56:13,120 Dacă nu le poți îndeplini, uită-te la ce poți lua. 727 00:56:20,080 --> 00:56:21,920 Apa minerală nu e deloc rece. 728 00:56:32,480 --> 00:56:33,840 Nu te mai uita! 729 00:56:39,800 --> 00:56:41,160 O zi bună. 730 00:56:41,920 --> 00:56:46,680 - Bine ai venit, Refik. Ce faci? - Sunt bine. Uite aici. 731 00:56:46,800 --> 00:56:48,576 A fost o zi frumoasă. Ți-am adus niște pește. 732 00:56:48,600 --> 00:56:50,360 N-ar fi trebuit. 733 00:56:51,440 --> 00:56:53,600 Sudenaz! Sudenaz! 734 00:56:54,160 --> 00:56:57,720 - Da, bunică? - Ia-l și pune-l în frigider. 735 00:56:59,400 --> 00:57:00,960 - Bine. - E nepoata ta? 736 00:57:01,160 --> 00:57:03,400 - Da, numărul trei. - Mașallah. 737 00:57:03,680 --> 00:57:06,600 - Ce grădină mare! - Da, așa e. 738 00:57:07,080 --> 00:57:11,320 Am pruni în spate. Niște duzi. 739 00:57:11,960 --> 00:57:15,080 Fac gem și îl dau vecinilor. 740 00:57:17,040 --> 00:57:20,800 - Fasolea arată bine anul ăsta. - Ce conversație profundă. 741 00:57:21,320 --> 00:57:24,160 - Salut, Hanife. - Vino și stai cu noi. 742 00:57:24,880 --> 00:57:30,200 Sunt în drum să culeg niște prune. Te-am văzut și am vrut să te salut. 743 00:57:31,400 --> 00:57:32,520 Drăguț. 744 00:57:34,240 --> 00:57:36,720 - Trebuie să plec acum. - Mai stai puțin. 745 00:57:36,840 --> 00:57:39,880 - Pot să-ți fac ceai cu lapte. - Voi mai trece. 746 00:57:40,000 --> 00:57:41,240 Oricând. 747 00:57:41,520 --> 00:57:43,920 - Pe curând. - O zi bună. 748 00:57:44,040 --> 00:57:45,200 Pa. 749 00:57:50,160 --> 00:57:55,160 - A spus „Voi mai trece”. - Taci din gură! 750 00:57:56,000 --> 00:57:58,640 Ce? Arătați bine împreună. 751 00:57:59,400 --> 00:58:03,480 - Nu se întâmplă nimic. - Vorbeați intim. 752 00:58:03,720 --> 00:58:05,200 E prietenul meu. 753 00:58:07,480 --> 00:58:08,600 Sigur. 754 00:58:09,520 --> 00:58:10,680 Sultan? 755 00:58:11,960 --> 00:58:13,160 Hayriye. 756 00:58:13,800 --> 00:58:15,760 Sultan! Vino aici! 757 00:58:17,640 --> 00:58:21,000 - Ce s-a întâmplat? Sunt aici. - Nu-ți poți imagina ce s-a întâmplat. 758 00:58:21,120 --> 00:58:23,960 - Ce? - Era o familie din Ankara 759 00:58:24,080 --> 00:58:28,360 care deja rezervase pensiunea mea… Urmau să vină din nou. 760 00:58:28,640 --> 00:58:32,960 Au plătit avansul. I-am sunat. Nu au răspuns. 761 00:58:33,400 --> 00:58:35,960 Le-am trimis mesaj. Niciun răspuns. Telefoanele lor erau închise. 762 00:58:36,080 --> 00:58:37,240 - Au murit? - Nu. 763 00:58:37,360 --> 00:58:38,440 Doamne ferește. 764 00:58:38,760 --> 00:58:41,480 - Au avut un accident? - Nu, chiar mai rău. 765 00:58:41,600 --> 00:58:44,320 Am crezut că nu vor veni, așa că i-am înlocuit cu alții, 766 00:58:44,440 --> 00:58:49,120 doi băieți tineri. Au venit și ei. Nu le-am putut spune adevărul. 767 00:58:49,800 --> 00:58:51,880 Vrei să le spun băieților să iasă afară? 768 00:58:52,000 --> 00:58:56,120 - Pot sta la tine? La etaj? - Familia lui Reyhan stă acolo. 769 00:58:56,480 --> 00:59:01,720 Lasă-i să doarmă jos două nopți. Doar două nopți! 950 de lire. 770 00:59:01,840 --> 00:59:05,040 Nu vreau bani. Se descurcă ei. 771 00:59:05,320 --> 00:59:08,080 Poți să faci puțină curățenie, și să schimbi cearșafurile. 772 00:59:08,240 --> 00:59:09,520 Îi aduc aici. 773 00:59:09,640 --> 00:59:15,360 Mulțumesc. Sper să ți se îndeplinească dorințele. Ești cea mai bună! Numărul unu! 774 00:59:26,080 --> 00:59:30,320 Serios? Nu-mi vine să cred. Chiar ai făcut asta? 775 00:59:32,160 --> 00:59:35,760 Crede-o. Hayriye poate s-o facă. De ce n-aș putea și eu? 776 00:59:36,080 --> 00:59:39,440 Apartamentul pe care îl închiriezi e de fapt al meu. 777 00:59:40,520 --> 00:59:46,920 - Măcar ai fi putut întreba. - Vii, dar nu stai niciodată acolo. 778 00:59:48,200 --> 00:59:51,880 Dar nu e bine. Aduci străini în casă. 779 00:59:52,000 --> 00:59:55,680 - Și dacă se întâmplă ceva rău? - Nu s-ar întâmpla nimic. 780 00:59:56,360 --> 01:00:00,160 Nu sunt niște vagabonzi. Sunt o familie. 781 01:00:00,560 --> 01:00:02,680 Voi primi doar familii. 782 01:00:04,880 --> 01:00:06,000 Sultan? 783 01:00:06,520 --> 01:00:07,680 Sunt aici. 784 01:00:07,920 --> 01:00:12,560 Pot câștiga niște bani cu asta. Nu am nevoie de banii lăsați de tatăl tău. 785 01:00:15,320 --> 01:00:17,160 - Bună seara. - Bună seara. 786 01:00:17,600 --> 01:00:21,080 - Mulțumesc. Și o pătură, vă rog. - Sigur. 787 01:00:37,080 --> 01:00:39,160 Bine ați venit. Pe aici. 788 01:00:43,000 --> 01:00:44,000 Ayşe? 789 01:00:45,400 --> 01:00:47,200 Ayşe! Putem merge acum. 790 01:00:48,960 --> 01:00:50,200 A plecat acum. 791 01:00:50,400 --> 01:00:52,760 Poți verifica baia. 792 01:00:58,680 --> 01:00:59,920 Ia-le pe cele murdare… 793 01:01:01,840 --> 01:01:04,680 Puteți sta ca la voi acasă. 794 01:01:06,160 --> 01:01:07,360 E lumină. 795 01:01:08,160 --> 01:01:09,520 Mulțumesc. 796 01:01:17,080 --> 01:01:18,240 Mulțumesc, fiule. 797 01:01:31,480 --> 01:01:34,440 N-ar fi trebuit să blochezi calea. Nu putem căra lucruri. 798 01:01:34,560 --> 01:01:37,520 - Nu puteți trece pe aici? - Nu putem. Uită-te la asta! 799 01:01:37,640 --> 01:01:42,480 - Îmi invadezi spațiul. - Bine-mi faci. Ocupi prea mult. 800 01:01:43,080 --> 01:01:46,560 Suntem în bazar două zile pe săptămână, așa că nu trebuie să-ți văd fața prea des. 801 01:01:46,680 --> 01:01:47,920 Tu sau eu? 802 01:01:49,720 --> 01:01:52,120 - Sultan, o zi bună. - Mulțumesc. 803 01:01:52,640 --> 01:01:57,520 - Te-ai prins cum merge. - Când spun „nu poți”. 804 01:01:58,880 --> 01:02:01,880 N-ai găsit un soț, așa că trebuie să muncești. 805 01:02:02,080 --> 01:02:06,240 E mai bine să te măriți decât să muncești. Soțul tău ar avea grijă de tine. 806 01:02:06,360 --> 01:02:10,360 Poate găsești pe cineva aici. Sunt mulți bărbați în bazar. 807 01:02:10,520 --> 01:02:12,480 Taci din gură! Treci la treabă! 808 01:02:13,760 --> 01:02:16,520 Sultan, nu le da atenție. Stai la taraba ta. 809 01:02:16,720 --> 01:02:19,400 Veniți, oameni buni! E un vaccin al tinereții. 810 01:02:19,920 --> 01:02:22,960 Ce naiba spui? Ce insinuezi? 811 01:02:23,080 --> 01:02:25,440 Nu te considera un moșneag! 812 01:02:26,000 --> 01:02:32,000 Nepoata lui a avut trei soți. Și Sultan cumpără de la taraba asta. 813 01:02:33,480 --> 01:02:35,080 Veniți, oameni buni! 814 01:02:36,000 --> 01:02:37,360 Ce spui? 815 01:02:38,080 --> 01:02:40,080 - Ce faci? - Nu! 816 01:02:40,280 --> 01:02:42,960 Taraba mea! Ce-ai făcut? 817 01:02:46,160 --> 01:02:47,640 Ce-ai făcut? 818 01:02:48,920 --> 01:02:50,440 Cine va plăti pentru asta? 819 01:02:52,160 --> 01:02:54,720 Acum n-o să mai spui niciodată „un moșneag”! 820 01:02:57,720 --> 01:02:59,440 Sultan, ce ai făcut? 821 01:03:00,000 --> 01:03:01,640 A distrus taraba! 822 01:03:13,160 --> 01:03:15,760 Poftiți. Luați unul înainte să se răcească. 823 01:03:16,320 --> 01:03:17,680 Domnule avocat, unul pentru dumneavoastră. 824 01:03:18,960 --> 01:03:20,320 Cine vrea ceai? 825 01:03:26,760 --> 01:03:29,200 PRIMĂRIA CIDE 826 01:03:45,200 --> 01:03:46,440 - Mă scuzați. - Da. 827 01:03:46,560 --> 01:03:50,320 Aș dori să fac o plângere. Unde ar trebui să merg? 828 01:03:56,640 --> 01:03:57,720 Sultan? 829 01:03:59,960 --> 01:04:01,160 Da, Murat? 830 01:04:02,280 --> 01:04:05,160 - Administrezi o pensiune aici? - Da. 831 01:04:05,680 --> 01:04:09,480 - E o plângere împotriva ta. - Cine a făcut asta? 832 01:04:09,800 --> 01:04:14,120 - Ce plângere? - O pensiune fără licență. 833 01:04:15,000 --> 01:04:17,440 - E împotriva legii? - Da, este. 834 01:04:17,560 --> 01:04:21,880 - Altfel toată lumea ar administra pensiuni. - Le știi pe toate, nu-i așa? 835 01:04:22,000 --> 01:04:23,640 Nu fac nimic greșit. 836 01:04:23,760 --> 01:04:27,240 Ne facem datoria. Trebuie să ai o licență. 837 01:04:27,400 --> 01:04:29,760 Altfel o voi închide data viitoare. 838 01:04:29,880 --> 01:04:35,280 - Sultan, unde să le pun? - Nesrin, ce faci aici? 839 01:04:36,080 --> 01:04:37,200 Sultan? 840 01:04:41,160 --> 01:04:42,280 Ayşe? 841 01:04:42,920 --> 01:04:46,880 - Toate femeile din Cide sunt aici. - Da, sunt. 842 01:04:47,440 --> 01:04:48,640 Uită-te la tine. 843 01:04:48,760 --> 01:04:52,960 Ce e în neregulă cu noi? Muncim cu onoare. 844 01:04:54,280 --> 01:04:57,640 Nu puteți. Veți lucra ca vânzătoare, ca femei? 845 01:04:57,760 --> 01:05:01,280 De ce n-am putea? Putem muta lumea din loc dacă vrem! 846 01:05:01,440 --> 01:05:03,240 Au asigurare? 847 01:05:03,520 --> 01:05:05,120 Ce asigurare? 848 01:05:05,800 --> 01:05:08,960 De parcă totul merge legal în orașul ăsta, mă interoghezi pe mine? 849 01:05:09,080 --> 01:05:12,720 Nu e nevoie de anarhie. Data viitoare voi închide acest loc! 850 01:05:13,120 --> 01:05:16,840 Nesrin, vii cu mine. Ayşe, și tu. Haideți! 851 01:05:25,760 --> 01:05:28,560 Sultan, nu-ți face griji. O vom rezolva. 852 01:05:48,640 --> 01:05:49,800 Refik? 853 01:05:53,000 --> 01:05:54,120 Sultan? 854 01:05:56,240 --> 01:05:57,480 Ia-mă de nevastă! 855 01:06:04,040 --> 01:06:07,120 Oamenii vor să vadă lucrurile așa cum sunt obișnuiți. 856 01:06:07,480 --> 01:06:11,640 O femeie de vârsta ta ar trebui să stea acasă, nu să iubească viața atât de mult… 857 01:06:11,960 --> 01:06:15,680 Acelea sunt cuvintele celor care nu știu cum să trăiască. 858 01:06:16,520 --> 01:06:18,880 Nu asculta astfel de prostii. 859 01:06:21,520 --> 01:06:25,040 Nu ascult, dar nu mai am o pensiune. 860 01:06:26,120 --> 01:06:28,600 Curând, copiii mei nu vor mai veni să mă vadă. 861 01:06:29,000 --> 01:06:33,360 Uite, simt că am început viața de la capăt la vârsta asta. 862 01:06:34,520 --> 01:06:39,080 Timp de ani de zile nu am realizat că pierd propria mea viață 863 01:06:39,520 --> 01:06:41,920 pentru că eram îngrijorat de ce vor spune alții. 864 01:06:42,240 --> 01:06:46,560 Mi-am reprimat mereu „eul”, și apoi a izbucnit undeva. 865 01:06:47,680 --> 01:06:51,240 În sfârșit am făcut ceea ce ar fi trebuit să fac cu ani în urmă, când m-am pensionat… 866 01:06:51,520 --> 01:06:56,080 - Mă bucur că nu m-am mai recăsătorit niciodată. - Spui că nu te vei căsători? 867 01:06:56,840 --> 01:07:01,840 - Sunteți o femeie foarte drăguță, Sultan. - Eu? 868 01:07:02,600 --> 01:07:07,440 Da, tu, dar nu sunt eu cel pe care îl cauți. 869 01:07:09,200 --> 01:07:12,520 Spui că sunt o femeie drăguță și totuși nu mă vrei. 870 01:07:12,840 --> 01:07:14,680 Nici vorbă! Doar că… 871 01:07:19,040 --> 01:07:21,400 Nu mai vreau femei. 872 01:07:34,640 --> 01:07:37,240 - Înțelegi ideea. - Bine. 873 01:07:40,000 --> 01:07:41,200 Ce? 874 01:07:43,160 --> 01:07:48,160 Nu o vom face, dar vom dormi în același pat. Oamenii nu vor mai vorbi. 875 01:07:50,080 --> 01:07:53,600 Am dormit în același pat cu cineva toată viața mea. 876 01:07:54,520 --> 01:07:58,280 Vreau să fiu liberă în ultima primăvară a vieții mele. 877 01:08:01,320 --> 01:08:02,600 Corect. 878 01:08:06,920 --> 01:08:11,800 Nu asculta ce spune lumea! Nu-ți face griji! 879 01:08:12,800 --> 01:08:15,080 Tu știi cel mai bine pentru tine. 880 01:08:28,560 --> 01:08:31,680 Zilele trecute eu și Mehmet am fost în cancelarie. 881 01:08:31,800 --> 01:08:36,080 Ușa s-a blocat. N-am putut ieși până la miezul nopții. 882 01:08:36,240 --> 01:08:37,640 Ia niște apă. 883 01:08:38,400 --> 01:08:40,200 - Niște pâine? - Sunt bine. 884 01:08:40,640 --> 01:08:42,520 Wow, ești foarte fericită! 885 01:08:44,520 --> 01:08:49,560 După toate aceste zile, e prima dată când ne distrăm la cină. 886 01:08:50,720 --> 01:08:52,720 E pentru că nu e nimeni în pensiune? 887 01:08:52,840 --> 01:08:54,400 Niciun zgomot de la etaj. 888 01:08:54,520 --> 01:08:57,120 Blestemat să fie cel care ne-a reclamat. 889 01:08:57,240 --> 01:08:58,920 Nu spune astfel de lucruri. 890 01:08:59,040 --> 01:09:01,120 Ce e în neregulă, Cavidan, de ce ești supărată? 891 01:09:01,240 --> 01:09:05,680 - Mama făcea niște bani… - Mama era singura care făcea bani? 892 01:09:07,000 --> 01:09:09,800 Poți retrage bani din ce ți-a lăsat tata? 893 01:09:09,920 --> 01:09:12,760 Banii pe care i-am câștigat luna asta s-au dus pe tarabele pe care le-ai distrus. 894 01:09:13,200 --> 01:09:15,040 Voi retrage oricum niște bani. 895 01:09:16,160 --> 01:09:18,280 - Dar am nevoie de ei. - Pentru ce? 896 01:09:20,600 --> 01:09:22,840 - Pentru o faptă bună. - Ce faptă? 897 01:09:24,920 --> 01:09:26,680 Te măriți din nou? 898 01:09:51,880 --> 01:09:53,960 PRIMĂRIA CIDE 899 01:10:21,760 --> 01:10:24,040 PENSIUNEA FAMILIALĂ SULTAN 900 01:10:32,240 --> 01:10:34,760 Mulțumesc. O zi bună. 901 01:10:39,920 --> 01:10:42,560 - Felicitări, mamă! - Mulțumesc, fiule. 902 01:10:43,680 --> 01:10:44,920 Arată frumos. 903 01:10:58,920 --> 01:11:00,360 Nu fi tristă. 904 01:11:00,920 --> 01:11:02,400 E mai bine decât un iubit bogat. 905 01:11:02,520 --> 01:11:04,000 Pentru tine e bine. 906 01:11:04,160 --> 01:11:06,696 Nu știi că primești comision pentru că aduci clienți mamei? 907 01:11:06,720 --> 01:11:08,200 Știi că am văzut asta, nu? 908 01:11:09,440 --> 01:11:12,280 Comision? În loc să-l primească Hayriye Aluna, 909 01:11:12,400 --> 01:11:14,160 să rămână în familie. 910 01:11:14,280 --> 01:11:18,160 - Am dreptul la acel comision. - Ce comision? 911 01:11:18,280 --> 01:11:20,760 Eu aduc clientul. Ce te interesează pe tine? 912 01:11:21,680 --> 01:11:23,760 E casa mea! De asta. 913 01:11:27,280 --> 01:11:30,960 Am stat două luni într-un loc unde am venit pentru o săptămână. 914 01:11:31,080 --> 01:11:35,000 Trebuie să mă întorc acum, nu mă pot ocupa de afacerea asta. 915 01:11:35,120 --> 01:11:38,360 Las-o să facă ce vrea puțin. Ce te interesează pe tine? 916 01:11:38,480 --> 01:11:41,160 Curând va începe să spună „ajută-mă la curățenie”. 917 01:11:41,280 --> 01:11:44,160 Și femeile au fugit, dar ea nu va renunța la treaba asta. 918 01:11:44,280 --> 01:11:47,520 Reyhan, un comandant și soția lui vin din Kastamonu. 919 01:11:47,640 --> 01:11:50,000 Ajută-mă să „curățăm” casa asta. 920 01:11:50,160 --> 01:11:55,040 Ai auzit? O cunosc. Dă-mi jumătate din teren și plec. 921 01:11:55,160 --> 01:11:58,080 Zeki a fost prins la mijloc, a spus să rezolvăm între noi. 922 01:11:58,200 --> 01:11:59,800 - Și înțelegerea? - Ce înțelegere? 923 01:11:59,920 --> 01:12:02,760 Încă vinde în bazar. Lumea încă vorbește la cafenea. 924 01:12:02,880 --> 01:12:07,480 Ești de acord să administreze o pensiune, dar nu să vândă. 925 01:12:07,800 --> 01:12:10,840 Mă tot bați la cap cu oamenii de la cafenea. Ce legătură are asta? 926 01:12:11,400 --> 01:12:15,760 Ai și tu o fiică. Vei tăcea dacă va fi tratată așa? 927 01:12:15,880 --> 01:12:19,360 - Nimeni nu-i poate face asta. - Și tata a spus la fel. Uită-te la noi. 928 01:12:19,520 --> 01:12:24,240 - Nici măcar fratele meu nu-mi respectă drepturile. - Te joci cu cuvintele. 929 01:12:24,720 --> 01:12:28,240 - E același lucru? - Da. Da, este. 930 01:12:29,000 --> 01:12:33,120 Într-o zi, fiica ta ar putea fi în această situație. Ai face la fel? 931 01:12:33,200 --> 01:12:36,280 Desigur că voi da ceva, dar… Soțul ei va avea grijă de ea. 932 01:12:36,400 --> 01:12:39,200 - Dacă se ajunge la venitul meu mic… - Aceeași mentalitate. 933 01:12:39,320 --> 01:12:43,200 Vrei să ne supunem fiecărui cuvânt al unui bărbat. 934 01:12:43,600 --> 01:12:46,240 Nu vrei ca ea să stea pe picioarele ei? 935 01:12:46,360 --> 01:12:48,680 Vrei să depindă de soțul ei? 936 01:12:48,800 --> 01:12:53,240 - Nu va avea nevoie de nimeni. - De aceea trebuie să fii corect. 937 01:12:54,080 --> 01:12:55,760 Ca să nu caute ceea ce 938 01:12:55,880 --> 01:12:57,720 nu primește nici măcar de la familia ei în altă parte, 939 01:12:57,760 --> 01:12:59,960 ca să nu creadă că e normal și să tacă… 940 01:13:00,080 --> 01:13:01,240 De asta. 941 01:13:06,640 --> 01:13:08,360 Cu cine vorbesc? 942 01:13:09,520 --> 01:13:11,880 - Ești exact ca tata. - Ce? 943 01:13:12,040 --> 01:13:13,520 - Ești ca tata. - Ce ai spus? 944 01:13:13,640 --> 01:13:15,200 Am spus că ești ca tata. 945 01:13:16,200 --> 01:13:21,680 Exact la fel. A ignorat-o pe mătușa mea, și pe mama. 946 01:13:22,120 --> 01:13:25,600 Am văzut toți asta. Înainte să moară, m-a ignorat pe mine. 947 01:13:25,760 --> 01:13:28,720 Faci același lucru. Vei face la fel cu fiica ta. 948 01:13:28,840 --> 01:13:31,320 - Nu sunt ca tata, și nu voi fi niciodată! - Atunci nu te comporta ca el! 949 01:13:31,440 --> 01:13:33,640 - Crezi că-mi face o favoare. - Da. 950 01:13:33,760 --> 01:13:37,080 - Cu terenul. - M-a mângâiat pe cap măcar o dată? 951 01:13:37,200 --> 01:13:39,120 - Ce legătură are asta? - Multă. 952 01:13:39,960 --> 01:13:42,600 Să lași un teren fiului tău nu te face un tată. 953 01:14:41,320 --> 01:14:43,520 Ai dreptate. E nedrept. 954 01:14:50,640 --> 01:14:53,000 Ai încercat din greu să faci un om ca mine… 955 01:14:53,800 --> 01:14:57,200 N-o să spui „plângi”, nu? Îmi șterg nasul cu mâna. 956 01:14:57,680 --> 01:15:00,280 Dacă află cineva, mă răzgândesc. 957 01:15:01,280 --> 01:15:02,440 Despre ce? 958 01:15:05,240 --> 01:15:07,040 Îți voi da jumătate din teren. 959 01:15:10,080 --> 01:15:12,160 - Serios? - Serios. 960 01:15:16,200 --> 01:15:17,640 Am o condiție. 961 01:15:17,760 --> 01:15:20,560 Nu e o condiție de fapt. O rugăminte. 962 01:15:23,120 --> 01:15:25,680 Fiul meu a obținut un punctaj bun la examenul de admitere. 963 01:15:25,800 --> 01:15:29,320 - Da, am vorbit. - Vrea să studieze în Istanbul. 964 01:15:30,080 --> 01:15:33,000 - Nu mi-a spus asta. - Nici nouă nu ne-a spus. 965 01:15:34,440 --> 01:15:38,400 A spus, pot rămâne și studia aici, dar nu vreau să studieze aici. 966 01:15:38,520 --> 01:15:40,040 Eu am studiat aici, și ce? 967 01:15:42,000 --> 01:15:43,920 Nu am făcut facultate totuși. 968 01:15:44,000 --> 01:15:46,400 Dacă rămâne aici, va vedea aceiași oameni. 969 01:15:46,520 --> 01:15:49,920 Ai spus că eram prieten cu fiii proprietarului de tutungerie. 970 01:15:50,880 --> 01:15:53,520 Vreau să studieze în Istanbul. 971 01:15:55,360 --> 01:15:57,200 Vreau să fiu mândru de el. 972 01:15:59,840 --> 01:16:01,480 Exact cum sunt mândru de tine. 973 01:16:06,080 --> 01:16:08,720 Nu i-am putut spune nimic. Vezi cum stăm financiar. 974 01:16:09,200 --> 01:16:12,800 Istanbulul este un oraș mare. N-am putut vorbi cu tine despre asta. 975 01:16:14,760 --> 01:16:19,440 - De ce? - Soțul tău, și toate cele. Nu știu. 976 01:16:20,120 --> 01:16:24,200 Haide. A obținut un punctaj bun și vrea să studieze în Istanbul. 977 01:16:24,320 --> 01:16:27,760 Va sta la mine, desigur. Va fi un frate pentru Ecem. 978 01:16:27,920 --> 01:16:31,240 Sunt mătușa lui. E nepotul meu. Suntem frați. 979 01:16:32,400 --> 01:16:34,040 - Serios? - Serios. 980 01:16:40,480 --> 01:16:42,640 - Mulțumesc. - Eu îți mulțumesc. 981 01:16:48,160 --> 01:16:51,400 Reyhan? Vino aici. E atât de murdar aici. 982 01:16:51,800 --> 01:16:53,200 Bine, mamă. Vin acum. 983 01:16:53,840 --> 01:16:54,920 Vezi? 984 01:16:56,040 --> 01:16:58,120 Sunt ca o femeie de serviciu. Uită-te la mâinile mele. 985 01:16:58,800 --> 01:16:59,840 Vin acum. 986 01:17:01,120 --> 01:17:03,160 Ai promis. Împărțim terenul la jumătate. 987 01:17:03,280 --> 01:17:04,440 - Promit. - Promiți? 988 01:17:04,560 --> 01:17:05,560 Promit. 989 01:17:13,760 --> 01:17:15,040 - Frate? - Da? 990 01:17:15,160 --> 01:17:18,640 Am uitat asta. Dacă te atingi de drepturile mele, te-am ars! 991 01:17:23,320 --> 01:17:24,960 N-am văzut-o venind. 992 01:17:25,880 --> 01:17:28,560 - Mamă, unde ești? - Fată obraznică. 993 01:17:38,120 --> 01:17:41,600 N-ar fi trebuit. Aveam fasole acasă. 994 01:17:41,960 --> 01:17:45,760 N-am putut să te scot la cină de când am venit aici. 995 01:17:45,880 --> 01:17:47,680 Am vrut doar să avem o masă bună împreună. 996 01:17:47,800 --> 01:17:50,600 - E atât de drăguț din partea ta. - Poftă bună. 997 01:17:51,040 --> 01:17:53,600 - Vom bea și rachiu? - Uau! 998 01:17:56,080 --> 01:17:58,480 Poți veni de sărbători, Sudenaz. 999 01:17:58,600 --> 01:18:00,480 Vom veni cu toții să vă vizităm. 1000 01:18:01,160 --> 01:18:04,560 Bravo vouă. Fiți buni unii cu alții mereu. 1001 01:18:04,840 --> 01:18:07,240 - Nu fiți ca mama sau tatăl vostru! - Mamă! 1002 01:18:07,360 --> 01:18:08,520 Haide, mamă! 1003 01:18:11,360 --> 01:18:14,440 - Aș vrea ca tatăl vostru să fie aici. - Aș vrea! 1004 01:18:14,760 --> 01:18:17,040 Probabil ne privește de undeva. 1005 01:18:19,800 --> 01:18:22,720 Ne-a făcut viața un iad când era în viață. 1006 01:18:23,760 --> 01:18:29,360 Dar a lăsat în urmă două lucruri frumoase. Și voi mi-ați dat acești copii prețioși. 1007 01:18:33,520 --> 01:18:37,080 Important este semnul pe care îl lași în urmă. 1008 01:18:40,600 --> 01:18:41,640 Ecem? 1009 01:18:42,400 --> 01:18:46,840 Ai descărcat gunoiul ăla sau ce-o fi, e cineva prin apropiere? 1010 01:18:46,960 --> 01:18:48,440 Mamă, haide! 1011 01:18:49,880 --> 01:18:51,040 Glumesc! 1012 01:18:55,720 --> 01:18:57,360 Glumește. 1013 01:19:03,720 --> 01:19:06,360 Mamă, îmi pare rău. 1014 01:19:08,680 --> 01:19:10,040 Nu întrebi de ce? 1015 01:19:11,720 --> 01:19:16,120 - Nu, știam deja. - Știai că am făcut o plângere împotriva ta. 1016 01:19:16,600 --> 01:19:18,040 Am știut imediat. 1017 01:19:18,280 --> 01:19:22,800 Mamă, a fost pentru binele tău. Nu am avut intenții rele. 1018 01:19:31,040 --> 01:19:32,560 Uită-te la ei. 1019 01:19:41,400 --> 01:19:44,120 - Scumpo. - Am împachetat niște ardei. 1020 01:19:44,400 --> 01:19:46,840 - Ai încărcat prea mult. - Le puteți mânca pe toate. 1021 01:19:47,040 --> 01:19:51,280 Voi avea ore de șofat. Data viitoare voi conduce eu familia. 1022 01:19:51,520 --> 01:19:55,640 Voi dormi pe drum, atunci. E greu să conduci tot drumul. 1023 01:19:55,760 --> 01:19:59,160 - Îți vine să crezi ce spune? - Vei fi un om bun! 1024 01:20:00,320 --> 01:20:01,320 Mamă. 1025 01:20:01,920 --> 01:20:03,080 Condu cu grijă. 1026 01:20:03,520 --> 01:20:05,000 Condu cu grijă, bine? 1027 01:20:05,200 --> 01:20:07,560 - Ai grijă de mamă. - Nu-ți face griji. 1028 01:20:08,280 --> 01:20:09,280 Pe curând. 1029 01:20:09,400 --> 01:20:11,160 Ai grijă, Miraç. 1030 01:20:11,760 --> 01:20:13,600 Sună-mă de îndată ce iei decizia finală. 1031 01:20:15,680 --> 01:20:17,240 Pe curând, ai grijă. 1032 01:20:18,400 --> 01:20:19,920 Bine, așteaptă. 1033 01:20:21,600 --> 01:20:23,160 - Pa. - La revedere. 1034 01:20:23,720 --> 01:20:24,720 Reyhan? 1035 01:20:29,480 --> 01:20:31,720 - Mă duc la cafenea. - Nevzat, așteaptă. 1036 01:20:32,040 --> 01:20:34,640 Voi cumpăra ceva din centru. Merg cu el. 1037 01:20:35,240 --> 01:20:36,800 Vino cu noi. 1038 01:20:38,040 --> 01:20:39,120 Vino aici. 1039 01:20:39,720 --> 01:20:43,200 - Cine a zburat? Sudenaz a zburat. - Ea a zburat. 1040 01:20:52,160 --> 01:20:54,080 PENSIUNEA FAMILIALĂ SULTAN 1041 01:20:56,480 --> 01:20:57,920 Pensiunea Sultan? 1042 01:21:00,840 --> 01:21:04,320 E ca o clădire comună. E ca o casă. 1043 01:21:04,920 --> 01:21:10,080 O baie și o bucătărie. 800 de lire. Mai ieftin decât cele de pe plajă. 1044 01:21:10,840 --> 01:21:12,600 Bine, vă așteptăm atunci. 1045 01:21:15,640 --> 01:21:16,760 Sultan? 1046 01:21:18,280 --> 01:21:20,040 M-ai speriat, Hanife. 1047 01:21:20,520 --> 01:21:23,120 - Am vești bune pentru tine. - Ce? 1048 01:21:23,640 --> 01:21:26,320 - Îl știi pe Șaban? - Șaban Ursul? 1049 01:21:26,800 --> 01:21:31,720 Da, are un frate în satul Güren. Nu s-au mai văzut de mult. 1050 01:21:31,840 --> 01:21:33,176 Probabil nu-și vorbeau unul cu altul. 1051 01:21:33,200 --> 01:21:34,520 S-au împăcat sau ce? 1052 01:21:34,760 --> 01:21:39,360 Așteaptă, lasă-mă să-ți spun. Fratele lui se numește Fikri. 1053 01:21:39,640 --> 01:21:43,520 Îi spun Fikri Chiorul. Avea ochi mari și albaștri. 1054 01:21:43,920 --> 01:21:47,200 - Așa? - Soția lui a murit acum două săptămâni. 1055 01:21:47,520 --> 01:21:51,160 Unii oameni din cartierul nostru au mers chiar și în sat la înmormântarea ei. 1056 01:21:51,400 --> 01:21:55,800 - Și ce dacă? Nu înțeleg unde bați. - Își caută o soție. 1057 01:21:56,240 --> 01:22:00,000 A spus că vrea să se recăsătorească. M-am gândit la tine. 1058 01:22:00,200 --> 01:22:03,480 Nu am vrut să vorbesc cu ei înainte să te anunț. 1059 01:22:05,120 --> 01:22:07,720 - Are bani? - Desigur că are. 1060 01:22:07,840 --> 01:22:11,360 Cred că spatele terenului vostru viran le aparține lor. 1061 01:22:12,040 --> 01:22:14,800 - Are o casă? - Da, are! 1062 01:22:14,960 --> 01:22:17,440 Una în sat, două în Istanbul. 1063 01:22:18,120 --> 01:22:21,360 - Are mașină? - Da, are chiar și un tractor. 1064 01:22:21,560 --> 01:22:25,400 A cumpărat o mașină nouă fiului său anul trecut. Îți poți imagina? 1065 01:22:26,760 --> 01:22:29,040 Bine. Mărită-te tu cu el, Hanife! 1066 01:22:32,000 --> 01:22:35,560 - Nu-l vrei? - Nu! Am destule pe cap. 1067 01:22:35,720 --> 01:22:38,960 Nu mă pot ocupa de un soț. Mă duc la bazar. 1068 01:22:39,080 --> 01:22:40,160 Sultan? 1069 01:22:41,560 --> 01:22:43,360 - Da? - Ce se întâmplă? 1070 01:22:43,520 --> 01:22:46,200 - Vreau să mă întorc la muncă. - Și soțul tău? 1071 01:22:46,320 --> 01:22:47,960 Nu știu. Nu i-am cerut părerea. 1072 01:22:48,080 --> 01:22:51,520 Ai spus că dacă vrem, putem provoca un cutremur. 1073 01:22:52,760 --> 01:22:56,240 Zicala nu e așa, în fine. Bravo ție. 1074 01:22:57,560 --> 01:23:01,480 Bine. Oaspeții sunt pe punctul de a sosi. Fă puțină ordine în casă. 1075 01:23:01,640 --> 01:23:03,440 Poți pregăti niște mâncare. 1076 01:23:03,560 --> 01:23:04,920 Hai să mergem, Nesrin. 1077 01:23:05,840 --> 01:23:09,360 - Nesrin, unde e Ayşe? - Nu a putut veni. 1078 01:23:10,840 --> 01:23:11,920 Bine. 1079 01:23:38,960 --> 01:23:41,520 Ce s-a întâmplat? N-ai fost aici luni. 1080 01:23:42,120 --> 01:23:43,760 Mi-am făcut griji pentru tine. 1081 01:23:46,200 --> 01:23:50,640 Copiii, pensiunea, și toate cele. Asta e, Muharrem. 1082 01:23:52,800 --> 01:23:56,080 Ai profitat de asta, și mi-ai furat clienții, nu? 1083 01:23:56,200 --> 01:24:00,240 Nici vorbă! Am lăsat un trandafir acolo să arăt că ești în inima noastră. 1084 01:24:04,640 --> 01:24:07,080 Am murit și nu sunt conștientă? 1085 01:24:07,280 --> 01:24:09,720 Nu înțelegi glumele mele. 1086 01:24:25,000 --> 01:24:28,640 Asta e din cea mai bună parte a grădinii mele. 1087 01:24:31,480 --> 01:24:35,120 Uită-te la asta. Nu are vânătăi sau altceva. 1088 01:24:41,640 --> 01:24:43,040 E sănătoasă. 1089 01:25:01,000 --> 01:25:04,120 - E frumos. - Poftă bună. 1090 01:25:05,640 --> 01:25:08,320 Asta ți-am spus eu? Mă scoți din minți! 1091 01:25:08,440 --> 01:25:10,560 Mi-ai spus să fiu în preajma ta. Deci, iată-mă. 1092 01:25:10,680 --> 01:25:13,200 - Bine, am spus, dar nu mereu. - Dar e frumos. 1093 01:25:13,320 --> 01:25:16,320 - Fiule, unde ești? - Am întârziat din cauza lui Ayşe. 1094 01:25:16,640 --> 01:25:19,040 A spus că va lucra cu mine aici toată ziua. 1095 01:25:19,160 --> 01:25:21,320 - Voi lucra. - Bravo, fată. 1096 01:25:22,200 --> 01:25:24,480 Totul e din cauza ta, Sultan! 1097 01:25:24,600 --> 01:25:29,040 Aveți grijă unul de altul. Puteți ajunge singuri dintr-o dată. 1098 01:25:29,160 --> 01:25:31,680 Va sta cu mine toată ziua? 1099 01:25:31,800 --> 01:25:35,520 Dacă nu mă vrei aici, voi lucra la pensiune. 1100 01:25:40,280 --> 01:25:42,040 Bine, fă ce vrei. 1101 01:25:42,160 --> 01:25:47,040 - Serios? Sultan, ai auzit asta? - Da. Du-te, fetele te așteaptă. 1102 01:25:47,480 --> 01:25:50,960 Nu gătesc în seara asta. Luați ceva de mâncare în drum spre casă. 1103 01:25:59,320 --> 01:26:02,160 - Mulțumesc. - Poftă bună. 1104 01:28:13,437 --> 01:28:20,641 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 1104 01:28:21,305 --> 01:29:21,796 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi