1 00:00:04,671 --> 00:00:06,565 Din episoadele anterioare... 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,785 Care-i treaba cu tine, fată moartă? 3 00:00:09,809 --> 00:00:11,529 - Un inel? - Inelul tău. 4 00:00:11,553 --> 00:00:15,616 - M-am trezit și l-am vomitat. - Nu-i al meu. 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,120 Aici e May Tao ce urmărește întâmplările ciudate 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,164 ce au zguduit cetățenii orașului Wausau noaptea trecută. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,542 - Te pot suna cândva? - Da. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,752 Ai auzit? E ceva în pădure. 9 00:00:26,776 --> 00:00:28,963 Ești fericit, Wayne? 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,281 Închizi cetățenii pe care ar trebui să-i protejezi. 11 00:00:31,656 --> 00:00:34,093 De ce-i verifici pe frații Check? 12 00:00:34,117 --> 00:00:36,512 - Accept oferta. - Spune-mi că familia-i în siguranță. 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,136 Cine-i pregătit de-un război sfânt? 14 00:00:39,539 --> 00:00:41,434 Toți au fost triști când ai murit. 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,811 - Ce simbolizează? - Nu știu. 16 00:00:43,835 --> 00:00:46,171 Vreau să aflu ce-ai pățit. 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,381 Și pot face asta. 18 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,507 Aaron? 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,176 Tu ești? 21 00:02:15,349 --> 00:02:18,177 OXICODONĂ, DE 3 ORI PE ZI. 22 00:02:43,241 --> 00:02:46,178 Revival - S01E04 „Fugi, mielușelule” 23 00:02:46,179 --> 00:02:49,479 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 635 24 00:03:08,229 --> 00:03:11,274 Mai bine mergem. 25 00:03:11,775 --> 00:03:16,488 Dacă frații sau tipul de pe pod vin după tine? Sora ta ne poate ajuta. 26 00:03:18,531 --> 00:03:19,949 Cine-i belciugatul? 27 00:03:21,326 --> 00:03:23,721 Dana, trebuie să-ți spun ceva. 28 00:03:24,954 --> 00:03:26,724 Bun. 29 00:03:26,748 --> 00:03:32,462 Em, de ce nu mi-ai spus că te culci cu profesorul tău? 30 00:03:33,838 --> 00:03:35,232 Da... 31 00:03:35,256 --> 00:03:36,984 Fiindcă n-am făcut-o. De unde...? 32 00:03:37,008 --> 00:03:38,551 Uite ce-a găsit Nella. 33 00:03:44,265 --> 00:03:45,892 - Mi-ai umblat prin telefon? - Da. 34 00:03:46,643 --> 00:03:48,829 Sunt detectiv. Cu asta mă ocup. 35 00:03:48,853 --> 00:03:50,623 Credeam că vrei să afli cine m-a omorât. 36 00:03:50,647 --> 00:03:52,625 Nu să-mi violezi intimitatea. 37 00:03:52,649 --> 00:03:55,544 Em, suspectul principal e mereu fostul. 38 00:03:55,568 --> 00:03:57,505 N-a fost fostul meu! A fost o aventură. 39 00:03:57,529 --> 00:03:59,590 Nu mă privește. Trecutul e trecut, iubito. 40 00:03:59,614 --> 00:04:02,551 De când ai aventuri? El e o aventură? 41 00:04:02,575 --> 00:04:03,827 Nu, sunt Rhodey. 42 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 Rhodey? 43 00:04:08,873 --> 00:04:10,893 Îmi amintesc ceva. 44 00:04:10,917 --> 00:04:12,770 A fost cineva pe pod în acea seară. 45 00:04:12,794 --> 00:04:14,939 Mi-a vorbit. 46 00:04:14,963 --> 00:04:17,483 Îți amintești cine? Îl poți descrie? 47 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 Același tip ce-a fost la știri, cel ce i-a dat foc lui Arlene. 48 00:04:21,970 --> 00:04:23,388 Blaine Abel? 49 00:04:25,724 --> 00:04:30,937 Vrei să-mi spui că Blaine Abel a fost pe pod în noaptea morții tale? 50 00:04:34,899 --> 00:04:37,044 Știu unde mă duc. 51 00:04:37,068 --> 00:04:40,506 - Acolo merg și eu. - Nu! 52 00:04:40,530 --> 00:04:42,216 E prea periculos. 53 00:04:42,240 --> 00:04:43,851 Nu pot sta aici cu mâinile-n sân. 54 00:04:43,875 --> 00:04:48,455 Em, una din noi e polițistă iar alta are 20 de ani, da? 55 00:04:48,872 --> 00:04:51,934 Imediat ajunge Cooper acasă. 56 00:04:51,958 --> 00:04:55,271 Stai aici. Se va bucura când te vede. 57 00:04:55,295 --> 00:04:57,589 Nu te aventura cu soră-mea. 58 00:04:59,382 --> 00:05:01,444 Super. Înseamnă că pot sta cu nepotul tău? 59 00:05:01,468 --> 00:05:05,364 Nu. O vom urmări. 60 00:05:18,818 --> 00:05:20,755 Trebuie să vorbesc cu dl Abel. 61 00:05:20,779 --> 00:05:24,089 E o proprietate privată, așa că revino cu un mandat. 62 00:05:26,076 --> 00:05:28,554 Drăguț. Frumos schimb de replici. 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,890 Ce-ai spus acolo? 64 00:05:30,914 --> 00:05:33,333 Un comentariu isteț, de aia nu-l cunoști. 65 00:05:33,792 --> 00:05:36,604 Ce naiba cauți aici? Ți-am spus să stai locului. 66 00:05:36,628 --> 00:05:39,065 Nu-mi spui ce să fac, tată. 67 00:05:45,804 --> 00:05:48,848 E în regulă, domnilor. Lăsați armele. 68 00:05:50,141 --> 00:05:54,020 Nu vă temeți de lege. 69 00:05:55,146 --> 00:05:58,942 Domnul o va judeca, cum va face cu toată omenirea. 70 00:06:00,527 --> 00:06:04,364 Dacă-i nevrednică, Domnul o va doborî. 71 00:06:05,407 --> 00:06:07,218 Pare dureros. 72 00:06:07,242 --> 00:06:09,494 Unde ai fost în noaptea de 18 decembrie? 73 00:06:09,953 --> 00:06:12,682 Toți știm unde am fost. 74 00:06:12,706 --> 00:06:15,393 Te-am văzut pe podul de la cascada Taurului. 75 00:06:15,417 --> 00:06:20,815 Am fost sunat să tractez o mașină de pe proprietatea lui Lester Majak. 76 00:06:20,839 --> 00:06:23,859 O mașină a fost lăsată în pădure lângă cascadă. 77 00:06:23,883 --> 00:06:26,720 - Și ce căutai pe pod? - Doamne, liniște. 78 00:06:27,512 --> 00:06:30,741 - Ce căutai pe pod? - Căutam mașina. 79 00:06:30,765 --> 00:06:35,079 Ai răspuns unui apel, ai mers la cascadă, 80 00:06:35,103 --> 00:06:36,855 te-ai dat jos din mașină și... 81 00:06:37,772 --> 00:06:39,733 ai mers pe jos să cauți mașina? 82 00:06:40,650 --> 00:06:42,694 Exact asta am spus. 83 00:06:42,902 --> 00:06:45,923 Ce mi-ai făcut? 84 00:06:51,786 --> 00:06:56,892 - Ai văzut-o pe pod în acea seară? - Da. Am văzut-o. 85 00:06:56,916 --> 00:07:00,688 Nu ți s-a părut ciudat să vezi pe cineva ca ea 86 00:07:00,712 --> 00:07:03,899 că stă pe pod în întuneric, în frig? 87 00:07:03,923 --> 00:07:07,927 Nu, fiindcă a fost drogată. 88 00:07:08,595 --> 00:07:10,764 I-am văzut ochii. 89 00:07:12,098 --> 00:07:13,850 Și ce s-a întâmplat apoi? 90 00:07:14,893 --> 00:07:16,537 Am plecat. 91 00:07:16,561 --> 00:07:20,958 Am găsit mașina, am tractat-o și am dus-o în garaj. 92 00:07:20,982 --> 00:07:23,836 - Unde mai exact? - La Alonzo, pe strada 12. 93 00:07:23,860 --> 00:07:25,904 La ce oră i-ai dus-o? 94 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 Ai mai vorbit cu ea după aceea? 95 00:07:31,701 --> 00:07:35,080 Nu. Dar a fost o explozie. 96 00:07:36,873 --> 00:07:38,476 Ai văzut-o. 97 00:07:38,500 --> 00:07:41,395 - Ce vorbești acolo? - Lumina! 98 00:07:41,419 --> 00:07:43,922 S-a întâmplat adânc în pădure. 99 00:07:45,548 --> 00:07:47,902 A luminat cerut într-o clipită. 100 00:07:47,926 --> 00:07:51,572 Ai fost acolo. Sigur ai văzut-o. 101 00:07:51,596 --> 00:07:53,741 - Ajunge. - Păstrează distanța. 102 00:07:53,765 --> 00:07:56,893 Mulțumesc, dle Abel. Asta-i tot. 103 00:08:06,861 --> 00:08:08,571 Fugiți, mielușeilor. 104 00:08:09,781 --> 00:08:11,616 Sfârșitul e aproape. 105 00:08:14,995 --> 00:08:16,913 Nu, nu acum. 106 00:08:17,872 --> 00:08:19,582 Curând, 107 00:08:20,667 --> 00:08:22,103 dar nu acum. 108 00:08:26,089 --> 00:08:29,527 Știi la ce s-a referit? La ce lumină? 109 00:08:29,551 --> 00:08:31,028 Nu, nu știu. 110 00:08:31,052 --> 00:08:32,512 Nu-mi amintesc nimic de genul. 111 00:08:34,347 --> 00:08:36,182 Următorul pas? Obținem mandat? 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,662 Glumești? Nu! Nu există niciun noi. 113 00:08:39,686 --> 00:08:43,833 Știe ceva! Doar nu crezi scuza cu tractatul. A fost acolo! 114 00:08:43,857 --> 00:08:47,586 Dacă Blaine e implicat în ceea ce-ai pățit, 115 00:08:47,610 --> 00:08:51,740 sunt anumiți pași de urmat și nu-i pot ocoli. 116 00:08:52,240 --> 00:08:54,385 Înțelegi? Trebuie să procedez regulamentar. 117 00:08:54,409 --> 00:08:56,619 Trebuie să fiu sigură că-l pot închide pe vecie. 118 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 Înțeleg. 119 00:09:00,331 --> 00:09:03,293 Și am încredere în tine. Îl vei prinde. 120 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 Sunt sigură. 121 00:09:07,589 --> 00:09:08,715 Tipu-i înfricoșător. 122 00:09:16,517 --> 00:09:20,977 Toți înviații sunt rugați să se înregistreze la primărie. 123 00:09:21,311 --> 00:09:24,707 Cine n-o face, va suporta consecințele, 124 00:09:24,731 --> 00:09:27,168 inclusiv încarcerare. 125 00:09:27,192 --> 00:09:31,839 E posibil ca șeriful să vină la voi acasă sau la locul de muncă 126 00:09:31,863 --> 00:09:33,698 pentru a asigura cooperarea. 127 00:09:34,199 --> 00:09:36,844 Dacă suspectați pe cineva ca fiind înviat, 128 00:09:36,868 --> 00:09:39,597 alertați autoritățile de urgență. 129 00:09:39,621 --> 00:09:44,435 Trebuie s-o las pe Dana să facă asta și s-o facă cum trebuie. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,188 Când a devenit polițistă, lucra la cazul Blackdeer. 131 00:09:47,212 --> 00:09:48,773 Tipul ce și-a omorât fiica? 132 00:09:49,964 --> 00:09:51,633 Isuse! Dana! 133 00:09:55,678 --> 00:09:57,031 Bați de parcă ai fi... 134 00:09:59,391 --> 00:10:01,017 Tată? 135 00:10:01,935 --> 00:10:04,038 Ce faci aici? 136 00:10:04,062 --> 00:10:06,082 Ce fac aici? Sunt cu prietenul meu. Ce... 137 00:10:06,106 --> 00:10:07,667 Tu ce faci aici? 138 00:10:07,691 --> 00:10:11,778 Anunț toți înviații înregistrați despre noile reguli. 139 00:10:12,362 --> 00:10:14,030 Te vezi cu un înviat? 140 00:10:15,073 --> 00:10:16,616 Îl cheamă Rhodey. 141 00:10:18,076 --> 00:10:20,870 Trebuie să-ți văd buletinul. 142 00:10:21,413 --> 00:10:24,100 - Ce? De ce? - Fiindcă toți înviații 143 00:10:24,124 --> 00:10:26,000 vor avea buletinul marcat. 144 00:10:27,001 --> 00:10:28,712 Nu-l cer a doua oară. 145 00:10:42,225 --> 00:10:44,662 De când e nevoie ca înviații să aibă așa ceva? 146 00:10:44,686 --> 00:10:46,455 Ordinele guvernatorului. 147 00:10:48,940 --> 00:10:50,835 Vei fi la programarea de mâine? 148 00:10:50,859 --> 00:10:52,944 Ce programare? 149 00:10:53,445 --> 00:10:57,425 De aia trebuie să-mi răspunzi la apeluri. Ți-am lăsat și-un mesaj vocal. 150 00:10:57,449 --> 00:11:01,220 Îmi pare rău, tată, dar de ce am programare? 151 00:11:01,244 --> 00:11:04,390 Fiindcă, Martha, ai spart nasul acelei femei din barul Nellei. 152 00:11:04,414 --> 00:11:07,351 Ai noroc că nu te-a vătămat. 153 00:11:07,375 --> 00:11:09,353 N-a făcut-o. 154 00:11:09,377 --> 00:11:12,023 Da, dar te-a acuzat de atac. 155 00:11:12,047 --> 00:11:15,943 Ai noroc că tatăl tău e șerif și am o oarecare influență. 156 00:11:15,967 --> 00:11:18,029 Ți-am redus pedeapsa la 20 de ore de terapie 157 00:11:18,053 --> 00:11:22,682 și prima sesiune începe mâine la ora 09:30, să nu întârzii. 158 00:11:27,395 --> 00:11:29,022 Aprinde o lumânare. 159 00:11:30,523 --> 00:11:33,127 - Frate. - Familia ta-i intensă. 160 00:11:35,236 --> 00:11:38,382 Cred că tatălui tău i-ar prinde bine puțină terapie. 161 00:11:51,127 --> 00:11:52,754 Bezea? 162 00:11:59,260 --> 00:12:00,905 Dă pagina. 163 00:12:14,484 --> 00:12:16,903 Ai auzit? 164 00:12:40,301 --> 00:12:41,987 Ce-a fost aia? 165 00:12:42,011 --> 00:12:44,097 Nu știu. 166 00:12:46,099 --> 00:12:48,035 Mersi că m-ai lăsat să vin așa din scurt. 167 00:12:48,059 --> 00:12:49,870 Cu drag. Cum e cafeaua? 168 00:12:49,894 --> 00:12:51,980 E bună. 169 00:12:53,898 --> 00:12:55,442 Mersi. 170 00:12:57,402 --> 00:12:59,946 Ce te aduce p-aici? 171 00:13:01,072 --> 00:13:03,968 De fapt, am dat de o problemă. 172 00:13:03,992 --> 00:13:07,304 Nu mă pot înțelege cu tatăl tău 173 00:13:07,328 --> 00:13:09,432 și am rămas fără idei, 174 00:13:09,456 --> 00:13:11,183 așa că mă întrebam dacă... 175 00:13:11,207 --> 00:13:15,187 Cauți sfaturi de la mine cum să te înțelegi cu Wayne Cypress? 176 00:13:15,211 --> 00:13:17,315 Ești fiica lui. 177 00:13:17,339 --> 00:13:19,859 - M-am gândit că poate... - Orice ar fi, 178 00:13:19,883 --> 00:13:21,986 mai bine vorbești cu JP. El e cel rezonabil. 179 00:13:22,010 --> 00:13:26,824 Din păcate, guvernatoarea Harris ascultă de șerif, nu de JP. 180 00:13:26,848 --> 00:13:29,285 Iar CDC-ul are propria jurisdicție, 181 00:13:29,309 --> 00:13:33,080 dar cumva simt că-s pus la colț. 182 00:13:33,104 --> 00:13:36,083 Cu tata-i simplu. 183 00:13:36,107 --> 00:13:39,694 De fapt, nu-i ușor de convins, dar e simplu. 184 00:13:40,028 --> 00:13:43,531 Vrea doar să se simtă de folos. 185 00:13:45,533 --> 00:13:47,077 Da. 186 00:13:47,577 --> 00:13:49,371 De folos. 187 00:13:50,121 --> 00:13:53,184 Amenințarea înviaților înseamnp că-i de folos? 188 00:13:53,208 --> 00:13:55,603 Că le marchează buletinul? 189 00:13:55,627 --> 00:13:58,898 Că-i amenință cu închisoarea? 190 00:13:58,922 --> 00:14:03,277 Îmi pare rău. Știu că-i tatăl tău, dar pare puțin ridicol. 191 00:14:03,301 --> 00:14:06,262 Nu-ți cere scuze. Ai fost sexy. 192 00:14:08,473 --> 00:14:10,183 Înțeleg. 193 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 Dar în mintea lui, așa ajută. 194 00:14:17,315 --> 00:14:19,460 Nu știu ce urmărești, dar niciodată 195 00:14:19,484 --> 00:14:22,529 nu l-am făcut pe Wayne Cypress să se răzgândească... 196 00:14:24,072 --> 00:14:25,716 Baftă. 197 00:14:26,658 --> 00:14:29,285 Doamne. 198 00:14:29,452 --> 00:14:32,098 Mă ocup de copii și revin. 199 00:14:32,122 --> 00:14:34,392 - Da, fă-ți treaba. - Bine. 200 00:14:34,416 --> 00:14:37,293 E un cercetător ce-a inventat raza antimaterie. 201 00:14:38,003 --> 00:14:40,147 Ar funcționa împotriva chestiei din pădure. 202 00:14:40,171 --> 00:14:44,110 V-am lăsat să stați mult în cort. Acum e timpul de somn. 203 00:14:44,134 --> 00:14:47,571 - Te-ai spălat pe dinți? - Da, mamă. 204 00:14:47,595 --> 00:14:50,074 Hai să te miros. 205 00:14:50,098 --> 00:14:51,701 Bravo. 206 00:14:51,725 --> 00:14:53,494 Jordan, ești confortabilă? 207 00:14:53,518 --> 00:14:56,288 - Îți pot aduce ceva? - Sunt bine. 208 00:14:56,312 --> 00:14:58,040 Nu prea am nevoie de somn. 209 00:14:58,064 --> 00:15:00,400 Ai mei s-au speriat așa că m-am prefăcut. 210 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Aici nu trebuie să te prefaci. 211 00:15:04,195 --> 00:15:07,657 Îmi pare rău dacă uneori nu poți fi tu însăți. 212 00:15:08,700 --> 00:15:13,556 Dacă au dreptate? Simt că lipsește ceva din mine. 213 00:15:13,580 --> 00:15:15,206 Nu. 214 00:15:15,665 --> 00:15:20,503 Nu-i nimic greșit cu tine. Ești specială și curajoasă. 215 00:15:21,379 --> 00:15:24,942 Și dacă cineva crede că ești imperfectă, 216 00:15:24,966 --> 00:15:26,569 e problema lor, nu a ta. 217 00:15:26,593 --> 00:15:29,763 - Așa-i, Coop? - Da. 218 00:15:32,349 --> 00:15:35,101 Tu, dle, ai nevoie de somn. 219 00:15:36,311 --> 00:15:38,122 Tu asigură-te că doarme! 220 00:15:38,146 --> 00:15:39,981 - Da. - Mulțumesc. 221 00:15:49,157 --> 00:15:52,720 Putem lua cina mâine seară? 222 00:15:59,250 --> 00:16:00,710 Da, stai puțin. 223 00:16:02,170 --> 00:16:03,505 Oricum durează puțin. 224 00:16:04,339 --> 00:16:07,050 Ce... Diane. 225 00:16:09,302 --> 00:16:10,696 Ken te-a trimis aici? 226 00:16:10,720 --> 00:16:15,975 Doar primarul poate vorbi cu puternicul șerif al Wausau-lui? 227 00:16:18,186 --> 00:16:20,790 - Ken nu știe că-s aici. - Ce e, Di? 228 00:16:20,814 --> 00:16:22,982 Nu știu cum s-o spun, 229 00:16:23,441 --> 00:16:25,235 dar sunt o înviată, Wayne. 230 00:16:29,406 --> 00:16:31,092 Îmi pare rău. 231 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 Nu știam. 232 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 Cum s-a întâmplat? Când? 233 00:16:39,708 --> 00:16:42,269 Dumnezeule. Diane, doar n-ai...? 234 00:16:42,293 --> 00:16:43,688 Acum că știi, 235 00:16:46,464 --> 00:16:48,442 poți să nu mă înregistrezi? 236 00:16:48,466 --> 00:16:51,177 Da... 237 00:16:52,137 --> 00:16:54,031 Nu pot alege pe cine... 238 00:16:54,055 --> 00:16:55,783 Mă ajuți sau nu? 239 00:16:55,807 --> 00:16:58,661 Am o obligație față de oraș. Trebuie să-i țin în siguranță. 240 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 Față de mine? 241 00:17:03,857 --> 00:17:06,192 Nu-ți cer decât să-mi fi prieten. 242 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 Cum am fost și eu când ai pierdut-o pe Patty. 243 00:17:10,321 --> 00:17:11,757 Nu-i corect, Diane. 244 00:17:11,781 --> 00:17:14,093 Ți-am luat apărarea, Wayne. 245 00:17:14,117 --> 00:17:17,328 Am avut grijă de fetele tale și de casă! 246 00:17:18,163 --> 00:17:20,799 Nu te preface că soțul meu n-a închis un ochi în acea perioadă. 247 00:17:20,823 --> 00:17:23,710 Și am făcut-o cu drag fiindcă aveai nevoie de ajutor. 248 00:17:25,837 --> 00:17:27,464 Am nevoie de ajutor, Wayne. 249 00:17:30,675 --> 00:17:32,552 Te rog. 250 00:17:33,261 --> 00:17:34,721 Îmi pare rău. 251 00:17:48,193 --> 00:17:49,736 Dumnezeule. 252 00:17:56,868 --> 00:17:59,868 Martha. Intră. 253 00:18:03,752 --> 00:18:07,629 Ce dorești să obții în sesiunile noastre? 254 00:18:09,714 --> 00:18:11,800 Simți că-i ceva de discutat? 255 00:18:14,844 --> 00:18:17,847 Sincer, Martha, nu forțez un dialog. 256 00:18:18,640 --> 00:18:21,726 Dacă vrei să pleci, semnez documentul și nu te opresc. 257 00:18:26,606 --> 00:18:29,484 Cum ți-a afectat învierea emoțiile? 258 00:18:33,488 --> 00:18:37,659 Aaron... Dr. Weimar e soțul meu și mi-a spus. 259 00:18:38,827 --> 00:18:40,620 Secretul tău e în siguranță. 260 00:18:43,331 --> 00:18:44,791 Voia doar să ajute. 261 00:18:45,583 --> 00:18:47,460 Confidențialitatea... 262 00:18:48,753 --> 00:18:51,965 doctor-pacient acoperă... 263 00:18:53,800 --> 00:18:55,236 asta? 264 00:18:55,260 --> 00:18:57,053 Da. 265 00:18:57,554 --> 00:19:00,282 Mai am clienți care-s înviați. 266 00:19:00,306 --> 00:19:03,577 Dar Martha, cred că-ți prinde bine un mic ajutor. 267 00:19:03,601 --> 00:19:07,355 Poate recenta izbucnire 268 00:19:08,356 --> 00:19:10,358 se datorează faptului că tu 269 00:19:10,650 --> 00:19:14,320 ai trecut prin cea mai mare traumă experimentată de cineva. 270 00:19:14,738 --> 00:19:16,590 Ai murit. 271 00:19:16,614 --> 00:19:20,594 Îți amintești ce s-a întâmplat în noaptea învierii? 272 00:19:20,618 --> 00:19:25,540 Frânturi. Eram drogată p-atunci. 273 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Îndurerații iau medicamente singuri. 274 00:19:31,337 --> 00:19:32,714 Asta făceai? 275 00:19:34,591 --> 00:19:36,301 Se poate spune și așa. 276 00:19:37,886 --> 00:19:39,530 Mi-am pierdut mama. 277 00:19:41,556 --> 00:19:45,310 A fost un accident groaznic 278 00:19:46,478 --> 00:19:48,730 și posibil să fi fost vina mea 279 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 și am mers acolo în acea seară... 280 00:19:54,819 --> 00:19:59,467 de ziua ei, m-am drogat să pot trece peste. 281 00:19:59,491 --> 00:20:01,731 Și ce făceai de trebuia să fii drogată? 282 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Nu știu. 283 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Să-mi iau rămas-bun? 284 00:20:09,334 --> 00:20:11,312 Ai fost într-o situație vulnerabilă. 285 00:20:11,336 --> 00:20:16,650 Multe alegeri păreau logice în acel moment... 286 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Da, știu. Soră-mea crede că... 287 00:20:19,010 --> 00:20:22,889 m-am sinucis sau am făcut supradoză, dar eu... 288 00:20:24,974 --> 00:20:28,579 Nu știu. Încep să cred că cineva mi-a făcut rău. 289 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 Sora ta știe că ești înviată? 290 00:20:32,941 --> 00:20:34,710 Cine mai știe? 291 00:20:34,734 --> 00:20:37,838 - Cu noile reguli trebuie să... - Știu. 292 00:20:37,862 --> 00:20:41,979 E un secret și prefer să rămână așa. Nici măcar tata nu știe. 293 00:20:42,742 --> 00:20:44,619 Pare ceva serios. 294 00:20:45,870 --> 00:20:47,455 De ce nu i-ai spus? 295 00:20:49,040 --> 00:20:50,625 Cred că... 296 00:20:51,167 --> 00:20:54,647 Dupăa ce-a murit mama, nu cred că mai poate face față. 297 00:20:54,671 --> 00:20:56,941 Plus, ai văzut cum a reacționat în fața orașului 298 00:20:56,965 --> 00:20:58,859 și mereu m-a văzut fragilă 299 00:20:58,883 --> 00:21:04,139 și cred că dacă află c-am murit, situația ar fi mai nasoală. 300 00:21:04,806 --> 00:21:08,577 Scuze, dar mi-e greu să cred 301 00:21:08,601 --> 00:21:10,979 că cineva te vede fragilă. 302 00:21:13,648 --> 00:21:15,108 Să fiu sinceră, 303 00:21:16,192 --> 00:21:18,403 am o condiție numită O.I. 304 00:21:19,529 --> 00:21:23,742 Boala oaselor fragile, mereu trebuie să aibă grijă cu mine. 305 00:21:24,951 --> 00:21:27,078 Facem multe să-i protejăm pe cei iubiți de noi. 306 00:21:28,580 --> 00:21:33,936 Dar nu cred că ne dăm seama că doare când o boală 307 00:21:33,960 --> 00:21:35,837 ne schimbă relația cu ei. 308 00:21:37,005 --> 00:21:38,673 Ei ne văd slabi, 309 00:21:39,883 --> 00:21:41,926 chiar dacă o fac din iubire. 310 00:21:48,892 --> 00:21:50,602 Îmi pare foarte rău. 311 00:21:52,187 --> 00:21:53,813 Și mama avea cancer. 312 00:21:58,652 --> 00:22:00,779 Înseamnă c-a fost o femeie puternică. 313 00:22:11,039 --> 00:22:14,518 Așa e, Blaine a lăsat-o în jurul orei 22. Un Accord din 99. 314 00:22:14,542 --> 00:22:18,773 - Cine a închiriat mașina? - Să vedem. 315 00:22:20,632 --> 00:22:22,467 Nu-ți ții evidențele într-un calculator? 316 00:22:23,802 --> 00:22:26,447 Fiica mea, a încercat să-mi ia un laptop sau ceva de genul. 317 00:22:26,471 --> 00:22:28,866 I-am spus să-l arunce. 318 00:22:28,890 --> 00:22:32,811 IBM, Dell... nu contează. Toate emit unde radio. 319 00:22:33,686 --> 00:22:35,831 - Știi ce-s alea? - Dar tu știi? 320 00:22:35,855 --> 00:22:38,084 - Îți provoacă tumori. - Sigur. 321 00:22:38,108 --> 00:22:41,319 Trebuie să ai grijă de creier. De aia fac integrame zilnic. 322 00:22:42,145 --> 00:22:46,074 Uite. James Anderson. A plătit 75$ în numerar. 323 00:22:46,700 --> 00:22:48,636 Am păstrat chitanța fiindcă a părăsit mașina 324 00:22:48,660 --> 00:22:50,829 - în loc s-o ducă înapoi. - Și permisul? 325 00:22:52,288 --> 00:22:53,748 N-are unul. 326 00:22:55,959 --> 00:22:58,119 Ai închiriat o mașină unui tip fără permis? 327 00:22:58,753 --> 00:23:02,066 Fără buletin, fără card. Nu pun întrebări, primești mașină. 328 00:23:02,090 --> 00:23:03,893 Și plătesc taxele școlare ale fiicei mele. 329 00:23:03,917 --> 00:23:06,094 Mă omori, Alonzo. Pot să văd mașina? 330 00:23:06,761 --> 00:23:09,740 Da, sigur. Poftim. 331 00:23:09,764 --> 00:23:11,659 Ești de treabă, dar idiot. 332 00:23:11,683 --> 00:23:13,685 Mersi. 333 00:23:47,844 --> 00:23:51,598 Nimeni nu m-a masat până acum. 334 00:23:56,978 --> 00:23:58,706 Îți place? Ești sigură? 335 00:23:58,730 --> 00:24:01,983 - E în regulă? - Da. 336 00:24:03,735 --> 00:24:05,796 Pot apăsa puțin mai tare. 337 00:24:05,820 --> 00:24:07,260 - Încearcă mai tare. - Bine. 338 00:24:15,580 --> 00:24:18,559 Em, nu trebuie. 339 00:24:18,583 --> 00:24:21,586 Putem petrece timpul împreună. 340 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 N-o să mă rupi. 341 00:25:18,810 --> 00:25:20,663 Ești bine? Te-am rănit? 342 00:25:20,687 --> 00:25:23,666 Nu, Rhodey, mi-am amintit ceva de pe pod, 343 00:25:23,690 --> 00:25:28,629 cineva m-a luat. Mi-a acoperit fața, 344 00:25:28,653 --> 00:25:31,656 m-am simțit amețită și apoi am leșinat. 345 00:25:32,324 --> 00:25:34,385 - Blaine? - Nu. 346 00:25:34,409 --> 00:25:38,014 Nu, a plecat cu mașina și mâinile acestui individ erau curate. 347 00:25:38,038 --> 00:25:40,832 Fără cicatrici, tatuaje și el... 348 00:25:46,379 --> 00:25:48,089 Avea... 349 00:25:53,219 --> 00:25:54,346 Asta! 350 00:25:55,847 --> 00:25:57,390 Știam că nu-s nebună. 351 00:25:59,309 --> 00:26:02,729 Când m-am trezit, am vomitat inelul. 352 00:26:03,730 --> 00:26:05,357 Ăsta-i inelul criminalului meu. 353 00:26:09,113 --> 00:26:13,782 Au pe fețe un zâmbet cald. Dar nu vă lăsați prostiți. 354 00:26:14,366 --> 00:26:17,202 Morții nu se întorc fără niciun cost. 355 00:26:18,244 --> 00:26:22,707 Prezența lor e un test și majoritatea l-au picat. 356 00:26:23,833 --> 00:26:26,378 Am văzut adevărul din spatele lor. 357 00:26:27,295 --> 00:26:31,716 Și vă spun să vă închideți ușile. 358 00:26:32,217 --> 00:26:36,947 Păziți-vă sufletul fiindcă escrocul se află la porțile orașului Wausau. 359 00:26:36,971 --> 00:26:39,224 Bun! Acum jos. 360 00:26:39,933 --> 00:26:41,994 Excelent, Wanda! Superb! 361 00:26:42,018 --> 00:26:45,873 Wanda e inspirația vie că nici măcar moartea 362 00:26:45,897 --> 00:26:47,941 nu-i o scuză să sari peste orele de cardio. 363 00:26:48,483 --> 00:26:50,151 Bravo tuturor. 364 00:26:51,403 --> 00:26:56,324 Și țineți minte că bătrânețea începe când te uiți în spate și nu-n față! 365 00:26:56,908 --> 00:26:58,386 Ne vedem săptămâna viitoare! 366 00:27:02,872 --> 00:27:04,290 E o înviată. 367 00:27:13,049 --> 00:27:14,759 Lăsați-mă să merg. 368 00:27:15,218 --> 00:27:17,863 Unde? Înapoi în iad? 369 00:27:22,100 --> 00:27:23,494 Mulțumesc. 370 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 Mânia-i aproape! 371 00:27:35,530 --> 00:27:39,760 E vreun pacient care s-a înregistrat după ora 18:47 pe data de 18? 372 00:27:44,998 --> 00:27:48,436 David Kreutz la 18:48. Olivia Yazden la 18:50... 373 00:27:48,460 --> 00:27:51,188 James Anderson sau... 374 00:27:51,212 --> 00:27:55,985 - Weimar? - Da. Nithiya Weimar la 18:51. 375 00:27:56,009 --> 00:28:00,072 - Soțul ei era cu ea? - Da, soțul ei e mereu cu ea. 376 00:28:00,096 --> 00:28:02,908 Poți verifica când au plecat? 377 00:28:02,932 --> 00:28:05,036 Nu știu ora exactă. 378 00:28:05,060 --> 00:28:07,038 Chimioterapia ei e programată pentru cinci ore, 379 00:28:07,062 --> 00:28:10,958 așa c-au plecat undeva-n jurul orei 00:00. 380 00:28:10,982 --> 00:28:12,760 Dacă Nithiya a fost aici până la ora 00:00 381 00:28:12,784 --> 00:28:15,070 dar mașina a fost lăsată la zece... 382 00:28:16,363 --> 00:28:18,073 A plecat. 383 00:28:18,490 --> 00:28:20,784 Folosește sesiunile de chimioterapie ca alibi. 384 00:28:21,284 --> 00:28:23,078 Scuze, alibi pentru ce? 385 00:28:24,120 --> 00:28:25,580 A pățit ceva familia Weimar? 386 00:28:26,498 --> 00:28:28,249 Încă nu. 387 00:28:39,302 --> 00:28:42,031 Aici profesorul Weimar. Lăsați un mesaj. 388 00:28:42,055 --> 00:28:44,391 Dl Weimar, aici ofițerul Dana Cypress. 389 00:28:45,058 --> 00:28:48,186 Am venit de la biroul dvs. Mi-au spus că sunteți acasă. 390 00:28:48,520 --> 00:28:51,272 Lăsați-mă să ghicesc, sunteți înapoi la birou? 391 00:28:51,981 --> 00:28:54,025 Sunați-mă înapoi urgent. 392 00:29:10,322 --> 00:29:13,925 INTERZIS ÎNVIAȚILOR! 393 00:29:14,087 --> 00:29:16,899 Închidem. 394 00:29:16,923 --> 00:29:19,276 De ce nu încercați la Donaldson de pe șapte? 395 00:29:19,300 --> 00:29:21,780 Am fost acolo. Ești ultimul amanet disponibil. 396 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Buletinul. 397 00:29:25,640 --> 00:29:29,245 Fir-ar, eu... 398 00:29:29,269 --> 00:29:31,455 L-am uitat pe al meu acasă. 399 00:29:31,479 --> 00:29:33,231 Poftim. 400 00:29:38,194 --> 00:29:40,297 - Cu ce vă pot ajuta? - Vindeți inele aici? 401 00:29:40,321 --> 00:29:42,157 Dacă vând inele? 402 00:29:43,992 --> 00:29:45,910 Vând orice, scumpo. 403 00:29:46,953 --> 00:29:49,956 Ai vândut ceva de genul mai recent? 404 00:29:53,335 --> 00:29:58,274 Probabil n-ai mai găsi așa ceva, dar cu carantina, am avut o vânzare. 405 00:29:58,298 --> 00:30:00,008 Cui i-ai vândut? 406 00:30:00,717 --> 00:30:05,197 N-am deschis oficial în perioada carantinei, da? 407 00:30:05,221 --> 00:30:07,241 Nu vreau să fiu tras la răspundere. 408 00:30:07,265 --> 00:30:10,018 Părem a fi agenți federali? 409 00:30:12,479 --> 00:30:16,542 Un domn mi-a dat email că vrea să-și înlocuiască verigheta. 410 00:30:16,566 --> 00:30:18,802 I-am spus că nu-l pot rezolva din cauza carantinei 411 00:30:18,826 --> 00:30:22,965 dar a fost disperat. N-a vrut ca soția lui să afle că l-a pierdut. Mi-a oferit dublu. 412 00:30:22,989 --> 00:30:24,717 În numerar. 413 00:30:24,741 --> 00:30:26,461 Am ajustat unul ce-l aveam în stoc. 414 00:30:28,286 --> 00:30:30,514 Mai știi cum arăta, cum îl chema? 415 00:30:30,538 --> 00:30:32,350 Nu l-am întâlnit niciodată. 416 00:30:32,374 --> 00:30:34,226 A lăsat un plic cu bani în cutia poștală. 417 00:30:34,250 --> 00:30:36,330 Acolo am lăsat inelul când a fost gata. 418 00:30:36,586 --> 00:30:39,547 Dar am emailul său. Un moment. 419 00:30:48,264 --> 00:30:50,618 James.Anderson@UWMC.com 420 00:30:50,642 --> 00:30:53,144 James Anderson. Cine-i ăsta? 421 00:30:53,686 --> 00:30:55,355 Stai... 422 00:30:56,147 --> 00:30:57,625 E tutorele lui Aaron. 423 00:30:58,733 --> 00:31:00,402 Măgarul m-a mințit. 424 00:31:01,236 --> 00:31:03,130 Trebuie să vorbesc cu el. 425 00:31:03,154 --> 00:31:04,966 Stai. Ce vei face? 426 00:31:04,990 --> 00:31:06,467 Trebuie să-l prind singur. 427 00:31:06,491 --> 00:31:08,159 - Cum? - Îl urmăresc. 428 00:31:24,467 --> 00:31:26,219 Fir-ar! 429 00:31:38,106 --> 00:31:39,566 M-am săturat. 430 00:31:40,608 --> 00:31:42,694 Știu c-ai fost tu! 431 00:31:43,445 --> 00:31:45,339 Da, sau cineva plătit. Care-i diferența? 432 00:31:45,363 --> 00:31:46,841 A fost în casă cu soția mea. 433 00:31:46,865 --> 00:31:48,700 Ai depășit limita. 434 00:31:50,660 --> 00:31:52,096 Mi-am ținut partea de înțelegere. 435 00:31:52,120 --> 00:31:53,872 N-am spus nimănui. 436 00:31:54,706 --> 00:31:57,208 Normal că nu. Nithiya nu suspectează nimic. 437 00:32:01,129 --> 00:32:02,547 Nu uita, 438 00:32:03,298 --> 00:32:04,758 te pot doborî împreună cu mine. 439 00:32:18,647 --> 00:32:21,334 - Ce faci? - Du-te la somn. 440 00:32:21,358 --> 00:32:24,152 Nu. Spune-mi ce se petrece. 441 00:32:25,487 --> 00:32:27,631 Ce a vrut polițista astăzi? 442 00:32:27,655 --> 00:32:31,552 Nu-i bine, dar mă ocup eu. Nu vreau să-ți faci griji. 443 00:32:31,576 --> 00:32:35,163 - Cum adică te ocupi, Aaron? - Mă ocup eu! Doar... 444 00:32:37,207 --> 00:32:38,416 Du-te la somn. 445 00:32:38,833 --> 00:32:40,251 Te rog! 446 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 La prima oră a dimineții, 447 00:33:07,737 --> 00:33:10,257 nu sunt umbre-n lumina nopții. 448 00:33:12,283 --> 00:33:15,805 Iar prada se bucură când prădătorul se retrage. 449 00:33:17,455 --> 00:33:20,476 Invidiez adormiții, 450 00:33:20,500 --> 00:33:22,019 lucrurile inexistente 451 00:33:22,043 --> 00:33:23,604 Iar morții, 452 00:33:23,628 --> 00:33:25,880 au negat acest moment. 453 00:33:28,216 --> 00:33:30,444 Fiecare răsărit e o întrebare, la fel fără tine. 454 00:33:39,644 --> 00:33:44,232 De ce noaptea ia sfârșit și apare dimineața? 455 00:34:01,041 --> 00:34:04,645 Em, nu cred că-i o idee bună. 456 00:34:06,379 --> 00:34:09,924 E cea mai bună idee pe care am avut-o. 457 00:34:10,592 --> 00:34:14,429 Poate stăm aici și ne gândim mai bine. 458 00:34:15,221 --> 00:34:17,074 Nu. 459 00:34:17,098 --> 00:34:18,933 Nu mai stau la distanță. Ești cu mine sau nu? 460 00:34:22,771 --> 00:34:24,415 N-am nevoie de tine. 461 00:34:27,942 --> 00:34:29,569 N-am nevoie de nimeni. 462 00:34:45,293 --> 00:34:46,520 Mama ta-i gata? 463 00:34:46,544 --> 00:34:48,356 Se panichează. 464 00:34:48,380 --> 00:34:51,466 Nu mă panichez! Doar că nu mi-am găsit cercelul. 465 00:34:54,302 --> 00:34:55,696 Tu... 466 00:34:55,720 --> 00:34:57,514 Arăți uimitor. 467 00:34:59,474 --> 00:35:00,975 Arăți frumos. 468 00:35:01,643 --> 00:35:03,704 Scârbos. 469 00:35:03,728 --> 00:35:06,791 I-am spus dădacii fără jocuri video după ora 9! 470 00:35:06,815 --> 00:35:08,459 Știu, mamă. 471 00:35:10,694 --> 00:35:12,880 Încă te holbezi. E de bine 472 00:35:12,904 --> 00:35:14,799 - sau de rău? - Nu... 473 00:35:14,823 --> 00:35:17,718 Nu mă înțelege greșit, 474 00:35:17,742 --> 00:35:21,472 dar credeam că o să apari tot în uniformă. 475 00:35:23,331 --> 00:35:27,752 Încerc să depun un efort când cineva cumpără homar. 476 00:35:29,713 --> 00:35:31,357 Cumpără homar? 477 00:35:31,381 --> 00:35:33,383 Cine a spus ceva despre homar? 478 00:35:34,551 --> 00:35:37,554 Mă gândeam la ceva crispy de la fast food. 479 00:35:41,057 --> 00:35:42,684 E Tony. 480 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 Frate. 481 00:35:49,107 --> 00:35:51,294 Am vești. 482 00:35:51,318 --> 00:35:54,964 Șeful e încântat de oportunitatea din Wausau și vrea să ne ocupăm noi. 483 00:35:54,988 --> 00:35:57,675 Da? Regii Check. 484 00:35:57,699 --> 00:35:58,950 Taci naibii, Andrew. 485 00:36:00,927 --> 00:36:04,307 Dar e o problemă. V-am pus multe pe cap dar n-o să vă ocupați singuri de asta, 486 00:36:04,331 --> 00:36:06,600 așa că treceți-mă dincolo de barieră. 487 00:36:06,624 --> 00:36:08,769 Încă jucați poker cu polițistul ăla irlandez? 488 00:36:08,793 --> 00:36:11,772 - Da, e prin zonă. - Bun. 489 00:36:11,796 --> 00:36:13,816 Discutați cu el. 490 00:36:13,840 --> 00:36:16,360 Așa voi ajunge acolo. Și e foarte important. 491 00:36:16,384 --> 00:36:19,530 Vreți ca mama să moară în acea văgăună? 492 00:36:19,554 --> 00:36:23,367 Eu vreau s-o văd într-o casă frumoasă cu un salon unde poate picta. 493 00:36:23,391 --> 00:36:24,809 Pentru Dumnezeu, grăbește-te! 494 00:36:25,643 --> 00:36:27,062 Scuză-mă. 495 00:36:28,480 --> 00:36:30,065 Nu mai aștept. 496 00:36:30,607 --> 00:36:32,793 Ce-i cu ostilitatea asta, frate? 497 00:36:32,817 --> 00:36:34,527 E o urgență. 498 00:36:34,986 --> 00:36:36,905 E o urgență? 499 00:36:37,489 --> 00:36:39,884 Da, stai puțin. 500 00:36:51,461 --> 00:36:52,921 Salut-o pe mama. 501 00:36:59,469 --> 00:37:03,014 Asigură-te că soția mea va fi îngrijită și apoi suntem chit. 502 00:37:04,557 --> 00:37:07,185 Dacă mă trădezi, te trag în jos cu mine. 503 00:37:10,647 --> 00:37:13,084 Fă stânga acolo. 504 00:37:13,108 --> 00:37:14,835 Da, dar GPS-ul îmi spune să merg înainte. 505 00:37:14,859 --> 00:37:18,172 - GPS-ul nu știe ce știu eu. - Știe puțin mai mult. 506 00:37:18,196 --> 00:37:20,091 Nu-i adevărat. Lasă insultele pe altă seară. 507 00:37:20,115 --> 00:37:21,759 - Haide. - Bine. 508 00:37:24,373 --> 00:37:26,688 ÎN SPATELE PĂDURII LUI PACER. ÎȚI SPUN CE S-A ÎNTÂMPLAT. 509 00:37:26,788 --> 00:37:28,849 De fapt, du-te înainte. 510 00:37:28,873 --> 00:37:31,060 - Dar GPS-ul spune că... - Ăsta? 511 00:37:31,084 --> 00:37:32,853 Nu știm ce zice. 512 00:37:32,877 --> 00:37:34,313 - Bine. - Bun. 513 00:37:34,337 --> 00:37:35,755 - E mult mai interesant. - Bine. 514 00:37:36,589 --> 00:37:38,149 - Unde naiba mergem? - Doar... 515 00:38:10,331 --> 00:38:11,958 Te-am găsit. 516 00:38:14,669 --> 00:38:16,605 Ce naiba!? 517 00:38:16,629 --> 00:38:18,190 M-ai urmărit? Ce faci aici? 518 00:38:18,214 --> 00:38:19,841 Cine, eu? 519 00:38:21,051 --> 00:38:23,195 E vorba de ce-ai făcut tu! 520 00:38:23,219 --> 00:38:25,680 - Deja... - Ești un mincinos! 521 00:38:26,014 --> 00:38:29,243 Știu ce-ai făcut și nu te mai poți scuza! 522 00:38:29,267 --> 00:38:31,120 Chiar nu-i momentul. 523 00:38:31,144 --> 00:38:32,979 Mereu nu-i momentul, Aaron! 524 00:38:34,105 --> 00:38:37,543 Am găsit inelul în mine, așa că spune-mi 525 00:38:37,567 --> 00:38:39,819 ce mi-ai făcut, ciudatule! 526 00:38:43,782 --> 00:38:45,593 Uite... 527 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Îmi pare rău. N-am vrut să te rănesc. 528 00:38:50,246 --> 00:38:51,915 Tu? 529 00:38:52,707 --> 00:38:54,084 M-ai omorât. 530 00:39:01,007 --> 00:39:02,943 Acolo? 531 00:39:02,967 --> 00:39:04,928 - Da. - Bun. 532 00:39:07,347 --> 00:39:10,576 Ești sigură? Pare înfricoșător, Dana. 533 00:39:13,728 --> 00:39:16,957 Îți place în mașină? Mă pot obișnui cu asta. 534 00:39:16,981 --> 00:39:18,751 Se pare că m-am înșelat. 535 00:39:18,775 --> 00:39:20,276 De ce ai aduce o armă la o întâlnire? 536 00:39:20,819 --> 00:39:22,129 Așteaptă-mă. 537 00:39:22,153 --> 00:39:23,780 Revin imediat. 538 00:39:50,807 --> 00:39:53,309 Nu înțelegi. 539 00:39:54,185 --> 00:39:56,771 Nu te-am omorât. 540 00:39:58,690 --> 00:40:01,711 Ai dreptate, am fost acolo. Te-am luat de pe pod, 541 00:40:01,735 --> 00:40:03,111 dar nu te-am omorât. 542 00:40:05,196 --> 00:40:07,073 Îmi pare rău. 543 00:40:09,117 --> 00:40:11,911 Erai specială și îmi... 544 00:40:12,329 --> 00:40:13,788 Aaron? 545 00:40:15,206 --> 00:40:17,268 Aaron!? 546 00:40:22,714 --> 00:40:24,174 Fir-ar. 547 00:40:27,052 --> 00:40:28,762 Aaron? 548 00:40:34,434 --> 00:40:36,102 Em. 549 00:40:49,991 --> 00:40:51,385 Ce-ai făcut? 550 00:40:52,952 --> 00:40:56,039 Dana? 551 00:41:08,385 --> 00:41:10,738 Dana! 552 00:41:10,762 --> 00:41:13,199 Dana, e în regulă. 553 00:41:31,866 --> 00:41:34,077 Cineva să mă ajute! 554 00:41:34,953 --> 00:41:37,414 Ajutor! Cineva! 555 00:41:40,125 --> 00:41:42,919 E în regulă. 556 00:41:43,920 --> 00:41:46,172 Vei fi bine. Sunt cu tine. 557 00:41:47,924 --> 00:41:50,051 Dana? 558 00:41:51,052 --> 00:41:52,822 Te rog! 559 00:42:06,040 --> 00:42:12,040 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 635 559 00:42:13,305 --> 00:43:13,876 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi