1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,679 DE INHOUD VAN DEZE SERIE IS FICTIEF 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,617 KINDACTEURS EN DIEREN HEBBEN VEILIG MEEGEWERKT 4 00:00:57,266 --> 00:01:00,019 Prêts? Allez. 5 00:01:00,144 --> 00:01:01,896 Kim Jong-hyeon valt aan. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,192 Roger komt met een parade en een riposte. 7 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 Halt. Gepareerd en riposte beloond. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,404 Is er iets met z'n enkel? 9 00:01:10,529 --> 00:01:13,783 Kim Jong-hyeon heeft moeite met aanvallen vandaag. 10 00:01:23,501 --> 00:01:25,503 Gaat het? - Ja. 11 00:01:29,131 --> 00:01:33,631 Door het trage voetenwerk beweegt hij niet soepel en wordt hij kwetsbaar. 12 00:01:34,053 --> 00:01:35,638 Een aanvalspunt. 13 00:01:35,763 --> 00:01:37,163 Roger scoort een punt. 14 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 Wat doe je nou? Opstaan. 15 00:01:42,853 --> 00:01:45,648 Z'n opponent is linkshandig. 16 00:01:45,773 --> 00:01:48,609 Hij moet z'n bewegingen dus goed inschatten. 17 00:02:02,331 --> 00:02:03,731 En garde. 18 00:02:04,041 --> 00:02:05,441 Prêts? 19 00:02:05,960 --> 00:02:07,360 Allez. 20 00:02:13,592 --> 00:02:15,177 Wat gebeurt er? - Lieve hemel. 21 00:02:15,302 --> 00:02:16,887 Wat krijgen we nou? 22 00:02:18,889 --> 00:02:22,184 Wat gebeurt daar nu? Dat is een onverwachte wending. 23 00:02:24,895 --> 00:02:30,526 De punt van de sabel is afgebroken en onder het masker doorgeschoten. 24 00:02:30,651 --> 00:02:34,155 Dat ziet er niet goed uit. Dat is echt onfortuinlijk. 25 00:02:34,280 --> 00:02:37,867 Hopelijk valt z'n oogblessure mee. 26 00:02:49,378 --> 00:02:50,778 Gaat het? 27 00:02:56,343 --> 00:02:58,281 Gaat het? Kun je verder spelen? 28 00:03:03,142 --> 00:03:06,080 Weet je zeker dat het gaat? - Ik kan doorgaan. 29 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Ik kan dit. 30 00:03:20,409 --> 00:03:21,809 Ik ben de beste. 31 00:03:25,414 --> 00:03:26,814 En garde. 32 00:03:29,585 --> 00:03:32,463 Prêts? Allez. 33 00:03:32,588 --> 00:03:34,465 AFLEVERING 9: ALLEZ 34 00:05:10,728 --> 00:05:13,439 Wacht. Ik ben gewond. 35 00:05:48,807 --> 00:05:54,063 Moet je die idioot zien. Hé, word je hier bang van? Nou? 36 00:05:54,646 --> 00:05:58,233 Word je hier bang van? Ben je bang? 37 00:06:02,404 --> 00:06:04,073 Wat is er met Superman? 38 00:06:04,198 --> 00:06:07,576 Net vloog je nog rond. Nu lig je te bibberen. 39 00:06:07,701 --> 00:06:10,162 Kom eens hier. Kom dan. 40 00:06:50,077 --> 00:06:51,829 Verdomme. 41 00:06:53,914 --> 00:06:55,833 Klootzak. 42 00:06:55,958 --> 00:06:57,358 Verdorie, gemist. 43 00:07:10,139 --> 00:07:11,539 Hé, jij... 44 00:07:12,182 --> 00:07:15,477 M'n maat is geen prikplaat, dus laat hem met rust. 45 00:07:17,020 --> 00:07:22,276 Hoort hij bij jou? Dat wist ik niet. - Dat geeft niks. Dan weet je het nu. 46 00:07:23,986 --> 00:07:28,782 Nu word je met gelijke munt terugbetaald, smerige rat. 47 00:07:28,907 --> 00:07:31,910 Hoe noem je mij? Verrekt hoerenjong. 48 00:07:36,874 --> 00:07:38,274 Klootzak. 49 00:07:44,089 --> 00:07:45,507 Etterbak. 50 00:08:03,317 --> 00:08:04,717 Klootzak. 51 00:08:06,653 --> 00:08:08,053 Opstaan. 52 00:08:08,530 --> 00:08:10,032 We beginnen net pas. 53 00:08:25,589 --> 00:08:26,989 Yoon Dong-ju. 54 00:08:39,853 --> 00:08:42,481 Meneer Min. Kijk uit. 55 00:08:51,031 --> 00:08:52,431 Ben je dood? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,770 Je leeft nog. 57 00:09:00,582 --> 00:09:01,982 Hoe voelt dat? 58 00:09:02,793 --> 00:09:04,544 Zo op straat liggen? 59 00:09:07,547 --> 00:09:08,947 Niet als in de ring. 60 00:09:13,512 --> 00:09:18,183 Wat je ook voor plannen smeedt, het loopt zo af. 61 00:09:18,767 --> 00:09:21,142 Waarom maak je het jezelf zo moeilijk? 62 00:09:23,063 --> 00:09:28,068 Daardoor blink ik juist uit, verrekte klootzak. 63 00:09:37,411 --> 00:09:41,581 Doe die kinderachtige spelletjes maar in de ring, zoals ik al zei. 64 00:09:42,249 --> 00:09:45,627 Laat dat vechten voor gerechtigheid maar zitten. 65 00:09:46,253 --> 00:09:47,653 Wij riskeren... 66 00:09:49,256 --> 00:09:50,656 ons leven. 67 00:09:53,176 --> 00:09:54,576 Vandaag... 68 00:09:56,096 --> 00:09:58,409 wordt een hele gedenkwaardige dag. 69 00:10:02,060 --> 00:10:03,460 Kijk ernaar uit. 70 00:10:04,313 --> 00:10:05,713 Hier. Boks. 71 00:10:10,527 --> 00:10:12,321 Kinderachtige spelletjes? 72 00:10:19,411 --> 00:10:21,161 Als we in de ring stappen... 73 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 riskeren we ons leven ook. 74 00:10:28,712 --> 00:10:30,462 Jullie hebben geluk vandaag. 75 00:10:33,091 --> 00:10:35,385 Ga opzij of je gaat eraan, mormel. 76 00:10:46,646 --> 00:10:48,046 Gaat het? 77 00:10:49,358 --> 00:10:50,758 En met jou? 78 00:10:51,485 --> 00:10:54,321 Waar is Han-na? - We gaan haar zoeken. 79 00:11:40,951 --> 00:11:45,622 Dat wordt een litteken op je poppengezicht. - Wat doen jullie, idioten? 80 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Rijden met die wagens. Vooruit. 81 00:11:50,961 --> 00:11:52,461 Het spul pakken en gaan. 82 00:11:55,424 --> 00:11:56,824 Opschieten. 83 00:12:41,595 --> 00:12:42,995 We gaan. 84 00:12:45,640 --> 00:12:47,058 Han-na. 85 00:12:48,018 --> 00:12:49,418 Ji Han-na. 86 00:12:57,110 --> 00:12:59,196 Han-na. 87 00:13:10,415 --> 00:13:11,815 Ji Han-na. 88 00:13:12,918 --> 00:13:14,318 Ze is hier niet. 89 00:13:14,920 --> 00:13:16,320 Han-na. 90 00:13:23,386 --> 00:13:26,515 Brigadier Kim. Gaat het, Dong-ju? En met de motor? 91 00:13:28,975 --> 00:13:30,268 Alles goed, chef? 92 00:13:30,393 --> 00:13:33,939 Ik was even ingedut. Dat boeit niet. Waar is hoofdagent Ji? 93 00:13:34,064 --> 00:13:37,439 Ik kan haar niet bereiken op de mobiel. Wat doen we nu? 94 00:13:40,695 --> 00:13:42,072 Wat is er met het bereik? 95 00:13:42,197 --> 00:13:48,203 Er is wat met de gsm-mast in de buurt. Het duurt even voordat het is verholpen. 96 00:13:48,328 --> 00:13:53,500 Nadat de oproerpolitie zich terugtrok, werden onze mannen hier aangevallen. 97 00:13:55,085 --> 00:13:58,210 Zit er een tracker aan die container? - Ja, hier. 98 00:14:00,006 --> 00:14:01,406 Die doet het niet. 99 00:14:02,592 --> 00:14:05,345 We zijn in de val gelokt, jongens. 100 00:14:06,429 --> 00:14:09,808 Jae-Hong is naar het ziekenhuis. Z'n rug ligt aan gort. 101 00:14:10,475 --> 00:14:14,396 Na de tunnel kun je naar Seo-dong, Cheoli-dong en Cheolsam-dong. 102 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Mobiel netwerk en bewakingscamera's werken niet. 103 00:14:17,691 --> 00:14:22,571 Ze zijn zorgvuldig te werk gegaan. Kunnen jullie versterking regelen? 104 00:14:25,240 --> 00:14:26,640 We moeten zoeken. 105 00:14:28,285 --> 00:14:29,685 Han-na is daarbij. 106 00:14:34,833 --> 00:14:37,271 Uw spullen liggen achterin. - Bedankt. 107 00:14:38,169 --> 00:14:41,732 Ik ga naar Jae-Hong en vraag op het bureau om versterking. 108 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 Ga met hem mee voor een check-up. 109 00:14:52,601 --> 00:14:54,060 Doe dat nou. 110 00:14:56,104 --> 00:14:57,504 Kim Jong-hyeon. 111 00:14:58,648 --> 00:15:02,986 We moeten Han-na zoeken. - Dat kun jij zo niet. Ik zoek haar. 112 00:15:03,111 --> 00:15:05,238 Stap dan in. De tijd dringt. 113 00:15:12,370 --> 00:15:16,041 Opzij, jij. - Stap nou in. Ik rij wel. 114 00:15:17,500 --> 00:15:20,295 Wees verstandig als je haar wilt vinden. 115 00:15:36,227 --> 00:15:40,106 We kunnen naar Cheoli-dong en Seo-dong. Laten we even stoppen. 116 00:16:03,797 --> 00:16:05,197 Waar zijn ze heen? 117 00:17:18,621 --> 00:17:20,021 Die is van Han-na. 118 00:17:33,219 --> 00:17:35,930 Ik zoek in deze richting. - Goed. 119 00:17:47,734 --> 00:17:51,654 Yoon Dong-ju, ik heb iets gevonden. 120 00:17:59,245 --> 00:18:00,645 Die kant op. 121 00:18:18,181 --> 00:18:19,581 Is dit ook van haar? 122 00:18:21,267 --> 00:18:22,667 Inderdaad. 123 00:18:23,228 --> 00:18:24,687 Wacht. Stop eens. 124 00:18:37,659 --> 00:18:39,059 Die mobiel is kapot. 125 00:18:41,955 --> 00:18:43,355 Van haar, hè? 126 00:18:51,714 --> 00:18:53,114 We gaan verder. 127 00:18:54,801 --> 00:18:56,201 Kom op nou. 128 00:19:38,094 --> 00:19:42,056 Waar wachten jullie op? Vooruit, rap een beetje. 129 00:19:42,724 --> 00:19:44,287 Kijk alles zorgvuldig na. 130 00:19:45,101 --> 00:19:48,164 Opschieten. - Alles uitladen voor zonsondergang. 131 00:19:52,984 --> 00:19:56,821 Doe die deuren open. Is het spul in orde? Kijk het goed na. 132 00:19:56,946 --> 00:19:58,346 Daar zijn de trucks. 133 00:20:08,791 --> 00:20:12,104 Ze hebben alles verdeeld om niet getraceerd te worden. 134 00:20:12,712 --> 00:20:15,006 De sporen duiden op meerdere trucks. 135 00:20:33,775 --> 00:20:38,029 Vier, één, drie, één. - Wat betekent dat? 136 00:21:01,761 --> 00:21:03,012 INSUNG 96 P4131 137 00:21:03,137 --> 00:21:04,537 Een kenteken. 138 00:21:04,722 --> 00:21:07,035 Snel die truck zoeken. - Wacht even. 139 00:21:10,311 --> 00:21:16,275 Chef, kun je het kenteken van een truck natrekken dat eindigt op 4131? Bedankt. 140 00:21:17,860 --> 00:21:20,673 We bekijken de bewakingsbeelden die we hebben. 141 00:21:24,075 --> 00:21:25,475 Chef, is dat... 142 00:21:33,334 --> 00:21:34,961 Wacht, ik word gebeld. 143 00:21:35,086 --> 00:21:38,631 Het is de adjunct-commissaris. - Weigeren. 144 00:21:38,756 --> 00:21:42,427 Wat nou? Waar is de versterking? - Versterking, m'n reet. 145 00:21:42,552 --> 00:21:46,431 Als we gesnapt worden, zijn onze handen gebonden. 146 00:21:47,306 --> 00:21:51,019 Hoe durft hij niet op te nemen? - Degene die u wilt bereiken... 147 00:21:51,144 --> 00:21:53,605 Dong-ju neemt ook niet op. - Kim ook niet. 148 00:21:53,730 --> 00:21:55,168 We gaan ze afluisteren. 149 00:22:03,614 --> 00:22:07,243 Ik ben die idioten zat. Weet je echt niet waar Go Man-sik zit? 150 00:22:07,368 --> 00:22:11,372 Ik zag hem in de tunnel, maar daarna... - Wat daarna? 151 00:22:11,497 --> 00:22:14,417 Daarna niet meer. Ik neem hem mee als ik hem zie. 152 00:22:14,542 --> 00:22:16,377 Kijk, daar heb je hem. 153 00:22:16,502 --> 00:22:20,298 Daar is hij. O, wacht. Nee, dat is hij niet. 154 00:22:21,549 --> 00:22:23,862 Hou daarmee op, klojo. - Ja, meneer. 155 00:22:26,888 --> 00:22:28,288 Hij is weg. 156 00:22:35,354 --> 00:22:37,649 Dus 96 P4131 is ongeregistreerd. 157 00:22:37,774 --> 00:22:42,946 Maar de verkeerspolitie volgt de route. - Ligt Jae-Hong niet in het ziekenhuis? 158 00:22:43,071 --> 00:22:44,471 Daarheen. 159 00:22:45,907 --> 00:22:47,307 Jae-Hong. 160 00:22:48,785 --> 00:22:53,581 Hoe is het? Is je rug er slecht aan toe? - Nee, alleen wat verrekt. 161 00:22:53,706 --> 00:22:56,894 En met jullie? - Moet je niet naar het ziekenhuis? 162 00:22:58,086 --> 00:23:00,880 We moeten Ji vinden. Afwachten is geen optie. 163 00:23:01,005 --> 00:23:03,841 Als ik doe wat ik kan, voel ik me beter. 164 00:23:04,425 --> 00:23:07,053 Ja, we zetten alles op alles om haar te vinden. 165 00:23:07,178 --> 00:23:10,348 We praten ergens anders verder. Instappen. 166 00:23:10,473 --> 00:23:11,873 Weer instappen? - Ja. 167 00:23:14,811 --> 00:23:17,980 Wie is daar op dit tijdstip? 168 00:23:19,482 --> 00:23:23,236 Wat moet dat, verdomme? Krijg nou wat. 169 00:23:27,448 --> 00:23:30,159 Wie zijn die gasten met die rotkoppen? 170 00:23:31,786 --> 00:23:33,246 LOMMERD 171 00:23:33,871 --> 00:23:36,666 Wat moet dat op dit tijdstip? Ik moet goed slapen. 172 00:23:36,791 --> 00:23:40,920 Ik droomde dat ik ging trouwen. Waarom zien jullie er zo belabberd uit? 173 00:23:41,045 --> 00:23:46,233 Er is wat gebeurd. Heb je de zaak bekeken? - Ik ben detective, geen lommerdhouder. 174 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Ik ben lommerdhouder, geen detective. Wat is er? 175 00:23:51,097 --> 00:23:54,684 Bedankt. - Wat nou? Jullie maken misbruik van me. 176 00:23:54,809 --> 00:23:58,104 Slechte manieren in een land van Nobelprijswinnaars. 177 00:23:58,646 --> 00:24:01,021 Wacht even, ze zouden contact opnemen. 178 00:24:10,032 --> 00:24:13,953 Dit is de truck van het kenteken op de kruising van Seo-dong. 179 00:24:14,745 --> 00:24:19,333 Hij neemt snelweg 23, maar we hebben verder geen beelden. 180 00:24:25,840 --> 00:24:28,092 Die weg loopt hier. 181 00:24:29,427 --> 00:24:33,431 Maar er zijn zoveel afslagen, die kunnen we niet allemaal nagaan. 182 00:24:35,141 --> 00:24:39,353 We moeten de beelden bekijken van alle trucks op die snelweg. 183 00:24:40,605 --> 00:24:44,692 Om al die handelswaar te vervoeren hadden ze veel trucks nodig. 184 00:24:44,817 --> 00:24:46,778 We moeten hun herkomst nagaan. 185 00:24:46,903 --> 00:24:49,155 Zijn ze van Oh Jong-gu? - Nee, dat niet. 186 00:24:49,280 --> 00:24:54,035 Zijn chauffeurs zijn aan het protesteren bij het gemeentehuis. 187 00:24:54,785 --> 00:24:56,973 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 188 00:25:06,255 --> 00:25:07,655 Hallo? 189 00:25:08,591 --> 00:25:09,991 Het lukt al. 190 00:25:11,052 --> 00:25:13,721 Ja? Juist, ja. 191 00:25:18,434 --> 00:25:22,813 Ik begrijp het. Natuurlijk, goed zo. 192 00:25:24,774 --> 00:25:26,442 En? - Je had gelijk. 193 00:25:26,567 --> 00:25:29,067 Gwang-se wou als verstekeling aan boord. 194 00:25:29,403 --> 00:25:32,490 Waar? - Dageum Haven, om 04.00 uur, de Geumdong. 195 00:25:33,741 --> 00:25:35,785 We vragen het de Zeearend. 196 00:25:35,910 --> 00:25:41,207 Geumdong, waar ben je? Ik ben hier. Waar is die schuit, verdomme? 197 00:25:41,999 --> 00:25:43,399 Hé, Geumdong. 198 00:25:45,461 --> 00:25:46,861 Ben je daar? 199 00:25:47,630 --> 00:25:49,030 Kun je hiermee helpen? 200 00:25:50,174 --> 00:25:51,574 Hé, Gwang-se. 201 00:25:52,468 --> 00:25:55,513 's Nachts fluiten is vragen om moeilijkheden. 202 00:25:57,348 --> 00:25:59,684 Hallo. - Ben je blij me te zien? 203 00:25:59,809 --> 00:26:02,622 Voorzichtig. - Hoe wist hij dat ik hier was? 204 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 Wat moet ik nou? 205 00:26:08,776 --> 00:26:10,176 Wat een sof. 206 00:26:10,695 --> 00:26:14,195 Je stond toch aan onze kant? - Jullie zijn er allemaal. 207 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Wat schattig. 208 00:26:20,329 --> 00:26:23,541 Kreeg je die van Min Ju-yeong toen je ons had verraden? 209 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Nee, die heb ik zelf gekocht. 210 00:26:26,294 --> 00:26:29,107 Het is een cadeau voor m'n dochter in Vietnam. 211 00:26:29,964 --> 00:26:32,967 Hij heeft zelfs een snor. - Dat bedoel ik niet. 212 00:26:34,677 --> 00:26:36,077 Wat erin zit. 213 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Hé. - Hou hem vast. 214 00:26:47,023 --> 00:26:48,423 Jezus. 215 00:26:50,109 --> 00:26:51,509 Wat is dit? 216 00:26:54,322 --> 00:26:59,535 Zit je nu in de drugshandel, hufter? Hoeveel jaar cel krijg je daarvoor? 217 00:26:59,660 --> 00:27:00,912 Wacht. Wat? - Tien jaar. 218 00:27:01,037 --> 00:27:06,083 Inderdaad, tien jaar. - Dat is het middel tegen m'n verkoudheid. 219 00:27:11,839 --> 00:27:14,091 De tijd dringt. Ga je praten of niet? 220 00:27:14,216 --> 00:27:18,888 Hou op. Je hebt genoeg gedronken. - Ik moet het verdunnen. 221 00:27:19,013 --> 00:27:24,393 Het was te veel. Straks ga ik dood. - Van te veel water drinken ga je ook dood. 222 00:27:24,518 --> 00:27:27,188 Laat hem maar. Drink maar lekker door. 223 00:27:29,690 --> 00:27:34,987 Ik drink nooit water bij het boksen. Waarom niet? Eén verkeerde stoot... 224 00:27:39,325 --> 00:27:41,035 en je organen barsten. 225 00:27:41,619 --> 00:27:44,432 Bij een darmscheuring wil je alleen maar dood. 226 00:27:48,501 --> 00:27:52,713 Ik heb genoeg gedronken. Ik zit vol. Ik moet ophouden. 227 00:27:52,838 --> 00:27:56,151 En nu praten. Ik ben niet in de stemming voor grappen. 228 00:27:56,550 --> 00:27:58,844 Vertel ons alles. Tot in de details. 229 00:28:02,640 --> 00:28:05,101 Garandeer dan deze keer m'n veiligheid. 230 00:28:05,226 --> 00:28:08,104 Ik kan m'n leven niet meer zo blijven riskeren. 231 00:28:20,074 --> 00:28:22,994 Ik weet alleen dat ze zakendeden met de Japanners. 232 00:28:23,119 --> 00:28:26,288 De Japanners? De yakuza? Waar vindt de deal plaats? 233 00:28:29,208 --> 00:28:35,756 Goudhaas. Die weet dat vast wel. Hij regelde al die deals met de yakuza. 234 00:28:40,052 --> 00:28:41,512 Zeg je niks? 235 00:28:43,597 --> 00:28:46,559 Oh Jong-gu heeft al je activiteiten overgenomen. 236 00:28:46,684 --> 00:28:48,477 Je zit op zwart zaad. 237 00:28:49,687 --> 00:28:52,062 Waarom ben je loyaal aan Min Ju-yeong? 238 00:28:55,276 --> 00:28:59,071 Je rechtszaak loopt nog, hè? Je beroept je op je zwijgrecht. 239 00:28:59,822 --> 00:29:03,576 Dan word je waarschijnlijk schuldig bevonden aan alle aantijgingen. 240 00:29:03,701 --> 00:29:07,329 Dan mag jij brommen voor de misdaden van Min Ju-yeong. 241 00:29:10,708 --> 00:29:15,171 Dan zie je je broer Zilverhaas niet meer. Die is dood als je vrijkomt. 242 00:29:22,052 --> 00:29:24,115 Je hebt Min Ju-yeong ontmoet, hè? 243 00:29:44,825 --> 00:29:47,950 Wat heb je met m'n broer gedaan? - Hij leeft nog. 244 00:29:49,663 --> 00:29:51,063 Dus... 245 00:29:56,170 --> 00:29:57,570 Moet ik praten? 246 00:30:00,925 --> 00:30:02,801 Vind m'n broer dan. 247 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 VOOR EEN BETERE TOEKOMST 248 00:30:09,850 --> 00:30:14,355 Min Ju-yeong is kennelijk langs geweest. Goudhaas houdt z'n mond. 249 00:30:14,480 --> 00:30:17,191 Z'n broer wordt als machtsmiddel ingezet. 250 00:30:18,526 --> 00:30:19,926 Hoe vinden we die? 251 00:30:20,694 --> 00:30:23,447 We zoeken hem al een maand. Er is nog geen spoor. 252 00:30:23,572 --> 00:30:27,785 Dan is hij het land uit. - Zou Min Ju-yeong weten waar hij zit? 253 00:30:29,161 --> 00:30:32,474 We gaan nu Han-na zoeken. - Waar moeten we beginnen? 254 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 We hebben een dag niks gehoord. 255 00:30:38,629 --> 00:30:40,029 Nog even en... 256 00:30:47,096 --> 00:30:48,784 Klets niet, Kim Jong-hyeon. 257 00:30:49,807 --> 00:30:54,144 Ze staat haar mannetje. - Konden we haar maar traceren. 258 00:30:54,687 --> 00:30:59,525 Ze is ergens waar Goudhaas actief was. In z'n dossiers staan al die locaties. 259 00:30:59,650 --> 00:31:04,572 Dat napluizen is tijdrovend. - We moeten al het mogelijke doen. 260 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 Ik kon niet alle dossiers meenemen. De ROE regelt de rest. 261 00:31:13,455 --> 00:31:16,292 Wat heeft hij gedaan? Waarom is het zoveel? 262 00:31:16,417 --> 00:31:20,730 Dit is van de afgelopen 20 jaar. - We vinden vast schimmige plekken. 263 00:31:22,798 --> 00:31:24,467 SMOKKEL METH INBRAAK LEEG PAND 264 00:31:24,592 --> 00:31:28,220 Sumang-dong, Okmi-gu. - Daeri-dong. 265 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Waar is dat? O, hier. 266 00:31:31,140 --> 00:31:33,726 Bumyeong-dong, Jung-gu. 267 00:31:36,312 --> 00:31:37,712 Help eens zoeken. 268 00:31:38,814 --> 00:31:40,214 Of ik pluk je kaal. 269 00:31:43,319 --> 00:31:45,070 Kan ik na het eten beginnen? 270 00:31:45,654 --> 00:31:48,616 Ik heb gisteren geen tijd gehad om te eten. 271 00:31:49,908 --> 00:31:55,080 Ik ben duizelig. Wat zou ik graag een kom ossenstaartsoep hebben. 272 00:31:55,205 --> 00:31:58,080 Dan kan ik dat piepding in m'n keel wegspoelen. 273 00:31:59,835 --> 00:32:02,796 Wees blij dat ik je nog niet heb afgemaakt. 274 00:32:02,921 --> 00:32:04,321 Heel erg bedankt. 275 00:32:32,785 --> 00:32:34,473 Jung-gu in Choryeon 1-dong. 276 00:32:45,923 --> 00:32:48,967 Dit is goed spul. - Mag ik er ook eentje? 277 00:32:49,718 --> 00:32:51,156 Echt goed. - Geef dan. 278 00:32:51,553 --> 00:32:52,953 Doorwerken. 279 00:32:54,640 --> 00:32:58,185 Zit je nou echt te niksen? - Heb je het nieuws niet gezien? 280 00:32:58,310 --> 00:33:01,772 Hoezo? - Het is hier een chaos. 281 00:33:01,897 --> 00:33:06,277 Je had niet zo gewelddadig moeten worden. - Ik heb die fles niet gegooid. 282 00:33:06,402 --> 00:33:10,072 Kalmeer nou. - Hoe kan ik dat? 283 00:33:10,823 --> 00:33:12,223 Ik vertrouw op je. 284 00:33:13,409 --> 00:33:17,121 Dit is een duidelijke uitdaging van de autoriteit van de regering. 285 00:33:17,246 --> 00:33:21,208 Hoe gewond is hij? - Een snee van een cm in z'n voorhoofd. 286 00:33:21,333 --> 00:33:24,837 Het is een puinhoop, dus we kunnen geen versterking bieden. 287 00:33:24,962 --> 00:33:26,362 Je... 288 00:33:27,089 --> 00:33:28,299 Verdomme. 289 00:33:28,424 --> 00:33:32,094 Hij maakt een hoop heisa en wij kunnen geen crimineel oppakken. 290 00:33:32,219 --> 00:33:35,139 Hoe kunnen we werken als we niet compleet zijn? 291 00:33:35,264 --> 00:33:40,018 Ik ben echt pisnijdig. Ik stap naar die verdomde commissaris en... 292 00:33:40,727 --> 00:33:41,881 Kom nou terug. 293 00:33:42,007 --> 00:33:45,649 De politie zoekt een man van in de 30 die een fles heeft gegooid. 294 00:33:45,774 --> 00:33:49,987 We hadden geen hulp verwacht. We moeten haar zelf zoeken. 295 00:33:54,867 --> 00:33:58,412 Wat ben je kalm. Ik dacht dat je zou doordraaien. 296 00:33:59,955 --> 00:34:01,355 Ik hou me in. 297 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Han-na vinden heeft prioriteit. Ik draai pas door... 298 00:34:12,384 --> 00:34:13,969 als ik haar vind. 299 00:34:15,429 --> 00:34:16,992 POLITIE DE WAARHEID VINDEN 300 00:34:21,018 --> 00:34:22,418 Even wat frisse lucht. 301 00:34:31,487 --> 00:34:34,948 Is dat Dong-ju? Hij lijkt wel een echte politieman. 302 00:34:42,206 --> 00:34:43,606 BAM 303 00:35:02,976 --> 00:35:05,437 Je moet rusten. Je ziet er moe uit. 304 00:35:07,481 --> 00:35:12,277 Dat mag jij wel zeggen. Ga zelf rusten voor je flauwvalt. 305 00:35:34,675 --> 00:35:36,426 Check eerst het monster. 306 00:35:37,010 --> 00:35:41,135 Er is wat gebeurd waardoor alles in partijen moet worden verstuurd. 307 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Maar de deal gaat door. 308 00:35:59,449 --> 00:36:01,869 Hij zou de handelswaar gisteren krijgen. 309 00:36:01,994 --> 00:36:04,162 Ik zei dat er wat was gebeurd. 310 00:36:05,497 --> 00:36:07,457 Het gaat toch om de kwaliteit? 311 00:36:18,176 --> 00:36:21,263 Het vertrouwen is weg na die woordbreuk, zegt hij. 312 00:36:26,018 --> 00:36:27,519 Ik geef je een cadeau. 313 00:36:33,901 --> 00:36:35,301 Ik speel... 314 00:36:36,069 --> 00:36:38,819 een essentiële rol in deze organisatie... 315 00:36:40,824 --> 00:36:42,224 als tolk. 316 00:36:50,876 --> 00:36:52,276 Nou? 317 00:36:52,878 --> 00:36:54,588 Heb ik je vertrouwen weer? 318 00:36:56,757 --> 00:36:58,157 Niet tevreden? 319 00:37:02,971 --> 00:37:04,371 En nu? 320 00:37:05,599 --> 00:37:06,999 Ben je nu tevreden? 321 00:37:43,595 --> 00:37:46,640 Jezus, Insung is groot geworden. 322 00:37:46,765 --> 00:37:51,979 Deze locaties houden verband met Goudhaas. - Dat zijn er nogal wat. 323 00:37:52,479 --> 00:37:56,479 Plaatsen met een nieuwe eigenaar of functie kunnen we uitsluiten. 324 00:37:56,817 --> 00:37:59,653 We observeren de meest waarschijnlijke plekken. 325 00:37:59,778 --> 00:38:03,532 Goed. We laten het weten als er nieuws is. Neem deze gast mee. 326 00:38:03,657 --> 00:38:06,576 Hij kent Insung als z'n broekzak. Heel handig. 327 00:38:08,286 --> 00:38:12,165 Dat was m'n eerste hap. Toe nou, één hapje kan toch wel? 328 00:38:12,290 --> 00:38:16,545 Laat me nou wat eten. Toe nou. - Ik ben nog niet klaar. 329 00:38:47,617 --> 00:38:49,805 Is de handelswaar aan boord? - Ja. 330 00:38:50,162 --> 00:38:51,662 Goed gedaan. - Bedankt. 331 00:39:24,821 --> 00:39:31,453 Die ziet er duur uit. - Handen thuis. Die is niet van jou, rat. 332 00:39:32,079 --> 00:39:37,375 Wie noem je een rat? - Jou natuurlijk. Wie anders? Knaagdier. 333 00:39:38,043 --> 00:39:40,045 Wil je dood soms? 334 00:39:40,170 --> 00:39:45,634 Ik? - Wat is dit? Wow, dat is hele goeie. 335 00:39:46,301 --> 00:39:48,303 Voor mij? - Val dood. 336 00:39:49,096 --> 00:39:52,724 Sorry, die is voor iemand anders. 337 00:39:52,849 --> 00:39:57,562 Jij krijgt nog iets beters. M'n zwarte kat. 338 00:39:58,939 --> 00:40:02,192 Iemand anders? Wie dan? - Gewoon maar iemand. 339 00:40:03,151 --> 00:40:06,905 Zeg op. Wie is het? Ga je het me niet vertellen? 340 00:40:27,300 --> 00:40:30,300 Mogelijk door Russische maffiabende Zwarte Kat... 341 00:40:32,055 --> 00:40:35,100 met een Russische Tokarev. 342 00:40:35,225 --> 00:40:37,519 M'n zwarte kat. 343 00:41:10,969 --> 00:41:13,555 Wat doe je nou? - Hier is toch niks. 344 00:41:14,347 --> 00:41:16,597 Hier is het niet. - We gaan verder. 345 00:41:17,267 --> 00:41:20,767 Jullie gaan naar Jangpo, hè? Hier rechts, dat is sneller. 346 00:41:28,570 --> 00:41:32,407 Moeten we naar die buurt? - Welke buurt bedoel je? 347 00:41:32,532 --> 00:41:33,599 WERF GEUMPO 348 00:41:33,725 --> 00:41:37,329 Hier. - Waar? Zeg het eens. 349 00:41:38,538 --> 00:41:40,207 GEUMPO 350 00:42:03,480 --> 00:42:06,900 Mijn zwarte kat. - Maak het nou. 351 00:42:08,568 --> 00:42:10,904 Ach, wat een charmante verstekeling. 352 00:42:12,656 --> 00:42:15,450 Hé, vang dat kreng. 353 00:42:16,785 --> 00:42:18,620 Pak haar. 354 00:42:23,041 --> 00:42:27,629 Idioten, kunnen jullie niet eens een meisje de baas? Hierheen. 355 00:42:35,845 --> 00:42:37,245 Goed werk, Min. 356 00:42:39,557 --> 00:42:43,687 Verdomme. Dat kost me de wijn om de afvaart mee te vieren. 357 00:42:46,147 --> 00:42:47,960 Doorzoek haar zakken. - Jij. 358 00:42:55,198 --> 00:42:58,243 Heeft ze niks bij zich? - Niet eens een mobiel? 359 00:43:02,747 --> 00:43:06,209 Hoe zit het? Heb je ons alleen gevolgd? 360 00:43:08,920 --> 00:43:12,549 Ben je nou moedig of dom? 361 00:43:16,011 --> 00:43:17,411 Help haar overeind. 362 00:43:27,814 --> 00:43:31,484 Ah, zo zie je er nog knapper uit. 363 00:43:33,320 --> 00:43:38,700 Ik ben niet voor de sier. Blijf van me af. - Ze heeft een zekere charme. 364 00:43:39,617 --> 00:43:43,580 Kleine teef. Ze is al net zo brutaal als iemand anders die ik ken. 365 00:43:43,705 --> 00:43:48,084 Agent of niet, je eindigt als visvoer. Ik snij je netjes in stukken. 366 00:43:50,795 --> 00:43:52,195 Kom op nou. 367 00:43:53,631 --> 00:43:56,256 Geen bloed vergieten op de dag van vertrek. 368 00:43:59,346 --> 00:44:00,746 Dat brengt ongeluk. 369 00:44:05,143 --> 00:44:06,603 Je hebt gelijk. 370 00:44:12,984 --> 00:44:15,612 Ik ben niet zomaar een vrouwenmepper. 371 00:44:17,197 --> 00:44:22,202 Dat daarnet was een kwestie van overmacht. Hopelijk begrijp je dat. 372 00:44:23,578 --> 00:44:27,891 Het moet pijn hebben gedaan. - Ze is ons gevolgd. Maak haar toch af. 373 00:44:29,751 --> 00:44:31,151 Ze krijgt het fijn. 374 00:44:32,337 --> 00:44:35,840 Het zal je wel bevallen op die heerlijke plek. 375 00:44:37,467 --> 00:44:41,346 Als het zo geweldig is, zal de reis wel duur zijn. 376 00:44:41,971 --> 00:44:48,144 Maak je geen zorgen. We kennen elkaar. Ik betaal je kaartje. Er is plaats zat. 377 00:44:53,441 --> 00:44:55,527 Laat me los. - Stom wijf. 378 00:45:11,584 --> 00:45:16,214 Ik wil niet dat je eenzaam bent. Ze zeggen niks, dus het zal stil zijn. 379 00:45:17,340 --> 00:45:18,800 Nou, bedankt dan maar. 380 00:45:18,925 --> 00:45:22,613 Het schip rolt een beetje. Zeeziekte moet je maar doorstaan. 381 00:45:24,097 --> 00:45:26,641 Het is krap en er is geen ventilatie. 382 00:45:29,060 --> 00:45:33,189 Over een week zetten we je midden in de Grote Oceaan overboord. 383 00:45:34,691 --> 00:45:37,485 Je zult een tijdje drijven... 384 00:45:40,947 --> 00:45:42,347 en dan zinken. 385 00:45:44,492 --> 00:45:47,203 Als je het tenminste tot dan toe overleeft. 386 00:45:49,038 --> 00:45:52,250 Hoe dan ook, een prettige reis gewenst. 387 00:45:54,627 --> 00:45:57,672 We lopen achter. We vertrekken om 03.00 uur. 388 00:46:00,758 --> 00:46:02,158 Eén vraag. 389 00:46:05,430 --> 00:46:07,182 Goed. Zeg het eens. 390 00:46:09,893 --> 00:46:15,190 In 2008 werd er een Russisch maffialid doodgeschoten in Insung. 391 00:46:19,486 --> 00:46:26,034 De politieman die de zaak behandelde werd ook doodgeschoten. 392 00:46:28,161 --> 00:46:31,122 Hij heette Ji Ho-cheol. 393 00:46:37,712 --> 00:46:39,339 Wat gaat jou dat aan? 394 00:46:47,388 --> 00:46:48,788 Die dode politieman... 395 00:46:50,767 --> 00:46:52,167 was mijn vader. 396 00:46:55,438 --> 00:46:59,688 Waarom de zaak sluiten? - Oh Dollar heeft ze niet vermoord, zei ik. 397 00:47:00,235 --> 00:47:05,657 We weten niet waar hij is. We moeten eerst kijken of er een andere verdachte is. 398 00:47:06,533 --> 00:47:07,933 Maar die Rus... 399 00:47:08,618 --> 00:47:10,018 Begrepen. 400 00:48:27,905 --> 00:48:31,968 Regel het nodige om de Candy van Drugmon naar Japan te verschepen. 401 00:48:32,452 --> 00:48:34,452 Wat schiet er voor ons over dan? 402 00:48:34,954 --> 00:48:39,704 We moeten ons woord houden tot alles is geproduceerd. Dat was een voorwaarde. 403 00:48:41,169 --> 00:48:44,130 Kunnen we het niet in Korea of aan kinderen verkopen? 404 00:48:44,255 --> 00:48:45,715 Wat een rotvoorwaarden. 405 00:48:45,840 --> 00:48:48,778 Moet ik werkloos toezien hoe zij alles weggeeft? 406 00:48:49,761 --> 00:48:51,471 Dat gebeurt niet. 407 00:48:54,307 --> 00:48:58,019 Hoezo niet? - Regel jij die veilige afvaart nou maar. 408 00:49:12,867 --> 00:49:15,620 Laat me los. - Stom wijf. 409 00:49:34,180 --> 00:49:35,580 GEEN BEREIK 410 00:49:44,023 --> 00:49:46,150 Met 112. Wat kan... u doen? 411 00:49:49,153 --> 00:49:52,782 Brigadier Kim, volgens mij heeft Ji de meldkamer gebeld. 412 00:49:55,660 --> 00:49:58,121 Kwam de oproep vanuit de Geumpo-werf? 413 00:49:58,246 --> 00:50:01,290 Ik trek het na. - Dat zou geweldig zijn. 414 00:50:02,417 --> 00:50:04,105 Ik stuur de opname nu door. 415 00:50:04,794 --> 00:50:07,672 BRIGADIER KIM JONG-HYEON OPNAME DOORGESTUURD 416 00:50:09,465 --> 00:50:11,050 Hallo... 417 00:50:11,175 --> 00:50:15,138 Met hoofdagent Ji... politie van In... Mijn locatie is... 418 00:50:16,139 --> 00:50:18,641 een werf... uitzicht op de brug van Insung. 419 00:50:18,766 --> 00:50:21,766 In een container... Russisch schip... Victory. 420 00:50:21,936 --> 00:50:23,396 112 ALARMNUMMER 421 00:50:23,521 --> 00:50:25,940 Haal Go Man-sik... politie. 422 00:50:26,065 --> 00:50:28,776 Ik hoor alleen 'Go Man-sik'. - Hallo... 423 00:50:29,527 --> 00:50:31,154 Allemachtig. - Wacht even. 424 00:50:31,279 --> 00:50:34,616 Een werf met uitzicht... - Op de brug van Insung. 425 00:50:34,741 --> 00:50:38,578 Een werf met uitzicht op de brug van Insung. 426 00:50:39,120 --> 00:50:41,873 Dat is Geumpo. - Dat is scheepswerf Geumpo. 427 00:50:41,998 --> 00:50:46,961 Dat moet Geumpo zijn. - We hebben het gevonden. Allemachtig. 428 00:50:47,086 --> 00:50:49,461 Chef, daar zijn we bijna. - Begrepen. 429 00:50:55,511 --> 00:51:00,642 Op die scheepswerf wordt het genoemde Russische schip gerepareerd. 430 00:51:00,767 --> 00:51:04,312 De afvaart staat gepland voor 03.00 uur. - We gaan. En jij? 431 00:51:04,437 --> 00:51:06,731 Ik blijf op m'n post. - We komen terug. 432 00:51:06,856 --> 00:51:09,233 Verlies je niet in details. Grote lijnen. 433 00:51:09,358 --> 00:51:11,652 Hallo? 434 00:51:25,500 --> 00:51:26,900 We gaan. 435 00:51:47,855 --> 00:51:49,273 VERBODEN TOEGANG GEUMPO 436 00:52:14,590 --> 00:52:17,301 Het schip wordt hier stiekem geladen, zo te zien. 437 00:52:17,426 --> 00:52:21,556 Bij de reparatie van buitenlandse schepen is de controle vaak laks. 438 00:52:21,681 --> 00:52:24,809 Maar dit openlijk doen is hondsbrutaal. 439 00:52:25,434 --> 00:52:30,064 Han-na is vast aan boord. - Over nog geen 20 minuten vertrekken ze. 440 00:52:33,276 --> 00:52:37,029 Hoe komen we aan boord met al die lui? - Wacht. 441 00:52:41,409 --> 00:52:46,163 Sorry, maar mag ik nu gaan? Jullie hebben niks meer aan me. 442 00:52:48,457 --> 00:52:50,168 Tuurlijk. Ga maar. 443 00:52:50,293 --> 00:52:52,293 Echt? - Hoe is het met je been? 444 00:52:52,962 --> 00:52:57,008 Prima, ik red me wel. Het is helemaal genezen. Zie je wel? 445 00:52:57,758 --> 00:52:59,469 Goed. Rennen dan. 446 00:52:59,594 --> 00:53:01,053 Wat? - Voor je leven. 447 00:53:03,931 --> 00:53:06,684 Wie ben jij, verdomme? - Het spijt me. 448 00:53:11,439 --> 00:53:12,839 Nu. 449 00:53:19,906 --> 00:53:21,741 Ik ga deze kant op, jij die. 450 00:53:24,327 --> 00:53:25,745 Han-na? 451 00:53:31,208 --> 00:53:33,794 Han-na, hoor je me? Ji Han-na. 452 00:53:47,975 --> 00:53:50,770 Hoor je me? Ik ben hier, Han-na. 453 00:53:51,687 --> 00:53:55,358 Dong-ju? - Han-na, zeg iets als je me hoort. 454 00:53:55,483 --> 00:53:57,068 Wat moet dat? - Ji Han-na. 455 00:53:57,193 --> 00:53:59,153 Flikker op, man. - Hou je kop. 456 00:53:59,278 --> 00:54:00,947 Han-na. 457 00:54:01,072 --> 00:54:03,616 Momentje. Han-na. - Dong-ju. 458 00:54:03,741 --> 00:54:07,241 Wil je dood soms? - Zo kan ik haar niet horen, klojo's. 459 00:54:07,870 --> 00:54:09,538 Waar is ze? Vertel op. 460 00:54:13,668 --> 00:54:16,671 Ik ben hier. Hierbinnen. 461 00:54:17,338 --> 00:54:23,427 Ik zit hierbinnen, Yoon Dong-ju. - Han-na? Ji Han-na? 462 00:54:30,476 --> 00:54:31,876 Han-na. 463 00:54:37,149 --> 00:54:38,734 Hier ben ik. - Han-na. 464 00:54:39,527 --> 00:54:41,445 Hier moet je zijn. - Han-na. 465 00:54:44,323 --> 00:54:48,202 Waar is ze? - Roepen als je me hoort. Han-na. 466 00:54:51,789 --> 00:54:53,189 Ben je daarbinnen? 467 00:54:53,958 --> 00:54:55,358 Ik ben hier. 468 00:54:55,876 --> 00:54:58,587 Ik heb haar gevonden. - Hierbinnen. 469 00:55:28,117 --> 00:55:29,517 Het is goed. 470 00:55:30,619 --> 00:55:32,019 Dat duurde te lang. 471 00:55:34,290 --> 00:55:37,460 Is alles goed met je? Gaat het? 472 00:55:39,795 --> 00:55:41,964 Wat is er met je gebeurd? 473 00:55:52,767 --> 00:55:54,167 Trek die maar aan. 474 00:56:00,608 --> 00:56:02,233 Vlug. We moeten ervandoor. 475 00:56:21,087 --> 00:56:24,381 Red Han-na, Kim Jong-hyeon. 476 00:56:43,025 --> 00:56:45,820 Wou je nog een jaap? 477 00:56:52,910 --> 00:56:55,079 Nu rekenen we definitief af. 478 00:56:55,871 --> 00:56:59,041 Dan moet je bij mij zijn, klootzak. 479 00:57:01,210 --> 00:57:04,755 Ik heb gezegd dat je hem met rust moet laten. 480 00:57:04,880 --> 00:57:06,340 Verrekte mafkees. 481 00:57:16,642 --> 00:57:18,060 Waar ga je naartoe? 482 00:57:21,313 --> 00:57:24,191 Doe die deur open, hoerenjong. 483 00:57:24,316 --> 00:57:25,754 Gaat het? - Openmaken. 484 00:57:36,453 --> 00:57:37,913 Yoon Dong-ju, gaat het? 485 00:57:53,220 --> 00:57:55,973 Verdomme. Ze zijn met te veel. Wat doen we? 486 00:57:57,308 --> 00:57:58,708 Net als in de ring. 487 00:58:00,936 --> 00:58:03,061 Als je bang wordt, is het voorbij. 488 00:58:08,903 --> 00:58:10,591 Je overwint angst alleen... 489 00:58:12,198 --> 00:58:13,598 door aan te vallen. 490 00:58:14,700 --> 00:58:16,100 Je kunt lopen, hè? 491 00:58:16,952 --> 00:58:18,352 Neem Han-na mee. 492 00:58:18,579 --> 00:58:20,642 En jij dan? - Wat doe je alleen? 493 00:58:22,082 --> 00:58:23,482 Wat denk je? 494 00:58:24,126 --> 00:58:25,526 Ik heb je gevonden. 495 00:58:28,422 --> 00:58:29,822 Nu draai ik door. 496 00:58:53,072 --> 00:58:54,472 Wegwezen. 497 00:59:17,721 --> 00:59:19,306 Ga nou. Vlug. 498 01:01:11,585 --> 01:01:14,463 Jong-hyeon. 499 01:01:22,888 --> 01:01:24,288 Kim Jong-hyeon. 500 01:01:25,933 --> 01:01:27,601 Kim Jong-hyeon. 501 01:02:03,262 --> 01:02:04,662 Het wordt onaangenaam. 502 01:02:05,222 --> 01:02:06,432 BURGEMEESTER 503 01:02:06,557 --> 01:02:08,225 GASTROLLEN VAN KO JUN EN KANG GIL-WOO 504 01:02:08,350 --> 01:02:09,750 Gaat het? 505 01:02:11,603 --> 01:02:15,315 Bedankt dat je me altijd hebt geholpen als het erom spande. 506 01:02:16,525 --> 01:02:18,527 Onderschat je toestand niet. 507 01:02:19,611 --> 01:02:22,049 Waarom heb je het niet gezegd? - Hier. 508 01:02:22,573 --> 01:02:25,200 Ik voel me rot. Je had het moeten zeggen. 509 01:02:25,325 --> 01:02:27,536 Laat die rol van politieman nou maar. 510 01:02:27,661 --> 01:02:31,540 Hoe goed je ook je best doet in je eentje, er verandert niks. 511 01:02:32,499 --> 01:02:34,376 Je weet niet welke dag het is. 512 01:02:35,419 --> 01:02:38,422 Je zet je tanden op elkaar en staat weer op. 513 01:02:39,173 --> 01:02:42,050 Ik vang ze hoe dan ook. Dat beloof ik. 514 01:02:47,014 --> 01:02:49,016 Ondertiteld door: Chris Reuvers 514 01:02:50,305 --> 01:03:50,212 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm