1 00:00:00,360 --> 00:00:02,280 * harmonische Musik * 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:20,240 --> 00:00:23,240 * sanfte Musik * 4 00:01:10,560 --> 00:01:12,360 * Der Motor startet. * 5 00:01:22,520 --> 00:01:25,200 Madeleine Keller 6 00:01:26,240 --> 00:01:29,000 Charles Hoffman 7 00:01:30,200 --> 00:01:33,040 Madeleine Keller (jung) 8 00:01:34,240 --> 00:01:37,000 Raymond Haguenot 9 00:01:44,000 --> 00:01:45,560 * Hupen * 10 00:01:45,840 --> 00:01:48,480 Mann! Was für ein Arsch. 11 00:01:54,520 --> 00:01:57,840 (Mann) Na ja, ein Viertel der Mitarbeiter wurde entlassen. 12 00:01:58,120 --> 00:02:00,320 Doch, und das wird nicht ausreichen. 13 00:02:00,560 --> 00:02:02,680 Ja, natürlich haben wir ihnen das gesagt. 14 00:02:02,960 --> 00:02:06,400 Fahren Sie nicht über die Quais. Da staut sich alles. 15 00:02:06,680 --> 00:02:10,040 Wir haben uns als Deadline das Ende des Trimesters vorgemerkt. 16 00:02:10,280 --> 00:02:11,680 Danach canceln wir alles. 17 00:02:11,960 --> 00:02:14,240 Jaja, von unserer Seite zumindest, aber ... 18 00:02:14,520 --> 00:02:17,720 Machen Sie das mit Absicht? Nehmen Sie nicht diese Richtung. 19 00:02:17,960 --> 00:02:21,360 (seufzend) Ich weiß, was ich tue. Jeder hat sein Fachgebiet. 20 00:02:23,240 --> 00:02:26,240 Ja, entschuldige, ich bin in zehn Minuten in der Bank. 21 00:02:26,480 --> 00:02:28,800 Das heißt, wenn nichts schiefläuft, weil ... 22 00:02:33,040 --> 00:02:35,200 * Er räuspert sich. * 23 00:02:35,880 --> 00:02:37,960 Mathieu Keller 24 00:02:39,400 --> 00:02:41,720 Mathieu Keller (Kind) 25 00:02:46,000 --> 00:02:47,560 Gregoire, hier ist Charles. 26 00:02:47,840 --> 00:02:50,520 "Ah, Charles. Fährst du immer noch?" Ja. 27 00:02:50,800 --> 00:02:53,080 "Ich dachte, du hast schon zu viele Punkte." 28 00:02:53,360 --> 00:02:54,800 Zwei gehen noch. 29 00:02:55,040 --> 00:02:58,200 "Pass auf, ohne Führerschein kein Wagen und ohne Wagen ..." 30 00:02:58,480 --> 00:02:59,960 Ja, ich weiß, ich weiß, ja. 31 00:03:00,960 --> 00:03:03,040 "Warum rufst du mich an, Charles? 32 00:03:03,320 --> 00:03:06,000 Du kannst es mir nicht zurückzahlen, stimmt's?" 33 00:03:06,240 --> 00:03:08,040 Äh ... oh Scheiße. "Hallo?" 34 00:03:09,520 --> 00:03:11,480 * Einsatzhorn * 35 00:03:14,480 --> 00:03:16,520 (seufzend) Ich bin so ein Idiot. 36 00:03:19,200 --> 00:03:21,480 "Hallo, hier ist die Mailbox von Daniel. 37 00:03:21,720 --> 00:03:23,880 Hinterlassen Sie eine Nachricht. Danke." 38 00:03:24,160 --> 00:03:28,160 * Piepton * Äh ... Daniel, ich bin es. Charles. 39 00:03:29,680 --> 00:03:32,360 Äh, es ist dringend, äh. 40 00:03:33,880 --> 00:03:36,240 Kannst du dir wohl denken, wenn ich anrufe. 41 00:03:37,800 --> 00:03:39,360 Ruf mich doch zurück, bitte. 42 00:03:40,920 --> 00:03:42,360 Danke. 43 00:03:51,600 --> 00:03:54,560 * ruhige Musik * 44 00:03:56,000 --> 00:03:58,160 * Funksignal * (Yolande) "Charles?" 45 00:03:58,400 --> 00:04:01,720 Ja, Yolande, ich höre. "Ich habe eine schöne Fahrt. 46 00:04:02,000 --> 00:04:04,120 Bry-sur-Marne. Interessiert dich das?" 47 00:04:04,400 --> 00:04:06,560 Bry-sur-Marne. Das ist am Ende der Welt. 48 00:04:06,840 --> 00:04:08,880 "Na eben, die Kundin ist einverstanden, 49 00:04:09,160 --> 00:04:11,680 dass du jetzt schon den Zähler einschaltest. 50 00:04:11,960 --> 00:04:14,640 Übernimmst du? Sonst gebe ich Samuel den Auftrag." 51 00:04:14,880 --> 00:04:17,720 Nein, nein. Bry-sur-Marne, okay, ich übernehme. 52 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 "Bist du sicher?" Jaja. Die Adresse? 53 00:04:20,240 --> 00:04:22,920 "Quai de la Marne 123. Madeleine Keller." 54 00:04:23,160 --> 00:04:26,200 Quai de la Marne 123, Keller. Vielen Dank, Yolande. 55 00:04:26,480 --> 00:04:27,720 "Immer gern." 56 00:04:28,840 --> 00:04:30,280 * Hupen * 57 00:04:31,800 --> 00:04:34,760 * idyllische Musik * 58 00:05:02,520 --> 00:05:04,320 (leise) 121. 59 00:05:05,400 --> 00:05:06,840 (leise) Ah. 60 00:05:10,320 --> 00:05:11,760 * Sicherheitsgurt * 61 00:05:26,120 --> 00:05:27,720 * mehrmaliges Hupen * 62 00:05:28,000 --> 00:05:31,480 Oh! Was soll das? Warum hupen Sie denn wie ein Blöder? 63 00:05:31,760 --> 00:05:33,080 Das ganze Viertel hört Sie. 64 00:05:34,920 --> 00:05:36,920 Schon mal vorab, ich bin nicht taub. 65 00:05:38,560 --> 00:05:41,440 Und außerdem bin ich bereit. Hm. 66 00:05:42,480 --> 00:05:44,920 Könnten Sie den Koffer nehmen, der da steht? 67 00:05:45,200 --> 00:05:46,960 Guten Tag. Guten Tag. 68 00:05:52,160 --> 00:05:55,120 * gefühlvolle Musik * 69 00:06:07,160 --> 00:06:08,600 Ich komme. 70 00:06:18,280 --> 00:06:22,680 Avenue de Chavannes in Courbevoie, wenn ich bitten darf. 71 00:06:22,920 --> 00:06:25,320 Da müssen wir quer durch Paris. Wissen Sie das? 72 00:06:25,560 --> 00:06:29,240 Ja, ich weiß. Wenn es nebenan wäre, hätte ich Sie nicht gerufen. 73 00:06:29,480 --> 00:06:32,240 * ruhige Musik * 74 00:06:34,120 --> 00:06:35,560 * Blinker * 75 00:06:35,840 --> 00:06:38,640 * Die ruhige Musik läuft weiter. * 76 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 * Blinker * 77 00:07:05,920 --> 00:07:09,680 Ich muss schon sagen ... sehr gesprächig sind Sie nicht. 78 00:07:14,840 --> 00:07:16,280 Alles nur, 79 00:07:16,560 --> 00:07:19,840 weil ich vor sechs Monaten auf der Treppe gestürzt bin. 80 00:07:20,120 --> 00:07:21,440 Ein Knochenbruch 81 00:07:21,720 --> 00:07:24,360 und die ganze Maschine fällt auseinander. 82 00:07:24,640 --> 00:07:27,880 Seitdem wollen die Ärzte nicht mehr, dass ich allein lebe. 83 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 Sie glauben, es sei besser für mich, 84 00:07:30,160 --> 00:07:33,520 wenn ich in einer Einrichtung bin mit medizinischer Versorgung 85 00:07:33,800 --> 00:07:36,400 oder spezialisierter irgendeiner Einrichtung. 86 00:07:36,640 --> 00:07:38,200 Das ist überhaupt nicht lustig. 87 00:07:38,480 --> 00:07:41,600 Ich mag das nämlich nicht. Ich wollte so was auf keinen Fall. 88 00:07:42,680 --> 00:07:45,160 Na ja, ich hatte einfach keine Wahl. 89 00:07:46,200 --> 00:07:48,680 Sagen Sie mal, wie alt schätzen Sie mich? 90 00:07:48,960 --> 00:07:50,200 Hm. 91 00:07:50,480 --> 00:07:53,400 Warten Sie. Ich nehme die Brille ab. So, jetzt. 92 00:07:53,640 --> 00:07:56,120 Äh, keine Ahnung, weiß nicht. 80? 93 00:07:56,400 --> 00:07:59,360 Oh, hoho, Charmeur. 94 00:07:59,640 --> 00:08:03,120 Oder Sie müssten sich vielleicht eine Brille anschaffen. 95 00:08:04,160 --> 00:08:06,680 Ich bin 92 Jahre alt. 96 00:08:06,960 --> 00:08:08,240 Ah ja? Ja. 97 00:08:08,480 --> 00:08:10,560 Ist doch gar nicht schlecht, oder? 98 00:08:10,840 --> 00:08:13,600 Ja, sieht man Ihnen nicht an. 99 00:08:13,880 --> 00:08:15,640 Ich bin kurz vor dem Krieg geboren. 100 00:08:15,920 --> 00:08:17,280 Aber das ist alles lange her. 101 00:08:19,800 --> 00:08:21,240 Wie lange her das ist. 102 00:08:24,680 --> 00:08:26,680 * Er seufzt. * Kennen Sie Vincennes? 103 00:08:26,960 --> 00:08:29,720 Dort bin ich geboren und aufgewachsen. 104 00:08:29,960 --> 00:08:31,560 Ja, natürlich. Ja. 105 00:08:31,800 --> 00:08:35,360 Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn wir einen Umweg machen würden? 106 00:08:35,640 --> 00:08:38,240 Aber das liegt gar nicht auf unserem Weg. 107 00:08:38,480 --> 00:08:41,440 Ich weiß. Wie lange werden wir brauchen? Zehn Minuten? 108 00:08:41,720 --> 00:08:45,280 Was sind denn schon zehn Minuten in einem Leben? Gar nichts. 109 00:08:45,560 --> 00:08:48,520 Ich würde gern noch mal mein altes Viertel wiedersehen. 110 00:08:49,520 --> 00:08:51,000 Was sich verändert hat. 111 00:08:53,560 --> 00:08:55,000 Okay. 112 00:09:08,240 --> 00:09:11,280 Jaja, hier muss es sein, glaube ich, ja. 113 00:09:11,560 --> 00:09:12,920 Okay. 114 00:09:23,960 --> 00:09:25,920 Hm. 115 00:09:26,920 --> 00:09:29,080 Reicht das? Können wir weiterfahren? 116 00:09:29,320 --> 00:09:31,560 Oh, ich erkenne überhaupt nichts wieder. 117 00:09:31,840 --> 00:09:33,880 Wie hässlich. Alles hat sich verändert. 118 00:09:34,160 --> 00:09:36,240 Los, fahren wir, hopp. Okay. 119 00:09:36,520 --> 00:09:40,400 Habe ich Ihnen schon gesagt, dass ich auf der Treppe gestürzt bin? 120 00:09:40,680 --> 00:09:43,360 Jaja, deswegen fahren wir nach Courbevoie. 121 00:09:43,600 --> 00:09:45,840 Ah, nein, nein, nein, nein, nein. Nicht das. 122 00:09:46,120 --> 00:09:48,760 Ich bin als Mädchen die Treppe runtergefallen. 123 00:09:49,000 --> 00:09:50,920 Da war ich etwa zehn oder elf Jahre alt. 124 00:09:51,200 --> 00:09:52,440 Hm. 125 00:09:52,720 --> 00:09:56,640 Andre hatte mich gestoßen, aber ich habe Andre sofort verziehen, 126 00:09:56,880 --> 00:09:59,400 weil ich so in ihn verliebt war. 127 00:09:59,680 --> 00:10:00,920 Aha. 128 00:10:02,800 --> 00:10:06,560 Aber der erste Junge, den ich geküsst habe, war er nicht, nein. 129 00:10:06,840 --> 00:10:10,760 Der erste Mann, den ich geküsst habe, war Matt. 130 00:10:11,040 --> 00:10:13,680 Das war im September 44. 131 00:10:15,360 --> 00:10:17,600 17 war ich. Nein, stimmt nicht, 16. 132 00:10:17,840 --> 00:10:20,160 * "On the Sunny Side of the Street" setzt ein. * 133 00:10:20,440 --> 00:10:24,120 # Grab your coat Don't forget your hat 134 00:10:24,400 --> 00:10:27,600 But leave your worries Leave them on the doorstep 135 00:10:27,840 --> 00:10:30,120 Life's sweet. # 136 00:10:30,400 --> 00:10:33,880 Matt war ein amerikanischer Soldat, ein G. I. 137 00:10:35,440 --> 00:10:39,920 Überall gab es Bälle, überall. Was für ein Fest. 138 00:10:40,160 --> 00:10:44,320 Und Matt und ich, wir haben die ganze Nacht getanzt. 139 00:10:51,520 --> 00:10:54,400 76 Jahre später 140 00:10:54,640 --> 00:10:58,080 habe ich noch immer den Geschmack seiner Küsse auf meinen Lippen. 141 00:10:59,200 --> 00:11:02,240 Nach Honig ... und Orange. 142 00:11:04,200 --> 00:11:06,720 Ach ... Matt. 143 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 Wundervoll. 144 00:11:13,680 --> 00:11:15,120 Und Sie? 145 00:11:15,400 --> 00:11:18,720 Erinnern Sie sich an das erste Mädchen, das Sie geküsst haben? 146 00:11:18,960 --> 00:11:20,360 Pardon? 147 00:11:20,640 --> 00:11:23,880 Ihr erster Kuss, wie war das? Es ist der, der zählt. 148 00:11:24,160 --> 00:11:27,520 Ich meine, nicht bloß auf den Mund. Verstehen Sie, was ich meine? 149 00:11:27,800 --> 00:11:30,000 Äh, nein, ich erinnere mich nicht. 150 00:11:30,240 --> 00:11:33,800 Ich muss doch sagen, das ist wirklich schade für Sie. 151 00:11:36,200 --> 00:11:38,360 Wie alt sind Sie? 152 00:11:38,640 --> 00:11:42,280 Ich habe Ihnen mein Alter verraten, da werden Sie mir wohl Ihres sagen. 153 00:11:42,560 --> 00:11:44,440 (einatmend) 46. 154 00:11:44,680 --> 00:11:48,520 Halb so alt wie ich. Sie könnten ja mein Enkel sein. 155 00:11:48,760 --> 00:11:50,520 * Madeleine lacht. * 156 00:11:50,800 --> 00:11:53,080 Wissen Sie, was mein Vater immer gesagt hat? 157 00:11:54,080 --> 00:11:56,800 "Jeder Wutanfall macht dich etwas älter, 158 00:11:57,080 --> 00:11:58,920 jedes Lächeln dich etwas jünger." 159 00:11:59,200 --> 00:12:00,480 Das bedeutet, 160 00:12:00,720 --> 00:12:03,880 wenn Sie jung bleiben wollen, wissen Sie, was Sie tun müssen. 161 00:12:04,160 --> 00:12:07,560 (seufzend) Wissen Sie, die Wut ist überall heutzutage. 162 00:12:07,840 --> 00:12:10,640 Ja, ich weiß. Selbst ich kenne sie gut. 163 00:12:10,880 --> 00:12:14,360 Ich kenne sie sogar überaus gut ... ja. 164 00:12:17,840 --> 00:12:19,440 Äh, Charles? 165 00:12:19,720 --> 00:12:21,640 Mhm? Das ist Ihr Vorname, stimmt doch? 166 00:12:21,880 --> 00:12:23,160 Mhm, ja genau. 167 00:12:23,440 --> 00:12:28,440 Charles, darf ich Sie um einen letzten Gefallen bitten? 168 00:12:30,440 --> 00:12:32,280 Ja. 169 00:13:27,280 --> 00:13:29,320 Als ich vom Tod meines Vaters erfuhr, 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,320 war ich auf die ganze Welt wütend. 171 00:13:32,320 --> 00:13:36,560 Glücklicherweise kamen wenige Tage später die Amerikaner, 172 00:13:36,840 --> 00:13:38,080 um uns zu befreien. 173 00:13:39,120 --> 00:13:42,840 Und unter den Amerikanern war Matt. 174 00:13:44,640 --> 00:13:47,080 Und damit Ihr erster Kuss, Honig und Orange. 175 00:13:47,360 --> 00:13:50,000 Ach, sieh mal an, Sie hören mir ja zu. 176 00:13:50,280 --> 00:13:51,520 Das ist nett. 177 00:13:53,160 --> 00:13:55,360 16 Jahre, oh mein Gott, mein Gott. 178 00:13:55,600 --> 00:13:57,440 Die große Liebe. 179 00:13:57,720 --> 00:13:59,920 Verrückt, aber zu kurz, viel zu kurz. 180 00:14:00,160 --> 00:14:01,400 Drei kurze Monate. 181 00:14:01,680 --> 00:14:05,400 Aber er ging zurück nach Amerika und ich blieb hier. 182 00:14:06,440 --> 00:14:09,440 Aber diese Zeit, die war, also, die war, ich glaube, 183 00:14:09,680 --> 00:14:12,160 die wunderbarste Zeit meines Lebens. 184 00:14:12,440 --> 00:14:16,160 Diese Freiheit, die Zärtlichkeit, die Versprechen. 185 00:14:17,200 --> 00:14:18,680 Versprechen. 186 00:14:19,720 --> 00:14:23,040 Ich habe Matt nie wieder gesehen, nie wieder. 187 00:14:23,280 --> 00:14:27,600 Aber ich konnte ihn nie vergessen ... niemals. 188 00:14:27,840 --> 00:14:29,200 Ich denke immer noch an ihn. 189 00:14:29,440 --> 00:14:32,440 Er hat nie davon erfahren, aber bevor er wegging, 190 00:14:32,680 --> 00:14:34,800 hinterließ er mir ein schönes Geschenk. 191 00:14:35,040 --> 00:14:36,320 Was denn für ein Geschenk? 192 00:14:36,560 --> 00:14:42,680 Na, also ... 3,5 Kilo, 50 Zentimeter. 193 00:14:44,440 --> 00:14:47,200 Mathieu, mein Sohn. 194 00:14:47,480 --> 00:14:49,120 Ich meine, unser Sohn. 195 00:14:53,360 --> 00:14:57,080 Ähm ... Courbevoie. Fahren wir? 196 00:14:58,200 --> 00:14:59,760 Müssen wir wohl. 197 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 * Signalton * 198 00:15:11,440 --> 00:15:13,240 * Tastentöne * 199 00:15:14,960 --> 00:15:16,520 Ah, das musste ja passieren. 200 00:15:17,960 --> 00:15:19,720 Was machen Sie denn? 201 00:15:20,000 --> 00:15:21,720 Ein Unfall bei der Porte des Lilas. 202 00:15:22,000 --> 00:15:24,840 Wir fahren raus, dann geht es schneller. 203 00:15:25,080 --> 00:15:27,360 Lassen Sie sich meinetwegen ruhig Zeit. 204 00:15:27,600 --> 00:15:29,760 Ich habe es nicht eilig, wissen Sie? 205 00:15:35,920 --> 00:15:38,240 Oh, hoho, warte doch! * Hupen * 206 00:15:38,480 --> 00:15:39,720 Arschloch! 207 00:15:40,000 --> 00:15:43,160 Ah, das war eine gute Idee, was? Hier geht es viel schneller. 208 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 Ja, aber ... aber ... dieser Idiot da. 209 00:15:46,120 --> 00:15:50,080 Nehmen Sie wenigstens ab und zu etwas ein, ein Beruhigungsmittel? 210 00:15:50,360 --> 00:15:53,720 Denn wenn Sie so weitermachen, bekommen Sie einen Herzinfarkt. 211 00:15:54,000 --> 00:15:55,960 Na, dann werde ich krankgeschrieben. 212 00:15:57,880 --> 00:16:00,920 Ich verbringe mein ganzes Leben in diesem Taxi. 213 00:16:01,200 --> 00:16:02,800 Auf die Dauer dreht man durch. 214 00:16:03,800 --> 00:16:06,600 Zwölf Stunden am Tag, sechs Tage die Woche. 215 00:16:06,840 --> 00:16:08,720 Und was springt am Ende dabei raus? 216 00:16:09,000 --> 00:16:11,600 Wenn ich die Miete für den Wagen bezahlt habe, 217 00:16:11,880 --> 00:16:13,840 die Gebühren und den ganzen Rest. 218 00:16:14,080 --> 00:16:16,040 Wechseln Sie den Beruf. 219 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Ja, das habe ich schon überlegt. 220 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 Aber es gibt auch ein paar Vorteile, zum Glück. 221 00:16:20,760 --> 00:16:23,600 Ich habe keinen Chef, keiner sagt mir, was ich tun soll. 222 00:16:23,840 --> 00:16:26,240 Wenn ich nicht möchte, spreche ich nicht. 223 00:16:27,360 --> 00:16:29,920 Dann hatte ich heute ja richtig Glück. 224 00:16:31,040 --> 00:16:33,200 * Madeleine lacht. * 225 00:16:34,560 --> 00:16:37,440 Das Problem ist, dass einen die Angst überkommt, 226 00:16:37,680 --> 00:16:40,200 dass man die Familie nicht mehr ernähren kann, 227 00:16:40,480 --> 00:16:41,760 die man sowieso nie sieht. 228 00:16:42,840 --> 00:16:44,280 Und dann Kunden zu fahren, 229 00:16:44,560 --> 00:16:49,880 die komplett besoffen sind, aggressiv, gewalttätig und geizig. 230 00:16:52,440 --> 00:16:56,280 Einmal, da hatte ich jemanden, den habe ich vor seinem Haus abgesetzt 231 00:16:56,560 --> 00:16:58,320 und nenne ihm den Preis: "55 Euro." 232 00:16:59,320 --> 00:17:01,360 Der Typ schlägt mir auf die Schulter 233 00:17:01,640 --> 00:17:03,480 und sagt mir dann ganz im Ernst: 234 00:17:03,760 --> 00:17:07,000 "Ich hab nur 50 Euro. Können Sie mich ein Stück zurückfahren?" 235 00:17:07,280 --> 00:17:09,440 (lachend) Was? Finden Sie das zum Lachen? 236 00:17:09,680 --> 00:17:11,240 Ja und was haben Sie gemacht? 237 00:17:13,080 --> 00:17:16,880 Ich bin zurückgefahren. Ich bin zurückgefahren. 238 00:17:17,120 --> 00:17:19,240 (lachend) Oje, oje. 239 00:17:19,480 --> 00:17:22,240 * harmonische Musik * 240 00:17:30,240 --> 00:17:32,160 Ach, die Avenue Parmentier! 241 00:17:32,400 --> 00:17:34,480 Wie lustig, dass wir hier sind. 242 00:17:34,760 --> 00:17:36,760 Oh mein Gott, wie oft und gern 243 00:17:37,040 --> 00:17:39,480 bin ich diese Avenue rauf und runter gelaufen. 244 00:17:39,720 --> 00:17:43,280 Sollen wir sie entlangfahren? Nein, danke, das ist nicht nötig. 245 00:17:43,560 --> 00:17:46,960 Meine Mutter war Garderobiere in einem Theater hier, 246 00:17:47,240 --> 00:17:49,640 das es sicherlich nicht mehr gibt, denke ich. 247 00:17:49,880 --> 00:17:53,000 Wie hat es bloß geheißen? Der Name ... Es hieß Le Splendide. 248 00:17:53,280 --> 00:17:55,160 Le Splendor, ja. Mhm. 249 00:17:56,160 --> 00:17:57,600 Mögen Sie Theater? 250 00:17:58,640 --> 00:18:02,320 Ach je, Karine und ich schaffen es nicht einmal, ins Kino zu gehen. 251 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 Von daher ... Theater ... 252 00:18:04,920 --> 00:18:07,520 Ach, was für ein Jammer, was für ein Jammer. 253 00:18:08,520 --> 00:18:11,960 Wissen Sie, das Theater ist wirklich eine Welt für sich. 254 00:18:13,080 --> 00:18:17,000 Seit ich ganz klein war, ist es mein Universum. 255 00:18:17,280 --> 00:18:19,040 * Stimmengewirr und Lachen * 256 00:18:19,320 --> 00:18:21,120 Dort fühlte ich mich wohl. 257 00:18:21,360 --> 00:18:25,800 Die Lichter, die Eleganz der Frauen am Premierenabend. 258 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Ihr Parfüm. 259 00:18:28,120 --> 00:18:29,360 Und die Schauspieler. 260 00:18:29,640 --> 00:18:32,040 Halb tot vor Lampenfieber hinter den Kulissen 261 00:18:32,320 --> 00:18:35,040 und probten noch bis zur letzten Minute. 262 00:18:36,120 --> 00:18:39,720 Das Leben war im Theater viel aufregender als draußen. 263 00:18:40,000 --> 00:18:42,080 (Schauspielerin) Na, so was. Können ... 264 00:18:42,360 --> 00:18:44,840 Ich hatte Himmel und Hölle in Bewegung gesetzt, 265 00:18:45,080 --> 00:18:46,360 um Matt wiederzufinden. 266 00:18:46,600 --> 00:18:49,560 Ich hatte Hunderte von Briefen geschrieben. 267 00:18:51,200 --> 00:18:53,960 Und eines Tages bekam ich endlich Post. 268 00:18:56,080 --> 00:18:58,320 Matt hatte mir geschrieben. 269 00:18:58,560 --> 00:19:02,520 Aber er war verheiratet, er hatte zwei Kinder. 270 00:19:03,560 --> 00:19:06,200 Das war das Ende unserer Liebesgeschichte. 271 00:19:06,480 --> 00:19:08,320 (Denise) Madeleine! 272 00:19:10,240 --> 00:19:12,880 Ich habe nie wieder Kontakt zu ihm aufgenommen. 273 00:19:13,160 --> 00:19:15,320 (Schauspielerin) Hinter wem Sie her sind. 274 00:19:15,600 --> 00:19:19,440 (Schauspieler) Wer will das wissen? Nehmen Sie diese Kopfbedeckung ab. 275 00:19:19,720 --> 00:19:21,280 (Schauspielerin) Gut, aber ... 276 00:19:21,560 --> 00:19:23,880 Wo warst du? Ich bin hier, Maman, ich bin hier. 277 00:19:24,160 --> 00:19:26,600 Sie findet ihr Kleid zu lang. Dann sehen wir mal. 278 00:19:26,880 --> 00:19:30,040 Kümmere dich darum. - Da, das ist ein echtes Problem. 279 00:19:30,320 --> 00:19:32,960 Ja. Ja, wir kürzen das Kleid. Ich mache das schon. 280 00:19:33,240 --> 00:19:36,240 Na, so was. Können Sie mir sagen, hinter wem Sie her sind? 281 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 Wer will das wissen? 282 00:19:38,600 --> 00:19:41,920 Und nehmen Sie diese alberne Kopfbedeckung ab. 283 00:19:42,160 --> 00:19:45,240 Ja, aber zuerst würde ich Sie bitten, sich mir zu erklären. 284 00:19:45,520 --> 00:19:48,360 Sieh sich einer diesen Aufzug an, das ist unanständig. 285 00:19:48,640 --> 00:19:51,000 Was habt ihr denn heute Abend vor? Kinoabend. 286 00:19:51,240 --> 00:19:52,640 * Theaterstück * 287 00:19:52,880 --> 00:19:55,160 Ich kann Mathieu aber nicht jedes Mal hüten. 288 00:19:55,400 --> 00:19:57,640 Ich meine ja nur. Vielen Dank, Maman. 289 00:19:57,920 --> 00:20:01,560 Zwölf Jahre. Ich dachte schon, ich hätte ein Verbrechen begangen. 290 00:20:01,840 --> 00:20:04,960 Madame, Monsieur Deventroux. - Führen Sie ihn herein. 291 00:20:05,240 --> 00:20:07,960 Sehr gut, das hat Klasse. - Gut, ich bitte ihn herein. 292 00:20:08,240 --> 00:20:10,040 * Wortfetzen * 293 00:20:13,360 --> 00:20:14,880 (flüsternd) Komm her. 294 00:20:16,720 --> 00:20:18,160 (flüsternd) Komm mal her. 295 00:20:18,440 --> 00:20:21,200 * Etta James singt "At Last". * 296 00:20:25,160 --> 00:20:29,120 # At last 297 00:20:32,520 --> 00:20:36,400 My love has come along 298 00:20:40,680 --> 00:20:45,360 My lonely days are over 299 00:20:48,480 --> 00:20:52,520 And life is like a song. # 300 00:20:52,800 --> 00:20:54,680 Bonjour. Bonjour. 301 00:20:56,160 --> 00:20:58,920 # Oh yeah, yeah. # 302 00:20:59,200 --> 00:21:01,040 Gehen wir? Ja. 303 00:21:03,600 --> 00:21:08,320 # The skies above are blue 304 00:21:12,120 --> 00:21:17,320 My heart was wrapped up in clover 305 00:21:20,040 --> 00:21:24,680 The night I looked at you 306 00:21:29,400 --> 00:21:35,640 I found a dream That I could speak to 307 00:21:37,640 --> 00:21:43,800 A dream that I can call my own 308 00:21:44,840 --> 00:21:51,760 I found a thrill to rest my cheek to 309 00:21:53,400 --> 00:21:59,720 A thrill that I have never known. # 310 00:21:59,960 --> 00:22:02,080 Welcher Geschmack? Bitte? 311 00:22:02,320 --> 00:22:04,560 Welchen Geschmack hatten seine Küsse? 312 00:22:07,400 --> 00:22:10,640 Ich habe beschlossen, mich nicht daran zu erinnern. 313 00:22:14,120 --> 00:22:16,160 Boulevard Bourdon 31, bitte. 314 00:22:17,720 --> 00:22:19,160 Kennen Sie das? 315 00:22:21,040 --> 00:22:23,480 Okay, wenn wir schon dabei sind. 316 00:22:25,080 --> 00:22:26,520 Verzeihung. 317 00:22:33,360 --> 00:22:35,120 Es ist doch wirklich verrückt. 318 00:22:35,400 --> 00:22:39,360 Dort haben wir gewohnt ... in einem ganz kleinen Wohnhaus. 319 00:22:40,440 --> 00:22:43,360 Und jetzt sehen Sie, was daraus geworden ist. 320 00:22:45,200 --> 00:22:47,680 Das Leben hat wirklich viel Fantasie. 321 00:22:51,920 --> 00:22:54,320 (Radio) "Die Menge versammelt sich. 322 00:22:54,600 --> 00:22:55,840 Und wie wir sehen, 323 00:22:56,120 --> 00:22:59,720 sind die Sicherheitskräfte zahlreicher vertreten als gestern. 324 00:22:59,960 --> 00:23:01,680 Das hat natürlich seinen Grund. 325 00:23:01,960 --> 00:23:04,480 Die Brücken bleiben weiterhin gesperrt. 326 00:23:04,760 --> 00:23:08,680 Es ist keine Bewegung auszumachen hier auf der Pont de la Concorde." 327 00:23:08,920 --> 00:23:11,400 Lass das liegen, bis das Essen serviert wird. 328 00:23:11,680 --> 00:23:13,240 * Radio * 329 00:23:13,520 --> 00:23:15,240 Der Junge geht mir auf die Nerven. 330 00:23:15,520 --> 00:23:19,280 Ihn trifft keine Schuld dafür, dass er zwischen uns steht. 331 00:23:19,560 --> 00:23:21,280 * Radio * 332 00:23:21,560 --> 00:23:23,840 Komm, mein Schatz, bring deinen Teller mit. 333 00:23:24,080 --> 00:23:25,520 * Radio * 334 00:23:25,800 --> 00:23:27,440 Muss man auch noch aufstehen? 335 00:23:27,720 --> 00:23:29,920 Wenn du zu Abend essen willst, ja. 336 00:23:30,160 --> 00:23:31,480 * Radio * 337 00:23:31,720 --> 00:23:33,600 Zu spät, ich habe keinen Hunger mehr. 338 00:23:33,880 --> 00:23:35,640 * Radio * 339 00:23:35,880 --> 00:23:38,400 Ich lasse euch allein, dich und deinen Bastard. 340 00:23:38,640 --> 00:23:40,640 Ihr habt euch eine Menge zu erzählen. 341 00:23:40,920 --> 00:23:42,160 * Türknall * 342 00:23:42,440 --> 00:23:44,080 * Schritte die Treppe runter * 343 00:23:44,360 --> 00:23:48,000 (Radio) "Also, ein sehr verregnetes und stürmisches Wochenende." 344 00:23:50,720 --> 00:23:52,480 Hier, bitte. Iss, mein Schatz. 345 00:23:59,360 --> 00:24:00,840 Du willst nichts, Maman? 346 00:24:02,640 --> 00:24:04,120 Ich habe keinen Hunger. 347 00:24:07,520 --> 00:24:09,080 Was ist ein Bastard? 348 00:24:11,680 --> 00:24:14,680 * traurige Musik * 349 00:24:16,160 --> 00:24:19,120 * Tür * 350 00:24:19,400 --> 00:24:21,880 * Schritte * 351 00:24:27,120 --> 00:24:29,280 Ah! Du hast mich ganz schön reingelegt! 352 00:24:30,320 --> 00:24:32,040 Du hast wieder getrunken, Ray. 353 00:24:32,320 --> 00:24:35,160 Ah. Hör auf! Und wessen Schuld ist das, bitte? 354 00:24:35,440 --> 00:24:37,440 Hör auf! Ah. 355 00:24:44,880 --> 00:24:46,440 Leg dich hin, mein Liebling. 356 00:24:46,720 --> 00:24:48,880 Es ist nichts, Maman ist ausgerutscht. 357 00:24:49,120 --> 00:24:51,400 Geh schon. Ich komme und gebe dir einen Kuss. 358 00:25:09,600 --> 00:25:13,840 Zeig mal her. Sieht nicht so schlimm aus. 359 00:25:14,920 --> 00:25:18,520 Das ist die Schuld von dem Jungen. Wir haben keine Privatsphäre. 360 00:25:18,760 --> 00:25:20,320 Macht dich das nicht verrückt? 361 00:25:24,560 --> 00:25:26,120 Los, sieh mich an. 362 00:25:26,400 --> 00:25:28,560 Ich will dir nicht wehtun, ich schwöre es. 363 00:25:34,560 --> 00:25:37,360 Wenn du dir doch ein bisschen Mühe geben würdest. 364 00:25:37,600 --> 00:25:40,600 Die Arbeit mit deiner Mutter, die bringt doch nichts ein. 365 00:25:42,480 --> 00:25:44,680 Du solltest dich lieber um uns kümmern. 366 00:25:47,160 --> 00:25:49,920 Wir könnten am Sonntag ans Meer fahren, du und ich. 367 00:25:50,960 --> 00:25:52,400 So wie früher. 368 00:25:54,480 --> 00:25:56,080 Was sagst du dazu? 369 00:25:56,320 --> 00:25:57,600 Ah, hör auf. 370 00:25:58,600 --> 00:26:01,960 Hör auf, hör auf. Hör auf, nein. 371 00:26:02,200 --> 00:26:03,480 Nein, ich will nicht. 372 00:26:03,720 --> 00:26:05,040 Hör auf, Ray. 373 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 Wir haben es schon so lange nicht gemacht. 374 00:26:16,880 --> 00:26:18,480 (weinerlich) Hör auf. 375 00:26:18,760 --> 00:26:21,520 * Stöhnen * 376 00:26:22,560 --> 00:26:25,560 * Mathieu weint. * 377 00:26:49,600 --> 00:26:52,560 * Hupen und Reifenquietschen * Ist ja gut, ist ja gut. 378 00:26:59,040 --> 00:27:01,040 * Tür * 379 00:27:01,320 --> 00:27:03,080 Maman, ich bin es, ich bin wieder da. 380 00:27:03,360 --> 00:27:06,120 Hallo, mein Schatz. Hast du Hausaufgaben zu machen? 381 00:27:06,360 --> 00:27:08,360 Ja, ich habe schon angefangen. 382 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 Ich bin gleich fertig, dann helfe ich dir. 383 00:27:29,680 --> 00:27:31,120 * Tür * 384 00:27:38,560 --> 00:27:40,440 Kann ich was tun? 385 00:27:40,720 --> 00:27:43,800 Nein, es geht schon. Setz dich an deine Arbeit. 386 00:27:45,160 --> 00:27:46,600 Nun mach schon. 387 00:27:52,000 --> 00:27:55,160 Es ist nichts, das geht vorbei. 388 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 (streng) Mathieu, komm her. 389 00:28:00,360 --> 00:28:03,960 Hab keine Angst. Er wird dir niemals wehtun. 390 00:28:04,240 --> 00:28:05,480 (streng) Mathieu! 391 00:28:05,760 --> 00:28:07,400 Geh schon, lass ihn nicht warten. 392 00:28:12,680 --> 00:28:14,120 Ja, Ray? 393 00:28:14,400 --> 00:28:17,200 Was hast du mit dem Stab gemacht? Welcher Stab? 394 00:28:17,480 --> 00:28:19,840 Jetzt tu bloß nicht so. Der auf dem Tisch lag. 395 00:28:20,120 --> 00:28:21,640 Den hab ich nicht angefasst. 396 00:28:21,920 --> 00:28:26,160 Es lagen vier Stäbe auf dem Tisch. Glaubst du, ich kann nicht zählen? 397 00:28:26,440 --> 00:28:28,080 Nein, ich bin es nicht gewesen. 398 00:28:28,360 --> 00:28:30,480 Aber Mathieu ist eben erst gekommen, Ray. 399 00:28:30,760 --> 00:28:32,760 Wie soll er da die Stäbe genommen haben? 400 00:28:34,320 --> 00:28:37,000 Habe ich nach deiner Meinung gefragt? 401 00:28:39,320 --> 00:28:42,640 Ich kann nicht zählen? Nein, das sage ich ja nicht. 402 00:28:42,880 --> 00:28:46,160 Für dich bin ich nur ein Arbeiter. Aber nein, Ray. Ah! 403 00:28:46,440 --> 00:28:47,800 Lass sie los! 404 00:28:48,800 --> 00:28:50,520 Bist du verrückt? Mein Schatz. 405 00:28:50,800 --> 00:28:52,880 Der spielt nur Theater, der hat nichts. 406 00:28:53,160 --> 00:28:55,760 Er kramt in meinen Sachen. Mich macht das rasend! 407 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Mathieu ist sieben Jahre alt, sieben! 408 00:28:58,280 --> 00:29:01,520 Wenn er zu deiner Mutter ziehen würde, wäre hier alles anders! 409 00:29:01,800 --> 00:29:04,120 Geh zum Waschbecken. Ich komme gleich. 410 00:29:16,000 --> 00:29:17,480 Du hast recht. 411 00:29:19,440 --> 00:29:21,880 Ich werde Mathieu zu meiner Mutter bringen. 412 00:29:22,160 --> 00:29:26,000 Und wir machen uns einen schönen Abend, nur wir beide. 413 00:29:26,280 --> 00:29:29,040 * ruhige Musik * 414 00:29:46,160 --> 00:29:48,040 Und, äh, haben Sie das gemacht? 415 00:29:49,160 --> 00:29:53,160 Tja. Na, was glauben Sie? Da können Sie Gift drauf nehmen. 416 00:29:53,400 --> 00:29:54,640 * Er seufzt leise. * 417 00:29:54,920 --> 00:29:56,880 Er schlägt Sie, er schlägt Ihren Sohn. 418 00:29:57,120 --> 00:29:58,960 Und Sie verbringen die Nacht mit ihm? 419 00:29:59,240 --> 00:30:01,960 Die Nacht wohl nicht. Das wäre übertrieben. 420 00:30:03,000 --> 00:30:07,120 Sagen wir ... Sagen wir, den Anfang des Abends. 421 00:30:12,480 --> 00:30:15,440 * ruhige Musik * 422 00:30:40,480 --> 00:30:41,960 Ray? 423 00:30:55,200 --> 00:30:56,640 Komm mal her. 424 00:31:04,360 --> 00:31:06,480 So haben wir es ruhiger, stimmt doch? 425 00:31:28,880 --> 00:31:30,320 Trinkst du nicht? 426 00:31:32,680 --> 00:31:34,120 Hast du es etwa eilig? 427 00:31:35,760 --> 00:31:38,680 Nein, ich mag den Geschmack, wenn du Whisky trinkst. 428 00:31:55,360 --> 00:31:57,640 Warte, ich werde dir noch einen bringen. 429 00:32:00,600 --> 00:32:03,680 Lass, ich habe einen anderen Vorschlag für dich. 430 00:32:28,200 --> 00:32:30,160 Alles gut? Ja. 431 00:32:34,600 --> 00:32:36,600 Was ist ... 432 00:32:36,840 --> 00:32:38,600 Was ... Was ... 433 00:32:45,240 --> 00:32:46,720 Ray? 434 00:32:48,760 --> 00:32:50,320 Phenobarbital. 435 00:32:50,600 --> 00:32:51,360 Ray? 436 00:32:51,640 --> 00:32:54,680 Meine Mutter hatte immer Einschlafschwierigkeiten. 437 00:32:54,960 --> 00:32:59,200 Als ich Mathieu zu ihr brachte, nahm ich mir ihr Schlafmittel. 438 00:32:59,440 --> 00:33:02,720 Mit fünf Tropfen schlief meine Mutter bis zum Morgen. 439 00:33:06,520 --> 00:33:10,760 Ich wollte nur, dass Ray umfällt, wie von der Axt getroffen. 440 00:33:11,000 --> 00:33:13,760 * dramatische Musik * 441 00:33:53,760 --> 00:33:58,440 Ah! Ah! Ah! 442 00:33:58,720 --> 00:34:01,480 * Ray schreit entsetzlich weiter. * 443 00:34:10,440 --> 00:34:13,400 * düstere Musik * 444 00:34:18,720 --> 00:34:21,320 * Charles seufzt. * 445 00:34:21,560 --> 00:34:24,400 Aber, äh, haben Sie ihn getötet? 446 00:34:24,680 --> 00:34:25,920 Nein. 447 00:34:27,360 --> 00:34:28,920 Man tötet, wenn man liebt. 448 00:34:31,040 --> 00:34:34,040 Mit seinen Schlägen hätte ich mich abfinden können. 449 00:34:34,280 --> 00:34:36,040 Zur damaligen Zeit, 450 00:34:36,320 --> 00:34:40,080 also, da ließ man sich nicht wegen häuslicher Gewalt scheiden. 451 00:34:40,360 --> 00:34:43,400 Man ließ sich überhaupt nicht scheiden, meistens nicht. 452 00:34:43,680 --> 00:34:46,000 Er hat einen solchen Druck auf mich ausgeübt, 453 00:34:46,280 --> 00:34:48,280 dass ich ein Kind von ihm bekommen soll. 454 00:34:48,560 --> 00:34:51,720 Aber das wollte ich nicht. Das wollte ich auf keinen Fall! 455 00:34:53,680 --> 00:34:55,800 Ich hatte meinen Mathieu. 456 00:34:56,840 --> 00:35:00,400 Meinen Mathieu ... der mir völlig genügte. 457 00:35:01,480 --> 00:35:06,200 Und als er ihn schlug, als er ihn prügelte, den Sohn von Matt, 458 00:35:06,480 --> 00:35:09,840 ich weiß nicht, da habe ich einfach rotgesehen. 459 00:35:10,120 --> 00:35:11,360 Also, das hat mich ... 460 00:35:11,640 --> 00:35:14,840 Oh ... ich war völlig außer mir. 461 00:35:15,880 --> 00:35:18,880 * Dinah Washington singt "This Bitter Earth". * 462 00:35:23,920 --> 00:35:25,360 Ei, ei, ei. 463 00:35:29,040 --> 00:35:31,680 # This bitter earth 464 00:35:35,400 --> 00:35:40,440 Well, what a fruit it bears 465 00:35:44,440 --> 00:35:47,400 What good is love 466 00:35:51,200 --> 00:35:55,680 Mh, that no one shares? 467 00:36:00,520 --> 00:36:07,280 And if my life is like the dust 468 00:36:08,280 --> 00:36:14,800 Oh, that hides the glow of a rose 469 00:36:15,880 --> 00:36:17,680 What good am I? 470 00:36:21,640 --> 00:36:25,400 Heaven only knows 471 00:36:32,600 --> 00:36:36,760 Oh, this bitter earth 472 00:36:41,040 --> 00:36:44,280 Yes, can it be so cold? 473 00:36:48,600 --> 00:36:51,240 Today, you're young 474 00:36:55,840 --> 00:36:59,640 Too soon, you're old 475 00:37:00,680 --> 00:37:03,680 But while a voice ... # 476 00:37:04,720 --> 00:37:06,280 Hallo? Hörst du mich? 477 00:37:06,520 --> 00:37:08,280 Nein, ich spreche nur leise, 478 00:37:08,560 --> 00:37:11,240 weil ich eine Kundin hier habe, die schläft. 479 00:37:11,480 --> 00:37:14,120 Attraktiv? Ja, eine attraktive Kundin, die 92 ist. 480 00:37:16,120 --> 00:37:19,240 Weißt du, äh, entschuldige, bitte. Wegen heute Morgen. 481 00:37:19,520 --> 00:37:21,560 Ich hätte mich nicht aufregen dürfen. 482 00:37:21,840 --> 00:37:25,240 Aber du musst mir auch vertrauen. Ich werde eine Lösung finden. 483 00:37:25,520 --> 00:37:27,880 Ich habe sogar bei Daniel angerufen. 484 00:37:28,160 --> 00:37:29,640 Siehst du? Ja. 485 00:37:30,640 --> 00:37:32,320 Und wie geht es Betty? 486 00:37:32,600 --> 00:37:34,680 Ich, äh, ich habe sie doch nicht geweckt? 487 00:37:36,240 --> 00:37:37,880 Umso besser. * Hupen * 488 00:37:38,120 --> 00:37:39,960 Jaja, schon gut. Ich fahre ja wieder. 489 00:37:40,240 --> 00:37:41,960 Ich muss auflegen, es geht weiter. 490 00:37:42,240 --> 00:37:45,720 Ich rufe dich wieder an, wenn die Fahrt vorbei ist, okay? 491 00:37:45,960 --> 00:37:47,320 Äh, äh, Karine? 492 00:37:48,400 --> 00:37:50,000 Wir werden es schaffen, hm? 493 00:37:51,720 --> 00:37:53,200 Ich liebe dich. 494 00:37:58,080 --> 00:38:01,120 Diese Karine, ist es Ihre Frau? 495 00:38:01,400 --> 00:38:02,920 Oh, ich habe Sie aufgeweckt. 496 00:38:03,160 --> 00:38:05,920 Oh nein. Wo denken Sie hin? 497 00:38:06,200 --> 00:38:08,040 Wenn man in meinem Alter einschläft, 498 00:38:08,320 --> 00:38:10,680 riskiert man, nicht wieder aufzuwachen. 499 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 Ja, sie ist die Frau meines Lebens 500 00:38:13,240 --> 00:38:15,200 und die Mutter meiner Tochter, Betty. 501 00:38:15,480 --> 00:38:18,040 Betty. Was für ein schöner Vorname. 502 00:38:19,160 --> 00:38:21,440 Wie haben Sie sich kennengelernt? 503 00:38:21,720 --> 00:38:23,040 In der Schule. 504 00:38:23,320 --> 00:38:25,280 Aber wissen Sie, ich und Erinnerungen. 505 00:38:25,520 --> 00:38:28,880 Oh, das weiß ich, mit Erinnerungen haben Sie es nicht so. 506 00:38:29,160 --> 00:38:31,960 Aber das kommt mit dem Alter, Sie werden sehen. 507 00:38:32,200 --> 00:38:33,480 Und Sie sind verheiratet? 508 00:38:33,720 --> 00:38:35,520 Lebenspartner. 509 00:38:35,760 --> 00:38:37,960 Ah, jetzt kommen Sie schon. 510 00:38:38,240 --> 00:38:40,000 Erzählen Sie mir mehr. 511 00:38:40,280 --> 00:38:43,360 Ich werde in einer Stunde in einem Altenheim sein. 512 00:38:43,600 --> 00:38:46,360 Mit alten Leuten, die noch älter sind als ich. 513 00:38:46,640 --> 00:38:49,400 Also, seien Sie doch nett und erzählen Sie mir: 514 00:38:49,680 --> 00:38:52,600 Wie haben Sie sie kennengelernt, die Frau Ihres Lebens? 515 00:38:54,560 --> 00:38:57,640 Oh, la, la, Ihrem Gesicht nach zu urteilen, 516 00:38:57,880 --> 00:38:59,160 war es wohl nicht einfach. 517 00:38:59,400 --> 00:39:02,360 (lachend) Hohoho, hey. * Sie lacht leise. * 518 00:39:02,600 --> 00:39:05,760 Aber Sie haben recht, mit meiner Visage musste ich kämpfen. 519 00:39:06,040 --> 00:39:08,160 * Beide lachen. * 520 00:39:08,440 --> 00:39:11,960 Außerdem träumten meine Freunde davon, sie zu kriegen, alle. 521 00:39:12,200 --> 00:39:14,160 Sie lauerten ihr am Schulausgang auf. 522 00:39:14,400 --> 00:39:18,560 Wie die Hähne hockten sie auf ihrer Honda 125 oder 103 SP, 523 00:39:18,800 --> 00:39:20,160 um sie nach Hause zu fahren 524 00:39:20,440 --> 00:39:22,720 oder mit ihr was trinken zu gehen. 525 00:39:23,000 --> 00:39:27,480 Und sie, äh, sie lächelte ihnen höflich zu und marschierte zum Bus. 526 00:39:27,720 --> 00:39:29,600 Die wurden echt wahnsinnig. 527 00:39:29,880 --> 00:39:31,480 Sie haben keinen Roller gehabt? 528 00:39:31,720 --> 00:39:35,400 Nein. Nein, aber ich hatte eine Agfamatic 2000. 529 00:39:35,640 --> 00:39:36,920 Was ist das? 530 00:39:37,160 --> 00:39:40,000 Der Fotoapparat meines Vaters. Er benutzte ihn nicht. 531 00:39:41,840 --> 00:39:45,200 Eines Abends im Dezember stieg ich in den Bus. 532 00:39:45,440 --> 00:39:48,440 Ich nahm all meinen Mut zusammen und setzte mich zu ihr. 533 00:39:48,720 --> 00:39:52,960 (seufzend) Und sagte ihr, dass ich an einem Fotowettbewerb teilnehme. 534 00:39:53,200 --> 00:39:57,120 Ich fragte sie, ob ich ihren Blick fotografieren darf, hm. 535 00:39:58,200 --> 00:40:01,760 Ein Fotograf. Es gibt keine Zufälle. 536 00:40:04,720 --> 00:40:07,080 Erzählen Sie doch von ihrem Blick. 537 00:40:07,360 --> 00:40:11,000 Ach, ich war von ihren Augen hingerissen, absolut. 538 00:40:12,560 --> 00:40:15,720 Ich fotografierte sie unter allen Lichtverhältnissen. 539 00:40:16,000 --> 00:40:18,160 In Schwarz-Weiß, in Farbe. 540 00:40:18,400 --> 00:40:22,080 Und als ich ihr die Fotos zeigte, war sie vollkommen gerührt. 541 00:40:22,360 --> 00:40:23,800 Sie hatte Tränen in den Augen. 542 00:40:25,600 --> 00:40:27,120 Wir nahmen uns in die Arme. 543 00:40:28,160 --> 00:40:32,360 Wir waren erst 16 Jahre alt. Wir haben uns nie wieder getrennt. 544 00:40:32,600 --> 00:40:33,840 (leise) Mhm. 545 00:40:35,520 --> 00:40:38,080 Es gab Höhen und Tiefen wie bei allen, aber ... 546 00:40:38,360 --> 00:40:39,880 (sanft) Ja. 547 00:40:40,160 --> 00:40:41,640 Wissen Sie, was Sie sind? 548 00:40:43,080 --> 00:40:47,280 Sie sind ein Romantiker, der das aber gut versteckt. 549 00:40:47,560 --> 00:40:50,200 * Sie lacht. * 550 00:40:50,480 --> 00:40:52,320 Und dieser Daniel, wer ist das? 551 00:40:53,360 --> 00:40:56,080 Ah, Daniel, ähm, mein Bruder. 552 00:40:56,360 --> 00:40:58,480 Aber wir waren nie auf einer Wellenlänge. 553 00:40:58,720 --> 00:41:01,120 Er ist ... Er ist nämlich Arzt und ich bin ... 554 00:41:01,400 --> 00:41:03,720 Das schwarze Schaf sind Sie? Genau. 555 00:41:07,040 --> 00:41:08,520 Und Sie und Ihre Frau, 556 00:41:08,760 --> 00:41:10,600 für was genau suchen Sie eine Lösung? 557 00:41:10,880 --> 00:41:12,120 * Knall * Ah. 558 00:41:12,400 --> 00:41:13,640 Verdammt. Oh! Oh. 559 00:41:13,920 --> 00:41:15,840 Ist ja gut. Bloß nicht entschuldigen! 560 00:41:16,120 --> 00:41:17,920 Diese Scheißrollerfahrer! 561 00:41:18,160 --> 00:41:22,120 Charles, ich glaube, Sie werden gleich wieder meckern. 562 00:41:22,360 --> 00:41:23,640 Wir müssen anhalten. 563 00:41:23,880 --> 00:41:25,840 Wieso? Stimmt was nicht? Ja. 564 00:41:26,120 --> 00:41:28,640 Ein dringendes Bedürfnis. Ah. 565 00:41:28,880 --> 00:41:32,680 Tja, in meinem Alter, da hat man das nicht mehr so gut im Griff. 566 00:41:32,920 --> 00:41:34,480 Ja, ja, ja. Halten Sie hier an. 567 00:41:34,720 --> 00:41:36,200 Nein, ich bin auf der Straße. 568 00:41:36,480 --> 00:41:38,080 Da links, bei dem ... Jaja, jaja. 569 00:41:43,520 --> 00:41:45,960 So? Ich tue Ihnen nicht weh? Vorsicht. Jaja. 570 00:41:46,240 --> 00:41:47,840 Geht es mit dem Bein? Alles gut. 571 00:41:48,120 --> 00:41:49,440 Schnell. Jaja. 572 00:41:49,720 --> 00:41:51,880 Schnell. Schnell, schnell, schnell, ja. 573 00:41:52,920 --> 00:41:54,360 Gehen Sie rein. 574 00:42:00,480 --> 00:42:03,680 Bonjour. Äh, die ... die Toiletten, bitte. 575 00:42:03,920 --> 00:42:05,240 Es ist sehr dringend. 576 00:42:05,520 --> 00:42:07,600 * Er spricht chinesisch. * 577 00:42:08,680 --> 00:42:10,280 Gut, sie sind da drüben. 578 00:42:12,120 --> 00:42:15,000 Aber Sie warten auf mich, ja? Selbstverständlich. 579 00:42:17,840 --> 00:42:19,280 Xiexie. 580 00:42:21,000 --> 00:42:22,560 * Hupen * 581 00:42:23,560 --> 00:42:26,240 * Hupen * Es dauert bestimmt nicht lange. 582 00:42:26,520 --> 00:42:28,280 * mehrfaches Hupen * 583 00:42:29,320 --> 00:42:30,760 * Charles seufzt. * 584 00:42:33,200 --> 00:42:36,200 * Hupen * 585 00:42:37,280 --> 00:42:39,240 Oh, la, la. 586 00:42:39,520 --> 00:42:40,760 Ist ja gut! 587 00:42:41,040 --> 00:42:43,160 * Hupen * (Mann) Wir haben nicht ewig Zeit! 588 00:42:43,440 --> 00:42:45,640 * Hupen * (Mann) Fahr deine Karre da weg! 589 00:42:45,880 --> 00:42:48,000 * Hupen * Ist ja okay. Na los. 590 00:42:48,280 --> 00:42:51,200 Beachten sie die nicht. (Mann) Was soll die Scheiße? 591 00:42:51,480 --> 00:42:53,880 Hopp, hopp, hopp. (Mann) Was machst du denn da? 592 00:42:54,160 --> 00:42:57,000 Fährst du mal dein Taxi da weg, verdammt! Wird's bald? 593 00:42:57,280 --> 00:42:59,760 (Mann) Los, beeil dich! - (Mann) Nun mach schon! 594 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 (Mann) Verdammt! - (Mann) Beweg dich! 595 00:43:02,240 --> 00:43:05,560 (Mann) Fahr! Ah, zum Kotzen, dieser Idiot! 596 00:43:05,840 --> 00:43:07,600 * Hupen und Stimmengewirr * 597 00:43:10,360 --> 00:43:14,120 Das war ... Ein bisschen Spaß tut gut, oder? 598 00:43:14,360 --> 00:43:15,760 Oh ja. Wem sagen Sie das? 599 00:43:16,800 --> 00:43:20,000 Vielen Dank, Charles. Ach was, das ist doch normal. 600 00:43:20,280 --> 00:43:23,680 Normal. Darf ich eine bei Ihnen schnorren? 601 00:43:23,960 --> 00:43:26,240 Äh, eine ...? Na, eine Zigarette. Was sonst? 602 00:43:27,240 --> 00:43:29,720 Seit 30 Jahren habe ich nicht mehr geraucht. 603 00:43:29,960 --> 00:43:32,080 Aber heute ist etwas Besonderes. 604 00:43:32,320 --> 00:43:35,240 Äh, aber vorsichtig, ja? Der Tabak ist ziemlich stark. 605 00:43:35,520 --> 00:43:37,680 Aber was kann mir denn jetzt noch schaden? 606 00:43:42,360 --> 00:43:43,800 (genüsslich) Mh. 607 00:43:51,520 --> 00:43:54,200 Kennen Sie dieses Gebäude da direkt vor uns? 608 00:43:54,480 --> 00:43:58,480 Hm, ich bin Taxifahrer, also ... das ist die Conciergerie. 609 00:43:59,520 --> 00:44:01,200 Nein, ich meine das dahinter. 610 00:44:03,120 --> 00:44:05,480 Äh, na ja, der Justizpalast. 611 00:44:05,720 --> 00:44:08,280 Ah ... dort hat man Sie verurteilt. 612 00:44:09,840 --> 00:44:11,360 Ja. 613 00:44:14,440 --> 00:44:16,000 Ray war zwar nicht tot ... 614 00:44:18,560 --> 00:44:21,840 Man hat mich trotzdem des versuchten Mordes beschuldigt. 615 00:44:24,920 --> 00:44:28,520 Wissen Sie, in den 50er-Jahren war es nämlich nicht wie heute. 616 00:44:29,160 --> 00:44:33,520 Man brauchte die Erlaubnis des Ehemanns, um zu arbeiten. 617 00:44:33,800 --> 00:44:35,960 Man brauchte die Erlaubnis des Ehemannes, 618 00:44:36,240 --> 00:44:37,680 um ein Bankkonto zu eröffnen. 619 00:44:37,960 --> 00:44:39,200 Das war ... 620 00:44:39,480 --> 00:44:43,400 Und wenn man dann bedenkt, ihm die Eier zu versengen ... 621 00:44:44,440 --> 00:44:46,600 Ja. Das war die Schlagzeile. 622 00:44:46,840 --> 00:44:48,640 In allen Zeitungen. Hm. 623 00:44:51,720 --> 00:44:54,880 Damals hat das Gericht ziemlich unter Druck gestanden. 624 00:44:57,080 --> 00:44:59,080 (Menge) Freiheit für Mado Keller! 625 00:44:59,320 --> 00:45:01,560 Die Herren Gendarmen, ich muss Sie bitten, 626 00:45:01,840 --> 00:45:03,960 die Leute im Flur nach draußen zu bringen. 627 00:45:04,240 --> 00:45:05,560 Der Lärm ist unerträglich. 628 00:45:05,840 --> 00:45:09,560 (Menge) Freiheit für Mado Keller! Freiheit für Mado Keller! 629 00:45:09,800 --> 00:45:12,560 * Türenknallen * (Menge) Freiheit für Mado Keller! 630 00:45:12,840 --> 00:45:15,640 * Stimmengewirr * (Menge) Freiheit für Mado Keller! 631 00:45:15,920 --> 00:45:17,880 * Stimmengewirr * (Gendarm) Los doch! 632 00:45:18,160 --> 00:45:20,920 * Stimmengewirr * 633 00:45:21,200 --> 00:45:24,040 Madame Haguenot. Madame Keller, bitte, Herr Richter. 634 00:45:24,320 --> 00:45:25,600 Das ist mein Name. 635 00:45:26,640 --> 00:45:29,040 Nach dem Recht sind Sie Madame Haguenot. 636 00:45:29,320 --> 00:45:31,480 Aber das ist nicht so wichtig. 637 00:45:31,760 --> 00:45:33,840 Die Frage ist folgende: 638 00:45:34,120 --> 00:45:37,320 Haben Sie keine Schuldgefühle in Bezug auf Ihren Ehemann? 639 00:45:37,560 --> 00:45:38,800 Ehemann? 640 00:45:41,400 --> 00:45:43,880 Als Ehemann würde ich ihn nicht bezeichnen. 641 00:45:47,760 --> 00:45:53,560 Ein Mann ... der Sie schlägt ... Tag und Nacht ... 642 00:45:55,480 --> 00:45:58,040 Sie vergewaltigt und auf Ihr Kind einprügelt, 643 00:45:58,320 --> 00:46:01,720 ist kaum ein Ehemann ... sondern ein Peiniger. 644 00:46:04,160 --> 00:46:06,560 Ich wollte Raymond nicht umbringen. 645 00:46:06,840 --> 00:46:09,280 Sonst hätte ich keinen Krankenwagen gerufen. 646 00:46:10,320 --> 00:46:12,480 Wir waren in Gefahr, mein Sohn und ich. 647 00:46:12,720 --> 00:46:14,080 Das müssen Sie mir glauben. 648 00:46:14,320 --> 00:46:16,920 Die Geschworenen berücksichtigen das. 649 00:46:18,520 --> 00:46:21,520 Bitten Sie jetzt Monsieur Raymond Haguenot herein. 650 00:46:21,800 --> 00:46:24,200 * Tür * (Gendarm) Raymond Haguenot. 651 00:46:31,720 --> 00:46:33,480 (Richter) Treten Sie nach vorn. 652 00:46:39,600 --> 00:46:41,120 Sind Sie Raymond Haguenot, 653 00:46:41,400 --> 00:46:44,440 31 Jahre alt, genannt Ray, von Beruf Schweißer? 654 00:46:44,680 --> 00:46:45,920 Das bin ich. 655 00:46:46,200 --> 00:46:49,200 Heben Sie Ihre rechte Hand und schwören Sie, 656 00:46:49,480 --> 00:46:52,040 die Wahrheit zu sagen und nichts als die Wahrheit. 657 00:46:53,120 --> 00:46:54,760 Ich schwöre es. 658 00:46:56,360 --> 00:47:00,000 Die hier Beschuldigte sagt aus, dass Sie sie geschlagen haben. 659 00:47:00,240 --> 00:47:03,480 Und sie fügte hinzu: "Jeden Tag." Ist das wahr? 660 00:47:03,760 --> 00:47:05,560 Nein, nie im Leben, Herr Richter. 661 00:47:08,000 --> 00:47:10,560 Ein- oder zweimal, ich weiß nicht. 662 00:47:10,840 --> 00:47:13,160 Wer hat nie seine Frau geschlagen? 663 00:47:13,440 --> 00:47:14,680 Manche sind stur. 664 00:47:15,760 --> 00:47:19,760 Wir waren fünf Jahre verheiratet, Herr Richter, fünf Jahre. 665 00:47:21,240 --> 00:47:24,400 Denken Sie, sie wäre geblieben, wenn das stimmen sollte? 666 00:47:26,840 --> 00:47:29,000 Wie geht es Ihnen heute? 667 00:47:29,280 --> 00:47:32,720 Und unter welchen Folge leiden Sie immer noch und für wie lange? 668 00:47:35,240 --> 00:47:37,640 Sie haben beantragt, dass die Verhandlung 669 00:47:37,880 --> 00:47:40,600 unter Ausschluss der Öffentlichkeit stattfindet. 670 00:47:40,880 --> 00:47:43,040 Gemäß Artikel 306 Strafprozessordnung. 671 00:47:43,320 --> 00:47:45,840 Der Artikel zur Misshandlung und Folter. 672 00:47:46,080 --> 00:47:48,560 Wir haben Ihren legitimen Antrag angenommen. 673 00:47:48,840 --> 00:47:51,200 Sprechen Sie ohne Furcht. Wir hören Ihnen zu. 674 00:47:58,760 --> 00:48:01,880 Er wird keine Frau verführen und niemals Kinder haben. 675 00:48:02,120 --> 00:48:03,880 Das ist eine wunderbare Nachricht. 676 00:48:04,160 --> 00:48:05,480 Sie haben nicht das Wort. 677 00:48:11,640 --> 00:48:13,800 Die Geschworenen haben sich beraten. 678 00:48:18,000 --> 00:48:19,760 Angeklagte, erheben Sie sich. 679 00:48:22,600 --> 00:48:25,120 Auf die Frage: "Ist die Angeklagte schuldig, 680 00:48:25,400 --> 00:48:28,760 vorsätzlich einen Anschlag verübt zu haben?", 681 00:48:29,040 --> 00:48:30,760 lautet die Antwort: "Ja." 682 00:48:31,040 --> 00:48:33,000 Somit werden Sie 683 00:48:33,280 --> 00:48:38,000 zu einer Freiheitsstrafe von ... 25 Jahren verurteilt. 684 00:48:38,280 --> 00:48:41,040 * emotionale Musik * 685 00:48:41,320 --> 00:48:42,840 Die Herren Gendarmen, bitte. 686 00:48:44,320 --> 00:48:45,800 Kommen Sie, bitte. 687 00:48:46,040 --> 00:48:48,840 * Die emotionale Musik läuft weiter. * 688 00:48:49,080 --> 00:48:51,400 Madame. Madame, ich bitte Sie. 689 00:48:52,840 --> 00:48:54,280 Madame. 690 00:48:57,400 --> 00:49:00,360 * Die emotionale Musik läuft weiter. * 691 00:49:39,360 --> 00:49:41,160 Das schreit doch nach Berufung. 692 00:49:41,400 --> 00:49:45,360 Oh nein, damals konnte man keine Berufung 693 00:49:45,600 --> 00:49:48,440 gegen die Entscheidung des Schwurgerichts einlegen. 694 00:49:48,720 --> 00:49:51,040 Aber 25 Jahre, das ist sittenwidrig. 695 00:49:52,080 --> 00:49:54,680 Nein, das waren eben die 50er-Jahre. 696 00:49:54,920 --> 00:49:56,200 Unglaublich. 697 00:49:57,880 --> 00:50:00,240 Die gefallen mir nicht, Ihre 50er-Jahre. 698 00:50:00,520 --> 00:50:03,720 (lachend) Oh nein, nicht alles war schlecht. 699 00:50:03,960 --> 00:50:07,080 Nein, nein. Nein, es gab auch eine Menge Gutes. 700 00:50:07,320 --> 00:50:08,920 Mit der Vespa fahren. 701 00:50:09,160 --> 00:50:13,240 Ah, und wir trugen Röcke, die knapp übers Knie reichten. 702 00:50:13,520 --> 00:50:14,360 Ah. 703 00:50:14,640 --> 00:50:17,120 Und wir haben an jeder Straßenecke Jazz gehört. 704 00:50:17,400 --> 00:50:20,880 Die 50er-Jahre hätten Ihnen gefallen, ganz ehrlich. 705 00:50:22,240 --> 00:50:23,680 Ja, möglicherweise. 706 00:50:25,240 --> 00:50:27,400 Und Ihr Sohn, was hielt er von der Sache? 707 00:50:27,680 --> 00:50:28,920 Oh Scheiße, verdammt. 708 00:50:29,200 --> 00:50:32,360 Oh, Mist. Mist! Was? 709 00:50:32,640 --> 00:50:33,880 * Trillerpfeife * 710 00:50:39,200 --> 00:50:40,640 Was ist los, Charles? 711 00:50:40,920 --> 00:50:43,240 Ich ... Ich bin bei Rot gefahren. Ach so. 712 00:50:43,520 --> 00:50:46,200 Ach, verflucht. Da sind die Bullen. Mist, Mist. 713 00:50:50,520 --> 00:50:53,160 Guten Tag, Monsieur. Sie sind bei Rot gefahren. 714 00:50:53,440 --> 00:50:55,680 Nein, nein, Monsieur. Es war Gelb, ehrlich. 715 00:50:55,960 --> 00:50:59,120 Ihre Papiere, bitte. Ah, seien Sie nett. Kommen Sie. 716 00:50:59,400 --> 00:51:00,920 Ihre Papiere. 717 00:51:01,160 --> 00:51:03,360 (leise seufzend) Das gibt Ärger. 718 00:51:03,600 --> 00:51:08,200 Mademoiselle, es ist ziemlich schwierig für mich auszusteigen. 719 00:51:08,480 --> 00:51:11,120 Wenn Sie sich bitte neben mich setzen würden. 720 00:51:11,400 --> 00:51:13,880 Ich muss Ihnen etwas sehr Wichtiges mitteilen. 721 00:51:14,160 --> 00:51:15,920 Ich rackere mich ab. 722 00:51:16,200 --> 00:51:17,960 Brummen Sie mir das auf, bin ich tot. 723 00:51:18,240 --> 00:51:20,000 Es ist aus, vorbei für mich. 724 00:51:20,280 --> 00:51:22,040 Versicherung. Es war Gelb. 725 00:51:22,320 --> 00:51:24,440 Versicherung. Ach Mensch, bitte. 726 00:51:24,720 --> 00:51:26,360 Danke. Ich bitte Sie. 727 00:51:29,560 --> 00:51:34,120 Charles ... lässt du mich bitte allein mit ihr, Schatz? 728 00:51:34,400 --> 00:51:36,560 Sei so lieb, lass mich allein. 729 00:51:44,160 --> 00:51:46,120 * Straßenlärm * 730 00:52:09,800 --> 00:52:11,960 Er ist ihr Enkel, sie ist schwer krank. 731 00:52:13,800 --> 00:52:15,240 Wirklich? - Ja. 732 00:52:20,120 --> 00:52:21,600 Wissen Sie, 733 00:52:21,840 --> 00:52:25,240 dass das Überfahren roter Ampeln jährlich 150 Tote verursacht? 734 00:52:25,520 --> 00:52:26,760 Das wusste ich nicht. 735 00:52:27,040 --> 00:52:28,680 Denken Sie das nächste Mal daran. 736 00:52:30,520 --> 00:52:32,040 Äh, ich ... Fahren Sie. 737 00:52:43,680 --> 00:52:45,240 * Trillerpfeife * 738 00:52:53,280 --> 00:52:56,200 "Mademoiselle, der Mann ist mein Enkel." 739 00:52:56,480 --> 00:52:57,720 Hä? 740 00:52:57,960 --> 00:53:01,040 "Er bringt mich zu meinem Kardiologen für eine Operation. 741 00:53:01,320 --> 00:53:03,120 Meine letzte Chance, 742 00:53:03,360 --> 00:53:07,360 wenn man sich die Ergebnisse meines letzten Kardiogramms ansieht. 743 00:53:07,600 --> 00:53:10,840 Wissen Sie, Mademoiselle, wir stehen uns beide ja so nahe. 744 00:53:11,120 --> 00:53:13,480 Eine echte Symbiose. 745 00:53:13,760 --> 00:53:17,600 Ich habe ihn aufgezogen. Das nimmt ihn alles furchtbar mit. 746 00:53:17,880 --> 00:53:20,040 Er konnte einfach nicht entspannt fahren. 747 00:53:20,320 --> 00:53:23,920 Das geht ihm so im Kopf herum. Das verstehen Sie doch bestimmt. 748 00:53:24,200 --> 00:53:26,840 Oh, das wäre lieb, Mademoiselle." 749 00:53:30,280 --> 00:53:31,760 Das war nicht übel, oder? 750 00:53:32,000 --> 00:53:34,120 Ich hätte Schauspielerin werden sollen. 751 00:53:34,400 --> 00:53:36,200 (lachend) Boah, hohohohoho. 752 00:53:38,040 --> 00:53:41,000 * "On the Sunny Side of the Street" setzt ein. * 753 00:53:43,040 --> 00:53:44,560 (lachend) Ah. Vielen Dank. 754 00:53:46,360 --> 00:53:50,680 # Grab your coat and get your hat 755 00:53:51,720 --> 00:53:55,240 Leave your worries on the doorstep 756 00:53:56,880 --> 00:54:00,200 Just direct your feet 757 00:54:00,480 --> 00:54:04,760 To the sunny side of the street 758 00:54:05,000 --> 00:54:09,080 Now, can't you hear that pitter-pat? 759 00:54:10,200 --> 00:54:13,520 And that happy tune is your step 760 00:54:15,560 --> 00:54:18,120 Life can be so sweet 761 00:54:19,200 --> 00:54:23,320 On the sunny side of the street 762 00:54:23,560 --> 00:54:27,080 I used to walk in the shade 763 00:54:28,760 --> 00:54:30,560 With those blues ... # 764 00:54:30,800 --> 00:54:32,040 Oh, vielen Dank, Charles. 765 00:54:32,320 --> 00:54:33,880 Bitte sehr. Danke. 766 00:54:34,160 --> 00:54:36,520 # I'm not afraid 767 00:54:37,600 --> 00:54:41,920 This rover has crossed over. # 768 00:54:42,200 --> 00:54:46,440 Meine Betty liebt Vanilleeis. Sie könnte Massen davon essen. 769 00:54:46,720 --> 00:54:48,560 Ich liebe das auch sehr. 770 00:54:48,840 --> 00:54:51,920 Im Gefängnis haben wir das zweimal im Jahr gekriegt. 771 00:54:52,200 --> 00:54:53,440 Mh. 772 00:54:53,680 --> 00:54:55,200 Einmal zu Weihnachten. 773 00:54:55,480 --> 00:54:57,440 Und noch einmal zum neuen Jahr. Ja. 774 00:54:57,680 --> 00:55:00,120 Das war das Einzige, was nach etwas schmeckte. 775 00:55:01,640 --> 00:55:03,600 * Tür * 776 00:55:04,840 --> 00:55:07,600 * Schritte * 777 00:55:07,840 --> 00:55:10,600 * ruhige Musik * 778 00:55:45,760 --> 00:55:49,080 Nach 13 langen Jahren war die Gesellschaft endlich bereit, 779 00:55:49,360 --> 00:55:50,600 mich wieder aufzunehmen. 780 00:55:52,080 --> 00:55:53,520 Man muss dazusagen, 781 00:55:53,800 --> 00:55:57,760 dass ich brav gewesen war, sehr brav, vorbildlich. 782 00:56:00,960 --> 00:56:04,120 Meine Mutter hat Mathieu in all den Jahren großgezogen. 783 00:56:05,880 --> 00:56:11,200 Ich hatte ein Kind zurückgelassen und fand nun einen Mann wieder. 784 00:56:21,960 --> 00:56:23,720 Du bist schön. 785 00:56:26,520 --> 00:56:28,240 Erzähl doch mal ein bisschen. 786 00:56:30,360 --> 00:56:32,600 Du musst mir doch viel zu sagen haben. 787 00:56:34,640 --> 00:56:36,120 Du warst nicht oft da. 788 00:56:37,640 --> 00:56:40,080 Es ging mir an die Nieren, da im Besuchsraum. 789 00:56:42,400 --> 00:56:43,840 Das verstehe ich. 790 00:56:47,720 --> 00:56:49,160 Aber gut. 791 00:56:49,440 --> 00:56:52,800 Das Studium, läuft das gut? 792 00:56:53,040 --> 00:56:55,120 Wirst du bald ein großer Anwalt werden? 793 00:56:55,400 --> 00:56:57,160 Dir deinen Traum erfüllen, ja? 794 00:56:58,240 --> 00:56:59,760 Du hast ihr nichts gesagt? 795 00:57:01,120 --> 00:57:04,080 Nein, aber das ist doch nicht meine Aufgabe, Mathieu. 796 00:57:04,360 --> 00:57:06,080 Wenn man Entscheidungen trifft, 797 00:57:06,360 --> 00:57:08,280 muss man den Mut haben, dazu zu stehen. 798 00:57:11,680 --> 00:57:13,120 Und was muss ich wissen? 799 00:57:34,480 --> 00:57:36,240 Hast du die gemacht? Ja. 800 00:57:37,760 --> 00:57:39,720 Alle? Ja. 801 00:57:41,280 --> 00:57:44,920 Und Jura? Dein Diplom, dein Studium? 802 00:57:45,160 --> 00:57:47,880 Ich gehe nicht mehr zur Uni. Jura ist nicht mein Ding. 803 00:57:48,160 --> 00:57:51,280 Das war nur dir zuliebe, aber das möchte ich nicht machen. 804 00:57:52,320 --> 00:57:54,440 Ich bin Fotograf, das sieht man ja. 805 00:57:54,720 --> 00:57:57,280 Ich arbeite für eine Agentur, Gamma, und ... 806 00:57:57,560 --> 00:57:58,800 Und ...? 807 00:58:01,400 --> 00:58:03,240 Gamma schickt mich nach Vietnam. 808 00:58:05,560 --> 00:58:07,320 Um über den Krieg zu berichten. 809 00:58:11,480 --> 00:58:12,920 Ich fliege in zwei Wochen. 810 00:58:13,960 --> 00:58:16,920 * emotionale Musik * 811 00:58:27,720 --> 00:58:31,640 Also, ich komme ... raus und du gehst weg. Richtig? 812 00:58:31,880 --> 00:58:34,840 Aber, Maman, so ist es doch bei uns von Anfang an gewesen. 813 00:58:35,880 --> 00:58:38,800 Alles, was ich getan habe, tat ich für dich, Mathieu. 814 00:58:39,040 --> 00:58:40,320 Für mich? 815 00:58:41,800 --> 00:58:45,240 Glaubst du denn, es war einfach als Sohn von Madeleine Keller? 816 00:58:46,800 --> 00:58:50,320 Glaubst du, es war einfach in der Schule, im Viertel, jeden Tag? 817 00:58:51,360 --> 00:58:52,800 Ich war auch im Gefängnis. 818 00:58:54,880 --> 00:58:57,640 Ich muss weg, weil ich hier keine Luft mehr kriege. 819 00:58:57,920 --> 00:58:59,760 Verstehst du das? Atmen. 820 00:59:01,960 --> 00:59:03,440 Mathieu. 821 00:59:05,920 --> 00:59:07,400 Mein Schatz. 822 00:59:11,480 --> 00:59:13,760 Würdest du mich bitte allein lassen? 823 00:59:14,000 --> 00:59:15,240 Aber sicher, ja. 824 00:59:15,520 --> 00:59:18,280 * Die emotionale Musik läuft weiter. * 825 00:59:41,560 --> 00:59:44,640 Sie riefen mich an einem 10. April an. 826 00:59:44,880 --> 00:59:47,200 Am Apparat war jemand vom Außenministerium. 827 00:59:48,960 --> 00:59:52,400 Mathieu war ums Leben gekommen. Vor Saigon. 828 00:59:54,360 --> 00:59:56,720 Sechs Monate nach seiner Abreise. 829 00:59:59,760 --> 01:00:03,280 An jenem Tag war ich wieder wütend auf die ganze Welt. 830 01:00:04,360 --> 01:00:06,880 So wütend, so wütend ... 831 01:00:08,400 --> 01:00:11,560 dass ich in einem Zug eine Flasche Phenobarbital trank. 832 01:00:13,360 --> 01:00:16,400 Offenbar habe ich kein Talent für Selbstmord, 833 01:00:16,680 --> 01:00:19,320 denn immerhin sitze ich noch hier mit 92. 834 01:00:28,680 --> 01:00:30,120 Und Ray? 835 01:00:30,400 --> 01:00:31,720 Was ist mit Ray? 836 01:00:32,760 --> 01:00:34,760 Na ja, haben Sie ihn wiedergesehen? 837 01:00:35,000 --> 01:00:38,760 Ja ... ich habe ihn einmal wiedergesehen. 838 01:00:40,560 --> 01:00:44,080 Eine Zeitschrift hatte eine große Feier organisiert, 839 01:00:44,320 --> 01:00:46,640 mit vielen Journalisten, 840 01:00:46,880 --> 01:00:51,720 um die Rückführung des Sargs von Mathieu zu zelebrieren. 841 01:00:52,720 --> 01:00:57,160 Und da kam er natürlich, um mit auf dem Foto zu sein. 842 01:00:57,440 --> 01:00:59,160 * Er atmet tief ein und aus. * 843 01:00:59,400 --> 01:01:02,960 Als ich das alles gesehen habe, habe ich alles abgebrochen. Alles. 844 01:01:05,040 --> 01:01:08,080 Damit konnte ich unter Ausschluss der Öffentlichkeit 845 01:01:08,360 --> 01:01:09,720 meinen Sohn verabschieden. 846 01:01:11,200 --> 01:01:12,680 So war es. 847 01:01:14,360 --> 01:01:15,840 Und es war gut. 848 01:01:18,680 --> 01:01:21,680 * ruhige Musik * 849 01:01:34,320 --> 01:01:37,080 Tut mir leid, ich habe nicht auf die Zeit geachtet. 850 01:01:37,360 --> 01:01:40,720 (Frau) "Allerdings, wir haben Madame Keller um 15 Uhr erwartet. 851 01:01:41,000 --> 01:01:42,480 Und jetzt ist es 19.30 Uhr." 852 01:01:42,720 --> 01:01:45,400 Entschuldigung, das tut mir leid. Charles? 853 01:01:45,640 --> 01:01:48,280 Ich mache noch immer, was ich will. Sch. 854 01:01:48,560 --> 01:01:51,160 "Madame Keller? Ich höre Sie." Ich Sie auch. 855 01:01:51,400 --> 01:01:55,600 "Hören Sie, Sie müssen herkommen. Wir erwarten Sie jetzt. Hm? 856 01:01:55,840 --> 01:01:57,480 Hier haben schon alle gegessen." 857 01:01:57,760 --> 01:01:59,000 Guten Appetit. 858 01:01:59,280 --> 01:02:00,840 Sch, sch. Ja, Sie haben ... 859 01:02:01,080 --> 01:02:03,800 "Wenn alle so wären, wäre es ziemlich kompliziert." 860 01:02:04,080 --> 01:02:07,320 Ja, aber lustig wäre es. Sch, sch. Sie haben recht, Madame. 861 01:02:07,600 --> 01:02:09,280 "Ah, na also. Dann ..." Daher ... 862 01:02:09,560 --> 01:02:12,800 Mado? Haben Sie Lust, sich den Bauch vollzuschlagen? 863 01:02:13,080 --> 01:02:16,720 Oh ja, unbedingt. "Sie ... Sie bringen sie also her?" 864 01:02:17,000 --> 01:02:19,760 Realistisch betrachtet sind wir in zwei Stunden da. 865 01:02:20,000 --> 01:02:22,560 "Wie? Was? Nein, nein, nein. Machen Sie Witze?" 866 01:02:22,840 --> 01:02:24,960 Ich ... Hallo? "Das kommt nicht infrage." 867 01:02:25,240 --> 01:02:28,680 Ich fahre in einen Tunnel. Hallo? "Nein, nein. Madame Keller." 868 01:02:30,240 --> 01:02:33,360 Ist das wahr, dass wir uns den Bauch vollschlagen? 869 01:02:33,640 --> 01:02:36,200 Ja. Was wollen Sie essen? Oh. 870 01:02:37,320 --> 01:02:40,200 Eines Tages machte ich meiner Tochter eine Freude. 871 01:02:40,440 --> 01:02:41,920 Besser gesagt, eines Abends. 872 01:02:43,680 --> 01:02:46,680 Es war kurz vor Weihnachten vor zwei Jahren. 873 01:02:46,920 --> 01:02:49,040 Betty, na ja, sie wollte Paris sehen. 874 01:02:49,280 --> 01:02:53,120 Also, die Festbeleuchtung und vor allem den Eiffelturm. 875 01:02:53,360 --> 01:02:54,880 Also fingen wir damit an. 876 01:02:55,120 --> 01:02:58,520 Später dann gingen wir die Champs-Elysees runter. 877 01:02:58,760 --> 01:03:01,160 Ja, und dann waren wir am Boulevard Haussmann. 878 01:03:01,400 --> 01:03:02,640 Die großen Geschäfte. 879 01:03:03,680 --> 01:03:07,520 Und, äh, La Place Vendome. Es war magisch. 880 01:03:07,800 --> 01:03:11,920 Sie hätten ihre Augen sehen sollen. Die schönsten Augen der Welt. 881 01:03:12,200 --> 01:03:14,600 Na ja, die Augen ihrer Mutter. Ach. 882 01:03:14,880 --> 01:03:16,160 Ah, wie schön. 883 01:03:16,400 --> 01:03:17,640 Dank meiner Tochter 884 01:03:17,920 --> 01:03:21,120 habe ich ein Paris gesehen, das ich zu sehen verlernt hatte. 885 01:03:21,360 --> 01:03:24,840 Jedes Jahr umrunde ich die Erde dreimal. 886 01:03:25,880 --> 01:03:27,320 120.000 Kilometer. 887 01:03:28,840 --> 01:03:31,240 Und abgesehen von dieser Nacht 888 01:03:31,480 --> 01:03:34,840 habe ich keine Erinnerung, an der ich mich festhalten könnte. 889 01:03:35,960 --> 01:03:38,640 Ich bin noch nie aus Frankreich rausgekommen. 890 01:03:38,920 --> 01:03:40,160 Ach, doch, ein Mal. 891 01:03:40,440 --> 01:03:44,000 Ich brachte einen Fahrgast nach Brüssel während des Bahnstreiks. 892 01:03:44,280 --> 01:03:47,560 Ich meine, na ja, Brüssel, das ist nicht wirklich Ausland, hm? 893 01:03:48,600 --> 01:03:53,240 * Er atmet tief ein und aus. * Ganz schön öde. Finden Sie nicht? 894 01:03:54,360 --> 01:03:56,640 Eines Tages werden Sie reisen, Charles. 895 01:03:56,880 --> 01:03:58,880 Ja, da bin ich mir sicher. 896 01:04:00,320 --> 01:04:05,040 Allerdings ... wir haben immerhin das Haus der Familie meiner Frau. 897 01:04:05,320 --> 01:04:06,440 Ah. Auf dem Land. 898 01:04:06,720 --> 01:04:07,960 Wo? In der Picardie. 899 01:04:08,240 --> 01:04:10,200 Meine Betty ist verrückt nach dem Haus. 900 01:04:10,480 --> 01:04:13,840 Wir fahren da hin, wenn Karine keinen Bereitschaftsdienst hat. 901 01:04:14,120 --> 01:04:16,560 Sie ist Krankenschwester. Krankenschwester? 902 01:04:16,840 --> 01:04:18,080 Ja. 903 01:04:23,840 --> 01:04:25,320 Sie sind schon speziell. 904 01:04:26,400 --> 01:04:28,520 Was? Warum speziell? 905 01:04:28,800 --> 01:04:30,040 Na ja, denken Sie, 906 01:04:30,320 --> 01:04:33,320 dass ich mit all meinen Fahrgästen so essen gehe? 907 01:04:33,600 --> 01:04:36,840 Ich hoffe ... Das hoffe ich nicht um Ihretwillen. 908 01:04:37,120 --> 01:04:39,320 Da hätte ich ganz schön was zu futtern. 909 01:04:41,960 --> 01:04:43,520 Sie sind lustig, wirklich. 910 01:04:43,800 --> 01:04:45,560 * Vibration * 911 01:04:46,600 --> 01:04:49,640 Ah, da muss ich ... da muss ich unbedingt rangehen. 912 01:04:50,640 --> 01:04:52,160 Pardon. 913 01:04:52,440 --> 01:04:54,240 Hallo, Daniel? Ja. 914 01:05:02,040 --> 01:05:04,120 "Was willst du? 915 01:05:04,440 --> 01:05:07,080 Ist ewig her, dass ich mal was von dir gehört habe. 916 01:05:07,320 --> 01:05:08,560 Also, was willst du?" 917 01:05:08,840 --> 01:05:11,160 Ach, wirklich, das ist doch echt bescheuert. 918 01:05:11,440 --> 01:05:14,760 Kaum sagst du was, habe ich schon keine Lust mehr, dich zu hören. 919 01:05:15,040 --> 01:05:16,360 Es ... Es tut mir leid, 920 01:05:16,640 --> 01:05:19,920 dass ich dir was auf die Mailbox gesprochen habe. 921 01:05:20,160 --> 01:05:22,240 (seufzend) Ich werde schon klarkommen. 922 01:05:22,480 --> 01:05:23,920 Ich brauche dich nicht, okay? 923 01:05:24,200 --> 01:05:26,520 "Ja, und in drei Tagen rufst du mich wieder an. 924 01:05:26,800 --> 01:05:28,360 Hast du nichts Besseres zu tun? 925 01:05:28,640 --> 01:05:31,280 Okay, schieß los. Was ist dein Problem?" 926 01:05:31,560 --> 01:05:35,680 Nein. Nein, nein, nein, nein. Ich möchte nicht ausfällig werden. 927 01:05:35,960 --> 01:05:37,840 Nicht heute Abend. Okay? 928 01:05:43,640 --> 01:05:45,600 Sind Sie fertig, Madame? 929 01:05:45,880 --> 01:05:47,440 Ich fürchte, ja. Sehr gut. 930 01:05:53,680 --> 01:05:56,640 Alles gut, Charles? Ja, alles bestens. Und bei Ihnen? 931 01:05:56,920 --> 01:05:59,720 Auch alles gut. Ich fühle mich gut. Schön. Wunderbar. 932 01:05:59,960 --> 01:06:01,400 Uns geht es prächtig. Aber ja. 933 01:06:01,680 --> 01:06:04,600 War alles zu Ihrer Zufriedenheit? Ja, vielen Dank. 934 01:06:04,880 --> 01:06:06,680 Darf ich, ja? Nein, Charles. 935 01:06:06,920 --> 01:06:09,320 Ich bitte Sie. Oh nein, es macht mir Freude. 936 01:06:09,600 --> 01:06:12,160 Ohne Sie hätte ich meinen Führerschein verloren. 937 01:06:12,440 --> 01:06:13,720 Das ist das Mindeste. 938 01:06:20,600 --> 01:06:23,560 Hätten Sie was dagegen, wenn ich Ihren Arm nehme? 939 01:06:23,840 --> 01:06:25,080 Nein, aber gerne doch. 940 01:06:25,360 --> 01:06:27,840 Danke. Also, dann gehen wir. 941 01:06:32,360 --> 01:06:34,920 Oh, wie schön. Ja. 942 01:06:35,920 --> 01:06:39,600 Ha, es ist lange her, dass ich am Arm eines Mannes gelaufen bin. 943 01:06:39,880 --> 01:06:43,200 Ach ja? Also, das rührt mich. 944 01:06:46,240 --> 01:06:48,560 Es ist ein wunderschöner Abend. 945 01:06:48,800 --> 01:06:50,160 Sehr. Sehr schön. 946 01:06:51,280 --> 01:06:52,720 Das tut gut. 947 01:06:52,960 --> 01:06:55,760 * harmonische Musik * 948 01:08:20,560 --> 01:08:24,200 Na los, Charles. Helfen Sie mir beim Aussteigen. 949 01:09:04,720 --> 01:09:08,240 "Seniorenresidenz. Guten Abend." Äh, ja, guten Abend, ich ... 950 01:09:08,520 --> 01:09:12,360 Guten Abend. Madeleine Keller. Ich werde erwartet. 951 01:09:13,400 --> 01:09:15,560 "Okay, ich schicke Ihnen die Pfleger." 952 01:09:29,600 --> 01:09:31,960 * Tastentöne und Piepton * 953 01:09:33,080 --> 01:09:36,360 Madame Keller. Das bin ich, der Mann da nicht. 954 01:09:36,640 --> 01:09:39,160 Ja. Haben Sie Koffer? Ja, einen. 955 01:09:39,440 --> 01:09:41,280 Vielen Dank, ich übernehme ab jetzt. 956 01:09:41,560 --> 01:09:42,920 So, setzen Sie sich, Madame. 957 01:09:43,200 --> 01:09:48,400 Monsieur ... ich habe noch niemals in so einem Stuhl gesessen, 958 01:09:48,680 --> 01:09:49,960 glauben Sie mir. 959 01:09:50,200 --> 01:09:52,880 Und heute Abend werde ich damit nicht anfangen. 960 01:09:53,120 --> 01:09:54,640 (leise) Was sollen wir machen? 961 01:09:54,920 --> 01:09:56,320 Na ja, bring ihn weg. Genau. 962 01:09:56,600 --> 01:09:58,360 Ist gut. - Hier entlang, Madame. 963 01:09:58,640 --> 01:09:59,920 Folgen Sie uns. 964 01:10:06,800 --> 01:10:08,480 Charles. Ja? 965 01:10:08,760 --> 01:10:12,560 Ich habe die Fahrt nicht bezahlt. Wie viel schulde ich Ihnen? 966 01:10:12,800 --> 01:10:15,720 Ach, das macht nichts. Ich komme vorbei und besuche Sie. 967 01:10:17,840 --> 01:10:20,320 Ich ... Ich ... Machen Sie sich keine Sorgen. 968 01:10:20,600 --> 01:10:22,480 Ich komme Sie besuchen. Hm? 969 01:10:22,720 --> 01:10:25,480 Das regeln wir ein andermal. Einverstanden. 970 01:10:30,040 --> 01:10:31,560 Auf Wiedersehen, Charles. 971 01:10:45,240 --> 01:10:47,200 * Er seufzt leise. * 972 01:11:22,160 --> 01:11:25,160 * ruhige Musik * 973 01:12:59,960 --> 01:13:02,320 (Karine) Sie ist ein richtiger Star. 974 01:13:02,600 --> 01:13:03,840 Mhm. 975 01:13:04,120 --> 01:13:05,840 (Karine) Eine Ikone. 976 01:13:06,080 --> 01:13:09,560 Offenbar hat sie jahrelang gegen häusliche Gewalt gekämpft. 977 01:13:09,840 --> 01:13:11,080 Hm. 978 01:13:12,720 --> 01:13:16,080 Ich habe ihr versprochen, dass ich sie da besuche. 979 01:13:16,360 --> 01:13:18,560 Sie schuldet mir auch noch den Fahrpreis. 980 01:13:18,840 --> 01:13:20,080 Das hatte ich vergessen. 981 01:13:20,360 --> 01:13:23,120 Nein, aber ich möchte sie gern wiedersehen, Karine. 982 01:13:23,400 --> 01:13:25,360 Komm mit. Ich will, dass du mitkommst. 983 01:13:27,240 --> 01:13:30,440 Ich ... Ich kenne sie nicht. Das kommt komisch rüber. 984 01:13:30,720 --> 01:13:34,360 Nein, sie wird sich sehr freuen. Ich habe viel von dir erzählt. 985 01:13:34,640 --> 01:13:36,720 Sie hat keine Familie mehr. 986 01:13:37,000 --> 01:13:38,920 Niemand außer uns wird sie besuchen. 987 01:13:42,040 --> 01:13:45,280 Was ist denn? Was hast du? Du bist nicht bei der Sache. 988 01:13:50,040 --> 01:13:52,640 Ich habe ... Ich habe eine Annonce aufgegeben, 989 01:13:52,920 --> 01:13:54,880 um das Haus meiner Eltern zu verkaufen. 990 01:13:57,160 --> 01:13:59,800 Meine Schwester ist jetzt doch einverstanden. 991 01:14:04,480 --> 01:14:08,160 Wir müssen das irgendwie schaffen. So kann es nicht weitergehen. 992 01:14:09,600 --> 01:14:11,240 Wir müssen realistisch sein. 993 01:14:11,520 --> 01:14:14,160 Und für das bisschen Urlaub, das wir haben ... 994 01:14:15,200 --> 01:14:18,520 Das nutzen wir, um irgendwohin zu gehen, wo es hübscher ist. 995 01:14:20,520 --> 01:14:22,200 Das wird uns guttun. 996 01:14:22,480 --> 01:14:24,200 Hast du mit Betty geredet? 997 01:14:24,480 --> 01:14:26,880 Nein, noch nicht. 998 01:14:28,760 --> 01:14:31,600 Aber sie wird es verstehen. Das wird schon. 999 01:14:31,880 --> 01:14:33,680 * Er seufzt. * 1000 01:14:50,720 --> 01:14:52,160 Ah. Bonjour. 1001 01:14:52,440 --> 01:14:53,800 (Frau) Bonjour. Bonjour. 1002 01:14:54,080 --> 01:14:57,280 Äh, wir sind hier, um, äh, Madeleine Keller zu besuchen. 1003 01:14:59,160 --> 01:15:01,840 Äh ... Sie ist letzte Woche angekommen. 1004 01:15:02,120 --> 01:15:03,880 Jaja, das weiß ich. Hm. 1005 01:15:04,160 --> 01:15:06,240 Aber hat Sie niemand informiert? 1006 01:15:06,520 --> 01:15:09,320 Madame Keller ist gestern Morgen verstorben. 1007 01:15:10,720 --> 01:15:12,160 Was? 1008 01:15:12,440 --> 01:15:14,680 Ja, sie litt unter schweren Herzproblemen. 1009 01:15:14,960 --> 01:15:16,240 Das steht in ihrer Akte. 1010 01:15:17,360 --> 01:15:18,800 Ihr Herz hat versagt. 1011 01:15:20,120 --> 01:15:22,120 * Er seufzt. * 1012 01:15:23,280 --> 01:15:24,800 Wie ist ihre Zimmernummer? 1013 01:15:25,920 --> 01:15:27,480 Nein, Sie brauchen nicht ... 1014 01:15:27,760 --> 01:15:30,920 Nein, nein, sie muss ... Ich muss ihr meine Frau vorstellen. 1015 01:15:31,160 --> 01:15:34,040 Es ist mir wichtig. Ich will ihr meine Frau vorstellen. 1016 01:15:34,320 --> 01:15:35,560 Charles. Ich flehe Sie an. 1017 01:15:35,840 --> 01:15:38,000 Zimmer 39. Aber wirklich, das ist doch ... 1018 01:15:38,240 --> 01:15:40,520 Charles. - Monsieur, warten Sie. Monsieur! 1019 01:15:44,200 --> 01:15:45,680 * Telefon * 1020 01:15:45,920 --> 01:15:48,680 * gefühlvolle Musik * 1021 01:16:08,320 --> 01:16:10,280 * Er weint. * 1022 01:16:10,560 --> 01:16:13,360 * Die gefühlvolle Musik läuft weiter. * 1023 01:16:15,240 --> 01:16:17,600 * Schritte * 1024 01:16:17,840 --> 01:16:21,360 (Mann) Monsieur? Sie können hier nicht bleiben. Monsieur, bitte. 1025 01:16:21,640 --> 01:16:23,320 (Karine) Ich kümmere mich darum. 1026 01:16:29,000 --> 01:16:30,440 (sanft) Charles. 1027 01:16:31,480 --> 01:16:34,480 * Die gefühlvolle Musik läuft weiter. * 1028 01:17:05,480 --> 01:17:08,640 Guten Tag. Sind Sie Charles Hoffman? Ja. 1029 01:17:08,920 --> 01:17:10,720 Der Taxifahrer? Ja. 1030 01:17:10,960 --> 01:17:12,280 Ich habe das hier für Sie. 1031 01:17:13,880 --> 01:17:16,120 Mein Beileid und einen schönen Tag noch. 1032 01:17:16,400 --> 01:17:19,160 * Die gefühlvolle Musik läuft weiter. * 1033 01:17:26,720 --> 01:17:29,080 "Mein lieber Charles, der Mann, 1034 01:17:29,360 --> 01:17:32,760 der Ihnen soeben diesen Brief übergeben hat, ist mein Notar. 1035 01:17:33,040 --> 01:17:36,800 Wenn er es getan hat, bedeutet das, dass ich nicht mehr lebe. 1036 01:17:37,040 --> 01:17:38,600 Und das ist so in Ordnung. 1037 01:17:45,880 --> 01:17:47,960 Heute Abend sehe ich mir die Fotos an, 1038 01:17:48,240 --> 01:17:50,400 die mich all die Jahre begleitet haben. 1039 01:17:51,880 --> 01:17:53,960 Sie erzählen mir ihre Geschichte 1040 01:17:54,200 --> 01:17:57,360 und sprechen von den Menschen, die ich so sehr geliebt habe. 1041 01:17:58,400 --> 01:18:00,560 Vielleicht werde ich sie wiedersehen. 1042 01:18:02,000 --> 01:18:03,480 Ich will daran glauben. 1043 01:18:07,880 --> 01:18:10,400 Den einen Tag tanzt man in einem Schuppen 1044 01:18:10,680 --> 01:18:13,400 mit einem charmanten amerikanischen Soldaten. 1045 01:18:14,440 --> 01:18:16,440 Tags darauf 1046 01:18:16,720 --> 01:18:20,840 beendet man seine Tage in einem Wohnheim für alte Menschen, 1047 01:18:21,080 --> 01:18:22,960 isst Püree und Kompott. 1048 01:18:24,280 --> 01:18:26,240 Alles vergeht blitzschnell. 1049 01:18:38,720 --> 01:18:43,160 Charles, Sie sollen wissen, dass diese Taxifahrt mit Ihnen 1050 01:18:43,400 --> 01:18:47,120 der letzte glückliche Moment meines Lebens war. 1051 01:18:47,360 --> 01:18:50,600 'Eine schöne Fahrt', wie Sie sagen. 1052 01:18:52,440 --> 01:18:55,520 Bleiben Sie das schwarze Schaf, das Sie sind. 1053 01:18:55,800 --> 01:18:58,640 Verreisen Sie. Nehmen Sie Karine und Betty mit. 1054 01:18:58,880 --> 01:19:02,160 Gehen Sie auf Reisen. In die Ferne. Weit weg. 1055 01:19:02,440 --> 01:19:07,560 Nehmen Sie einen Fotoapparat mit, um die Erinnerungen festzuhalten. 1056 01:19:11,320 --> 01:19:13,760 Leben Sie wohl, Charles. 1057 01:19:16,960 --> 01:19:19,920 Der Verkauf meines Hauses in Bry-sur-Marne 1058 01:19:20,200 --> 01:19:21,960 hat mir etwas Geld eingebracht. 1059 01:19:22,240 --> 01:19:25,560 Da, wo ich bin, brauche ich es nicht mehr. 1060 01:19:28,600 --> 01:19:30,040 Sie schon." 1061 01:19:35,200 --> 01:19:36,640 (leise) Sieh mal. 1062 01:19:38,400 --> 01:19:40,080 Das ist nicht wahr. 1063 01:20:04,720 --> 01:20:07,680 * Etta James singt "At Last". * 1064 01:20:22,880 --> 01:20:27,080 # At last 1065 01:20:30,360 --> 01:20:34,360 My love has come along 1066 01:20:38,400 --> 01:20:42,960 My lonely days are over 1067 01:20:46,440 --> 01:20:50,200 And life is like a song 1068 01:20:54,080 --> 01:20:56,560 Oh, yeah, yeah 1069 01:20:56,800 --> 01:20:58,040 At last 1070 01:21:01,920 --> 01:21:06,120 The skies above are blue 1071 01:21:10,200 --> 01:21:15,200 My heart was wrapped up in clover 1072 01:21:17,960 --> 01:21:22,480 The night I looked at you 1073 01:21:27,160 --> 01:21:33,560 I found a dream That I could speak to 1074 01:21:35,480 --> 01:21:42,240 A dream that I can call my own 1075 01:21:42,520 --> 01:21:49,280 I found a thrill to rest my cheek to 1076 01:21:51,400 --> 01:21:57,120 A thrill that I have never known 1077 01:21:57,400 --> 01:21:59,320 Oh, yeah, yeah 1078 01:21:59,600 --> 01:22:02,960 You smile, you smile 1079 01:22:04,360 --> 01:22:09,040 Oh, and then the spell was cast 1080 01:22:13,320 --> 01:22:17,000 And here we are in heaven 1081 01:22:20,960 --> 01:22:26,280 For you are mine 1082 01:22:26,560 --> 01:22:29,320 At last. # 1083 01:22:46,120 --> 01:22:48,120 * Die Musik klingt aus. * 1084 01:22:50,920 --> 01:22:52,880 Untertitel: D-Facto Motion GmbH 1085 01:22:53,305 --> 01:23:53,576 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org