1
00:00:00,360 --> 00:00:02,280
* harmonische Musik *
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:20,240 --> 00:00:23,240
* sanfte Musik *
4
00:01:10,560 --> 00:01:12,360
* Der Motor startet. *
5
00:01:22,520 --> 00:01:25,200
Madeleine Keller
6
00:01:26,240 --> 00:01:29,000
Charles Hoffman
7
00:01:30,200 --> 00:01:33,040
Madeleine Keller (jung)
8
00:01:34,240 --> 00:01:37,000
Raymond Haguenot
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,560
* Hupen *
10
00:01:45,840 --> 00:01:48,480
Mann! Was für ein Arsch.
11
00:01:54,520 --> 00:01:57,840
(Mann) Na ja, ein Viertel
der Mitarbeiter wurde entlassen.
12
00:01:58,120 --> 00:02:00,320
Doch, und das wird nicht ausreichen.
13
00:02:00,560 --> 00:02:02,680
Ja, natürlich
haben wir ihnen das gesagt.
14
00:02:02,960 --> 00:02:06,400
Fahren Sie nicht über die Quais.
Da staut sich alles.
15
00:02:06,680 --> 00:02:10,040
Wir haben uns als Deadline
das Ende des Trimesters vorgemerkt.
16
00:02:10,280 --> 00:02:11,680
Danach canceln wir alles.
17
00:02:11,960 --> 00:02:14,240
Jaja, von unserer Seite zumindest,
aber ...
18
00:02:14,520 --> 00:02:17,720
Machen Sie das mit Absicht?
Nehmen Sie nicht diese Richtung.
19
00:02:17,960 --> 00:02:21,360
(seufzend) Ich weiß, was ich tue.
Jeder hat sein Fachgebiet.
20
00:02:23,240 --> 00:02:26,240
Ja, entschuldige,
ich bin in zehn Minuten in der Bank.
21
00:02:26,480 --> 00:02:28,800
Das heißt,
wenn nichts schiefläuft, weil ...
22
00:02:33,040 --> 00:02:35,200
* Er räuspert sich. *
23
00:02:35,880 --> 00:02:37,960
Mathieu Keller
24
00:02:39,400 --> 00:02:41,720
Mathieu Keller (Kind)
25
00:02:46,000 --> 00:02:47,560
Gregoire, hier ist Charles.
26
00:02:47,840 --> 00:02:50,520
"Ah, Charles. Fährst du immer noch?"
Ja.
27
00:02:50,800 --> 00:02:53,080
"Ich dachte,
du hast schon zu viele Punkte."
28
00:02:53,360 --> 00:02:54,800
Zwei gehen noch.
29
00:02:55,040 --> 00:02:58,200
"Pass auf, ohne Führerschein
kein Wagen und ohne Wagen ..."
30
00:02:58,480 --> 00:02:59,960
Ja, ich weiß, ich weiß, ja.
31
00:03:00,960 --> 00:03:03,040
"Warum rufst du mich an, Charles?
32
00:03:03,320 --> 00:03:06,000
Du kannst es mir nicht zurückzahlen,
stimmt's?"
33
00:03:06,240 --> 00:03:08,040
Äh ... oh Scheiße.
"Hallo?"
34
00:03:09,520 --> 00:03:11,480
* Einsatzhorn *
35
00:03:14,480 --> 00:03:16,520
(seufzend) Ich bin so ein Idiot.
36
00:03:19,200 --> 00:03:21,480
"Hallo, hier ist
die Mailbox von Daniel.
37
00:03:21,720 --> 00:03:23,880
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
Danke."
38
00:03:24,160 --> 00:03:28,160
* Piepton *
Äh ... Daniel, ich bin es. Charles.
39
00:03:29,680 --> 00:03:32,360
Äh, es ist dringend, äh.
40
00:03:33,880 --> 00:03:36,240
Kannst du dir wohl denken,
wenn ich anrufe.
41
00:03:37,800 --> 00:03:39,360
Ruf mich doch zurück, bitte.
42
00:03:40,920 --> 00:03:42,360
Danke.
43
00:03:51,600 --> 00:03:54,560
* ruhige Musik *
44
00:03:56,000 --> 00:03:58,160
* Funksignal *
(Yolande) "Charles?"
45
00:03:58,400 --> 00:04:01,720
Ja, Yolande, ich höre.
"Ich habe eine schöne Fahrt.
46
00:04:02,000 --> 00:04:04,120
Bry-sur-Marne.
Interessiert dich das?"
47
00:04:04,400 --> 00:04:06,560
Bry-sur-Marne.
Das ist am Ende der Welt.
48
00:04:06,840 --> 00:04:08,880
"Na eben,
die Kundin ist einverstanden,
49
00:04:09,160 --> 00:04:11,680
dass du jetzt schon
den Zähler einschaltest.
50
00:04:11,960 --> 00:04:14,640
Übernimmst du?
Sonst gebe ich Samuel den Auftrag."
51
00:04:14,880 --> 00:04:17,720
Nein, nein.
Bry-sur-Marne, okay, ich übernehme.
52
00:04:17,960 --> 00:04:19,960
"Bist du sicher?"
Jaja. Die Adresse?
53
00:04:20,240 --> 00:04:22,920
"Quai de la Marne 123.
Madeleine Keller."
54
00:04:23,160 --> 00:04:26,200
Quai de la Marne 123, Keller.
Vielen Dank, Yolande.
55
00:04:26,480 --> 00:04:27,720
"Immer gern."
56
00:04:28,840 --> 00:04:30,280
* Hupen *
57
00:04:31,800 --> 00:04:34,760
* idyllische Musik *
58
00:05:02,520 --> 00:05:04,320
(leise) 121.
59
00:05:05,400 --> 00:05:06,840
(leise) Ah.
60
00:05:10,320 --> 00:05:11,760
* Sicherheitsgurt *
61
00:05:26,120 --> 00:05:27,720
* mehrmaliges Hupen *
62
00:05:28,000 --> 00:05:31,480
Oh! Was soll das? Warum
hupen Sie denn wie ein Blöder?
63
00:05:31,760 --> 00:05:33,080
Das ganze Viertel hört Sie.
64
00:05:34,920 --> 00:05:36,920
Schon mal vorab,
ich bin nicht taub.
65
00:05:38,560 --> 00:05:41,440
Und außerdem bin ich bereit.
Hm.
66
00:05:42,480 --> 00:05:44,920
Könnten Sie den Koffer nehmen,
der da steht?
67
00:05:45,200 --> 00:05:46,960
Guten Tag.
Guten Tag.
68
00:05:52,160 --> 00:05:55,120
* gefühlvolle Musik *
69
00:06:07,160 --> 00:06:08,600
Ich komme.
70
00:06:18,280 --> 00:06:22,680
Avenue de Chavannes in Courbevoie,
wenn ich bitten darf.
71
00:06:22,920 --> 00:06:25,320
Da müssen wir quer durch Paris.
Wissen Sie das?
72
00:06:25,560 --> 00:06:29,240
Ja, ich weiß. Wenn es nebenan wäre,
hätte ich Sie nicht gerufen.
73
00:06:29,480 --> 00:06:32,240
* ruhige Musik *
74
00:06:34,120 --> 00:06:35,560
* Blinker *
75
00:06:35,840 --> 00:06:38,640
* Die ruhige Musik läuft weiter. *
76
00:06:56,600 --> 00:06:58,160
* Blinker *
77
00:07:05,920 --> 00:07:09,680
Ich muss schon sagen ...
sehr gesprächig sind Sie nicht.
78
00:07:14,840 --> 00:07:16,280
Alles nur,
79
00:07:16,560 --> 00:07:19,840
weil ich vor sechs Monaten
auf der Treppe gestürzt bin.
80
00:07:20,120 --> 00:07:21,440
Ein Knochenbruch
81
00:07:21,720 --> 00:07:24,360
und die ganze Maschine
fällt auseinander.
82
00:07:24,640 --> 00:07:27,880
Seitdem wollen die Ärzte
nicht mehr, dass ich allein lebe.
83
00:07:28,120 --> 00:07:29,880
Sie glauben,
es sei besser für mich,
84
00:07:30,160 --> 00:07:33,520
wenn ich in einer Einrichtung bin
mit medizinischer Versorgung
85
00:07:33,800 --> 00:07:36,400
oder spezialisierter
irgendeiner Einrichtung.
86
00:07:36,640 --> 00:07:38,200
Das ist überhaupt nicht lustig.
87
00:07:38,480 --> 00:07:41,600
Ich mag das nämlich nicht.
Ich wollte so was auf keinen Fall.
88
00:07:42,680 --> 00:07:45,160
Na ja,
ich hatte einfach keine Wahl.
89
00:07:46,200 --> 00:07:48,680
Sagen Sie mal,
wie alt schätzen Sie mich?
90
00:07:48,960 --> 00:07:50,200
Hm.
91
00:07:50,480 --> 00:07:53,400
Warten Sie. Ich nehme
die Brille ab. So, jetzt.
92
00:07:53,640 --> 00:07:56,120
Äh, keine Ahnung, weiß nicht. 80?
93
00:07:56,400 --> 00:07:59,360
Oh, hoho, Charmeur.
94
00:07:59,640 --> 00:08:03,120
Oder Sie müssten sich
vielleicht eine Brille anschaffen.
95
00:08:04,160 --> 00:08:06,680
Ich bin 92 Jahre alt.
96
00:08:06,960 --> 00:08:08,240
Ah ja?
Ja.
97
00:08:08,480 --> 00:08:10,560
Ist doch gar nicht schlecht, oder?
98
00:08:10,840 --> 00:08:13,600
Ja, sieht man Ihnen nicht an.
99
00:08:13,880 --> 00:08:15,640
Ich bin kurz vor dem Krieg geboren.
100
00:08:15,920 --> 00:08:17,280
Aber das ist alles lange her.
101
00:08:19,800 --> 00:08:21,240
Wie lange her das ist.
102
00:08:24,680 --> 00:08:26,680
* Er seufzt. *
Kennen Sie Vincennes?
103
00:08:26,960 --> 00:08:29,720
Dort bin ich
geboren und aufgewachsen.
104
00:08:29,960 --> 00:08:31,560
Ja, natürlich.
Ja.
105
00:08:31,800 --> 00:08:35,360
Würde es Ihnen etwas ausmachen,
wenn wir einen Umweg machen würden?
106
00:08:35,640 --> 00:08:38,240
Aber das liegt
gar nicht auf unserem Weg.
107
00:08:38,480 --> 00:08:41,440
Ich weiß. Wie lange
werden wir brauchen? Zehn Minuten?
108
00:08:41,720 --> 00:08:45,280
Was sind denn schon zehn Minuten
in einem Leben? Gar nichts.
109
00:08:45,560 --> 00:08:48,520
Ich würde gern noch mal
mein altes Viertel wiedersehen.
110
00:08:49,520 --> 00:08:51,000
Was sich verändert hat.
111
00:08:53,560 --> 00:08:55,000
Okay.
112
00:09:08,240 --> 00:09:11,280
Jaja, hier muss es sein,
glaube ich, ja.
113
00:09:11,560 --> 00:09:12,920
Okay.
114
00:09:23,960 --> 00:09:25,920
Hm.
115
00:09:26,920 --> 00:09:29,080
Reicht das?
Können wir weiterfahren?
116
00:09:29,320 --> 00:09:31,560
Oh, ich erkenne
überhaupt nichts wieder.
117
00:09:31,840 --> 00:09:33,880
Wie hässlich.
Alles hat sich verändert.
118
00:09:34,160 --> 00:09:36,240
Los, fahren wir, hopp.
Okay.
119
00:09:36,520 --> 00:09:40,400
Habe ich Ihnen schon gesagt, dass
ich auf der Treppe gestürzt bin?
120
00:09:40,680 --> 00:09:43,360
Jaja, deswegen
fahren wir nach Courbevoie.
121
00:09:43,600 --> 00:09:45,840
Ah, nein, nein, nein, nein, nein.
Nicht das.
122
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
Ich bin als Mädchen
die Treppe runtergefallen.
123
00:09:49,000 --> 00:09:50,920
Da war ich
etwa zehn oder elf Jahre alt.
124
00:09:51,200 --> 00:09:52,440
Hm.
125
00:09:52,720 --> 00:09:56,640
Andre hatte mich gestoßen, aber
ich habe Andre sofort verziehen,
126
00:09:56,880 --> 00:09:59,400
weil ich so in ihn verliebt war.
127
00:09:59,680 --> 00:10:00,920
Aha.
128
00:10:02,800 --> 00:10:06,560
Aber der erste Junge, den ich
geküsst habe, war er nicht, nein.
129
00:10:06,840 --> 00:10:10,760
Der erste Mann,
den ich geküsst habe, war Matt.
130
00:10:11,040 --> 00:10:13,680
Das war im September 44.
131
00:10:15,360 --> 00:10:17,600
17 war ich. Nein, stimmt nicht, 16.
132
00:10:17,840 --> 00:10:20,160
* "On the Sunny Side of the Street"
setzt ein. *
133
00:10:20,440 --> 00:10:24,120
# Grab your coat
Don't forget your hat
134
00:10:24,400 --> 00:10:27,600
But leave your worries
Leave them on the doorstep
135
00:10:27,840 --> 00:10:30,120
Life's sweet. #
136
00:10:30,400 --> 00:10:33,880
Matt war ein amerikanischer Soldat,
ein G. I.
137
00:10:35,440 --> 00:10:39,920
Überall gab es Bälle, überall.
Was für ein Fest.
138
00:10:40,160 --> 00:10:44,320
Und Matt und ich,
wir haben die ganze Nacht getanzt.
139
00:10:51,520 --> 00:10:54,400
76 Jahre später
140
00:10:54,640 --> 00:10:58,080
habe ich noch immer den Geschmack
seiner Küsse auf meinen Lippen.
141
00:10:59,200 --> 00:11:02,240
Nach Honig ... und Orange.
142
00:11:04,200 --> 00:11:06,720
Ach ... Matt.
143
00:11:08,880 --> 00:11:10,640
Wundervoll.
144
00:11:13,680 --> 00:11:15,120
Und Sie?
145
00:11:15,400 --> 00:11:18,720
Erinnern Sie sich an das erste
Mädchen, das Sie geküsst haben?
146
00:11:18,960 --> 00:11:20,360
Pardon?
147
00:11:20,640 --> 00:11:23,880
Ihr erster Kuss, wie war das?
Es ist der, der zählt.
148
00:11:24,160 --> 00:11:27,520
Ich meine, nicht bloß auf den Mund.
Verstehen Sie, was ich meine?
149
00:11:27,800 --> 00:11:30,000
Äh, nein, ich erinnere mich nicht.
150
00:11:30,240 --> 00:11:33,800
Ich muss doch sagen,
das ist wirklich schade für Sie.
151
00:11:36,200 --> 00:11:38,360
Wie alt sind Sie?
152
00:11:38,640 --> 00:11:42,280
Ich habe Ihnen mein Alter verraten,
da werden Sie mir wohl Ihres sagen.
153
00:11:42,560 --> 00:11:44,440
(einatmend) 46.
154
00:11:44,680 --> 00:11:48,520
Halb so alt wie ich.
Sie könnten ja mein Enkel sein.
155
00:11:48,760 --> 00:11:50,520
* Madeleine lacht. *
156
00:11:50,800 --> 00:11:53,080
Wissen Sie,
was mein Vater immer gesagt hat?
157
00:11:54,080 --> 00:11:56,800
"Jeder Wutanfall
macht dich etwas älter,
158
00:11:57,080 --> 00:11:58,920
jedes Lächeln dich etwas jünger."
159
00:11:59,200 --> 00:12:00,480
Das bedeutet,
160
00:12:00,720 --> 00:12:03,880
wenn Sie jung bleiben wollen,
wissen Sie, was Sie tun müssen.
161
00:12:04,160 --> 00:12:07,560
(seufzend) Wissen Sie,
die Wut ist überall heutzutage.
162
00:12:07,840 --> 00:12:10,640
Ja, ich weiß.
Selbst ich kenne sie gut.
163
00:12:10,880 --> 00:12:14,360
Ich kenne sie
sogar überaus gut ... ja.
164
00:12:17,840 --> 00:12:19,440
Äh, Charles?
165
00:12:19,720 --> 00:12:21,640
Mhm?
Das ist Ihr Vorname, stimmt doch?
166
00:12:21,880 --> 00:12:23,160
Mhm, ja genau.
167
00:12:23,440 --> 00:12:28,440
Charles, darf ich Sie
um einen letzten Gefallen bitten?
168
00:12:30,440 --> 00:12:32,280
Ja.
169
00:13:27,280 --> 00:13:29,320
Als ich
vom Tod meines Vaters erfuhr,
170
00:13:29,600 --> 00:13:31,320
war ich auf die ganze Welt wütend.
171
00:13:32,320 --> 00:13:36,560
Glücklicherweise kamen
wenige Tage später die Amerikaner,
172
00:13:36,840 --> 00:13:38,080
um uns zu befreien.
173
00:13:39,120 --> 00:13:42,840
Und unter den Amerikanern war Matt.
174
00:13:44,640 --> 00:13:47,080
Und damit Ihr erster Kuss,
Honig und Orange.
175
00:13:47,360 --> 00:13:50,000
Ach, sieh mal an,
Sie hören mir ja zu.
176
00:13:50,280 --> 00:13:51,520
Das ist nett.
177
00:13:53,160 --> 00:13:55,360
16 Jahre, oh mein Gott, mein Gott.
178
00:13:55,600 --> 00:13:57,440
Die große Liebe.
179
00:13:57,720 --> 00:13:59,920
Verrückt,
aber zu kurz, viel zu kurz.
180
00:14:00,160 --> 00:14:01,400
Drei kurze Monate.
181
00:14:01,680 --> 00:14:05,400
Aber er ging zurück nach Amerika
und ich blieb hier.
182
00:14:06,440 --> 00:14:09,440
Aber diese Zeit, die war,
also, die war, ich glaube,
183
00:14:09,680 --> 00:14:12,160
die wunderbarste Zeit
meines Lebens.
184
00:14:12,440 --> 00:14:16,160
Diese Freiheit,
die Zärtlichkeit, die Versprechen.
185
00:14:17,200 --> 00:14:18,680
Versprechen.
186
00:14:19,720 --> 00:14:23,040
Ich habe Matt nie wieder gesehen,
nie wieder.
187
00:14:23,280 --> 00:14:27,600
Aber ich konnte ihn
nie vergessen ... niemals.
188
00:14:27,840 --> 00:14:29,200
Ich denke immer noch an ihn.
189
00:14:29,440 --> 00:14:32,440
Er hat nie davon erfahren,
aber bevor er wegging,
190
00:14:32,680 --> 00:14:34,800
hinterließ er mir
ein schönes Geschenk.
191
00:14:35,040 --> 00:14:36,320
Was denn für ein Geschenk?
192
00:14:36,560 --> 00:14:42,680
Na, also ...
3,5 Kilo, 50 Zentimeter.
193
00:14:44,440 --> 00:14:47,200
Mathieu, mein Sohn.
194
00:14:47,480 --> 00:14:49,120
Ich meine, unser Sohn.
195
00:14:53,360 --> 00:14:57,080
Ähm ... Courbevoie. Fahren wir?
196
00:14:58,200 --> 00:14:59,760
Müssen wir wohl.
197
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
* Signalton *
198
00:15:11,440 --> 00:15:13,240
* Tastentöne *
199
00:15:14,960 --> 00:15:16,520
Ah, das musste ja passieren.
200
00:15:17,960 --> 00:15:19,720
Was machen Sie denn?
201
00:15:20,000 --> 00:15:21,720
Ein Unfall bei der Porte des Lilas.
202
00:15:22,000 --> 00:15:24,840
Wir fahren raus,
dann geht es schneller.
203
00:15:25,080 --> 00:15:27,360
Lassen Sie sich
meinetwegen ruhig Zeit.
204
00:15:27,600 --> 00:15:29,760
Ich habe es nicht eilig,
wissen Sie?
205
00:15:35,920 --> 00:15:38,240
Oh, hoho, warte doch!
* Hupen *
206
00:15:38,480 --> 00:15:39,720
Arschloch!
207
00:15:40,000 --> 00:15:43,160
Ah, das war eine gute Idee, was?
Hier geht es viel schneller.
208
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
Ja, aber ... aber ...
dieser Idiot da.
209
00:15:46,120 --> 00:15:50,080
Nehmen Sie wenigstens ab und zu
etwas ein, ein Beruhigungsmittel?
210
00:15:50,360 --> 00:15:53,720
Denn wenn Sie so weitermachen,
bekommen Sie einen Herzinfarkt.
211
00:15:54,000 --> 00:15:55,960
Na, dann
werde ich krankgeschrieben.
212
00:15:57,880 --> 00:16:00,920
Ich verbringe mein ganzes Leben
in diesem Taxi.
213
00:16:01,200 --> 00:16:02,800
Auf die Dauer dreht man durch.
214
00:16:03,800 --> 00:16:06,600
Zwölf Stunden am Tag,
sechs Tage die Woche.
215
00:16:06,840 --> 00:16:08,720
Und was springt am Ende dabei raus?
216
00:16:09,000 --> 00:16:11,600
Wenn ich die Miete für den Wagen
bezahlt habe,
217
00:16:11,880 --> 00:16:13,840
die Gebühren und den ganzen Rest.
218
00:16:14,080 --> 00:16:16,040
Wechseln Sie den Beruf.
219
00:16:16,280 --> 00:16:17,840
Ja, das habe ich schon überlegt.
220
00:16:18,120 --> 00:16:20,480
Aber es gibt auch
ein paar Vorteile, zum Glück.
221
00:16:20,760 --> 00:16:23,600
Ich habe keinen Chef,
keiner sagt mir, was ich tun soll.
222
00:16:23,840 --> 00:16:26,240
Wenn ich nicht möchte,
spreche ich nicht.
223
00:16:27,360 --> 00:16:29,920
Dann hatte ich
heute ja richtig Glück.
224
00:16:31,040 --> 00:16:33,200
* Madeleine lacht. *
225
00:16:34,560 --> 00:16:37,440
Das Problem ist,
dass einen die Angst überkommt,
226
00:16:37,680 --> 00:16:40,200
dass man die Familie
nicht mehr ernähren kann,
227
00:16:40,480 --> 00:16:41,760
die man sowieso nie sieht.
228
00:16:42,840 --> 00:16:44,280
Und dann Kunden zu fahren,
229
00:16:44,560 --> 00:16:49,880
die komplett besoffen sind,
aggressiv, gewalttätig und geizig.
230
00:16:52,440 --> 00:16:56,280
Einmal, da hatte ich jemanden, den
habe ich vor seinem Haus abgesetzt
231
00:16:56,560 --> 00:16:58,320
und nenne ihm den Preis: "55 Euro."
232
00:16:59,320 --> 00:17:01,360
Der Typ
schlägt mir auf die Schulter
233
00:17:01,640 --> 00:17:03,480
und sagt mir dann ganz im Ernst:
234
00:17:03,760 --> 00:17:07,000
"Ich hab nur 50 Euro. Können Sie
mich ein Stück zurückfahren?"
235
00:17:07,280 --> 00:17:09,440
(lachend) Was?
Finden Sie das zum Lachen?
236
00:17:09,680 --> 00:17:11,240
Ja und was haben Sie gemacht?
237
00:17:13,080 --> 00:17:16,880
Ich bin zurückgefahren.
Ich bin zurückgefahren.
238
00:17:17,120 --> 00:17:19,240
(lachend) Oje, oje.
239
00:17:19,480 --> 00:17:22,240
* harmonische Musik *
240
00:17:30,240 --> 00:17:32,160
Ach, die Avenue Parmentier!
241
00:17:32,400 --> 00:17:34,480
Wie lustig, dass wir hier sind.
242
00:17:34,760 --> 00:17:36,760
Oh mein Gott, wie oft und gern
243
00:17:37,040 --> 00:17:39,480
bin ich diese Avenue
rauf und runter gelaufen.
244
00:17:39,720 --> 00:17:43,280
Sollen wir sie entlangfahren?
Nein, danke, das ist nicht nötig.
245
00:17:43,560 --> 00:17:46,960
Meine Mutter war
Garderobiere in einem Theater hier,
246
00:17:47,240 --> 00:17:49,640
das es sicherlich nicht mehr gibt,
denke ich.
247
00:17:49,880 --> 00:17:53,000
Wie hat es bloß geheißen?
Der Name ... Es hieß Le Splendide.
248
00:17:53,280 --> 00:17:55,160
Le Splendor, ja.
Mhm.
249
00:17:56,160 --> 00:17:57,600
Mögen Sie Theater?
250
00:17:58,640 --> 00:18:02,320
Ach je, Karine und ich schaffen es
nicht einmal, ins Kino zu gehen.
251
00:18:02,560 --> 00:18:04,680
Von daher ... Theater ...
252
00:18:04,920 --> 00:18:07,520
Ach, was für ein Jammer,
was für ein Jammer.
253
00:18:08,520 --> 00:18:11,960
Wissen Sie, das Theater
ist wirklich eine Welt für sich.
254
00:18:13,080 --> 00:18:17,000
Seit ich ganz klein war,
ist es mein Universum.
255
00:18:17,280 --> 00:18:19,040
* Stimmengewirr und Lachen *
256
00:18:19,320 --> 00:18:21,120
Dort fühlte ich mich wohl.
257
00:18:21,360 --> 00:18:25,800
Die Lichter, die Eleganz
der Frauen am Premierenabend.
258
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Ihr Parfüm.
259
00:18:28,120 --> 00:18:29,360
Und die Schauspieler.
260
00:18:29,640 --> 00:18:32,040
Halb tot vor Lampenfieber
hinter den Kulissen
261
00:18:32,320 --> 00:18:35,040
und probten noch
bis zur letzten Minute.
262
00:18:36,120 --> 00:18:39,720
Das Leben war im Theater
viel aufregender als draußen.
263
00:18:40,000 --> 00:18:42,080
(Schauspielerin)
Na, so was. Können ...
264
00:18:42,360 --> 00:18:44,840
Ich hatte Himmel und Hölle
in Bewegung gesetzt,
265
00:18:45,080 --> 00:18:46,360
um Matt wiederzufinden.
266
00:18:46,600 --> 00:18:49,560
Ich hatte
Hunderte von Briefen geschrieben.
267
00:18:51,200 --> 00:18:53,960
Und eines Tages
bekam ich endlich Post.
268
00:18:56,080 --> 00:18:58,320
Matt hatte mir geschrieben.
269
00:18:58,560 --> 00:19:02,520
Aber er war verheiratet,
er hatte zwei Kinder.
270
00:19:03,560 --> 00:19:06,200
Das war das Ende
unserer Liebesgeschichte.
271
00:19:06,480 --> 00:19:08,320
(Denise) Madeleine!
272
00:19:10,240 --> 00:19:12,880
Ich habe nie wieder
Kontakt zu ihm aufgenommen.
273
00:19:13,160 --> 00:19:15,320
(Schauspielerin)
Hinter wem Sie her sind.
274
00:19:15,600 --> 00:19:19,440
(Schauspieler) Wer will das wissen?
Nehmen Sie diese Kopfbedeckung ab.
275
00:19:19,720 --> 00:19:21,280
(Schauspielerin) Gut, aber ...
276
00:19:21,560 --> 00:19:23,880
Wo warst du?
Ich bin hier, Maman, ich bin hier.
277
00:19:24,160 --> 00:19:26,600
Sie findet ihr Kleid zu lang.
Dann sehen wir mal.
278
00:19:26,880 --> 00:19:30,040
Kümmere dich darum.
- Da, das ist ein echtes Problem.
279
00:19:30,320 --> 00:19:32,960
Ja. Ja, wir kürzen das Kleid.
Ich mache das schon.
280
00:19:33,240 --> 00:19:36,240
Na, so was. Können Sie mir sagen,
hinter wem Sie her sind?
281
00:19:36,520 --> 00:19:38,320
Wer will das wissen?
282
00:19:38,600 --> 00:19:41,920
Und nehmen Sie
diese alberne Kopfbedeckung ab.
283
00:19:42,160 --> 00:19:45,240
Ja, aber zuerst würde ich
Sie bitten, sich mir zu erklären.
284
00:19:45,520 --> 00:19:48,360
Sieh sich einer diesen Aufzug an,
das ist unanständig.
285
00:19:48,640 --> 00:19:51,000
Was habt ihr denn heute Abend vor?
Kinoabend.
286
00:19:51,240 --> 00:19:52,640
* Theaterstück *
287
00:19:52,880 --> 00:19:55,160
Ich kann Mathieu aber
nicht jedes Mal hüten.
288
00:19:55,400 --> 00:19:57,640
Ich meine ja nur.
Vielen Dank, Maman.
289
00:19:57,920 --> 00:20:01,560
Zwölf Jahre. Ich dachte schon,
ich hätte ein Verbrechen begangen.
290
00:20:01,840 --> 00:20:04,960
Madame, Monsieur Deventroux.
- Führen Sie ihn herein.
291
00:20:05,240 --> 00:20:07,960
Sehr gut, das hat Klasse.
- Gut, ich bitte ihn herein.
292
00:20:08,240 --> 00:20:10,040
* Wortfetzen *
293
00:20:13,360 --> 00:20:14,880
(flüsternd) Komm her.
294
00:20:16,720 --> 00:20:18,160
(flüsternd) Komm mal her.
295
00:20:18,440 --> 00:20:21,200
* Etta James singt "At Last". *
296
00:20:25,160 --> 00:20:29,120
# At last
297
00:20:32,520 --> 00:20:36,400
My love has come along
298
00:20:40,680 --> 00:20:45,360
My lonely days are over
299
00:20:48,480 --> 00:20:52,520
And life is like a song. #
300
00:20:52,800 --> 00:20:54,680
Bonjour.
Bonjour.
301
00:20:56,160 --> 00:20:58,920
# Oh yeah, yeah. #
302
00:20:59,200 --> 00:21:01,040
Gehen wir?
Ja.
303
00:21:03,600 --> 00:21:08,320
# The skies above are blue
304
00:21:12,120 --> 00:21:17,320
My heart was wrapped up in clover
305
00:21:20,040 --> 00:21:24,680
The night I looked at you
306
00:21:29,400 --> 00:21:35,640
I found a dream
That I could speak to
307
00:21:37,640 --> 00:21:43,800
A dream that I can call my own
308
00:21:44,840 --> 00:21:51,760
I found a thrill to rest my cheek to
309
00:21:53,400 --> 00:21:59,720
A thrill that I have never known. #
310
00:21:59,960 --> 00:22:02,080
Welcher Geschmack?
Bitte?
311
00:22:02,320 --> 00:22:04,560
Welchen Geschmack
hatten seine Küsse?
312
00:22:07,400 --> 00:22:10,640
Ich habe beschlossen,
mich nicht daran zu erinnern.
313
00:22:14,120 --> 00:22:16,160
Boulevard Bourdon 31, bitte.
314
00:22:17,720 --> 00:22:19,160
Kennen Sie das?
315
00:22:21,040 --> 00:22:23,480
Okay, wenn wir schon dabei sind.
316
00:22:25,080 --> 00:22:26,520
Verzeihung.
317
00:22:33,360 --> 00:22:35,120
Es ist doch wirklich verrückt.
318
00:22:35,400 --> 00:22:39,360
Dort haben wir gewohnt ...
in einem ganz kleinen Wohnhaus.
319
00:22:40,440 --> 00:22:43,360
Und jetzt sehen Sie,
was daraus geworden ist.
320
00:22:45,200 --> 00:22:47,680
Das Leben
hat wirklich viel Fantasie.
321
00:22:51,920 --> 00:22:54,320
(Radio) "Die Menge versammelt sich.
322
00:22:54,600 --> 00:22:55,840
Und wie wir sehen,
323
00:22:56,120 --> 00:22:59,720
sind die Sicherheitskräfte
zahlreicher vertreten als gestern.
324
00:22:59,960 --> 00:23:01,680
Das hat natürlich seinen Grund.
325
00:23:01,960 --> 00:23:04,480
Die Brücken
bleiben weiterhin gesperrt.
326
00:23:04,760 --> 00:23:08,680
Es ist keine Bewegung auszumachen
hier auf der Pont de la Concorde."
327
00:23:08,920 --> 00:23:11,400
Lass das liegen,
bis das Essen serviert wird.
328
00:23:11,680 --> 00:23:13,240
* Radio *
329
00:23:13,520 --> 00:23:15,240
Der Junge geht mir auf die Nerven.
330
00:23:15,520 --> 00:23:19,280
Ihn trifft keine Schuld dafür,
dass er zwischen uns steht.
331
00:23:19,560 --> 00:23:21,280
* Radio *
332
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
Komm, mein Schatz,
bring deinen Teller mit.
333
00:23:24,080 --> 00:23:25,520
* Radio *
334
00:23:25,800 --> 00:23:27,440
Muss man auch noch aufstehen?
335
00:23:27,720 --> 00:23:29,920
Wenn du zu Abend essen willst, ja.
336
00:23:30,160 --> 00:23:31,480
* Radio *
337
00:23:31,720 --> 00:23:33,600
Zu spät,
ich habe keinen Hunger mehr.
338
00:23:33,880 --> 00:23:35,640
* Radio *
339
00:23:35,880 --> 00:23:38,400
Ich lasse euch allein,
dich und deinen Bastard.
340
00:23:38,640 --> 00:23:40,640
Ihr habt euch
eine Menge zu erzählen.
341
00:23:40,920 --> 00:23:42,160
* Türknall *
342
00:23:42,440 --> 00:23:44,080
* Schritte die Treppe runter *
343
00:23:44,360 --> 00:23:48,000
(Radio) "Also, ein sehr verregnetes
und stürmisches Wochenende."
344
00:23:50,720 --> 00:23:52,480
Hier, bitte. Iss, mein Schatz.
345
00:23:59,360 --> 00:24:00,840
Du willst nichts, Maman?
346
00:24:02,640 --> 00:24:04,120
Ich habe keinen Hunger.
347
00:24:07,520 --> 00:24:09,080
Was ist ein Bastard?
348
00:24:11,680 --> 00:24:14,680
* traurige Musik *
349
00:24:16,160 --> 00:24:19,120
* Tür *
350
00:24:19,400 --> 00:24:21,880
* Schritte *
351
00:24:27,120 --> 00:24:29,280
Ah!
Du hast mich ganz schön reingelegt!
352
00:24:30,320 --> 00:24:32,040
Du hast wieder getrunken, Ray.
353
00:24:32,320 --> 00:24:35,160
Ah. Hör auf!
Und wessen Schuld ist das, bitte?
354
00:24:35,440 --> 00:24:37,440
Hör auf! Ah.
355
00:24:44,880 --> 00:24:46,440
Leg dich hin, mein Liebling.
356
00:24:46,720 --> 00:24:48,880
Es ist nichts,
Maman ist ausgerutscht.
357
00:24:49,120 --> 00:24:51,400
Geh schon.
Ich komme und gebe dir einen Kuss.
358
00:25:09,600 --> 00:25:13,840
Zeig mal her.
Sieht nicht so schlimm aus.
359
00:25:14,920 --> 00:25:18,520
Das ist die Schuld von dem Jungen.
Wir haben keine Privatsphäre.
360
00:25:18,760 --> 00:25:20,320
Macht dich das nicht verrückt?
361
00:25:24,560 --> 00:25:26,120
Los, sieh mich an.
362
00:25:26,400 --> 00:25:28,560
Ich will dir nicht wehtun,
ich schwöre es.
363
00:25:34,560 --> 00:25:37,360
Wenn du dir doch
ein bisschen Mühe geben würdest.
364
00:25:37,600 --> 00:25:40,600
Die Arbeit mit deiner Mutter,
die bringt doch nichts ein.
365
00:25:42,480 --> 00:25:44,680
Du solltest dich
lieber um uns kümmern.
366
00:25:47,160 --> 00:25:49,920
Wir könnten am Sonntag
ans Meer fahren, du und ich.
367
00:25:50,960 --> 00:25:52,400
So wie früher.
368
00:25:54,480 --> 00:25:56,080
Was sagst du dazu?
369
00:25:56,320 --> 00:25:57,600
Ah, hör auf.
370
00:25:58,600 --> 00:26:01,960
Hör auf, hör auf. Hör auf, nein.
371
00:26:02,200 --> 00:26:03,480
Nein, ich will nicht.
372
00:26:03,720 --> 00:26:05,040
Hör auf, Ray.
373
00:26:05,320 --> 00:26:07,480
Wir haben es schon
so lange nicht gemacht.
374
00:26:16,880 --> 00:26:18,480
(weinerlich) Hör auf.
375
00:26:18,760 --> 00:26:21,520
* Stöhnen *
376
00:26:22,560 --> 00:26:25,560
* Mathieu weint. *
377
00:26:49,600 --> 00:26:52,560
* Hupen und Reifenquietschen *
Ist ja gut, ist ja gut.
378
00:26:59,040 --> 00:27:01,040
* Tür *
379
00:27:01,320 --> 00:27:03,080
Maman, ich bin es,
ich bin wieder da.
380
00:27:03,360 --> 00:27:06,120
Hallo, mein Schatz.
Hast du Hausaufgaben zu machen?
381
00:27:06,360 --> 00:27:08,360
Ja, ich habe schon angefangen.
382
00:27:08,600 --> 00:27:10,720
Ich bin gleich fertig,
dann helfe ich dir.
383
00:27:29,680 --> 00:27:31,120
* Tür *
384
00:27:38,560 --> 00:27:40,440
Kann ich was tun?
385
00:27:40,720 --> 00:27:43,800
Nein, es geht schon.
Setz dich an deine Arbeit.
386
00:27:45,160 --> 00:27:46,600
Nun mach schon.
387
00:27:52,000 --> 00:27:55,160
Es ist nichts, das geht vorbei.
388
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
(streng) Mathieu, komm her.
389
00:28:00,360 --> 00:28:03,960
Hab keine Angst.
Er wird dir niemals wehtun.
390
00:28:04,240 --> 00:28:05,480
(streng) Mathieu!
391
00:28:05,760 --> 00:28:07,400
Geh schon, lass ihn nicht warten.
392
00:28:12,680 --> 00:28:14,120
Ja, Ray?
393
00:28:14,400 --> 00:28:17,200
Was hast du mit dem Stab gemacht?
Welcher Stab?
394
00:28:17,480 --> 00:28:19,840
Jetzt tu bloß nicht so.
Der auf dem Tisch lag.
395
00:28:20,120 --> 00:28:21,640
Den hab ich nicht angefasst.
396
00:28:21,920 --> 00:28:26,160
Es lagen vier Stäbe auf dem Tisch.
Glaubst du, ich kann nicht zählen?
397
00:28:26,440 --> 00:28:28,080
Nein, ich bin es nicht gewesen.
398
00:28:28,360 --> 00:28:30,480
Aber Mathieu
ist eben erst gekommen, Ray.
399
00:28:30,760 --> 00:28:32,760
Wie soll er
da die Stäbe genommen haben?
400
00:28:34,320 --> 00:28:37,000
Habe ich
nach deiner Meinung gefragt?
401
00:28:39,320 --> 00:28:42,640
Ich kann nicht zählen?
Nein, das sage ich ja nicht.
402
00:28:42,880 --> 00:28:46,160
Für dich bin ich nur ein Arbeiter.
Aber nein, Ray. Ah!
403
00:28:46,440 --> 00:28:47,800
Lass sie los!
404
00:28:48,800 --> 00:28:50,520
Bist du verrückt? Mein Schatz.
405
00:28:50,800 --> 00:28:52,880
Der spielt nur Theater,
der hat nichts.
406
00:28:53,160 --> 00:28:55,760
Er kramt in meinen Sachen.
Mich macht das rasend!
407
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Mathieu
ist sieben Jahre alt, sieben!
408
00:28:58,280 --> 00:29:01,520
Wenn er zu deiner Mutter ziehen
würde, wäre hier alles anders!
409
00:29:01,800 --> 00:29:04,120
Geh zum Waschbecken.
Ich komme gleich.
410
00:29:16,000 --> 00:29:17,480
Du hast recht.
411
00:29:19,440 --> 00:29:21,880
Ich werde
Mathieu zu meiner Mutter bringen.
412
00:29:22,160 --> 00:29:26,000
Und wir machen uns
einen schönen Abend, nur wir beide.
413
00:29:26,280 --> 00:29:29,040
* ruhige Musik *
414
00:29:46,160 --> 00:29:48,040
Und, äh, haben Sie das gemacht?
415
00:29:49,160 --> 00:29:53,160
Tja. Na, was glauben Sie?
Da können Sie Gift drauf nehmen.
416
00:29:53,400 --> 00:29:54,640
* Er seufzt leise. *
417
00:29:54,920 --> 00:29:56,880
Er schlägt Sie,
er schlägt Ihren Sohn.
418
00:29:57,120 --> 00:29:58,960
Und Sie
verbringen die Nacht mit ihm?
419
00:29:59,240 --> 00:30:01,960
Die Nacht wohl nicht.
Das wäre übertrieben.
420
00:30:03,000 --> 00:30:07,120
Sagen wir ...
Sagen wir, den Anfang des Abends.
421
00:30:12,480 --> 00:30:15,440
* ruhige Musik *
422
00:30:40,480 --> 00:30:41,960
Ray?
423
00:30:55,200 --> 00:30:56,640
Komm mal her.
424
00:31:04,360 --> 00:31:06,480
So haben wir es ruhiger,
stimmt doch?
425
00:31:28,880 --> 00:31:30,320
Trinkst du nicht?
426
00:31:32,680 --> 00:31:34,120
Hast du es etwa eilig?
427
00:31:35,760 --> 00:31:38,680
Nein, ich mag den Geschmack,
wenn du Whisky trinkst.
428
00:31:55,360 --> 00:31:57,640
Warte, ich werde dir
noch einen bringen.
429
00:32:00,600 --> 00:32:03,680
Lass, ich habe
einen anderen Vorschlag für dich.
430
00:32:28,200 --> 00:32:30,160
Alles gut?
Ja.
431
00:32:34,600 --> 00:32:36,600
Was ist ...
432
00:32:36,840 --> 00:32:38,600
Was ... Was ...
433
00:32:45,240 --> 00:32:46,720
Ray?
434
00:32:48,760 --> 00:32:50,320
Phenobarbital.
435
00:32:50,600 --> 00:32:51,360
Ray?
436
00:32:51,640 --> 00:32:54,680
Meine Mutter hatte immer
Einschlafschwierigkeiten.
437
00:32:54,960 --> 00:32:59,200
Als ich Mathieu zu ihr brachte,
nahm ich mir ihr Schlafmittel.
438
00:32:59,440 --> 00:33:02,720
Mit fünf Tropfen schlief
meine Mutter bis zum Morgen.
439
00:33:06,520 --> 00:33:10,760
Ich wollte nur, dass Ray umfällt,
wie von der Axt getroffen.
440
00:33:11,000 --> 00:33:13,760
* dramatische Musik *
441
00:33:53,760 --> 00:33:58,440
Ah! Ah! Ah!
442
00:33:58,720 --> 00:34:01,480
* Ray schreit entsetzlich weiter. *
443
00:34:10,440 --> 00:34:13,400
* düstere Musik *
444
00:34:18,720 --> 00:34:21,320
* Charles seufzt. *
445
00:34:21,560 --> 00:34:24,400
Aber, äh, haben Sie ihn getötet?
446
00:34:24,680 --> 00:34:25,920
Nein.
447
00:34:27,360 --> 00:34:28,920
Man tötet, wenn man liebt.
448
00:34:31,040 --> 00:34:34,040
Mit seinen Schlägen
hätte ich mich abfinden können.
449
00:34:34,280 --> 00:34:36,040
Zur damaligen Zeit,
450
00:34:36,320 --> 00:34:40,080
also, da ließ man sich nicht
wegen häuslicher Gewalt scheiden.
451
00:34:40,360 --> 00:34:43,400
Man ließ sich überhaupt
nicht scheiden, meistens nicht.
452
00:34:43,680 --> 00:34:46,000
Er hat einen solchen Druck
auf mich ausgeübt,
453
00:34:46,280 --> 00:34:48,280
dass ich
ein Kind von ihm bekommen soll.
454
00:34:48,560 --> 00:34:51,720
Aber das wollte ich nicht.
Das wollte ich auf keinen Fall!
455
00:34:53,680 --> 00:34:55,800
Ich hatte meinen Mathieu.
456
00:34:56,840 --> 00:35:00,400
Meinen Mathieu ...
der mir völlig genügte.
457
00:35:01,480 --> 00:35:06,200
Und als er ihn schlug, als er
ihn prügelte, den Sohn von Matt,
458
00:35:06,480 --> 00:35:09,840
ich weiß nicht,
da habe ich einfach rotgesehen.
459
00:35:10,120 --> 00:35:11,360
Also, das hat mich ...
460
00:35:11,640 --> 00:35:14,840
Oh ... ich war völlig außer mir.
461
00:35:15,880 --> 00:35:18,880
* Dinah Washington
singt "This Bitter Earth". *
462
00:35:23,920 --> 00:35:25,360
Ei, ei, ei.
463
00:35:29,040 --> 00:35:31,680
# This bitter earth
464
00:35:35,400 --> 00:35:40,440
Well, what a fruit it bears
465
00:35:44,440 --> 00:35:47,400
What good is love
466
00:35:51,200 --> 00:35:55,680
Mh, that no one shares?
467
00:36:00,520 --> 00:36:07,280
And if my life is like the dust
468
00:36:08,280 --> 00:36:14,800
Oh, that hides the glow of a rose
469
00:36:15,880 --> 00:36:17,680
What good am I?
470
00:36:21,640 --> 00:36:25,400
Heaven only knows
471
00:36:32,600 --> 00:36:36,760
Oh, this bitter earth
472
00:36:41,040 --> 00:36:44,280
Yes, can it be so cold?
473
00:36:48,600 --> 00:36:51,240
Today, you're young
474
00:36:55,840 --> 00:36:59,640
Too soon, you're old
475
00:37:00,680 --> 00:37:03,680
But while a voice ... #
476
00:37:04,720 --> 00:37:06,280
Hallo? Hörst du mich?
477
00:37:06,520 --> 00:37:08,280
Nein, ich spreche nur leise,
478
00:37:08,560 --> 00:37:11,240
weil ich eine Kundin hier habe,
die schläft.
479
00:37:11,480 --> 00:37:14,120
Attraktiv? Ja,
eine attraktive Kundin, die 92 ist.
480
00:37:16,120 --> 00:37:19,240
Weißt du, äh, entschuldige, bitte.
Wegen heute Morgen.
481
00:37:19,520 --> 00:37:21,560
Ich hätte mich
nicht aufregen dürfen.
482
00:37:21,840 --> 00:37:25,240
Aber du musst mir auch vertrauen.
Ich werde eine Lösung finden.
483
00:37:25,520 --> 00:37:27,880
Ich habe sogar
bei Daniel angerufen.
484
00:37:28,160 --> 00:37:29,640
Siehst du? Ja.
485
00:37:30,640 --> 00:37:32,320
Und wie geht es Betty?
486
00:37:32,600 --> 00:37:34,680
Ich, äh,
ich habe sie doch nicht geweckt?
487
00:37:36,240 --> 00:37:37,880
Umso besser.
* Hupen *
488
00:37:38,120 --> 00:37:39,960
Jaja, schon gut.
Ich fahre ja wieder.
489
00:37:40,240 --> 00:37:41,960
Ich muss auflegen, es geht weiter.
490
00:37:42,240 --> 00:37:45,720
Ich rufe dich wieder an,
wenn die Fahrt vorbei ist, okay?
491
00:37:45,960 --> 00:37:47,320
Äh, äh, Karine?
492
00:37:48,400 --> 00:37:50,000
Wir werden es schaffen, hm?
493
00:37:51,720 --> 00:37:53,200
Ich liebe dich.
494
00:37:58,080 --> 00:38:01,120
Diese Karine, ist es Ihre Frau?
495
00:38:01,400 --> 00:38:02,920
Oh, ich habe Sie aufgeweckt.
496
00:38:03,160 --> 00:38:05,920
Oh nein. Wo denken Sie hin?
497
00:38:06,200 --> 00:38:08,040
Wenn man
in meinem Alter einschläft,
498
00:38:08,320 --> 00:38:10,680
riskiert man,
nicht wieder aufzuwachen.
499
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
Ja, sie ist die Frau meines Lebens
500
00:38:13,240 --> 00:38:15,200
und die Mutter
meiner Tochter, Betty.
501
00:38:15,480 --> 00:38:18,040
Betty. Was für ein schöner Vorname.
502
00:38:19,160 --> 00:38:21,440
Wie haben Sie sich kennengelernt?
503
00:38:21,720 --> 00:38:23,040
In der Schule.
504
00:38:23,320 --> 00:38:25,280
Aber wissen Sie,
ich und Erinnerungen.
505
00:38:25,520 --> 00:38:28,880
Oh, das weiß ich, mit Erinnerungen
haben Sie es nicht so.
506
00:38:29,160 --> 00:38:31,960
Aber das kommt mit dem Alter,
Sie werden sehen.
507
00:38:32,200 --> 00:38:33,480
Und Sie sind verheiratet?
508
00:38:33,720 --> 00:38:35,520
Lebenspartner.
509
00:38:35,760 --> 00:38:37,960
Ah, jetzt kommen Sie schon.
510
00:38:38,240 --> 00:38:40,000
Erzählen Sie mir mehr.
511
00:38:40,280 --> 00:38:43,360
Ich werde in einer Stunde
in einem Altenheim sein.
512
00:38:43,600 --> 00:38:46,360
Mit alten Leuten,
die noch älter sind als ich.
513
00:38:46,640 --> 00:38:49,400
Also, seien Sie doch nett
und erzählen Sie mir:
514
00:38:49,680 --> 00:38:52,600
Wie haben Sie sie kennengelernt,
die Frau Ihres Lebens?
515
00:38:54,560 --> 00:38:57,640
Oh, la, la,
Ihrem Gesicht nach zu urteilen,
516
00:38:57,880 --> 00:38:59,160
war es wohl nicht einfach.
517
00:38:59,400 --> 00:39:02,360
(lachend) Hohoho, hey.
* Sie lacht leise. *
518
00:39:02,600 --> 00:39:05,760
Aber Sie haben recht, mit
meiner Visage musste ich kämpfen.
519
00:39:06,040 --> 00:39:08,160
* Beide lachen. *
520
00:39:08,440 --> 00:39:11,960
Außerdem träumten meine Freunde
davon, sie zu kriegen, alle.
521
00:39:12,200 --> 00:39:14,160
Sie lauerten ihr
am Schulausgang auf.
522
00:39:14,400 --> 00:39:18,560
Wie die Hähne hockten sie
auf ihrer Honda 125 oder 103 SP,
523
00:39:18,800 --> 00:39:20,160
um sie nach Hause zu fahren
524
00:39:20,440 --> 00:39:22,720
oder mit ihr was trinken zu gehen.
525
00:39:23,000 --> 00:39:27,480
Und sie, äh, sie lächelte ihnen
höflich zu und marschierte zum Bus.
526
00:39:27,720 --> 00:39:29,600
Die wurden echt wahnsinnig.
527
00:39:29,880 --> 00:39:31,480
Sie haben keinen Roller gehabt?
528
00:39:31,720 --> 00:39:35,400
Nein. Nein,
aber ich hatte eine Agfamatic 2000.
529
00:39:35,640 --> 00:39:36,920
Was ist das?
530
00:39:37,160 --> 00:39:40,000
Der Fotoapparat meines Vaters.
Er benutzte ihn nicht.
531
00:39:41,840 --> 00:39:45,200
Eines Abends im Dezember
stieg ich in den Bus.
532
00:39:45,440 --> 00:39:48,440
Ich nahm all meinen Mut zusammen
und setzte mich zu ihr.
533
00:39:48,720 --> 00:39:52,960
(seufzend) Und sagte ihr, dass ich
an einem Fotowettbewerb teilnehme.
534
00:39:53,200 --> 00:39:57,120
Ich fragte sie, ob ich
ihren Blick fotografieren darf, hm.
535
00:39:58,200 --> 00:40:01,760
Ein Fotograf.
Es gibt keine Zufälle.
536
00:40:04,720 --> 00:40:07,080
Erzählen Sie doch von ihrem Blick.
537
00:40:07,360 --> 00:40:11,000
Ach, ich war von ihren Augen
hingerissen, absolut.
538
00:40:12,560 --> 00:40:15,720
Ich fotografierte sie
unter allen Lichtverhältnissen.
539
00:40:16,000 --> 00:40:18,160
In Schwarz-Weiß, in Farbe.
540
00:40:18,400 --> 00:40:22,080
Und als ich ihr die Fotos zeigte,
war sie vollkommen gerührt.
541
00:40:22,360 --> 00:40:23,800
Sie hatte Tränen in den Augen.
542
00:40:25,600 --> 00:40:27,120
Wir nahmen uns in die Arme.
543
00:40:28,160 --> 00:40:32,360
Wir waren erst 16 Jahre alt.
Wir haben uns nie wieder getrennt.
544
00:40:32,600 --> 00:40:33,840
(leise) Mhm.
545
00:40:35,520 --> 00:40:38,080
Es gab Höhen und Tiefen
wie bei allen, aber ...
546
00:40:38,360 --> 00:40:39,880
(sanft) Ja.
547
00:40:40,160 --> 00:40:41,640
Wissen Sie, was Sie sind?
548
00:40:43,080 --> 00:40:47,280
Sie sind ein Romantiker,
der das aber gut versteckt.
549
00:40:47,560 --> 00:40:50,200
* Sie lacht. *
550
00:40:50,480 --> 00:40:52,320
Und dieser Daniel, wer ist das?
551
00:40:53,360 --> 00:40:56,080
Ah, Daniel, ähm, mein Bruder.
552
00:40:56,360 --> 00:40:58,480
Aber wir waren nie
auf einer Wellenlänge.
553
00:40:58,720 --> 00:41:01,120
Er ist ...
Er ist nämlich Arzt und ich bin ...
554
00:41:01,400 --> 00:41:03,720
Das schwarze Schaf sind Sie?
Genau.
555
00:41:07,040 --> 00:41:08,520
Und Sie und Ihre Frau,
556
00:41:08,760 --> 00:41:10,600
für was genau
suchen Sie eine Lösung?
557
00:41:10,880 --> 00:41:12,120
* Knall *
Ah.
558
00:41:12,400 --> 00:41:13,640
Verdammt. Oh!
Oh.
559
00:41:13,920 --> 00:41:15,840
Ist ja gut.
Bloß nicht entschuldigen!
560
00:41:16,120 --> 00:41:17,920
Diese Scheißrollerfahrer!
561
00:41:18,160 --> 00:41:22,120
Charles, ich glaube,
Sie werden gleich wieder meckern.
562
00:41:22,360 --> 00:41:23,640
Wir müssen anhalten.
563
00:41:23,880 --> 00:41:25,840
Wieso? Stimmt was nicht?
Ja.
564
00:41:26,120 --> 00:41:28,640
Ein dringendes Bedürfnis.
Ah.
565
00:41:28,880 --> 00:41:32,680
Tja, in meinem Alter, da hat man
das nicht mehr so gut im Griff.
566
00:41:32,920 --> 00:41:34,480
Ja, ja, ja.
Halten Sie hier an.
567
00:41:34,720 --> 00:41:36,200
Nein, ich bin auf der Straße.
568
00:41:36,480 --> 00:41:38,080
Da links, bei dem ...
Jaja, jaja.
569
00:41:43,520 --> 00:41:45,960
So? Ich tue Ihnen nicht weh?
Vorsicht. Jaja.
570
00:41:46,240 --> 00:41:47,840
Geht es mit dem Bein?
Alles gut.
571
00:41:48,120 --> 00:41:49,440
Schnell.
Jaja.
572
00:41:49,720 --> 00:41:51,880
Schnell.
Schnell, schnell, schnell, ja.
573
00:41:52,920 --> 00:41:54,360
Gehen Sie rein.
574
00:42:00,480 --> 00:42:03,680
Bonjour.
Äh, die ... die Toiletten, bitte.
575
00:42:03,920 --> 00:42:05,240
Es ist sehr dringend.
576
00:42:05,520 --> 00:42:07,600
* Er spricht chinesisch. *
577
00:42:08,680 --> 00:42:10,280
Gut, sie sind da drüben.
578
00:42:12,120 --> 00:42:15,000
Aber Sie warten auf mich, ja?
Selbstverständlich.
579
00:42:17,840 --> 00:42:19,280
Xiexie.
580
00:42:21,000 --> 00:42:22,560
* Hupen *
581
00:42:23,560 --> 00:42:26,240
* Hupen *
Es dauert bestimmt nicht lange.
582
00:42:26,520 --> 00:42:28,280
* mehrfaches Hupen *
583
00:42:29,320 --> 00:42:30,760
* Charles seufzt. *
584
00:42:33,200 --> 00:42:36,200
* Hupen *
585
00:42:37,280 --> 00:42:39,240
Oh, la, la.
586
00:42:39,520 --> 00:42:40,760
Ist ja gut!
587
00:42:41,040 --> 00:42:43,160
* Hupen *
(Mann) Wir haben nicht ewig Zeit!
588
00:42:43,440 --> 00:42:45,640
* Hupen *
(Mann) Fahr deine Karre da weg!
589
00:42:45,880 --> 00:42:48,000
* Hupen *
Ist ja okay. Na los.
590
00:42:48,280 --> 00:42:51,200
Beachten sie die nicht.
(Mann) Was soll die Scheiße?
591
00:42:51,480 --> 00:42:53,880
Hopp, hopp, hopp.
(Mann) Was machst du denn da?
592
00:42:54,160 --> 00:42:57,000
Fährst du mal dein Taxi da weg,
verdammt! Wird's bald?
593
00:42:57,280 --> 00:42:59,760
(Mann) Los, beeil dich!
- (Mann) Nun mach schon!
594
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
(Mann) Verdammt!
- (Mann) Beweg dich!
595
00:43:02,240 --> 00:43:05,560
(Mann) Fahr!
Ah, zum Kotzen, dieser Idiot!
596
00:43:05,840 --> 00:43:07,600
* Hupen und Stimmengewirr *
597
00:43:10,360 --> 00:43:14,120
Das war ...
Ein bisschen Spaß tut gut, oder?
598
00:43:14,360 --> 00:43:15,760
Oh ja. Wem sagen Sie das?
599
00:43:16,800 --> 00:43:20,000
Vielen Dank, Charles.
Ach was, das ist doch normal.
600
00:43:20,280 --> 00:43:23,680
Normal.
Darf ich eine bei Ihnen schnorren?
601
00:43:23,960 --> 00:43:26,240
Äh, eine ...?
Na, eine Zigarette. Was sonst?
602
00:43:27,240 --> 00:43:29,720
Seit 30 Jahren
habe ich nicht mehr geraucht.
603
00:43:29,960 --> 00:43:32,080
Aber heute ist etwas Besonderes.
604
00:43:32,320 --> 00:43:35,240
Äh, aber vorsichtig, ja?
Der Tabak ist ziemlich stark.
605
00:43:35,520 --> 00:43:37,680
Aber was kann mir
denn jetzt noch schaden?
606
00:43:42,360 --> 00:43:43,800
(genüsslich) Mh.
607
00:43:51,520 --> 00:43:54,200
Kennen Sie
dieses Gebäude da direkt vor uns?
608
00:43:54,480 --> 00:43:58,480
Hm, ich bin Taxifahrer,
also ... das ist die Conciergerie.
609
00:43:59,520 --> 00:44:01,200
Nein, ich meine das dahinter.
610
00:44:03,120 --> 00:44:05,480
Äh, na ja, der Justizpalast.
611
00:44:05,720 --> 00:44:08,280
Ah ... dort hat man Sie verurteilt.
612
00:44:09,840 --> 00:44:11,360
Ja.
613
00:44:14,440 --> 00:44:16,000
Ray war zwar nicht tot ...
614
00:44:18,560 --> 00:44:21,840
Man hat mich trotzdem
des versuchten Mordes beschuldigt.
615
00:44:24,920 --> 00:44:28,520
Wissen Sie, in den 50er-Jahren
war es nämlich nicht wie heute.
616
00:44:29,160 --> 00:44:33,520
Man brauchte die Erlaubnis
des Ehemanns, um zu arbeiten.
617
00:44:33,800 --> 00:44:35,960
Man brauchte
die Erlaubnis des Ehemannes,
618
00:44:36,240 --> 00:44:37,680
um ein Bankkonto zu eröffnen.
619
00:44:37,960 --> 00:44:39,200
Das war ...
620
00:44:39,480 --> 00:44:43,400
Und wenn man dann bedenkt,
ihm die Eier zu versengen ...
621
00:44:44,440 --> 00:44:46,600
Ja.
Das war die Schlagzeile.
622
00:44:46,840 --> 00:44:48,640
In allen Zeitungen.
Hm.
623
00:44:51,720 --> 00:44:54,880
Damals hat das Gericht
ziemlich unter Druck gestanden.
624
00:44:57,080 --> 00:44:59,080
(Menge) Freiheit für Mado Keller!
625
00:44:59,320 --> 00:45:01,560
Die Herren Gendarmen,
ich muss Sie bitten,
626
00:45:01,840 --> 00:45:03,960
die Leute im Flur
nach draußen zu bringen.
627
00:45:04,240 --> 00:45:05,560
Der Lärm ist unerträglich.
628
00:45:05,840 --> 00:45:09,560
(Menge) Freiheit für Mado Keller!
Freiheit für Mado Keller!
629
00:45:09,800 --> 00:45:12,560
* Türenknallen *
(Menge) Freiheit für Mado Keller!
630
00:45:12,840 --> 00:45:15,640
* Stimmengewirr *
(Menge) Freiheit für Mado Keller!
631
00:45:15,920 --> 00:45:17,880
* Stimmengewirr *
(Gendarm) Los doch!
632
00:45:18,160 --> 00:45:20,920
* Stimmengewirr *
633
00:45:21,200 --> 00:45:24,040
Madame Haguenot.
Madame Keller, bitte, Herr Richter.
634
00:45:24,320 --> 00:45:25,600
Das ist mein Name.
635
00:45:26,640 --> 00:45:29,040
Nach dem Recht
sind Sie Madame Haguenot.
636
00:45:29,320 --> 00:45:31,480
Aber das ist nicht so wichtig.
637
00:45:31,760 --> 00:45:33,840
Die Frage ist folgende:
638
00:45:34,120 --> 00:45:37,320
Haben Sie keine Schuldgefühle
in Bezug auf Ihren Ehemann?
639
00:45:37,560 --> 00:45:38,800
Ehemann?
640
00:45:41,400 --> 00:45:43,880
Als Ehemann
würde ich ihn nicht bezeichnen.
641
00:45:47,760 --> 00:45:53,560
Ein Mann ... der Sie schlägt ...
Tag und Nacht ...
642
00:45:55,480 --> 00:45:58,040
Sie vergewaltigt
und auf Ihr Kind einprügelt,
643
00:45:58,320 --> 00:46:01,720
ist kaum ein Ehemann ...
sondern ein Peiniger.
644
00:46:04,160 --> 00:46:06,560
Ich wollte Raymond nicht umbringen.
645
00:46:06,840 --> 00:46:09,280
Sonst hätte ich
keinen Krankenwagen gerufen.
646
00:46:10,320 --> 00:46:12,480
Wir waren in Gefahr,
mein Sohn und ich.
647
00:46:12,720 --> 00:46:14,080
Das müssen Sie mir glauben.
648
00:46:14,320 --> 00:46:16,920
Die Geschworenen
berücksichtigen das.
649
00:46:18,520 --> 00:46:21,520
Bitten Sie jetzt
Monsieur Raymond Haguenot herein.
650
00:46:21,800 --> 00:46:24,200
* Tür *
(Gendarm) Raymond Haguenot.
651
00:46:31,720 --> 00:46:33,480
(Richter) Treten Sie nach vorn.
652
00:46:39,600 --> 00:46:41,120
Sind Sie Raymond Haguenot,
653
00:46:41,400 --> 00:46:44,440
31 Jahre alt,
genannt Ray, von Beruf Schweißer?
654
00:46:44,680 --> 00:46:45,920
Das bin ich.
655
00:46:46,200 --> 00:46:49,200
Heben Sie Ihre rechte Hand
und schwören Sie,
656
00:46:49,480 --> 00:46:52,040
die Wahrheit zu sagen
und nichts als die Wahrheit.
657
00:46:53,120 --> 00:46:54,760
Ich schwöre es.
658
00:46:56,360 --> 00:47:00,000
Die hier Beschuldigte sagt aus,
dass Sie sie geschlagen haben.
659
00:47:00,240 --> 00:47:03,480
Und sie fügte hinzu: "Jeden Tag."
Ist das wahr?
660
00:47:03,760 --> 00:47:05,560
Nein, nie im Leben, Herr Richter.
661
00:47:08,000 --> 00:47:10,560
Ein- oder zweimal, ich weiß nicht.
662
00:47:10,840 --> 00:47:13,160
Wer hat nie seine Frau geschlagen?
663
00:47:13,440 --> 00:47:14,680
Manche sind stur.
664
00:47:15,760 --> 00:47:19,760
Wir waren fünf Jahre verheiratet,
Herr Richter, fünf Jahre.
665
00:47:21,240 --> 00:47:24,400
Denken Sie, sie wäre geblieben,
wenn das stimmen sollte?
666
00:47:26,840 --> 00:47:29,000
Wie geht es Ihnen heute?
667
00:47:29,280 --> 00:47:32,720
Und unter welchen Folge leiden Sie
immer noch und für wie lange?
668
00:47:35,240 --> 00:47:37,640
Sie haben beantragt,
dass die Verhandlung
669
00:47:37,880 --> 00:47:40,600
unter Ausschluss der Öffentlichkeit
stattfindet.
670
00:47:40,880 --> 00:47:43,040
Gemäß Artikel 306
Strafprozessordnung.
671
00:47:43,320 --> 00:47:45,840
Der Artikel
zur Misshandlung und Folter.
672
00:47:46,080 --> 00:47:48,560
Wir haben
Ihren legitimen Antrag angenommen.
673
00:47:48,840 --> 00:47:51,200
Sprechen Sie ohne Furcht.
Wir hören Ihnen zu.
674
00:47:58,760 --> 00:48:01,880
Er wird keine Frau verführen
und niemals Kinder haben.
675
00:48:02,120 --> 00:48:03,880
Das ist eine wunderbare Nachricht.
676
00:48:04,160 --> 00:48:05,480
Sie haben nicht das Wort.
677
00:48:11,640 --> 00:48:13,800
Die Geschworenen haben sich beraten.
678
00:48:18,000 --> 00:48:19,760
Angeklagte, erheben Sie sich.
679
00:48:22,600 --> 00:48:25,120
Auf die Frage:
"Ist die Angeklagte schuldig,
680
00:48:25,400 --> 00:48:28,760
vorsätzlich
einen Anschlag verübt zu haben?",
681
00:48:29,040 --> 00:48:30,760
lautet die Antwort: "Ja."
682
00:48:31,040 --> 00:48:33,000
Somit werden Sie
683
00:48:33,280 --> 00:48:38,000
zu einer Freiheitsstrafe
von ... 25 Jahren verurteilt.
684
00:48:38,280 --> 00:48:41,040
* emotionale Musik *
685
00:48:41,320 --> 00:48:42,840
Die Herren Gendarmen, bitte.
686
00:48:44,320 --> 00:48:45,800
Kommen Sie, bitte.
687
00:48:46,040 --> 00:48:48,840
* Die emotionale Musik
läuft weiter. *
688
00:48:49,080 --> 00:48:51,400
Madame. Madame, ich bitte Sie.
689
00:48:52,840 --> 00:48:54,280
Madame.
690
00:48:57,400 --> 00:49:00,360
* Die emotionale Musik
läuft weiter. *
691
00:49:39,360 --> 00:49:41,160
Das schreit doch nach Berufung.
692
00:49:41,400 --> 00:49:45,360
Oh nein,
damals konnte man keine Berufung
693
00:49:45,600 --> 00:49:48,440
gegen die Entscheidung
des Schwurgerichts einlegen.
694
00:49:48,720 --> 00:49:51,040
Aber 25 Jahre,
das ist sittenwidrig.
695
00:49:52,080 --> 00:49:54,680
Nein,
das waren eben die 50er-Jahre.
696
00:49:54,920 --> 00:49:56,200
Unglaublich.
697
00:49:57,880 --> 00:50:00,240
Die gefallen mir nicht,
Ihre 50er-Jahre.
698
00:50:00,520 --> 00:50:03,720
(lachend) Oh nein,
nicht alles war schlecht.
699
00:50:03,960 --> 00:50:07,080
Nein, nein.
Nein, es gab auch eine Menge Gutes.
700
00:50:07,320 --> 00:50:08,920
Mit der Vespa fahren.
701
00:50:09,160 --> 00:50:13,240
Ah, und wir trugen Röcke,
die knapp übers Knie reichten.
702
00:50:13,520 --> 00:50:14,360
Ah.
703
00:50:14,640 --> 00:50:17,120
Und wir haben
an jeder Straßenecke Jazz gehört.
704
00:50:17,400 --> 00:50:20,880
Die 50er-Jahre hätten
Ihnen gefallen, ganz ehrlich.
705
00:50:22,240 --> 00:50:23,680
Ja, möglicherweise.
706
00:50:25,240 --> 00:50:27,400
Und Ihr Sohn,
was hielt er von der Sache?
707
00:50:27,680 --> 00:50:28,920
Oh Scheiße, verdammt.
708
00:50:29,200 --> 00:50:32,360
Oh, Mist. Mist!
Was?
709
00:50:32,640 --> 00:50:33,880
* Trillerpfeife *
710
00:50:39,200 --> 00:50:40,640
Was ist los, Charles?
711
00:50:40,920 --> 00:50:43,240
Ich ... Ich bin bei Rot gefahren.
Ach so.
712
00:50:43,520 --> 00:50:46,200
Ach, verflucht.
Da sind die Bullen. Mist, Mist.
713
00:50:50,520 --> 00:50:53,160
Guten Tag, Monsieur.
Sie sind bei Rot gefahren.
714
00:50:53,440 --> 00:50:55,680
Nein, nein, Monsieur.
Es war Gelb, ehrlich.
715
00:50:55,960 --> 00:50:59,120
Ihre Papiere, bitte.
Ah, seien Sie nett. Kommen Sie.
716
00:50:59,400 --> 00:51:00,920
Ihre Papiere.
717
00:51:01,160 --> 00:51:03,360
(leise seufzend) Das gibt Ärger.
718
00:51:03,600 --> 00:51:08,200
Mademoiselle, es ist ziemlich
schwierig für mich auszusteigen.
719
00:51:08,480 --> 00:51:11,120
Wenn Sie sich bitte
neben mich setzen würden.
720
00:51:11,400 --> 00:51:13,880
Ich muss Ihnen
etwas sehr Wichtiges mitteilen.
721
00:51:14,160 --> 00:51:15,920
Ich rackere mich ab.
722
00:51:16,200 --> 00:51:17,960
Brummen Sie mir das auf,
bin ich tot.
723
00:51:18,240 --> 00:51:20,000
Es ist aus, vorbei für mich.
724
00:51:20,280 --> 00:51:22,040
Versicherung.
Es war Gelb.
725
00:51:22,320 --> 00:51:24,440
Versicherung.
Ach Mensch, bitte.
726
00:51:24,720 --> 00:51:26,360
Danke.
Ich bitte Sie.
727
00:51:29,560 --> 00:51:34,120
Charles ... lässt du mich
bitte allein mit ihr, Schatz?
728
00:51:34,400 --> 00:51:36,560
Sei so lieb, lass mich allein.
729
00:51:44,160 --> 00:51:46,120
* Straßenlärm *
730
00:52:09,800 --> 00:52:11,960
Er ist ihr Enkel,
sie ist schwer krank.
731
00:52:13,800 --> 00:52:15,240
Wirklich?
- Ja.
732
00:52:20,120 --> 00:52:21,600
Wissen Sie,
733
00:52:21,840 --> 00:52:25,240
dass das Überfahren roter Ampeln
jährlich 150 Tote verursacht?
734
00:52:25,520 --> 00:52:26,760
Das wusste ich nicht.
735
00:52:27,040 --> 00:52:28,680
Denken Sie das nächste Mal daran.
736
00:52:30,520 --> 00:52:32,040
Äh, ich ...
Fahren Sie.
737
00:52:43,680 --> 00:52:45,240
* Trillerpfeife *
738
00:52:53,280 --> 00:52:56,200
"Mademoiselle,
der Mann ist mein Enkel."
739
00:52:56,480 --> 00:52:57,720
Hä?
740
00:52:57,960 --> 00:53:01,040
"Er bringt mich zu meinem
Kardiologen für eine Operation.
741
00:53:01,320 --> 00:53:03,120
Meine letzte Chance,
742
00:53:03,360 --> 00:53:07,360
wenn man sich die Ergebnisse meines
letzten Kardiogramms ansieht.
743
00:53:07,600 --> 00:53:10,840
Wissen Sie, Mademoiselle,
wir stehen uns beide ja so nahe.
744
00:53:11,120 --> 00:53:13,480
Eine echte Symbiose.
745
00:53:13,760 --> 00:53:17,600
Ich habe ihn aufgezogen.
Das nimmt ihn alles furchtbar mit.
746
00:53:17,880 --> 00:53:20,040
Er konnte
einfach nicht entspannt fahren.
747
00:53:20,320 --> 00:53:23,920
Das geht ihm so im Kopf herum.
Das verstehen Sie doch bestimmt.
748
00:53:24,200 --> 00:53:26,840
Oh, das wäre lieb, Mademoiselle."
749
00:53:30,280 --> 00:53:31,760
Das war nicht übel, oder?
750
00:53:32,000 --> 00:53:34,120
Ich hätte
Schauspielerin werden sollen.
751
00:53:34,400 --> 00:53:36,200
(lachend) Boah, hohohohoho.
752
00:53:38,040 --> 00:53:41,000
* "On the Sunny Side of the Street"
setzt ein. *
753
00:53:43,040 --> 00:53:44,560
(lachend) Ah.
Vielen Dank.
754
00:53:46,360 --> 00:53:50,680
# Grab your coat and get your hat
755
00:53:51,720 --> 00:53:55,240
Leave your worries on the doorstep
756
00:53:56,880 --> 00:54:00,200
Just direct your feet
757
00:54:00,480 --> 00:54:04,760
To the sunny side of the street
758
00:54:05,000 --> 00:54:09,080
Now, can't you hear that pitter-pat?
759
00:54:10,200 --> 00:54:13,520
And that happy tune is your step
760
00:54:15,560 --> 00:54:18,120
Life can be so sweet
761
00:54:19,200 --> 00:54:23,320
On the sunny side of the street
762
00:54:23,560 --> 00:54:27,080
I used to walk in the shade
763
00:54:28,760 --> 00:54:30,560
With those blues ... #
764
00:54:30,800 --> 00:54:32,040
Oh, vielen Dank, Charles.
765
00:54:32,320 --> 00:54:33,880
Bitte sehr.
Danke.
766
00:54:34,160 --> 00:54:36,520
# I'm not afraid
767
00:54:37,600 --> 00:54:41,920
This rover has crossed over. #
768
00:54:42,200 --> 00:54:46,440
Meine Betty liebt Vanilleeis.
Sie könnte Massen davon essen.
769
00:54:46,720 --> 00:54:48,560
Ich liebe das auch sehr.
770
00:54:48,840 --> 00:54:51,920
Im Gefängnis haben wir das
zweimal im Jahr gekriegt.
771
00:54:52,200 --> 00:54:53,440
Mh.
772
00:54:53,680 --> 00:54:55,200
Einmal zu Weihnachten.
773
00:54:55,480 --> 00:54:57,440
Und noch einmal zum neuen Jahr.
Ja.
774
00:54:57,680 --> 00:55:00,120
Das war das Einzige,
was nach etwas schmeckte.
775
00:55:01,640 --> 00:55:03,600
* Tür *
776
00:55:04,840 --> 00:55:07,600
* Schritte *
777
00:55:07,840 --> 00:55:10,600
* ruhige Musik *
778
00:55:45,760 --> 00:55:49,080
Nach 13 langen Jahren war
die Gesellschaft endlich bereit,
779
00:55:49,360 --> 00:55:50,600
mich wieder aufzunehmen.
780
00:55:52,080 --> 00:55:53,520
Man muss dazusagen,
781
00:55:53,800 --> 00:55:57,760
dass ich brav gewesen war,
sehr brav, vorbildlich.
782
00:56:00,960 --> 00:56:04,120
Meine Mutter hat Mathieu
in all den Jahren großgezogen.
783
00:56:05,880 --> 00:56:11,200
Ich hatte ein Kind zurückgelassen
und fand nun einen Mann wieder.
784
00:56:21,960 --> 00:56:23,720
Du bist schön.
785
00:56:26,520 --> 00:56:28,240
Erzähl doch mal ein bisschen.
786
00:56:30,360 --> 00:56:32,600
Du musst mir doch
viel zu sagen haben.
787
00:56:34,640 --> 00:56:36,120
Du warst nicht oft da.
788
00:56:37,640 --> 00:56:40,080
Es ging mir an die Nieren,
da im Besuchsraum.
789
00:56:42,400 --> 00:56:43,840
Das verstehe ich.
790
00:56:47,720 --> 00:56:49,160
Aber gut.
791
00:56:49,440 --> 00:56:52,800
Das Studium, läuft das gut?
792
00:56:53,040 --> 00:56:55,120
Wirst du bald
ein großer Anwalt werden?
793
00:56:55,400 --> 00:56:57,160
Dir deinen Traum erfüllen, ja?
794
00:56:58,240 --> 00:56:59,760
Du hast ihr nichts gesagt?
795
00:57:01,120 --> 00:57:04,080
Nein, aber das ist
doch nicht meine Aufgabe, Mathieu.
796
00:57:04,360 --> 00:57:06,080
Wenn man Entscheidungen trifft,
797
00:57:06,360 --> 00:57:08,280
muss man den Mut haben,
dazu zu stehen.
798
00:57:11,680 --> 00:57:13,120
Und was muss ich wissen?
799
00:57:34,480 --> 00:57:36,240
Hast du die gemacht?
Ja.
800
00:57:37,760 --> 00:57:39,720
Alle?
Ja.
801
00:57:41,280 --> 00:57:44,920
Und Jura?
Dein Diplom, dein Studium?
802
00:57:45,160 --> 00:57:47,880
Ich gehe nicht mehr zur Uni.
Jura ist nicht mein Ding.
803
00:57:48,160 --> 00:57:51,280
Das war nur dir zuliebe,
aber das möchte ich nicht machen.
804
00:57:52,320 --> 00:57:54,440
Ich bin Fotograf, das sieht man ja.
805
00:57:54,720 --> 00:57:57,280
Ich arbeite
für eine Agentur, Gamma, und ...
806
00:57:57,560 --> 00:57:58,800
Und ...?
807
00:58:01,400 --> 00:58:03,240
Gamma schickt mich nach Vietnam.
808
00:58:05,560 --> 00:58:07,320
Um über den Krieg zu berichten.
809
00:58:11,480 --> 00:58:12,920
Ich fliege in zwei Wochen.
810
00:58:13,960 --> 00:58:16,920
* emotionale Musik *
811
00:58:27,720 --> 00:58:31,640
Also, ich komme ... raus
und du gehst weg. Richtig?
812
00:58:31,880 --> 00:58:34,840
Aber, Maman, so ist es doch
bei uns von Anfang an gewesen.
813
00:58:35,880 --> 00:58:38,800
Alles, was ich getan habe,
tat ich für dich, Mathieu.
814
00:58:39,040 --> 00:58:40,320
Für mich?
815
00:58:41,800 --> 00:58:45,240
Glaubst du denn, es war einfach
als Sohn von Madeleine Keller?
816
00:58:46,800 --> 00:58:50,320
Glaubst du, es war einfach in
der Schule, im Viertel, jeden Tag?
817
00:58:51,360 --> 00:58:52,800
Ich war auch im Gefängnis.
818
00:58:54,880 --> 00:58:57,640
Ich muss weg, weil ich
hier keine Luft mehr kriege.
819
00:58:57,920 --> 00:58:59,760
Verstehst du das? Atmen.
820
00:59:01,960 --> 00:59:03,440
Mathieu.
821
00:59:05,920 --> 00:59:07,400
Mein Schatz.
822
00:59:11,480 --> 00:59:13,760
Würdest du mich
bitte allein lassen?
823
00:59:14,000 --> 00:59:15,240
Aber sicher, ja.
824
00:59:15,520 --> 00:59:18,280
* Die emotionale Musik
läuft weiter. *
825
00:59:41,560 --> 00:59:44,640
Sie riefen mich
an einem 10. April an.
826
00:59:44,880 --> 00:59:47,200
Am Apparat
war jemand vom Außenministerium.
827
00:59:48,960 --> 00:59:52,400
Mathieu war ums Leben gekommen.
Vor Saigon.
828
00:59:54,360 --> 00:59:56,720
Sechs Monate nach seiner Abreise.
829
00:59:59,760 --> 01:00:03,280
An jenem Tag war ich wieder wütend
auf die ganze Welt.
830
01:00:04,360 --> 01:00:06,880
So wütend, so wütend ...
831
01:00:08,400 --> 01:00:11,560
dass ich in einem Zug
eine Flasche Phenobarbital trank.
832
01:00:13,360 --> 01:00:16,400
Offenbar habe ich
kein Talent für Selbstmord,
833
01:00:16,680 --> 01:00:19,320
denn immerhin
sitze ich noch hier mit 92.
834
01:00:28,680 --> 01:00:30,120
Und Ray?
835
01:00:30,400 --> 01:00:31,720
Was ist mit Ray?
836
01:00:32,760 --> 01:00:34,760
Na ja, haben Sie ihn wiedergesehen?
837
01:00:35,000 --> 01:00:38,760
Ja ... ich habe ihn
einmal wiedergesehen.
838
01:00:40,560 --> 01:00:44,080
Eine Zeitschrift hatte
eine große Feier organisiert,
839
01:00:44,320 --> 01:00:46,640
mit vielen Journalisten,
840
01:00:46,880 --> 01:00:51,720
um die Rückführung des Sargs
von Mathieu zu zelebrieren.
841
01:00:52,720 --> 01:00:57,160
Und da kam er natürlich,
um mit auf dem Foto zu sein.
842
01:00:57,440 --> 01:00:59,160
* Er atmet tief ein und aus. *
843
01:00:59,400 --> 01:01:02,960
Als ich das alles gesehen habe,
habe ich alles abgebrochen. Alles.
844
01:01:05,040 --> 01:01:08,080
Damit konnte ich
unter Ausschluss der Öffentlichkeit
845
01:01:08,360 --> 01:01:09,720
meinen Sohn verabschieden.
846
01:01:11,200 --> 01:01:12,680
So war es.
847
01:01:14,360 --> 01:01:15,840
Und es war gut.
848
01:01:18,680 --> 01:01:21,680
* ruhige Musik *
849
01:01:34,320 --> 01:01:37,080
Tut mir leid, ich habe nicht
auf die Zeit geachtet.
850
01:01:37,360 --> 01:01:40,720
(Frau) "Allerdings, wir haben
Madame Keller um 15 Uhr erwartet.
851
01:01:41,000 --> 01:01:42,480
Und jetzt ist es 19.30 Uhr."
852
01:01:42,720 --> 01:01:45,400
Entschuldigung, das tut mir leid.
Charles?
853
01:01:45,640 --> 01:01:48,280
Ich mache noch immer, was ich will.
Sch.
854
01:01:48,560 --> 01:01:51,160
"Madame Keller? Ich höre Sie."
Ich Sie auch.
855
01:01:51,400 --> 01:01:55,600
"Hören Sie, Sie müssen herkommen.
Wir erwarten Sie jetzt. Hm?
856
01:01:55,840 --> 01:01:57,480
Hier haben schon alle gegessen."
857
01:01:57,760 --> 01:01:59,000
Guten Appetit.
858
01:01:59,280 --> 01:02:00,840
Sch, sch. Ja, Sie haben ...
859
01:02:01,080 --> 01:02:03,800
"Wenn alle so wären,
wäre es ziemlich kompliziert."
860
01:02:04,080 --> 01:02:07,320
Ja, aber lustig wäre es.
Sch, sch. Sie haben recht, Madame.
861
01:02:07,600 --> 01:02:09,280
"Ah, na also. Dann ..."
Daher ...
862
01:02:09,560 --> 01:02:12,800
Mado? Haben Sie Lust,
sich den Bauch vollzuschlagen?
863
01:02:13,080 --> 01:02:16,720
Oh ja, unbedingt.
"Sie ... Sie bringen sie also her?"
864
01:02:17,000 --> 01:02:19,760
Realistisch betrachtet
sind wir in zwei Stunden da.
865
01:02:20,000 --> 01:02:22,560
"Wie? Was? Nein, nein, nein.
Machen Sie Witze?"
866
01:02:22,840 --> 01:02:24,960
Ich ... Hallo?
"Das kommt nicht infrage."
867
01:02:25,240 --> 01:02:28,680
Ich fahre in einen Tunnel. Hallo?
"Nein, nein. Madame Keller."
868
01:02:30,240 --> 01:02:33,360
Ist das wahr, dass wir
uns den Bauch vollschlagen?
869
01:02:33,640 --> 01:02:36,200
Ja. Was wollen Sie essen?
Oh.
870
01:02:37,320 --> 01:02:40,200
Eines Tages machte ich
meiner Tochter eine Freude.
871
01:02:40,440 --> 01:02:41,920
Besser gesagt, eines Abends.
872
01:02:43,680 --> 01:02:46,680
Es war kurz vor Weihnachten
vor zwei Jahren.
873
01:02:46,920 --> 01:02:49,040
Betty, na ja,
sie wollte Paris sehen.
874
01:02:49,280 --> 01:02:53,120
Also, die Festbeleuchtung
und vor allem den Eiffelturm.
875
01:02:53,360 --> 01:02:54,880
Also fingen wir damit an.
876
01:02:55,120 --> 01:02:58,520
Später dann gingen wir
die Champs-Elysees runter.
877
01:02:58,760 --> 01:03:01,160
Ja, und dann waren wir
am Boulevard Haussmann.
878
01:03:01,400 --> 01:03:02,640
Die großen Geschäfte.
879
01:03:03,680 --> 01:03:07,520
Und, äh, La Place Vendome.
Es war magisch.
880
01:03:07,800 --> 01:03:11,920
Sie hätten ihre Augen sehen sollen.
Die schönsten Augen der Welt.
881
01:03:12,200 --> 01:03:14,600
Na ja, die Augen ihrer Mutter.
Ach.
882
01:03:14,880 --> 01:03:16,160
Ah, wie schön.
883
01:03:16,400 --> 01:03:17,640
Dank meiner Tochter
884
01:03:17,920 --> 01:03:21,120
habe ich ein Paris gesehen,
das ich zu sehen verlernt hatte.
885
01:03:21,360 --> 01:03:24,840
Jedes Jahr
umrunde ich die Erde dreimal.
886
01:03:25,880 --> 01:03:27,320
120.000 Kilometer.
887
01:03:28,840 --> 01:03:31,240
Und abgesehen von dieser Nacht
888
01:03:31,480 --> 01:03:34,840
habe ich keine Erinnerung,
an der ich mich festhalten könnte.
889
01:03:35,960 --> 01:03:38,640
Ich bin noch nie
aus Frankreich rausgekommen.
890
01:03:38,920 --> 01:03:40,160
Ach, doch, ein Mal.
891
01:03:40,440 --> 01:03:44,000
Ich brachte einen Fahrgast nach
Brüssel während des Bahnstreiks.
892
01:03:44,280 --> 01:03:47,560
Ich meine, na ja, Brüssel,
das ist nicht wirklich Ausland, hm?
893
01:03:48,600 --> 01:03:53,240
* Er atmet tief ein und aus. *
Ganz schön öde. Finden Sie nicht?
894
01:03:54,360 --> 01:03:56,640
Eines Tages
werden Sie reisen, Charles.
895
01:03:56,880 --> 01:03:58,880
Ja, da bin ich mir sicher.
896
01:04:00,320 --> 01:04:05,040
Allerdings ... wir haben immerhin
das Haus der Familie meiner Frau.
897
01:04:05,320 --> 01:04:06,440
Ah.
Auf dem Land.
898
01:04:06,720 --> 01:04:07,960
Wo?
In der Picardie.
899
01:04:08,240 --> 01:04:10,200
Meine Betty
ist verrückt nach dem Haus.
900
01:04:10,480 --> 01:04:13,840
Wir fahren da hin, wenn Karine
keinen Bereitschaftsdienst hat.
901
01:04:14,120 --> 01:04:16,560
Sie ist Krankenschwester.
Krankenschwester?
902
01:04:16,840 --> 01:04:18,080
Ja.
903
01:04:23,840 --> 01:04:25,320
Sie sind schon speziell.
904
01:04:26,400 --> 01:04:28,520
Was? Warum speziell?
905
01:04:28,800 --> 01:04:30,040
Na ja, denken Sie,
906
01:04:30,320 --> 01:04:33,320
dass ich mit all meinen Fahrgästen
so essen gehe?
907
01:04:33,600 --> 01:04:36,840
Ich hoffe ...
Das hoffe ich nicht um Ihretwillen.
908
01:04:37,120 --> 01:04:39,320
Da hätte ich
ganz schön was zu futtern.
909
01:04:41,960 --> 01:04:43,520
Sie sind lustig, wirklich.
910
01:04:43,800 --> 01:04:45,560
* Vibration *
911
01:04:46,600 --> 01:04:49,640
Ah, da muss ich ...
da muss ich unbedingt rangehen.
912
01:04:50,640 --> 01:04:52,160
Pardon.
913
01:04:52,440 --> 01:04:54,240
Hallo, Daniel? Ja.
914
01:05:02,040 --> 01:05:04,120
"Was willst du?
915
01:05:04,440 --> 01:05:07,080
Ist ewig her, dass ich
mal was von dir gehört habe.
916
01:05:07,320 --> 01:05:08,560
Also, was willst du?"
917
01:05:08,840 --> 01:05:11,160
Ach, wirklich,
das ist doch echt bescheuert.
918
01:05:11,440 --> 01:05:14,760
Kaum sagst du was, habe ich schon
keine Lust mehr, dich zu hören.
919
01:05:15,040 --> 01:05:16,360
Es ... Es tut mir leid,
920
01:05:16,640 --> 01:05:19,920
dass ich dir was
auf die Mailbox gesprochen habe.
921
01:05:20,160 --> 01:05:22,240
(seufzend)
Ich werde schon klarkommen.
922
01:05:22,480 --> 01:05:23,920
Ich brauche dich nicht, okay?
923
01:05:24,200 --> 01:05:26,520
"Ja, und in drei Tagen
rufst du mich wieder an.
924
01:05:26,800 --> 01:05:28,360
Hast du nichts Besseres zu tun?
925
01:05:28,640 --> 01:05:31,280
Okay, schieß los.
Was ist dein Problem?"
926
01:05:31,560 --> 01:05:35,680
Nein. Nein, nein, nein, nein.
Ich möchte nicht ausfällig werden.
927
01:05:35,960 --> 01:05:37,840
Nicht heute Abend. Okay?
928
01:05:43,640 --> 01:05:45,600
Sind Sie fertig, Madame?
929
01:05:45,880 --> 01:05:47,440
Ich fürchte, ja.
Sehr gut.
930
01:05:53,680 --> 01:05:56,640
Alles gut, Charles?
Ja, alles bestens. Und bei Ihnen?
931
01:05:56,920 --> 01:05:59,720
Auch alles gut. Ich fühle mich gut.
Schön. Wunderbar.
932
01:05:59,960 --> 01:06:01,400
Uns geht es prächtig.
Aber ja.
933
01:06:01,680 --> 01:06:04,600
War alles zu Ihrer Zufriedenheit?
Ja, vielen Dank.
934
01:06:04,880 --> 01:06:06,680
Darf ich, ja?
Nein, Charles.
935
01:06:06,920 --> 01:06:09,320
Ich bitte Sie.
Oh nein, es macht mir Freude.
936
01:06:09,600 --> 01:06:12,160
Ohne Sie hätte ich
meinen Führerschein verloren.
937
01:06:12,440 --> 01:06:13,720
Das ist das Mindeste.
938
01:06:20,600 --> 01:06:23,560
Hätten Sie was dagegen,
wenn ich Ihren Arm nehme?
939
01:06:23,840 --> 01:06:25,080
Nein, aber gerne doch.
940
01:06:25,360 --> 01:06:27,840
Danke. Also, dann gehen wir.
941
01:06:32,360 --> 01:06:34,920
Oh, wie schön.
Ja.
942
01:06:35,920 --> 01:06:39,600
Ha, es ist lange her, dass ich
am Arm eines Mannes gelaufen bin.
943
01:06:39,880 --> 01:06:43,200
Ach ja? Also, das rührt mich.
944
01:06:46,240 --> 01:06:48,560
Es ist ein wunderschöner Abend.
945
01:06:48,800 --> 01:06:50,160
Sehr. Sehr schön.
946
01:06:51,280 --> 01:06:52,720
Das tut gut.
947
01:06:52,960 --> 01:06:55,760
* harmonische Musik *
948
01:08:20,560 --> 01:08:24,200
Na los, Charles.
Helfen Sie mir beim Aussteigen.
949
01:09:04,720 --> 01:09:08,240
"Seniorenresidenz. Guten Abend."
Äh, ja, guten Abend, ich ...
950
01:09:08,520 --> 01:09:12,360
Guten Abend. Madeleine Keller.
Ich werde erwartet.
951
01:09:13,400 --> 01:09:15,560
"Okay,
ich schicke Ihnen die Pfleger."
952
01:09:29,600 --> 01:09:31,960
* Tastentöne und Piepton *
953
01:09:33,080 --> 01:09:36,360
Madame Keller.
Das bin ich, der Mann da nicht.
954
01:09:36,640 --> 01:09:39,160
Ja. Haben Sie Koffer?
Ja, einen.
955
01:09:39,440 --> 01:09:41,280
Vielen Dank, ich übernehme ab jetzt.
956
01:09:41,560 --> 01:09:42,920
So, setzen Sie sich, Madame.
957
01:09:43,200 --> 01:09:48,400
Monsieur ... ich habe noch niemals
in so einem Stuhl gesessen,
958
01:09:48,680 --> 01:09:49,960
glauben Sie mir.
959
01:09:50,200 --> 01:09:52,880
Und heute Abend
werde ich damit nicht anfangen.
960
01:09:53,120 --> 01:09:54,640
(leise) Was sollen wir machen?
961
01:09:54,920 --> 01:09:56,320
Na ja, bring ihn weg.
Genau.
962
01:09:56,600 --> 01:09:58,360
Ist gut.
- Hier entlang, Madame.
963
01:09:58,640 --> 01:09:59,920
Folgen Sie uns.
964
01:10:06,800 --> 01:10:08,480
Charles.
Ja?
965
01:10:08,760 --> 01:10:12,560
Ich habe die Fahrt nicht bezahlt.
Wie viel schulde ich Ihnen?
966
01:10:12,800 --> 01:10:15,720
Ach, das macht nichts.
Ich komme vorbei und besuche Sie.
967
01:10:17,840 --> 01:10:20,320
Ich ... Ich ...
Machen Sie sich keine Sorgen.
968
01:10:20,600 --> 01:10:22,480
Ich komme Sie besuchen. Hm?
969
01:10:22,720 --> 01:10:25,480
Das regeln wir ein andermal.
Einverstanden.
970
01:10:30,040 --> 01:10:31,560
Auf Wiedersehen, Charles.
971
01:10:45,240 --> 01:10:47,200
* Er seufzt leise. *
972
01:11:22,160 --> 01:11:25,160
* ruhige Musik *
973
01:12:59,960 --> 01:13:02,320
(Karine) Sie ist ein richtiger Star.
974
01:13:02,600 --> 01:13:03,840
Mhm.
975
01:13:04,120 --> 01:13:05,840
(Karine) Eine Ikone.
976
01:13:06,080 --> 01:13:09,560
Offenbar hat sie jahrelang
gegen häusliche Gewalt gekämpft.
977
01:13:09,840 --> 01:13:11,080
Hm.
978
01:13:12,720 --> 01:13:16,080
Ich habe ihr versprochen,
dass ich sie da besuche.
979
01:13:16,360 --> 01:13:18,560
Sie schuldet mir
auch noch den Fahrpreis.
980
01:13:18,840 --> 01:13:20,080
Das hatte ich vergessen.
981
01:13:20,360 --> 01:13:23,120
Nein, aber ich möchte
sie gern wiedersehen, Karine.
982
01:13:23,400 --> 01:13:25,360
Komm mit.
Ich will, dass du mitkommst.
983
01:13:27,240 --> 01:13:30,440
Ich ... Ich kenne sie nicht.
Das kommt komisch rüber.
984
01:13:30,720 --> 01:13:34,360
Nein, sie wird sich sehr freuen.
Ich habe viel von dir erzählt.
985
01:13:34,640 --> 01:13:36,720
Sie hat keine Familie mehr.
986
01:13:37,000 --> 01:13:38,920
Niemand außer uns
wird sie besuchen.
987
01:13:42,040 --> 01:13:45,280
Was ist denn? Was hast du?
Du bist nicht bei der Sache.
988
01:13:50,040 --> 01:13:52,640
Ich habe ...
Ich habe eine Annonce aufgegeben,
989
01:13:52,920 --> 01:13:54,880
um das Haus meiner Eltern
zu verkaufen.
990
01:13:57,160 --> 01:13:59,800
Meine Schwester ist
jetzt doch einverstanden.
991
01:14:04,480 --> 01:14:08,160
Wir müssen das irgendwie schaffen.
So kann es nicht weitergehen.
992
01:14:09,600 --> 01:14:11,240
Wir müssen realistisch sein.
993
01:14:11,520 --> 01:14:14,160
Und für das bisschen Urlaub,
das wir haben ...
994
01:14:15,200 --> 01:14:18,520
Das nutzen wir, um irgendwohin
zu gehen, wo es hübscher ist.
995
01:14:20,520 --> 01:14:22,200
Das wird uns guttun.
996
01:14:22,480 --> 01:14:24,200
Hast du mit Betty geredet?
997
01:14:24,480 --> 01:14:26,880
Nein, noch nicht.
998
01:14:28,760 --> 01:14:31,600
Aber sie wird es verstehen.
Das wird schon.
999
01:14:31,880 --> 01:14:33,680
* Er seufzt. *
1000
01:14:50,720 --> 01:14:52,160
Ah.
Bonjour.
1001
01:14:52,440 --> 01:14:53,800
(Frau) Bonjour.
Bonjour.
1002
01:14:54,080 --> 01:14:57,280
Äh, wir sind hier, um, äh,
Madeleine Keller zu besuchen.
1003
01:14:59,160 --> 01:15:01,840
Äh ...
Sie ist letzte Woche angekommen.
1004
01:15:02,120 --> 01:15:03,880
Jaja, das weiß ich.
Hm.
1005
01:15:04,160 --> 01:15:06,240
Aber hat Sie niemand informiert?
1006
01:15:06,520 --> 01:15:09,320
Madame Keller
ist gestern Morgen verstorben.
1007
01:15:10,720 --> 01:15:12,160
Was?
1008
01:15:12,440 --> 01:15:14,680
Ja, sie litt
unter schweren Herzproblemen.
1009
01:15:14,960 --> 01:15:16,240
Das steht in ihrer Akte.
1010
01:15:17,360 --> 01:15:18,800
Ihr Herz hat versagt.
1011
01:15:20,120 --> 01:15:22,120
* Er seufzt. *
1012
01:15:23,280 --> 01:15:24,800
Wie ist ihre Zimmernummer?
1013
01:15:25,920 --> 01:15:27,480
Nein, Sie brauchen nicht ...
1014
01:15:27,760 --> 01:15:30,920
Nein, nein, sie muss ...
Ich muss ihr meine Frau vorstellen.
1015
01:15:31,160 --> 01:15:34,040
Es ist mir wichtig.
Ich will ihr meine Frau vorstellen.
1016
01:15:34,320 --> 01:15:35,560
Charles.
Ich flehe Sie an.
1017
01:15:35,840 --> 01:15:38,000
Zimmer 39.
Aber wirklich, das ist doch ...
1018
01:15:38,240 --> 01:15:40,520
Charles.
- Monsieur, warten Sie. Monsieur!
1019
01:15:44,200 --> 01:15:45,680
* Telefon *
1020
01:15:45,920 --> 01:15:48,680
* gefühlvolle Musik *
1021
01:16:08,320 --> 01:16:10,280
* Er weint. *
1022
01:16:10,560 --> 01:16:13,360
* Die gefühlvolle Musik
läuft weiter. *
1023
01:16:15,240 --> 01:16:17,600
* Schritte *
1024
01:16:17,840 --> 01:16:21,360
(Mann) Monsieur? Sie können hier
nicht bleiben. Monsieur, bitte.
1025
01:16:21,640 --> 01:16:23,320
(Karine) Ich kümmere mich darum.
1026
01:16:29,000 --> 01:16:30,440
(sanft) Charles.
1027
01:16:31,480 --> 01:16:34,480
* Die gefühlvolle Musik
läuft weiter. *
1028
01:17:05,480 --> 01:17:08,640
Guten Tag. Sind Sie Charles Hoffman?
Ja.
1029
01:17:08,920 --> 01:17:10,720
Der Taxifahrer?
Ja.
1030
01:17:10,960 --> 01:17:12,280
Ich habe das hier für Sie.
1031
01:17:13,880 --> 01:17:16,120
Mein Beileid
und einen schönen Tag noch.
1032
01:17:16,400 --> 01:17:19,160
* Die gefühlvolle Musik
läuft weiter. *
1033
01:17:26,720 --> 01:17:29,080
"Mein lieber Charles, der Mann,
1034
01:17:29,360 --> 01:17:32,760
der Ihnen soeben diesen Brief
übergeben hat, ist mein Notar.
1035
01:17:33,040 --> 01:17:36,800
Wenn er es getan hat, bedeutet das,
dass ich nicht mehr lebe.
1036
01:17:37,040 --> 01:17:38,600
Und das ist so in Ordnung.
1037
01:17:45,880 --> 01:17:47,960
Heute Abend
sehe ich mir die Fotos an,
1038
01:17:48,240 --> 01:17:50,400
die mich
all die Jahre begleitet haben.
1039
01:17:51,880 --> 01:17:53,960
Sie erzählen mir ihre Geschichte
1040
01:17:54,200 --> 01:17:57,360
und sprechen von den Menschen,
die ich so sehr geliebt habe.
1041
01:17:58,400 --> 01:18:00,560
Vielleicht
werde ich sie wiedersehen.
1042
01:18:02,000 --> 01:18:03,480
Ich will daran glauben.
1043
01:18:07,880 --> 01:18:10,400
Den einen Tag
tanzt man in einem Schuppen
1044
01:18:10,680 --> 01:18:13,400
mit einem
charmanten amerikanischen Soldaten.
1045
01:18:14,440 --> 01:18:16,440
Tags darauf
1046
01:18:16,720 --> 01:18:20,840
beendet man seine Tage in
einem Wohnheim für alte Menschen,
1047
01:18:21,080 --> 01:18:22,960
isst Püree und Kompott.
1048
01:18:24,280 --> 01:18:26,240
Alles vergeht blitzschnell.
1049
01:18:38,720 --> 01:18:43,160
Charles, Sie sollen wissen,
dass diese Taxifahrt mit Ihnen
1050
01:18:43,400 --> 01:18:47,120
der letzte glückliche Moment
meines Lebens war.
1051
01:18:47,360 --> 01:18:50,600
'Eine schöne Fahrt', wie Sie sagen.
1052
01:18:52,440 --> 01:18:55,520
Bleiben Sie das schwarze Schaf,
das Sie sind.
1053
01:18:55,800 --> 01:18:58,640
Verreisen Sie.
Nehmen Sie Karine und Betty mit.
1054
01:18:58,880 --> 01:19:02,160
Gehen Sie auf Reisen.
In die Ferne. Weit weg.
1055
01:19:02,440 --> 01:19:07,560
Nehmen Sie einen Fotoapparat mit,
um die Erinnerungen festzuhalten.
1056
01:19:11,320 --> 01:19:13,760
Leben Sie wohl, Charles.
1057
01:19:16,960 --> 01:19:19,920
Der Verkauf
meines Hauses in Bry-sur-Marne
1058
01:19:20,200 --> 01:19:21,960
hat mir etwas Geld eingebracht.
1059
01:19:22,240 --> 01:19:25,560
Da, wo ich bin,
brauche ich es nicht mehr.
1060
01:19:28,600 --> 01:19:30,040
Sie schon."
1061
01:19:35,200 --> 01:19:36,640
(leise) Sieh mal.
1062
01:19:38,400 --> 01:19:40,080
Das ist nicht wahr.
1063
01:20:04,720 --> 01:20:07,680
* Etta James singt "At Last". *
1064
01:20:22,880 --> 01:20:27,080
# At last
1065
01:20:30,360 --> 01:20:34,360
My love has come along
1066
01:20:38,400 --> 01:20:42,960
My lonely days are over
1067
01:20:46,440 --> 01:20:50,200
And life is like a song
1068
01:20:54,080 --> 01:20:56,560
Oh, yeah, yeah
1069
01:20:56,800 --> 01:20:58,040
At last
1070
01:21:01,920 --> 01:21:06,120
The skies above are blue
1071
01:21:10,200 --> 01:21:15,200
My heart was wrapped up in clover
1072
01:21:17,960 --> 01:21:22,480
The night I looked at you
1073
01:21:27,160 --> 01:21:33,560
I found a dream
That I could speak to
1074
01:21:35,480 --> 01:21:42,240
A dream that I can call my own
1075
01:21:42,520 --> 01:21:49,280
I found a thrill to rest my cheek to
1076
01:21:51,400 --> 01:21:57,120
A thrill that I have never known
1077
01:21:57,400 --> 01:21:59,320
Oh, yeah, yeah
1078
01:21:59,600 --> 01:22:02,960
You smile, you smile
1079
01:22:04,360 --> 01:22:09,040
Oh, and then the spell was cast
1080
01:22:13,320 --> 01:22:17,000
And here we are in heaven
1081
01:22:20,960 --> 01:22:26,280
For you are mine
1082
01:22:26,560 --> 01:22:29,320
At last. #
1083
01:22:46,120 --> 01:22:48,120
* Die Musik klingt aus. *
1084
01:22:50,920 --> 01:22:52,880
Untertitel:
D-Facto Motion GmbH
1085
01:22:53,305 --> 01:23:53,576
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org