1 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 TITKOS RANDIK 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,515 Nagyon kedvellek, és... 3 00:00:15,598 --> 00:00:16,433 Engem? 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,309 - Igen. - Értem. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,688 Miután így megvallotta az érzéseit nekem, 6 00:00:21,771 --> 00:00:25,108 elkezdett jobban érdekelni. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,903 Szerinted hány randid lesz ma? 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,071 Csak egyet akarok. 9 00:00:32,532 --> 00:00:36,286 Folyamatosan kifejezte az érzelmeit felém. 10 00:00:36,369 --> 00:00:39,414 Úgy gondoltam, komolyabban is meg kell ismernem õt. 11 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 Még mindig tépelõdsz? Most is? 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,502 Sikerült nagyjából elrendezni a dolgokat. 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 Mit gondolok? Nem sok mindent. 14 00:00:48,047 --> 00:00:49,591 És nem aggódom. 15 00:00:49,674 --> 00:00:51,259 Ha szorongsz valami miatt... 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,970 megpróbálok segíteni. 17 00:00:54,053 --> 00:00:57,348 - Tényleg? - Igen, ha adsz egy esélyt. 18 00:00:58,016 --> 00:01:01,019 Minél többet beszélünk, annál inkább vonzódom hozzá. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,855 Azt hiszem, tetszik nekem. 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,656 Senkivel sem akartam igazán találkozni. 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,117 Arra gondoltam, vissza akarok menni. 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,998 Gondoltam arra, hogy van rá esély, hogy senki sem választ engem. 23 00:01:22,082 --> 00:01:24,793 Ezt nem tudom irányítani. 24 00:01:24,876 --> 00:01:28,338 Mindent elmondtam, nem bántam meg semmit. 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,132 Nincs okom szomorkodni, vagy idegeskedni. 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,343 A választottam még mindig Jeong-mok. 27 00:01:33,426 --> 00:01:35,887 Tetszik nekem, tovább kell küzdenem érte. 28 00:01:38,640 --> 00:01:41,267 Most a lányok választhatnak randipartnert? 29 00:01:41,351 --> 00:01:44,729 Többen fogják Jeong-mokot választani, nem csak Yi Dó. 30 00:01:44,813 --> 00:01:45,855 - Igen. - Kapós. 31 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 Yeo-myung is. 32 00:01:47,023 --> 00:01:48,483 És ott van Min-hong is. 33 00:01:48,566 --> 00:01:52,028 Az is nagyon érdekel, hogy Ji-su Seung-lit választja-e. 34 00:01:52,111 --> 00:01:53,571 - Az fontos lesz. - Igen. 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,658 De tényleg, a ma esti randik Jeong-mokról 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,702 és Ji-su választásairól szólnak majd. 37 00:01:59,786 --> 00:02:00,870 - Alig várom. - Ja. 38 00:02:00,954 --> 00:02:02,038 Ez jó lesz. 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,419 Várakoztam, 40 00:02:08,503 --> 00:02:11,714 és azon gondolkodtam, ki jön, és ki nem jön. 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,091 De még eljöhet. 42 00:02:13,174 --> 00:02:15,176 Nem mintha nem érdekelném. 43 00:02:15,260 --> 00:02:18,388 A legfontosabb az, hogy engem választ-e vagy sem. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Yeo-myung érdekel a legjobban... 45 00:02:20,932 --> 00:02:23,518 Négyszemközt akartam beszélni vele. 46 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 47 00:02:34,237 --> 00:02:37,323 Azon gondolkodom, hogy vajon választja-e Jeong-mokot 48 00:02:37,407 --> 00:02:39,576 azok közül valaki, akiket érdekelt. 49 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 Tuti népszerû lesz. 50 00:02:42,829 --> 00:02:43,913 Yeo-myung lesz? 51 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 Yi Do? 52 00:02:48,585 --> 00:02:49,460 Szia! 53 00:02:51,171 --> 00:02:52,255 Miért lepõdik meg? 54 00:02:52,338 --> 00:02:53,298 Ki az? 55 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 Szia! 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,134 Ji-yeon az! 57 00:02:56,217 --> 00:02:57,343 Nem engem vártál? 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,095 Ji-yeon Jeong-mokkal? 59 00:02:59,804 --> 00:03:00,930 - Ji-yeon! - Igen? 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,307 JEONG-MOK ÉS JI-YEON 61 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 Õszintén meglepett. 62 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Nem számítottam Ji-yeonra. 63 00:03:10,690 --> 00:03:12,609 Nem volt konkrét kiszemeltem, 64 00:03:12,692 --> 00:03:14,485 nem tudtam, kit válasszak. 65 00:03:14,569 --> 00:03:17,614 Jeong-mok sokat segített nekem. 66 00:03:17,697 --> 00:03:19,699 Hálás vagyok ezért, 67 00:03:19,782 --> 00:03:23,411 és úgy gondoltam, jó lenne kettesben beszélgetni. 68 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 Így Jeong-mokot választottam. 69 00:03:26,873 --> 00:03:28,625 Inkább barátok, nem? 70 00:03:28,708 --> 00:03:32,795 De. Egy randevúnak nem kell a turbékolásról szólnia. 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,797 És jól érzik magukat együtt. 72 00:03:35,965 --> 00:03:38,509 - Hoztam neked narancsot. - Nekem? 73 00:03:38,593 --> 00:03:40,595 - De nem találtalak. - Tényleg? 74 00:03:40,678 --> 00:03:42,639 Azt hallottam, még nem ettél. 75 00:03:42,722 --> 00:03:44,641 Tényleg? Én sem ettem még ma. 76 00:03:44,724 --> 00:03:46,100 - Tényleg? - Igen. 77 00:03:49,020 --> 00:03:53,358 Te és Seung-li az egyetlen, akinek a társaságában jól érzem magam. 78 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Akikkel jóban vagy? 79 00:03:55,151 --> 00:03:57,946 De tegnap sokat beszélgettem Seung-livel, 80 00:03:58,029 --> 00:03:59,864 ezért most veled találkozom. 81 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 A lányok közül veled 82 00:04:05,078 --> 00:04:06,871 és Min-honggal a legjobb. 83 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Igen. 84 00:04:09,457 --> 00:04:11,209 De valamiért 85 00:04:11,292 --> 00:04:13,795 egy kicsit féltem téged választani. 86 00:04:14,420 --> 00:04:17,173 - Miért? - Min-honggal van köztetek valami. 87 00:04:17,257 --> 00:04:19,550 És Yi Dóval is. 88 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 Szóval nem tudtam, jó ötlet-e téged választani. 89 00:04:22,553 --> 00:04:24,597 Elgondolkodtam. 90 00:04:25,640 --> 00:04:27,684 Mert nagyon jóban vagyok velük. 91 00:04:29,560 --> 00:04:31,562 De már nem is tudom. 92 00:04:34,774 --> 00:04:37,527 Nem tudom, mit csináljak a szálláson. 93 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Olyan, mintha... 94 00:04:39,779 --> 00:04:44,867 Mintha már nem érdekelne senki sem. 95 00:04:45,785 --> 00:04:47,036 - Tényleg? - Igen. 96 00:04:48,288 --> 00:04:49,122 Ez szomorú. 97 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 - Mi? - Szomorú. 98 00:04:51,541 --> 00:04:53,042 - Miért? - Nincs oka. 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,921 De hát nagy elhatározás volt ide jönnöd. 100 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 Ez igaz. 101 00:05:04,012 --> 00:05:06,097 Igyunk valamit! Mutasd a kezed! 102 00:05:06,180 --> 00:05:07,015 Jól vagy? 103 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 - Fáj? - Igen. 104 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 - Igen? - Igen. 105 00:05:09,851 --> 00:05:10,977 Miért fáj neki? 106 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 MA REGGEL 107 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 Történt valami? 108 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Megvágtam magam. 109 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 - Fõzés közben? - Várj! 110 00:05:20,737 --> 00:05:21,821 Kötszer kell. 111 00:05:21,904 --> 00:05:23,156 Jaj, istenem! 112 00:05:23,239 --> 00:05:24,449 Megvágtad magad? 113 00:05:24,532 --> 00:05:26,117 - Mi? Igen. - Hogyan? 114 00:05:26,200 --> 00:05:28,786 - Egy késsel. Szerintem elég mély. - Hûha! 115 00:05:29,412 --> 00:05:30,621 Nagyon vérzik. 116 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 - Van itt orvos? - Elég csúnya. 117 00:05:33,499 --> 00:05:34,375 Siessünk! 118 00:05:34,459 --> 00:05:37,420 Jeong-mok azonnal a gondjaiba vette. 119 00:05:38,171 --> 00:05:39,547 Ma nehéz napom volt. 120 00:05:40,465 --> 00:05:41,382 Nehéz volt. 121 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 Találkozzunk a mûsor után. 122 00:05:45,720 --> 00:05:47,138 Rendben, jól hangzik. 123 00:05:47,221 --> 00:05:48,222 Látogass meg! 124 00:05:48,306 --> 00:05:49,515 Meg foglak. 125 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 Már gondolkodtam a zenélésen. 126 00:05:52,185 --> 00:05:53,019 Tényleg? 127 00:05:53,561 --> 00:05:54,979 A szüleim ellenezték. 128 00:05:55,063 --> 00:05:57,106 Azt mondták, várjak a fõiskoláig. 129 00:05:57,190 --> 00:06:00,068 De a fõiskolán nem volt alkalmam zenélni. 130 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Ez igaz. 131 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 Ezért irigykedem azokra, akik a zenébõl élnek. 132 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Jeong-mokot érdekelte a zene. 133 00:06:06,949 --> 00:06:10,161 Teljesen megértem. Az én szüleim is ellenezték. 134 00:06:10,244 --> 00:06:12,038 - Igen. - De kihagytam sok 135 00:06:12,121 --> 00:06:14,457 tanórát, hogy részidõben dolgozhassak. 136 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 Részidõ? Hány éves voltál? 137 00:06:16,209 --> 00:06:17,543 Kilencedikes. 138 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 Legálisan dolgozhattál? 139 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 Vidéken lehetsz felszolgáló éttermekben, 140 00:06:21,547 --> 00:06:23,132 felvesznek iskolásokat is. 141 00:06:23,216 --> 00:06:26,803 Pénzt tettem félre, és beiratkoztam egy zeneiskolába. 142 00:06:26,886 --> 00:06:29,347 Így kezdtem a karrierem. 143 00:06:29,430 --> 00:06:30,640 És halasztottam. 144 00:06:30,723 --> 00:06:33,351 - Ezt mondtad. - A szüleim nagyon ellenezték. 145 00:06:33,434 --> 00:06:34,644 - Értem. - Szóval... 146 00:06:34,727 --> 00:06:36,312 Szöulba költöztem. 147 00:06:36,395 --> 00:06:37,730 Egy apró szobám volt. 148 00:06:38,856 --> 00:06:41,025 - Megvannak a szobáink? - Igen. 149 00:06:41,109 --> 00:06:42,944 - A lépcsõ alján, tudod. - Igen. 150 00:06:43,027 --> 00:06:44,487 Olyan kicsi volt. 151 00:06:45,196 --> 00:06:46,322 Ez hihetetlen. 152 00:06:46,405 --> 00:06:50,159 Így kezdtem mindent, itt is, ott is tanulgatva ezt-azt. 153 00:06:50,243 --> 00:06:53,329 Ezután kezdtem zenei munkákat kapni. 154 00:06:55,039 --> 00:06:57,875 Ji-yeon bátortalannak tûnik, de valójában kemény. 155 00:06:57,959 --> 00:06:59,377 Ha akar valamit, 156 00:06:59,460 --> 00:07:01,129 - akkor megszerzi - Igen. 157 00:07:01,212 --> 00:07:05,174 Azt szeretem benne, hogy nem kér külsõ segítséget, 158 00:07:05,258 --> 00:07:07,802 hanem mindent egyedül old meg. 159 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Persze, néha belefut nehézségekbe. 160 00:07:10,638 --> 00:07:12,306 De ha meg is sérül, 161 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 - gyorsan talpra áll. - Igen. 162 00:07:14,183 --> 00:07:17,812 Büszke vagyok rá, hogy jól mennek a dolgai, nagyon menõ lány. 163 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Miért nem ismernek el? 164 00:07:21,732 --> 00:07:22,567 Micsoda? 165 00:07:24,527 --> 00:07:26,362 Miért nem ismernek el mások? 166 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 - Engem? - Mi? 167 00:07:30,575 --> 00:07:31,993 - Hogy érted? - Csak... 168 00:07:32,076 --> 00:07:33,119 Nem szép dolog. 169 00:07:33,953 --> 00:07:35,997 - Semmi gond. - De... mindegy. 170 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 Mi? Mi az? Bökd már ki! 171 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 - Õrültnek fogsz nézni. - Mondd! 172 00:07:41,252 --> 00:07:43,045 Miután találkoztunk, én... 173 00:07:44,630 --> 00:07:45,840 Hogy is mondjam? 174 00:07:45,923 --> 00:07:47,091 Ha valaha 175 00:07:47,758 --> 00:07:49,177 lesz majd egy lányom... 176 00:07:49,260 --> 00:07:50,178 Igen? 177 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 Ha egyszer lesz... 178 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 Rám üssön? 179 00:07:54,724 --> 00:07:57,059 Remélem, hogy olyan lesz, mint te. 180 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 De... 181 00:07:58,561 --> 00:08:00,438 - Jobb, ha mégsem. - Miért? 182 00:08:02,398 --> 00:08:04,233 A széltõl is óvott lányokat 183 00:08:05,234 --> 00:08:07,153 egybõl ki lehet szúrni. 184 00:08:07,820 --> 00:08:09,197 - Ne már. - De igen. 185 00:08:09,280 --> 00:08:11,032 Inkább olyan lennék én is. 186 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 - Igen? - Igen. 187 00:08:13,075 --> 00:08:15,286 „Ha lányom lesz, rád hasonlítson”? 188 00:08:15,369 --> 00:08:16,662 Flörtölt? 189 00:08:16,746 --> 00:08:18,247 Szerintem nem. 190 00:08:18,331 --> 00:08:22,877 Ha valaki ilyet mond, azzal megmutatja, hogy mennyire tiszteli a másikat. 191 00:08:22,960 --> 00:08:23,794 Az biztos. 192 00:08:23,878 --> 00:08:25,588 - Emberként? - Igen. 193 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 „Flörtölök veled.” 194 00:08:27,507 --> 00:08:29,634 „Ha lesz lányom, rád hasonlítson.” 195 00:08:29,717 --> 00:08:31,469 Ez határozottan nem ez volt. 196 00:08:31,552 --> 00:08:34,430 Annyit mondott, hogy ha valaha lánya lesz, 197 00:08:34,514 --> 00:08:36,557 azt akarja, hogy boldog legyen, 198 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 és szeresse a munkáját, mint Ji-yeon. 199 00:08:39,435 --> 00:08:41,729 Mert becsüli a kemény munkáját, és így 200 00:08:41,812 --> 00:08:43,439 a lányának is ezt akarja. 201 00:08:43,523 --> 00:08:44,774 Én elájulnék ettõl. 202 00:08:44,857 --> 00:08:45,733 Én is. 203 00:08:45,816 --> 00:08:48,903 - Szerintem a lányok elájulnának. - Micsoda bók ez! 204 00:08:48,986 --> 00:08:51,322 Ebben az esetben Jeong-mok hibázott. 205 00:08:52,907 --> 00:08:54,408 Nem volt nagy bók? 206 00:08:54,492 --> 00:08:55,535 Engem megvett. 207 00:08:55,618 --> 00:08:56,786 „Rád hasonlítson.” 208 00:08:56,869 --> 00:08:58,955 Mint a „meg akarlak csókolni”. 209 00:08:59,038 --> 00:09:00,122 Mert... 210 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 „Családot akarok alapítani veled.” 211 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 - Olyan lenne? - Nem? 212 00:09:03,918 --> 00:09:05,836 Jeong-mok! Hibáztál, te tróger! 213 00:09:07,255 --> 00:09:08,089 A fenébe is! 214 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 Valaki jön. 215 00:09:12,677 --> 00:09:15,388 - A járásából megmondod, hogy Min-hong. - Ugye? 216 00:09:15,471 --> 00:09:17,515 Nem örültem, hogy nem jött el, 217 00:09:17,598 --> 00:09:20,768 de Jeong-mok az igazi nekem. 218 00:09:20,851 --> 00:09:22,562 Ezért õt választottam. 219 00:09:22,645 --> 00:09:25,898 Azt hiszem, reménykedtem, amikor találkoztam vele. 220 00:09:25,982 --> 00:09:28,234 A kettesben töltött randevún Min-hong 221 00:09:28,317 --> 00:09:30,152 egy másik oldalát mutatja. 222 00:09:30,236 --> 00:09:32,113 - Kissé nõiesebbet. - Igen. 223 00:09:32,196 --> 00:09:33,906 Ej, meg akartalak lepni. 224 00:09:35,074 --> 00:09:36,242 Hogy? Hallottalak. 225 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 Micsoda? 226 00:09:37,827 --> 00:09:40,621 TITKOS RANDI JEONG-MOK ÉS MIN-HONG 227 00:09:45,251 --> 00:09:46,168 Egészség! 228 00:09:47,378 --> 00:09:48,379 Egészségedre! 229 00:09:55,303 --> 00:09:56,804 - Keserû. - Tényleg? 230 00:09:56,887 --> 00:09:58,681 Nagyon keserû ma. 231 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 - Igen? - Igen. 232 00:10:01,350 --> 00:10:03,019 Nehéz napom volt. 233 00:10:03,102 --> 00:10:04,061 Valóban? 234 00:10:04,145 --> 00:10:05,104 Mitõl? 235 00:10:05,187 --> 00:10:07,523 Nem tudom. Nehéz volt. 236 00:10:07,607 --> 00:10:09,108 De már jobban vagyok. 237 00:10:09,191 --> 00:10:10,359 - Igen? - Igen. 238 00:10:13,279 --> 00:10:14,655 Jó a ruhád. 239 00:10:14,739 --> 00:10:16,240 Hozzád akartam öltözni. 240 00:10:16,324 --> 00:10:18,117 „Feketét kéne felvennem.” 241 00:10:18,200 --> 00:10:20,411 Ezért vagyok ebben. 242 00:10:20,494 --> 00:10:21,912 Hozzám akartál öltözni? 243 00:10:21,996 --> 00:10:22,997 Van szemüvegem. 244 00:10:23,080 --> 00:10:24,206 Tényleg? Hol van? 245 00:10:24,290 --> 00:10:26,125 Jól áll rajtam? 246 00:10:27,710 --> 00:10:28,628 Cuki vagyok. 247 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 Hozzáöltözött. 248 00:10:34,133 --> 00:10:35,468 Hasonló a stílusa. 249 00:10:35,551 --> 00:10:38,179 Téged választottalak, ezért vagyok itt. 250 00:10:38,262 --> 00:10:39,430 Hogy érzed magad? 251 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 Hálás vagyok. 252 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 Érdekel valami. 253 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 Mi az? 254 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 Dóval sokat beszéltél tegnap. 255 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 Igen. 256 00:10:52,777 --> 00:10:54,445 Csak a beszélgetésre értve, 257 00:10:54,528 --> 00:10:58,115 kivel érzed jobban magad, kivel jobb beszélgetni? 258 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Tényleg én lennék? 259 00:11:01,535 --> 00:11:02,745 Bizony. 260 00:11:04,914 --> 00:11:06,499 - Ez nehéz. - Igen. 261 00:11:11,504 --> 00:11:15,800 Úgy érzem, Jeong-mok komolyan mérlegelt köztem és Do között. 262 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 Hogy amikor együtt vagyunk, 263 00:11:18,177 --> 00:11:20,846 akkor nagyon komfortosan érzi magát. 264 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Szerintem ez bennem a legjobb. 265 00:11:27,061 --> 00:11:28,938 - Fõiskolás vagyok. - Igen. 266 00:11:29,021 --> 00:11:33,317 El tudod képzelni, hogy velem járj? 267 00:11:34,735 --> 00:11:37,655 Mielõtt idejöttem, egyáltalán nem. 268 00:11:37,738 --> 00:11:38,864 - Igen? - „Miért?” 269 00:11:38,948 --> 00:11:41,700 Mármint miért tennék ilyet? 270 00:11:41,784 --> 00:11:44,745 De most már másképp gondolom. 271 00:11:44,829 --> 00:11:49,291 Intézzük a dolgainkat, és találkozunk, amikor tudunk. 272 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 Mi? Ez aggaszt a legjobban? 273 00:11:52,920 --> 00:11:54,213 Miért kérdez ilyen 274 00:11:54,296 --> 00:11:55,714 specifikusat Jeong-mok? 275 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 Ha nem érdekelné, 276 00:11:56,882 --> 00:11:59,760 - szerintem nem kérdezne ilyet. - Igen. 277 00:11:59,844 --> 00:12:01,929 Ugye? Ez azt jelenti, hogy érdekli. 278 00:12:02,012 --> 00:12:03,806 - Min-hong? - Igen. 279 00:12:03,889 --> 00:12:04,932 Szerintem nem. 280 00:12:05,015 --> 00:12:06,142 - Nem? - Nem. 281 00:12:06,225 --> 00:12:08,561 Szerintem sem érdekli annyira 282 00:12:08,644 --> 00:12:11,981 Jeong-mokot Min-hong. 283 00:12:12,064 --> 00:12:14,900 „Mi lenne, ha randiznánk? Hát fõiskolás vagyok.” 284 00:12:14,984 --> 00:12:19,405 Mintha határokat húzott volna bizonyos dolgok kapcsán. 285 00:12:19,488 --> 00:12:20,406 Azt magyarázta, 286 00:12:20,489 --> 00:12:21,532 miért nem menne? 287 00:12:21,615 --> 00:12:24,785 Szerintem ezzel az indokkal fogja elutasítani. 288 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Igen. 289 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 - Hogy õ tanuló, de a lány nem. - Igen. 290 00:12:28,330 --> 00:12:30,166 De Min-hong viszont lehet, 291 00:12:30,249 --> 00:12:35,212 hogy félreérti, és azt gondolja, hogy ezért nem mûködne a kapcsolat. 292 00:12:35,963 --> 00:12:38,299 Mi? Ez aggaszt a legjobban? 293 00:12:38,966 --> 00:12:41,051 Nem tudok... 294 00:12:43,095 --> 00:12:44,305 nem erre gondolni. 295 00:12:44,388 --> 00:12:45,973 Bárkivel is jövök össze. 296 00:12:46,056 --> 00:12:50,060 Itt már mindenki dolgozó ember. 297 00:12:50,769 --> 00:12:53,814 Én pedig hosszú távú kapcsolatot akarok... 298 00:12:53,898 --> 00:12:55,858 Valakivel, akivel együtt lehetek. 299 00:12:57,067 --> 00:12:58,569 Ilyen embert keresek. 300 00:12:58,652 --> 00:13:00,070 És mivel így érzek, 301 00:13:01,113 --> 00:13:02,907 nem tudok nem erre gondolni. 302 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 Nyugodtan gondolj erre, 303 00:13:04,533 --> 00:13:06,327 ha ez a fontos neked. 304 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 Érdekelt, hogy mit 305 00:13:09,622 --> 00:13:10,581 gondolsz errõl. 306 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 Én nem... Jaj! 307 00:13:21,759 --> 00:13:22,635 ÜZENET JÖTT 308 00:13:23,302 --> 00:13:24,762 - Mi az? - Már vége is? 309 00:13:24,845 --> 00:13:25,930 A RANDEVÚNAK VÉGE 310 00:13:26,013 --> 00:13:27,097 Mennem kell. 311 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 Igyunk... 312 00:13:29,558 --> 00:13:30,768 meg valamit késõbb! 313 00:13:31,393 --> 00:13:32,353 Akkor szia! 314 00:13:43,614 --> 00:13:45,032 MILYEN VOLT JEONG-MOK? 315 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 Nagyon nehéz lett 316 00:13:49,245 --> 00:13:51,038 a szívem. 317 00:13:52,289 --> 00:13:56,085 A fejemmel tudtam, hogy Jeong-mok ott lesz, 318 00:13:56,168 --> 00:14:00,589 de a szívemben úgy éreztem, hogy senki sem lesz ott. 319 00:14:14,979 --> 00:14:16,355 Egy pillanat! 320 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 Elnézést. 321 00:14:58,480 --> 00:15:00,733 De ha mégis kapnék esélyt holnap, 322 00:15:00,816 --> 00:15:01,650 ELÕZÕ ESTE 323 00:15:01,734 --> 00:15:03,527 veled akarok idõt tölteni. 324 00:15:03,611 --> 00:15:05,654 Ezt kívánom. 325 00:15:11,076 --> 00:15:13,370 A nappali randevúkat 326 00:15:13,454 --> 00:15:17,249 a fiúk választják meg. 327 00:15:17,333 --> 00:15:20,669 Vártam, de nem jött senki. 328 00:15:20,753 --> 00:15:23,839 A várakozással töltött idõ nehéz volt. 329 00:15:23,923 --> 00:15:27,092 Nem csak magára az idõre gondolok. 330 00:15:27,176 --> 00:15:30,346 Hanem arra, hogy érzelmileg volt nehéz. 331 00:15:30,429 --> 00:15:31,722 Jeong-mok pedig 332 00:15:31,805 --> 00:15:36,518 azzal akar beszélni, akihez vonzódik. 333 00:15:36,602 --> 00:15:40,522 Ami engem illet, ha én akarok lenni a fõszereplõ, 334 00:15:40,606 --> 00:15:43,859 akkor csak kiválasztok valakit, és egy pár is vagyunk. 335 00:15:44,485 --> 00:15:46,487 De nem ezt akarom. 336 00:15:47,279 --> 00:15:49,198 Nekem csak Jeong-mok kell. 337 00:15:49,281 --> 00:15:53,118 De ha õt elveszítem, nem tudom, mi marad itt nekem. 338 00:15:53,202 --> 00:15:54,912 Ez ijesztett meg. 339 00:15:55,663 --> 00:15:57,748 Jeong-mok nem tett semmi rosszat. 340 00:15:59,416 --> 00:16:03,837 Csak nehéz most nekem, ezért sírok. 341 00:16:08,342 --> 00:16:12,179 A kapcsolatok és a szerelem mindig ilyen nehéz? 342 00:16:12,262 --> 00:16:13,847 Olyan nehéz! 343 00:16:13,931 --> 00:16:16,058 Mindenkinek van ilyen élménye? 344 00:16:16,684 --> 00:16:19,645 Nagyon nehéz. Hogy csinálod tovább a mindennapokat? 345 00:16:20,354 --> 00:16:22,022 Tudsz egyáltalán dolgozni? 346 00:16:22,106 --> 00:16:23,482 Ilyen érzések mellett 347 00:16:23,565 --> 00:16:26,026 nem hiszem, hogy tudok dolgozni. 348 00:16:28,112 --> 00:16:29,321 Jaj nekem! 349 00:16:29,405 --> 00:16:32,116 Nem gondoltam, hogy Min-hong így sír majd. 350 00:16:32,199 --> 00:16:33,784 - Annyira... - Igen. 351 00:16:33,867 --> 00:16:35,786 Jaj, szörnyen érzem magam. 352 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 Megszakad a szívem. 353 00:16:38,122 --> 00:16:42,918 Olyan volt, mintha valami filmbõl idézett volna, de teljesen 354 00:16:43,002 --> 00:16:45,045 megértettem minden szavát. 355 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 Igen. 356 00:16:46,296 --> 00:16:49,383 És most megmutatta önmagát, és... 357 00:16:49,466 --> 00:16:50,843 - Mindent. - Mindent. 358 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 - Igen. - Min-hong nagyon erõsnek tûnt. 359 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 De szerintem a szerelmet megtapasztalva 360 00:16:57,683 --> 00:16:59,518 sokat lágyult. 361 00:16:59,601 --> 00:17:01,812 - Ez elszomorít. - Ez fáj a legjobban. 362 00:17:01,895 --> 00:17:03,772 Kedvelsz valakit, 363 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 de õk mást kedvelnek. 364 00:17:06,900 --> 00:17:10,112 - Kicsinek és bátortalannak érzed magad. - Igen. 365 00:17:10,195 --> 00:17:11,655 És még szomorúbb leszel. 366 00:17:12,322 --> 00:17:14,241 Szerintem ezt érezte. 367 00:17:21,331 --> 00:17:25,794 Azt hiszem, jó lenne egy titkos randevú Ji-súval. 368 00:17:37,848 --> 00:17:40,476 Nem tudom, hogy eljön-e bárki. 369 00:17:40,559 --> 00:17:41,894 Ha igen, egyedül? 370 00:17:41,977 --> 00:17:42,811 Nem tudom. 371 00:17:43,645 --> 00:17:45,814 Talán senki sem jön. 372 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 Az Old Pal barátot jelent, ugye? 373 00:17:48,901 --> 00:17:50,319 - Öreg barátot. - Igen. 374 00:17:50,402 --> 00:17:51,487 Így van. 375 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 Mivel hiányzik a barátom, kaphatnék egyet? 376 00:17:54,281 --> 00:17:55,824 Persze, adom máris. 377 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 Köszönöm. 378 00:18:01,330 --> 00:18:03,999 Ji-súval szeretnék randizni, mint mindig, 379 00:18:04,083 --> 00:18:05,417 reméltem, hogy eljön. 380 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 Szép kezeid vannak. 381 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Ki az? 382 00:18:12,091 --> 00:18:14,176 A mi kis úriemberünk, Kim Sang-ho. 383 00:18:14,259 --> 00:18:16,095 Ha Ji-su eljön, boldog leszek. 384 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Ha Mi-ji jön el, 385 00:18:18,639 --> 00:18:21,433 õ is érdekel valamennyire, így az is jó lenne. 386 00:18:21,517 --> 00:18:23,769 De bárki jön, legalább nem unatkozom, 387 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 aminek nagyon örülnék. 388 00:18:30,609 --> 00:18:33,695 Kíváncsi vagyok, mert csak egyvalakit választhatsz. 389 00:18:33,779 --> 00:18:34,822 Igen. 390 00:19:02,182 --> 00:19:04,226 Helló! 391 00:19:06,228 --> 00:19:07,479 Csak nem Sang-ho az? 392 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 - Elnézését kérem. - Ugyan. 393 00:19:12,484 --> 00:19:13,485 A pincér az. 394 00:19:13,569 --> 00:19:14,403 Rendeltél? 395 00:19:15,070 --> 00:19:16,446 Még senki sem jött. 396 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 Ételt rendeltél? 397 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 Miért rendelt? 398 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 - Általában jön valaki, és... - Mit rendelt? 399 00:19:22,286 --> 00:19:23,328 Mit rendelt? 400 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 Tenger gyümölcseit. 401 00:19:26,039 --> 00:19:27,541 - Tényleg? - Ne már! 402 00:19:27,624 --> 00:19:28,584 Hadd egyen! 403 00:19:28,667 --> 00:19:30,002 Rendelj szodzsút is! 404 00:19:30,085 --> 00:19:31,378 Hadd igyon! 405 00:19:31,461 --> 00:19:33,297 - Szeret enni. - Sang-ho bájos. 406 00:19:33,380 --> 00:19:34,506 Igen, jópofa. 407 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 - Jópofa. - Ugye? 408 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Igen, az. 409 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 Hahó! 410 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 Helló! 411 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Seung-lihez ment. 412 00:19:45,684 --> 00:19:47,311 - Hát itt vagy! - Seung-li! 413 00:19:47,394 --> 00:19:48,604 Eljöttél? 414 00:19:49,396 --> 00:19:50,731 Ma is részeg vagy? 415 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Nem. 416 00:19:53,192 --> 00:19:54,526 Miért pirultál el? 417 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 Nem számítottam rád. 418 00:19:55,903 --> 00:19:56,862 Tényleg? 419 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Azt hittem, máshoz mész. 420 00:19:58,488 --> 00:19:59,865 - Tényleg? - Igen. 421 00:20:01,033 --> 00:20:01,992 Miért? 422 00:20:02,910 --> 00:20:04,244 Mert... 423 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 sokakat érdekelsz. 424 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 - És engem választottál? - Igen. 425 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 Meglepõdtem. 426 00:20:11,919 --> 00:20:13,337 - Igen? - Igen, nagyon. 427 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 Boldognak tûnik. 428 00:20:16,089 --> 00:20:19,676 Tûnõdtem azon, hogy Ji-su valóban eljön-e. 429 00:20:19,760 --> 00:20:21,345 De ahogy kinyílt az ajtó, 430 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 és megláttam az arcát... 431 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 Helló! 432 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Akkor voltam a legboldogabb azóta, hogy eljöttem ide. 433 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 Nem gondoltam, hogy így örülök majd neked. 434 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 - Értem. - Nagyon megleptél. 435 00:20:43,158 --> 00:20:44,159 Tényleg? 436 00:20:44,243 --> 00:20:45,452 Igen, nagyon. 437 00:20:46,703 --> 00:20:47,621 Köszönöm. 438 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 Vacsoráztál már? 439 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 - Nem. - Nem? 440 00:20:52,542 --> 00:20:53,543 Nem. 441 00:20:53,627 --> 00:20:56,838 Tegnap randevúztunk. 442 00:20:56,922 --> 00:20:59,091 Dupla randi volt. 443 00:20:59,174 --> 00:21:02,761 De a versengés kötött le, 444 00:21:02,844 --> 00:21:04,846 és nem figyeltem rád eléggé. 445 00:21:05,722 --> 00:21:07,140 És ez zavart. 446 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 Az jó, ha tudsz róla. 447 00:21:10,394 --> 00:21:11,812 Majd jobban figyelsz. 448 00:21:11,895 --> 00:21:13,480 Annyira izgultam. 449 00:21:14,064 --> 00:21:15,732 Félénk voltam, 450 00:21:15,816 --> 00:21:18,819 ezért ok nélkül eluralkodott rajtam a versengés. 451 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Üresen fecsegtem. 452 00:21:21,446 --> 00:21:22,739 - Ez történt. - Értem. 453 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Azt hiszem, engem is zavart volna, ha másnak is tetszik az, 454 00:21:28,203 --> 00:21:29,621 aki nekem tetszik. 455 00:21:29,705 --> 00:21:30,622 Ugye? 456 00:21:30,706 --> 00:21:31,623 Igen. 457 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 Mindketten beismerik a hibát, 458 00:21:36,336 --> 00:21:37,713 és bocsánatot kérnek. 459 00:21:37,796 --> 00:21:40,716 Azt mondja, azért beszélt úgy, mert félénk volt. 460 00:21:42,301 --> 00:21:43,635 Az elsõ nap 461 00:21:44,261 --> 00:21:46,305 így ültél ott. 462 00:21:46,388 --> 00:21:47,806 És... 463 00:21:48,473 --> 00:21:50,017 ragyogott az aurád. 464 00:21:50,100 --> 00:21:52,436 Mindened ragyogott. 465 00:21:52,519 --> 00:21:53,645 Elsõre lenyûgöztél. 466 00:21:53,729 --> 00:21:55,480 Hírességnek tûntél. 467 00:21:56,231 --> 00:21:58,191 Szóval valami olyat mondhattam, 468 00:21:58,275 --> 00:22:00,235 - hogy „résztvevõ vagy”? - Igen. 469 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 - Résztvevõ vagy? - Igen. 470 00:22:01,945 --> 00:22:03,363 - Értem. - Igen. 471 00:22:03,447 --> 00:22:05,115 Ezért kérdeztem meg. 472 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 Értem. 473 00:22:06,825 --> 00:22:08,327 De nagyon megleptél. 474 00:22:08,410 --> 00:22:10,412 Csodás, hogy randevúzunk. 475 00:22:11,079 --> 00:22:13,540 - Szerintem is. - Igen. 476 00:22:13,623 --> 00:22:15,917 Õszintén szólva megtiszteltetés. 477 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 De van itt még valami. 478 00:22:20,130 --> 00:22:22,716 Mielõtt eljöttem a mai titkos randira, 479 00:22:23,342 --> 00:22:24,468 valaki megkérdezte, 480 00:22:25,093 --> 00:22:27,346 hogy kit fogok választani. 481 00:22:27,971 --> 00:22:29,514 Azt mondtam: „Nem tudom. 482 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Még fogalmam sincs. 483 00:22:31,391 --> 00:22:33,185 Nem könnyû választani.” 484 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 Aztán az illetõ 485 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 hirtelen azt mondta: „Láttam, hogy Seung-li kedves volt veled. 486 00:22:38,356 --> 00:22:39,858 Nagyon meglepett.” 487 00:22:39,941 --> 00:22:41,151 - Tényleg? - Igen. 488 00:22:41,234 --> 00:22:44,112 „Azt mondta, odaadja a táskád, és így is tett.” 489 00:22:44,196 --> 00:22:47,074 Ez nagyon megérintett. 490 00:22:47,157 --> 00:22:49,034 MA REGGEL 491 00:22:49,117 --> 00:22:50,744 - Ji-sué. - Odavigyem neki? 492 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 - Igen, vidd oda! - Add oda neki! 493 00:22:55,248 --> 00:22:56,833 Seung-li, remek a trikó! 494 00:22:56,917 --> 00:22:57,834 „Trikó”! 495 00:22:59,377 --> 00:23:00,754 Rajta van a táska is. 496 00:23:01,797 --> 00:23:02,631 Ji-su! 497 00:23:04,132 --> 00:23:05,092 A táskád. 498 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Jól vagy? 499 00:23:06,760 --> 00:23:08,553 Fáradtnak tûntél tegnap. 500 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 Megleszek. 501 00:23:10,180 --> 00:23:11,431 Oké, pihenj le! 502 00:23:11,515 --> 00:23:12,557 Köszönöm. 503 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 Szerintem bejössz neki. 504 00:23:17,145 --> 00:23:18,563 Seung-li rendben van. 505 00:23:20,607 --> 00:23:23,235 Úgy tûnt, Seung-li továbbra is gondolt rám. 506 00:23:23,318 --> 00:23:28,115 De sajnáltam Hyun-kyut, és ez is a fejemben volt. 507 00:23:29,783 --> 00:23:32,786 A randi alatt tovább erõsödtek az érzéseim 508 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 Ji-su iránt. 509 00:23:36,123 --> 00:23:37,833 ÜZENET ÉRKEZETT 510 00:23:37,916 --> 00:23:41,586 Azt mondja, a randevú véget ért. Rövidebb volt, mint hittem. 511 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 Miért ilyen rövid? 512 00:23:42,879 --> 00:23:44,131 Öt percnek tûnt. 513 00:23:44,214 --> 00:23:45,215 Ugye? 514 00:23:45,298 --> 00:23:48,051 - Inkább öt másodperc. - Túl rövid! 515 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 Nagyon drukkolok nekik. 516 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 - Én is. - Ji-su szerint 517 00:23:51,888 --> 00:23:53,807 van egy sötét oldala is. 518 00:23:53,890 --> 00:23:56,309 Azt mondta, egy része ideges volt. 519 00:23:56,393 --> 00:23:59,396 De Seung-li fogadta ezt a legkönnyebben. 520 00:23:59,479 --> 00:24:00,814 Amikor ezt elmondta, 521 00:24:00,897 --> 00:24:04,276 Seung-li nevettette meg egyedül. 522 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Ezért nem számít, mi következik, 523 00:24:07,320 --> 00:24:08,697 gondold el, milyen... 524 00:24:08,780 --> 00:24:11,825 - Igen. - Megoldanak mindent. 525 00:24:11,908 --> 00:24:13,994 Reményt ad, ha csak rájuk nézek, 526 00:24:14,077 --> 00:24:15,704 nagyon drukkolok nekik. 527 00:24:20,333 --> 00:24:24,129 A RANDEVÚ VÉGET ÉRT 528 00:24:25,255 --> 00:24:26,548 Szegény Hyun-kyu! 529 00:24:27,465 --> 00:24:29,259 Biztosan sok mindenen rágódik. 530 00:24:34,389 --> 00:24:35,515 - Uram... - Igen? 531 00:24:35,599 --> 00:24:36,808 Nem jön senki. 532 00:24:37,475 --> 00:24:38,935 Egy keresztapa lesz. 533 00:24:39,019 --> 00:24:40,353 Magányos vagyok. 534 00:24:42,022 --> 00:24:43,732 - Igen. - Keresztapa rendel. 535 00:24:49,988 --> 00:24:53,033 Tudtam, hogy mást fog választani. 536 00:24:53,116 --> 00:24:55,994 „De ha engem választott volna, 537 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 az jó lett volna.” 538 00:24:57,370 --> 00:24:58,872 Nagyon kiábrándító volt. 539 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 - Alszik? - Sang-ho! 540 00:25:13,428 --> 00:25:15,722 ÜZENET ÉRKEZETT 541 00:25:15,805 --> 00:25:19,976 A RANDEVÚ VÉGET ÉRT 542 00:25:21,144 --> 00:25:22,145 Miért fáradok el? 543 00:25:29,486 --> 00:25:30,987 Sokat várt. 544 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 És drága minihomárt rendelt. 545 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Van fûszeres halleves? 546 00:25:36,993 --> 00:25:38,870 Kérhetnék egyet, rizzsel? 547 00:25:39,496 --> 00:25:40,664 Istenem! 548 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 Mintha mukbang lenne. 549 00:25:43,041 --> 00:25:44,125 Igazad van. 550 00:25:45,418 --> 00:25:46,920 A várakozás unalmas volt. 551 00:25:47,003 --> 00:25:48,713 De ha ott van valaki, 552 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 nem zabálhatok elõtte. 553 00:25:50,507 --> 00:25:55,470 SANG-HO ÓVATOSAN EVETT MÁSOK ELÕTT 554 00:25:56,096 --> 00:25:57,430 - Ezt használom. - Oké. 555 00:25:57,514 --> 00:25:59,891 Szóval arra gondoltam, 556 00:25:59,975 --> 00:26:02,602 „most az egyszer rendesen eszem”. 557 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Nem is volt baj, hogy nem jött senki. 558 00:26:06,314 --> 00:26:08,733 - Na! - Odanézz, hogy eszik! 559 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 - Szép! - Köszi. 560 00:26:10,860 --> 00:26:11,820 Köszönöm. 561 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 De vége van már a diétájának? 562 00:26:13,947 --> 00:26:14,864 Most már igen. 563 00:26:14,948 --> 00:26:15,865 Istenem! 564 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Az igen! 565 00:26:20,328 --> 00:26:21,579 - Az igen! - Egyél! 566 00:26:21,663 --> 00:26:23,081 - Ez az! - Egyél csak! 567 00:26:23,164 --> 00:26:24,457 - Így van! - „Egyél”! 568 00:26:26,376 --> 00:26:29,129 ESETLEG... ÉHES VOLTÁL EGY KICSIT? 569 00:26:29,212 --> 00:26:32,507 Meg akartam mutatni, milyen finom. Mint amikor 570 00:26:32,590 --> 00:26:34,217 egy jó étteremben eszel. 571 00:26:38,763 --> 00:26:39,806 Ez az! 572 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 - Szép! - Jó a tekert salátája. 573 00:26:42,600 --> 00:26:44,769 De tudja azt is, hogy ez vicces. 574 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 Láttad az arcát? 575 00:26:47,272 --> 00:26:49,607 - Igen. - Ahogy tekerte a salátát... 576 00:26:49,691 --> 00:26:51,735 - Tudta, hogy vicces. - Mosolygott. 577 00:26:51,818 --> 00:26:53,778 A randimûsorok történetének 578 00:26:53,862 --> 00:26:54,988 legjobb szereplõje. 579 00:26:55,071 --> 00:26:56,823 - De tényleg. - Igen. 580 00:27:11,963 --> 00:27:12,797 Nagyon szép! 581 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 A vállára dobta! 582 00:27:16,760 --> 00:27:18,386 - Szép. - Menõ volt! 583 00:27:19,804 --> 00:27:21,473 Sang-ho, 584 00:27:22,140 --> 00:27:24,351 sok srácot képviselsz most. 585 00:27:24,434 --> 00:27:25,477 De komolyan. 586 00:27:26,394 --> 00:27:28,063 - Nagyon menõ volt. - Nagyon! 587 00:27:28,146 --> 00:27:30,315 - Milyen menõ befejezés. - Menõ volt. 588 00:27:30,398 --> 00:27:31,566 - Nagyon. - Igen. 589 00:27:31,649 --> 00:27:33,526 A filmekben van ilyesmi. 590 00:27:33,610 --> 00:27:34,569 - Igen. - Igen. 591 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 Yeo-myung az? 592 00:27:44,120 --> 00:27:45,163 ELÕZÕ ESTE 593 00:27:45,246 --> 00:27:46,498 Holnap nem hiszem, 594 00:27:46,581 --> 00:27:48,625 hogy találkozom Jeong-mokkal. 595 00:27:48,708 --> 00:27:51,503 Mert túl fájdalmas. 596 00:27:52,337 --> 00:27:56,257 Furcsa lenne látni, ezért elkerülöm egy kicsit. 597 00:27:57,550 --> 00:27:59,052 Érthetõ. Túl korai lenne. 598 00:28:00,512 --> 00:28:02,472 Emlékeztek, mit mondott Jae-yun? 599 00:28:02,555 --> 00:28:04,933 - Igen. - Szeretném, ha találkoznának. 600 00:28:05,767 --> 00:28:08,019 Kérlek, menj, találkozz Jae-yunnal! 601 00:28:08,770 --> 00:28:11,648 Alig vártam, hogy beszélhessek Yeo-myunggal. 602 00:28:11,731 --> 00:28:13,233 Romantikusabb irányba 603 00:28:13,316 --> 00:28:16,319 szeretném terelni a beszélgetést. 604 00:28:24,452 --> 00:28:26,413 Amikor találkoztunk a randin, 605 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 nem tudtam bemenni az ajtón. 606 00:28:28,581 --> 00:28:31,000 Kint álltam, a kezeim remegtek. 607 00:28:35,588 --> 00:28:36,464 Hahó! 608 00:28:42,887 --> 00:28:44,472 Szia! 609 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 JEONG-MOK 610 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 Jeong-mokkal találkozik. 611 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 - Sokat vártál? - Nem. 612 00:28:51,479 --> 00:28:52,397 Mi? 613 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 Mit ittál? 614 00:28:55,650 --> 00:28:58,319 Bort kóstolgattam, és most pityókás vagyok. 615 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 Tudtad, hogy eljövök? 616 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 Számítottál rá? 617 00:29:04,451 --> 00:29:05,535 Igen. 618 00:29:11,708 --> 00:29:13,460 Izgulok a találkozás miatt. 619 00:29:15,462 --> 00:29:16,337 Izgulsz? 620 00:29:17,714 --> 00:29:18,548 Igen. 621 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Tegnap utasítottak vissza elõször ilyen egyenesen. 622 00:29:22,886 --> 00:29:25,054 De egyedül voltam és csüggedt, 623 00:29:25,138 --> 00:29:28,266 és elszállt az önbizalmam. 624 00:29:28,349 --> 00:29:32,687 De felszabadító is volt. 625 00:29:32,771 --> 00:29:34,522 Mert korábban 626 00:29:34,606 --> 00:29:39,319 már attól is bátortalan lettem, ha csak beszéltem Jeong-mokkal, 627 00:29:39,402 --> 00:29:40,904 így nem beszéltünk sokat. 628 00:29:40,987 --> 00:29:43,156 De most már tudja, hogy kedvelem, 629 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 és így talán hallgathatok a szívemre. 630 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Ezért választottam Jeong-mokot. 631 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 Olyan sok dolgot akartam elmondani, 632 00:29:54,375 --> 00:29:56,669 de most, hogy itt ülök és beszélek... 633 00:29:56,753 --> 00:29:59,964 - Nem emlékszel? - Üres lett a fejem. 634 00:30:04,302 --> 00:30:05,720 Ja, értem. 635 00:30:06,888 --> 00:30:08,848 Az Ötperces könyvtárban mondtad, 636 00:30:08,932 --> 00:30:10,475 hogy olvastad Do naplóját. 637 00:30:10,558 --> 00:30:11,392 Igen. 638 00:30:11,476 --> 00:30:14,729 Ha visszamész a könyvtárba, olvasd el az enyémet is! 639 00:30:15,730 --> 00:30:16,564 Oké? 640 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 - Olvasd el! Nagyon mókás. - Igen? 641 00:30:19,943 --> 00:30:21,277 Sokat dolgoztam rajta. 642 00:30:21,361 --> 00:30:23,655 De már nem emlékszem, mit írtam bele. 643 00:30:23,738 --> 00:30:24,697 Mit írtál? 644 00:30:24,781 --> 00:30:26,741 Nem emlékszem mindenre. 645 00:30:26,825 --> 00:30:27,659 Tényleg? 646 00:30:27,742 --> 00:30:29,285 - Az enyémbõl? - Igen. 647 00:30:30,119 --> 00:30:31,704 Van valami konkrét? 648 00:30:31,788 --> 00:30:33,331 Hát, például... 649 00:30:33,414 --> 00:30:35,124 - Igen? - Ha van egy lány, 650 00:30:35,208 --> 00:30:37,877 aki tetszik, mellé vagy elé ülnél? 651 00:30:37,961 --> 00:30:39,462 Volt egy ilyen kérdés. 652 00:30:39,546 --> 00:30:40,839 Szerintem elé ülnék. 653 00:30:40,922 --> 00:30:41,881 Tényleg? 654 00:30:43,132 --> 00:30:44,384 Te buta! 655 00:30:44,467 --> 00:30:46,010 Azt írtad, mellé ülnél. 656 00:30:46,094 --> 00:30:47,470 - Tényleg? - Igen! 657 00:30:50,390 --> 00:30:54,519 A gyerekkori képem nagyon cuki, úgyhogy menj, nézd csak meg! 658 00:30:55,395 --> 00:30:56,604 Most is cuki vagy. 659 00:30:58,648 --> 00:31:00,275 Igen, Yeo-myung cuki. 660 00:31:00,358 --> 00:31:02,193 Azt csinálta, amit a jóképûek. 661 00:31:04,863 --> 00:31:06,406 Igen, ez in-gukos volt. 662 00:31:06,489 --> 00:31:08,032 In-guk csinálna ilyet! 663 00:31:08,116 --> 00:31:11,202 - Igen. - Meghalok, ez olyan vicces. 664 00:31:11,286 --> 00:31:12,662 Még nem értél célt! 665 00:31:12,745 --> 00:31:14,289 - Lassan! - Nagyon siet. 666 00:31:17,584 --> 00:31:18,668 Nevetsz? 667 00:31:18,751 --> 00:31:19,919 Bocs, nem fogok. 668 00:31:21,588 --> 00:31:22,422 Igen. 669 00:31:23,131 --> 00:31:24,007 Szóval ennyi. 670 00:31:26,968 --> 00:31:30,388 Sokat gondolkodtam azon, amit mondtál a múltkor. 671 00:31:30,471 --> 00:31:31,556 Értem. 672 00:31:33,892 --> 00:31:35,059 Azt mondtad... 673 00:31:37,854 --> 00:31:40,481 hogy egyrõl az ötre jutni könnyû, 674 00:31:40,565 --> 00:31:43,192 de nulláról az egyre nagyon nehéz. 675 00:31:44,652 --> 00:31:45,945 Igen. Visszavonjam? 676 00:31:46,029 --> 00:31:47,530 - Igen. - Oké. 677 00:31:49,282 --> 00:31:51,409 ELÕZÕ ESTE 678 00:31:52,660 --> 00:31:54,412 Nekem csak te tetszel. 679 00:31:55,163 --> 00:31:57,248 Köszönöm, hogy így érzel irántam. 680 00:31:57,332 --> 00:31:59,167 A vonzalom 681 00:31:59,250 --> 00:32:03,046 megnõhet valaki iránt. 682 00:32:03,129 --> 00:32:07,008 De mi van akkor, ha már az elején sem vonzódsz valakihez? 683 00:32:09,135 --> 00:32:10,762 Tehát nem vonzódsz hozzám? 684 00:32:11,387 --> 00:32:13,973 Nem ezt mondtam. 685 00:32:14,057 --> 00:32:15,058 Nem vagyok vonzó? 686 00:32:16,017 --> 00:32:16,935 Egy kicsit sem? 687 00:32:19,646 --> 00:32:21,356 Egy kicsit igen. 688 00:32:22,273 --> 00:32:23,191 Kicsit igen. 689 00:32:24,317 --> 00:32:29,948 Nagyon a szívemig hatolt ez. 690 00:32:32,241 --> 00:32:36,162 De azt mondtad, kicsit vonzó vagyok. 691 00:32:36,245 --> 00:32:38,748 - Azt mondtad, kicsit vonzó vagyok. - Igen. 692 00:32:40,124 --> 00:32:40,959 Szóval 693 00:32:41,793 --> 00:32:42,877 úgy érzem... 694 00:32:44,128 --> 00:32:48,049 Ha mindennap picit vonzóbbnak találsz, egy nap talán megkedvelsz. 695 00:32:49,050 --> 00:32:51,010 ...egy nap talán megkedvelsz. 696 00:32:52,512 --> 00:32:54,263 Ezen gondolkodtam ma. 697 00:32:58,142 --> 00:32:59,936 Istenem! 698 00:33:00,019 --> 00:33:02,480 - Mint egy szappanopera. - Istenem! 699 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 Jeong-mok helyében kényelmetlen 700 00:33:04,524 --> 00:33:05,775 lenne ez a flörtölés. 701 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Talán meginog tõle. 702 00:33:07,193 --> 00:33:08,861 Szerintem betalált nála. 703 00:33:11,322 --> 00:33:13,116 Nem bánthatom meg más lányát. 704 00:33:15,618 --> 00:33:17,620 Miért beszél valaki lányáról? 705 00:33:18,413 --> 00:33:19,872 Tényleg akar egy lányt. 706 00:33:19,956 --> 00:33:21,833 Lassan megint mérges leszek. 707 00:33:21,916 --> 00:33:23,710 „Folyton más lányáról beszél”! 708 00:33:23,793 --> 00:33:26,337 Mindegy, csak azt akartam mondani... 709 00:33:30,091 --> 00:33:32,510 hogy te vagy az, akit a legjobban bírok. 710 00:33:33,511 --> 00:33:34,762 Szóval... 711 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 Remélem, nem kényelmetlen ez, 712 00:33:37,890 --> 00:33:40,143 és amikor ilyesmit csinálok, 713 00:33:40,768 --> 00:33:42,854 csak fogadd el! 714 00:33:44,105 --> 00:33:44,939 Rendben? 715 00:33:46,649 --> 00:33:48,151 - Rendben. - Oké? 716 00:33:50,194 --> 00:33:51,612 Ezt akartam mondani. 717 00:33:57,535 --> 00:33:58,786 Válaszolsz nekem? 718 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Azt mondtam, oké. 719 00:33:59,954 --> 00:34:00,955 Rendben. 720 00:34:03,458 --> 00:34:06,127 Amikor Jeong-mokkal beszélek, 721 00:34:06,210 --> 00:34:08,921 bármit is mond, viccesnek találom. 722 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 Elbûvölõnek találom, ezért érdeklõdöm iránta. 723 00:34:13,092 --> 00:34:14,052 Mostantól 724 00:34:14,969 --> 00:34:16,846 folyton kopogtatni fogok 725 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 Jeong-mok ajtaján. 726 00:34:26,689 --> 00:34:27,774 Jae-yun számára... 727 00:34:32,904 --> 00:34:34,906 vége a randevúnak. 728 00:34:34,989 --> 00:34:36,616 A RANDEVÚ VÉGET ÉRT 729 00:34:39,160 --> 00:34:41,079 Jeong-mok rá várt a leginkább. 730 00:34:41,162 --> 00:34:42,038 Yi Do. 731 00:34:46,250 --> 00:34:49,420 Szerinted hány randevúd lesz ma? 732 00:34:49,504 --> 00:34:50,421 Találd ki! 733 00:34:51,005 --> 00:34:51,923 Egyet akarok. 734 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 Gondolkodtam a nappali randevú után. 735 00:35:00,932 --> 00:35:05,686 Azt hiszem, világosabban kell kifejeznem az érzéseimet. 736 00:35:05,770 --> 00:35:08,022 Így éreztem. 737 00:35:08,648 --> 00:35:11,359 És megfogadtam, hogy gyerünk, mindent bele! 738 00:35:16,322 --> 00:35:21,661 TITKOS RANDEVÚ JEONG-MOK ÉS YI DO 739 00:35:25,206 --> 00:35:28,626 Most a legboldogabb! 740 00:35:28,709 --> 00:35:29,669 Hahó! 741 00:35:30,461 --> 00:35:31,295 Szia! 742 00:35:36,008 --> 00:35:36,968 Fáradt vagy, mi? 743 00:35:37,051 --> 00:35:38,302 Elég késõ van. 744 00:35:39,011 --> 00:35:40,096 Tudom. 745 00:35:40,179 --> 00:35:41,180 Dolgod volt? 746 00:35:41,806 --> 00:35:43,432 Nem, nem volt. 747 00:35:44,517 --> 00:35:46,477 Még nem vacsoráztál? 748 00:35:46,561 --> 00:35:47,979 - De. - Igen? 749 00:35:48,062 --> 00:35:49,438 - Egy zsemlét. - Igen? 750 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 - Ekkorát. - Ennyi? 751 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Igen. 752 00:35:52,400 --> 00:35:53,568 Rendben. 753 00:35:54,569 --> 00:35:55,528 Várj csak! 754 00:35:55,611 --> 00:35:57,572 - Nem akarok inni. - Rendben. 755 00:36:00,408 --> 00:36:01,742 Ma nagyon jól 756 00:36:02,326 --> 00:36:03,828 akartam kinézni. 757 00:36:04,954 --> 00:36:06,164 - Sikerült. - Igen? 758 00:36:08,040 --> 00:36:09,292 Igen, szóval... 759 00:36:09,959 --> 00:36:12,295 Ha sokat eszem, még elkenem a sminkem. 760 00:36:12,920 --> 00:36:14,881 Ezért ettem keveset. 761 00:36:18,968 --> 00:36:22,680 Azt mondtad, jól áll, ha leengedem a hajam. 762 00:36:22,763 --> 00:36:23,973 - Igen. - Leengedtem. 763 00:36:24,056 --> 00:36:25,349 - Igen? - Igen. 764 00:36:25,433 --> 00:36:26,767 Összefogva is jó. 765 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 - Mindenhogyan. - Igen? 766 00:36:31,814 --> 00:36:33,441 A lényeg, 767 00:36:33,524 --> 00:36:35,985 hogy így próbálok neked tetszeni. 768 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Értem. 769 00:36:38,613 --> 00:36:42,158 Azt határoztam el tegnap és ma, hogy... 770 00:36:44,493 --> 00:36:47,538 Láttam, hogy a main kívül még három napunk van. 771 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 Szóval azt akartam, hogy... 772 00:36:52,501 --> 00:36:54,086 haladjanak a dolgok. 773 00:36:57,173 --> 00:36:59,467 „Jobban kéne igyekeznem.” 774 00:37:00,301 --> 00:37:01,427 Ezt gondoltam. 775 00:37:02,929 --> 00:37:05,890 Mindkettõnknek sok dolga lesz Szöulban. 776 00:37:07,141 --> 00:37:08,976 Én csak rád fogok gondolni. 777 00:37:10,019 --> 00:37:12,521 - Dehogy. Vizsgaidõszak van. - Van idõm. 778 00:37:12,605 --> 00:37:15,066 - Igaz. De akkor is... - Sok dolgod lesz. 779 00:37:15,149 --> 00:37:16,400 Szerintem neked több. 780 00:37:17,818 --> 00:37:18,653 Ez igaz. 781 00:37:18,736 --> 00:37:19,737 Ha... 782 00:37:20,905 --> 00:37:22,281 a párod lennék, 783 00:37:23,908 --> 00:37:25,618 az milyen lenne szerinted? 784 00:37:27,620 --> 00:37:29,038 Nem telt el elég idõ, 785 00:37:29,121 --> 00:37:30,539 hogy ilyenre gondolj. 786 00:37:31,624 --> 00:37:32,667 Korábban, 787 00:37:33,709 --> 00:37:34,961 a nappali randin 788 00:37:36,712 --> 00:37:38,339 szóba került, ki tetszene. 789 00:37:38,422 --> 00:37:39,257 Igen. 790 00:37:39,340 --> 00:37:41,259 Akkor 791 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 elgondolkodtam ezen egy pillanatra. 792 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 - Igen? - Igen. 793 00:37:46,013 --> 00:37:47,181 Ez ennyi. 794 00:37:47,265 --> 00:37:48,557 - Vége. - Õk egy pár. 795 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 Milyen lenne, ha a párod lennék? 796 00:37:54,605 --> 00:37:55,773 Jó lenne? 797 00:37:57,149 --> 00:37:59,068 Szerintem nagyon kedves lennél. 798 00:38:04,532 --> 00:38:06,993 Amikor az ideális partnerrõl beszéltünk, 799 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 meg a neveltetésünkrõl... 800 00:38:11,247 --> 00:38:12,415 Igen. 801 00:38:12,498 --> 00:38:13,624 Volt róla szó, nem? 802 00:38:13,708 --> 00:38:14,625 Igen. 803 00:38:14,709 --> 00:38:17,295 Tudod, a zsánerem, amirõl mindig beszélek. 804 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 Igen. 805 00:38:18,296 --> 00:38:22,675 Olyasvalakit szeretnék, akinek hasonló neveltetése volt, 806 00:38:23,634 --> 00:38:27,346 és aki kiskora óta szorgalmas tanuló. 807 00:38:31,058 --> 00:38:34,103 Elmondanád részletesebben, 808 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 hogy is értetted? 809 00:38:36,272 --> 00:38:39,984 Tudod, ha valakinek hasonló neveltetése volt, mint nekem, 810 00:38:40,067 --> 00:38:42,361 akkor hasonló gyerekkorunk volt, igaz? 811 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 Hasonló? 812 00:38:44,322 --> 00:38:45,656 Neked milyen volt? 813 00:38:45,740 --> 00:38:46,657 Nekem? 814 00:38:47,366 --> 00:38:50,119 A szüleim azt akarták, hogy keményen tanuljak. 815 00:38:50,202 --> 00:38:53,789 - Így nõttél fel? - Igen. De nem voltam szorgalmas. 816 00:38:54,623 --> 00:38:55,791 És... anyukám 817 00:38:56,917 --> 00:38:59,170 szerette a különleges középiskolákat. 818 00:38:59,253 --> 00:39:00,212 Igen? 819 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 Milyeneket? 820 00:39:01,422 --> 00:39:02,298 Mûvészeti. 821 00:39:02,381 --> 00:39:03,841 Én többnyelvûbe jártam. 822 00:39:03,924 --> 00:39:04,925 A bátyám meg... 823 00:39:05,009 --> 00:39:05,926 Reál suliba? 824 00:39:06,010 --> 00:39:07,178 - Igen. - Hova? 825 00:39:07,261 --> 00:39:08,095 A szöuliba. 826 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 - És... - Ez csodás. 827 00:39:11,932 --> 00:39:13,017 Tehetségeknek? 828 00:39:13,100 --> 00:39:14,226 Igen. 829 00:39:16,812 --> 00:39:17,980 Miért érdekelt? 830 00:39:19,565 --> 00:39:22,151 Mert... 831 00:39:22,234 --> 00:39:26,781 ha megnézed, hogyan éltél, hogyan nevelkedtél, 832 00:39:26,864 --> 00:39:27,948 az egy kicsit... 833 00:39:29,617 --> 00:39:33,120 - Más? - Szerintem más, mint az enyém volt. 834 00:39:33,871 --> 00:39:34,872 Én 835 00:39:36,082 --> 00:39:39,126 normális családban nõttem fel. 836 00:39:39,210 --> 00:39:41,170 - Nem volt... - Értem. 837 00:39:41,253 --> 00:39:43,964 A szüleim nem hajszoltak, hogy tanuljak. 838 00:39:45,883 --> 00:39:47,009 Így alakult. 839 00:39:48,135 --> 00:39:49,887 A gyerekkor kapcsán 840 00:39:49,970 --> 00:39:54,600 arra gondoltam, te olyat akarsz, akinek hasonló volt az élete. 841 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Ezért kérdeztem. 842 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 Azt hiszem, továbbra is ugyanúgy érdekel Yi Do. 843 00:40:05,611 --> 00:40:06,821 Szóval... 844 00:40:08,030 --> 00:40:11,200 Ez egy érzés bennem, 845 00:40:11,283 --> 00:40:13,327 így nehéz elmagyarázni, 846 00:40:14,078 --> 00:40:15,413 mire is gondolok. 847 00:40:15,496 --> 00:40:18,207 De beszélgetésünk valahogy nem volt kényelmes. 848 00:40:18,833 --> 00:40:24,255 Úgy érezem, nem vagyunk egy hullámhosszon. 849 00:40:24,338 --> 00:40:28,801 Idén télen New Yorkba akarok menni karácsonykor. 850 00:40:29,635 --> 00:40:31,178 - New Yorkba? - Annyira 851 00:40:31,262 --> 00:40:33,514 mókás lenne ott korcsolyázni. 852 00:40:36,100 --> 00:40:39,061 Mielõtt dolgozni kezdtem, sok bulit rendeztem. 853 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 Te tartottad? 854 00:40:41,063 --> 00:40:42,440 - Igen. - Házibulikat? 855 00:40:42,523 --> 00:40:43,399 Igen. 856 00:40:45,693 --> 00:40:50,072 Megkérdezhetem, hogy mi a legfontosabb neked az életeben? 857 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Számomra a család. 858 00:40:53,951 --> 00:40:54,952 Neked? 859 00:40:55,035 --> 00:40:58,456 Számomra saját magam. 860 00:40:58,539 --> 00:41:00,291 Utána a család. 861 00:41:00,374 --> 00:41:02,626 Nem értenek egyet a dolgokban. 862 00:41:03,252 --> 00:41:06,505 Szerintem õ 863 00:41:06,589 --> 00:41:11,093 nagyon más világban élt, mint én. 864 00:41:11,719 --> 00:41:13,679 Nagyon zavarodott vagyok most. 865 00:41:15,222 --> 00:41:18,851 Jeong-mok számára ez elég nehéz lehet. 866 00:41:18,934 --> 00:41:20,769 - Igen. - Bizony. 867 00:41:21,270 --> 00:41:23,898 Mert Yi Do zsánere mások szemében 868 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 olyan tökéletes, mint egy szobor. 869 00:41:27,943 --> 00:41:29,445 - Igen. - „Vajon beleillek 870 00:41:29,528 --> 00:41:32,990 egy ilyen szerepbe, lehetek én az az ideális férfi?” 871 00:41:33,699 --> 00:41:35,743 Fogadjunk, hogy erre gondolt. 872 00:41:35,826 --> 00:41:40,247 Yi Do nem tett semmi rosszat. Világosan tudja, mit akar. 873 00:41:40,331 --> 00:41:41,874 Elvárásai vannak. 874 00:41:41,957 --> 00:41:45,002 És ezt akarja a párjában is látni. 875 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Õszintén szólva 876 00:41:49,590 --> 00:41:52,468 azért jöttem a mûsorba, 877 00:41:53,093 --> 00:41:57,515 hogy hosszú kapcsolatra találjak. 878 00:41:57,598 --> 00:41:58,974 Értem. 879 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Szóval... 880 00:42:04,396 --> 00:42:06,023 A hangulat megváltozott. 881 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 Szóval? 882 00:42:12,821 --> 00:42:14,406 Szerinted megtalálod? 883 00:42:15,699 --> 00:42:20,663 Muszáj lesz. Ezért kell sok dolgot mérlegelnem. 884 00:42:22,998 --> 00:42:23,832 Vagyis 885 00:42:24,416 --> 00:42:27,169 változott tegnap óta a véleményed? 886 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 Néhány dolog változott, néhány nem. 887 00:42:35,302 --> 00:42:38,430 Már volt ma korábban egy randink. 888 00:42:39,014 --> 00:42:41,225 De amikor beszélgetünk... 889 00:42:41,308 --> 00:42:42,142 Igen? 890 00:42:45,020 --> 00:42:47,439 Hozzád vonzódom a leginkább. 891 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 Értem. 892 00:42:52,361 --> 00:42:53,862 - De? - De... 893 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Amikor beszélgetünk, 894 00:42:57,700 --> 00:43:01,245 úgy tûnik, nem vagyunk egy hullámhosszon. 895 00:43:01,954 --> 00:43:05,291 Ezt... ezt érzem. 896 00:43:13,215 --> 00:43:15,968 Ezért azon gondolkodtam, 897 00:43:16,051 --> 00:43:20,431 vajon azért izgulok-e, mert vonzódom hozzád. 898 00:43:20,514 --> 00:43:24,810 De rájöttem, hogy talán nem értünk mindenben egyet, amirõl beszélünk. 899 00:43:26,186 --> 00:43:27,146 Értem. 900 00:43:28,314 --> 00:43:30,482 Sosem randevúztam korábban. 901 00:43:31,984 --> 00:43:34,945 Ezért nem tudom, hogy olyannal legyek-e, 902 00:43:35,571 --> 00:43:37,823 akihez vonzódom, vagy olyannal, 903 00:43:38,324 --> 00:43:41,910 akivel kényelmesen érzem magam, ha beszélgetünk. 904 00:43:43,495 --> 00:43:46,206 Nem vagyok biztos ezekben. 905 00:43:46,290 --> 00:43:48,250 Ezért egy kicsit... 906 00:43:50,377 --> 00:43:51,211 nehéz a dolog. 907 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 Értékelem ezt. 908 00:43:56,550 --> 00:43:58,761 Nem tudja, mert még sosem randizott. 909 00:43:58,844 --> 00:44:00,888 Folyton azt mondogattuk, 910 00:44:00,971 --> 00:44:03,766 „vajon Jeong-mok miért nem randizott még soha?” 911 00:44:03,849 --> 00:44:05,851 De talán olyan élményei vannak, 912 00:44:05,934 --> 00:44:08,729 hogy mindig hezitál ilyesmikben? 913 00:44:08,812 --> 00:44:09,647 Gondolom. 914 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 Igazad lehet. 915 00:44:10,814 --> 00:44:12,608 Igen, és ettõl még óvatosabb. 916 00:44:12,691 --> 00:44:13,817 Igaz lehet. 917 00:44:13,901 --> 00:44:16,445 Szeretne komoly kapcsolatot, sokat mérlegel. 918 00:44:16,528 --> 00:44:18,238 Igen. Alaposan végiggondolja. 919 00:44:18,322 --> 00:44:19,573 - Igen. - Innen nézve 920 00:44:19,657 --> 00:44:23,369 Jeong-moknak is vannak elvárásai. 921 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 - Igen. - Nagyon is. 922 00:44:25,162 --> 00:44:26,830 - Hasonlítanak. - Igen. 923 00:44:26,914 --> 00:44:27,748 Mit tegyünk? 924 00:44:27,831 --> 00:44:30,000 Úgy tûnt, biztosan egy pár lesznek. 925 00:44:30,793 --> 00:44:32,294 Talán túl õszinte voltam. 926 00:44:32,878 --> 00:44:33,796 Nem. 927 00:44:39,176 --> 00:44:42,304 Nem olyan volt a hangulat, mint vártam. 928 00:44:43,347 --> 00:44:48,268 Azon gondolkodom, vajon pontosan mit is akart nekem mondani Jeong-mok. 929 00:44:48,352 --> 00:44:49,728 Azt mondta, 930 00:44:50,312 --> 00:44:53,732 hogy hozzám vonzódik a leginkább. 931 00:44:53,816 --> 00:44:55,442 De emellett... 932 00:44:55,526 --> 00:44:59,321 olyasvalakit keres, akivel komoly, hosszú távú kapcsolata lehet. 933 00:44:59,905 --> 00:45:04,201 És azt is mondta, hogy szerinte nem vagyunk egy hullámhosszon. 934 00:45:04,284 --> 00:45:06,245 Ez mit... 935 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 Mi a fenét jelenthet ez? 936 00:45:09,623 --> 00:45:14,586 Féltem megkérdezni, hogy érti. 937 00:45:15,379 --> 00:45:19,425 Mert még azt mondta volna, hogy: „Nem, menj el!” 938 00:45:22,803 --> 00:45:24,138 Miután ezt mondtam, 939 00:45:24,888 --> 00:45:26,432 úgy éreztem, hibáztam. 940 00:45:26,515 --> 00:45:29,643 Azt gondoltam: „Nem kellett volna ennyit beszélnem. 941 00:45:29,726 --> 00:45:33,063 Túl õszinte akartam lenni.” 942 00:45:33,147 --> 00:45:34,898 Nem tudom, hogyan érzek. 943 00:45:37,734 --> 00:45:38,694 Mit tegyek? 944 00:45:38,777 --> 00:45:40,988 Egyszerûen... nem tudom. 945 00:45:42,281 --> 00:45:44,074 Mindjárt szétrobban a fejem. 946 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 Mit... 947 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 ÜZENET ÉRKEZETT 948 00:45:55,794 --> 00:45:56,795 Ez kényelmetlen. 949 00:45:56,879 --> 00:45:57,796 Ez az enyém? 950 00:45:58,422 --> 00:45:59,423 - Az enyém. - Oké. 951 00:46:00,257 --> 00:46:02,050 Megnézhetem késõbb? 952 00:46:02,134 --> 00:46:03,093 Persze. 953 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Úgy egy perc múlva? 954 00:46:06,305 --> 00:46:08,474 Igen, így nem mehet el. 955 00:46:24,031 --> 00:46:25,407 Szerintem mennem kéne. 956 00:46:28,202 --> 00:46:29,036 Szia! 957 00:46:31,622 --> 00:46:33,499 Vigyázz magadra, szia! 958 00:46:33,582 --> 00:46:34,625 Rendben. 959 00:46:51,391 --> 00:46:55,062 - Nagyon nyomasztó a hangulat. - Igen, rémes. 960 00:46:55,145 --> 00:46:56,688 De Do nem ért semmit, mi? 961 00:46:56,772 --> 00:46:58,190 - Nem. - Arra gondolhat: 962 00:46:58,273 --> 00:46:59,650 „Mi ütött belé?” 963 00:46:59,733 --> 00:47:00,692 Igen. 964 00:47:00,776 --> 00:47:05,155 Értjük, hogy Jeong-mok élete párját keresi itt, de... 965 00:47:05,739 --> 00:47:07,741 Jobb lett volna, ha pontosabban 966 00:47:07,824 --> 00:47:09,284 - elmagyarázza. - Igen. 967 00:47:09,368 --> 00:47:11,912 De ha errõl beszél, 968 00:47:11,995 --> 00:47:14,873 elõbb-utóbb beszélnie kell Yi Dóról. 969 00:47:14,957 --> 00:47:16,708 Az eltérõ családjaikról. 970 00:47:16,792 --> 00:47:19,336 - Óhatatlan az összevetés. - Igen. 971 00:47:19,419 --> 00:47:22,297 Jeong-mok minél jobban belemegy a részletekbe, 972 00:47:22,381 --> 00:47:24,591 annál személyeskedõbbnek érzõdik. 973 00:47:24,675 --> 00:47:25,717 Nem lenne szép. 974 00:47:25,801 --> 00:47:28,262 De az elsõ kapcsolatainkban 975 00:47:28,345 --> 00:47:30,389 nem gondoltunk családi háttérre, 976 00:47:30,472 --> 00:47:32,933 csak randiztunk azzal, akihez vonzódtunk. 977 00:47:33,016 --> 00:47:35,519 A pártfogoltjaink túl sokat agyalnak. 978 00:47:35,602 --> 00:47:38,397 Jeong-mok feje tele van ilyesmivel. 979 00:47:38,480 --> 00:47:40,649 Az biztos, hogy elõre gondolkodik. 980 00:47:40,732 --> 00:47:41,567 Igen. 981 00:47:41,650 --> 00:47:43,443 Sokat gondol a kapcsolatra. 982 00:47:43,527 --> 00:47:44,528 Túl sokat. 983 00:47:44,611 --> 00:47:46,029 - Igen. - Igen. 984 00:47:51,910 --> 00:47:53,620 Nem, szerintem látta. 985 00:47:57,124 --> 00:48:00,127 KANG JI-SU KIM YEO-MYUNG 986 00:48:00,210 --> 00:48:01,295 EGY ÓRÁVAL EZELÕTT 987 00:48:01,378 --> 00:48:02,796 Senki sem volt odabent, 988 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 így írtam egy levelet, 989 00:48:07,050 --> 00:48:09,636 és betettem a postaládájába. 990 00:48:10,637 --> 00:48:12,180 Kinek küld levelet? 991 00:48:12,264 --> 00:48:13,974 Szerintem Ji-súnak. 992 00:48:14,683 --> 00:48:16,310 Hozzá sem ért. 993 00:48:24,443 --> 00:48:26,445 Fél óra eltelt, 994 00:48:26,528 --> 00:48:28,697 és senki sem nyúlt a postaládához. 995 00:48:33,952 --> 00:48:35,621 Fel-alá sétálgattam, 996 00:48:36,622 --> 00:48:37,831 frusztrált voltam. 997 00:48:45,547 --> 00:48:47,633 - Ne! - Ne, már túl késõ! 998 00:48:48,216 --> 00:48:49,676 Ne már! 999 00:49:02,564 --> 00:49:04,358 Szóltam neki, de nem mûködött. 1000 00:49:04,441 --> 00:49:05,692 Nem válaszolt senki. 1001 00:49:09,112 --> 00:49:10,280 Nem ért még vissza? 1002 00:49:11,990 --> 00:49:13,075 Nem jött meg? 1003 00:49:14,326 --> 00:49:16,328 Nagyon türelmetlen lett. 1004 00:49:16,995 --> 00:49:20,916 Mérges és feldúlt vagyok. 1005 00:49:23,543 --> 00:49:26,755 Nem tudtam, hogy ilyen hangulatingadozásaim vannak. 1006 00:49:27,506 --> 00:49:29,383 Néhány napja 1007 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 érzek itt valami nyomást. 1008 00:49:31,593 --> 00:49:33,136 Nagyon kemény volt. 1009 00:49:34,012 --> 00:49:36,932 Nyúzottnak, fáradtnak éreztem magam, 1010 00:49:37,557 --> 00:49:38,475 kimerültnek. 1011 00:49:38,558 --> 00:49:41,144 De ha Ji-su feltûnik, rohanok hozzá. 1012 00:49:42,229 --> 00:49:45,774 Nyomást éreztem a mellkasomban, de minden jó, ha beszélünk. 1013 00:49:45,857 --> 00:49:48,944 De amikor vége a beszélgetésnek, újra ideges leszek, 1014 00:49:49,569 --> 00:49:51,571 és folyton megerõsítés kell tõle. 1015 00:49:52,614 --> 00:49:54,032 Szerintem ez történt. 1016 00:49:54,116 --> 00:49:57,077 KANG JI-SU KIM YEO-MYUNG 1017 00:49:57,160 --> 00:49:58,995 Ez a szerelem, kedveseim. 1018 00:49:59,079 --> 00:50:01,998 - Bizony. - Így van. 1019 00:50:02,082 --> 00:50:04,292 Mikor jönnek? Meg kell kóstolnunk. 1020 00:50:04,376 --> 00:50:05,794 Vágjuk fel a halat. 1021 00:50:05,877 --> 00:50:08,672 - Egészségetekre! - Kértek inni, Hyun-kyu? 1022 00:50:08,755 --> 00:50:09,798 Gyertek ide! 1023 00:50:09,881 --> 00:50:10,799 Siessetek! 1024 00:50:10,882 --> 00:50:11,758 Egészségedre! 1025 00:50:11,842 --> 00:50:12,718 - Egs! - Egs! 1026 00:50:12,801 --> 00:50:14,511 Éjfél van, sok sikert holnap! 1027 00:50:14,594 --> 00:50:16,221 - Sok sikert! - Sok sikert! 1028 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 Legyen egészséges... és boldog napunk! 1029 00:50:19,474 --> 00:50:22,060 - Miért „egészséges”? - Kiköpte az italát! 1030 00:50:22,144 --> 00:50:23,687 - Hé, mit csinálsz? - Én... 1031 00:50:23,770 --> 00:50:24,855 Sajnálom. 1032 00:50:26,064 --> 00:50:27,524 Csak eszembe jutott. 1033 00:50:27,607 --> 00:50:29,192 Do tiszta BLACKPINK Lisa. 1034 00:50:29,276 --> 00:50:30,110 Mondtam neked. 1035 00:50:30,193 --> 00:50:31,194 Szerintem is. 1036 00:50:32,112 --> 00:50:33,321 Mint Lisa Simpson? 1037 00:50:33,405 --> 00:50:34,322 - Mi? - Bocs. 1038 00:50:34,406 --> 00:50:35,490 Mirõl beszélsz? 1039 00:50:35,574 --> 00:50:37,075 Miféle vicc ez? 1040 00:50:37,159 --> 00:50:38,493 Csak vicceltem. 1041 00:50:38,577 --> 00:50:39,411 Igen? 1042 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Nem tudtam. 1043 00:50:41,163 --> 00:50:42,539 Pocsék a humorérzékem. 1044 00:50:42,622 --> 00:50:43,832 Az biztos. 1045 00:50:45,041 --> 00:50:47,169 De van benne valami furán vicces. 1046 00:50:47,252 --> 00:50:48,795 Ráfüggsz. 1047 00:50:48,879 --> 00:50:51,006 - Nem tudni, mikor viccel. - Igen. 1048 00:50:51,089 --> 00:50:52,716 Sosem értettem a vicceit. 1049 00:50:52,799 --> 00:50:53,800 Nézek, hogy „mi?” 1050 00:50:55,302 --> 00:50:57,137 Adjak egy tippet? 1051 00:50:57,220 --> 00:50:59,806 Miután elmondasz egy viccet, tedd hozzá 1052 00:50:59,890 --> 00:51:01,391 a végén, hogy „mindegy”. 1053 00:51:02,058 --> 00:51:04,352 De úgy, hogy „na mindegy”. 1054 00:51:04,436 --> 00:51:06,354 Egy kicsit csinálj így! 1055 00:51:06,438 --> 00:51:07,647 - Vicces! - Mindegy. 1056 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 Igen, így! Ez az! 1057 00:51:09,441 --> 00:51:10,275 Így vicces! 1058 00:51:10,358 --> 00:51:13,069 - Igen, így! Ez az! - Ez de idegesítõ! 1059 00:51:13,779 --> 00:51:15,280 - Így? - Olyan idegesítõ! 1060 00:51:15,363 --> 00:51:16,615 Erre büszke voltam. 1061 00:51:16,698 --> 00:51:18,533 Még sosem láttam így. 1062 00:51:18,617 --> 00:51:20,869 - Jó vagy! - Oké, mostantól így lesz. 1063 00:51:20,952 --> 00:51:22,287 Olyan idegesítõ volt. 1064 00:51:22,370 --> 00:51:24,247 Az a pofa olyan idegesítõ! 1065 00:51:24,331 --> 00:51:26,708 - Gyorsan tanul. - Ugye? 1066 00:51:27,626 --> 00:51:29,628 Ilyen vagy a való életben is, mi? 1067 00:51:29,711 --> 00:51:30,629 Nem igazán. 1068 00:51:30,712 --> 00:51:32,380 Nagyon csendes vagyok. 1069 00:51:35,050 --> 00:51:36,218 Itt is az vagy. 1070 00:51:36,301 --> 00:51:37,761 Még ennél is csendesebb? 1071 00:51:37,844 --> 00:51:39,221 Itt is csendes vagy. 1072 00:51:39,304 --> 00:51:41,640 - Még csendesebb? - Itt is az lehetek. 1073 00:51:41,723 --> 00:51:44,726 De az elsõ naphoz képest sokkal jobb lettél. 1074 00:51:44,810 --> 00:51:47,437 Elsõ nap azt hittem, megszólalni sem tudok. 1075 00:51:52,609 --> 00:51:54,945 Nem maradt már sok nap. 1076 00:51:55,028 --> 00:51:56,947 Közeleg a végsõ választás. 1077 00:51:57,030 --> 00:51:58,532 - Repül az idõ. - Igen. 1078 00:52:00,492 --> 00:52:03,495 Gondoltam, hogy a mai lesz számomra a fordulópont. 1079 00:52:04,204 --> 00:52:07,207 A mai nap jelzõ a félidõt. 1080 00:52:07,290 --> 00:52:08,250 De nem biztos. 1081 00:52:08,333 --> 00:52:09,626 - Csak... - Igen? 1082 00:52:09,709 --> 00:52:12,879 Mást is választhatsz, hogy titkold a valós érzéseidet. 1083 00:52:13,922 --> 00:52:15,549 De a randevú... 1084 00:52:15,632 --> 00:52:18,635 Szerinted valaki meglépné ezt? 1085 00:52:18,718 --> 00:52:20,428 - Nem hiszem. - Nem tudom. 1086 00:52:21,179 --> 00:52:24,349 De meg kell nézned, hogy ez fontosabb-e vagy sem, 1087 00:52:24,432 --> 00:52:26,643 mint egy randevú esélye. 1088 00:52:26,726 --> 00:52:30,397 - Általában a randevúk fontosabbak. - Nagyon taktikus. 1089 00:52:30,480 --> 00:52:32,440 Ezért mondtam, hogy ez a félidõ. 1090 00:52:32,524 --> 00:52:33,733 De lehet, hogy nem. 1091 00:52:33,817 --> 00:52:35,610 Ilyen sokat gondolkodsz ezen? 1092 00:52:35,694 --> 00:52:36,862 Ugye? 1093 00:52:38,238 --> 00:52:40,198 Mindig gondolkodom a sikeren... 1094 00:52:40,282 --> 00:52:41,908 Túl sokat agyalsz. 1095 00:52:44,661 --> 00:52:45,620 Igen, ez igaz. 1096 00:52:46,496 --> 00:52:48,206 De nem is gondolkodás ez, 1097 00:52:48,290 --> 00:52:50,500 inkább elõre megtervezek mindent. 1098 00:52:50,584 --> 00:52:53,086 Õszintén szólva nagyon... 1099 00:52:53,169 --> 00:52:56,256 Nem érdekel a barátság. Kapcsolatot keresek itt. 1100 00:52:57,340 --> 00:52:59,593 - Tudom, fura vagyok. - Igazad van. 1101 00:52:59,676 --> 00:53:01,720 Nem gondoltam, hogy ez lesz. 1102 00:53:04,222 --> 00:53:06,558 Figyelembe kell venned a másikat is. 1103 00:53:06,641 --> 00:53:07,475 Igen. 1104 00:53:07,559 --> 00:53:08,643 - Ja. - A másikat? 1105 00:53:08,727 --> 00:53:10,478 Nehéz lehet a másiknak. 1106 00:53:10,562 --> 00:53:12,564 Elõbb mindig beszélek a másikkal. 1107 00:53:13,857 --> 00:53:15,400 Lehet, nem így gondolják. 1108 00:53:16,818 --> 00:53:20,071 Azt hittem, õszinték vagyunk, és mindent megkérdezünk. 1109 00:53:21,197 --> 00:53:22,782 Tényleg? De ki tudja? 1110 00:53:25,911 --> 00:53:30,123 Szerintem ha azt teszed továbbra is, amit eddig, az a helyes. 1111 00:53:30,206 --> 00:53:31,833 - Csináld, amit eddig! - Ja. 1112 00:53:31,917 --> 00:53:33,627 Ha kritizáltok emiatt... 1113 00:53:33,710 --> 00:53:35,503 - Minek megkérdezni. - Rajta! 1114 00:53:35,587 --> 00:53:37,339 Nem izgat. Semmi közötök. 1115 00:53:37,881 --> 00:53:38,965 Semmi közötök. 1116 00:53:39,049 --> 00:53:40,008 De... 1117 00:53:40,091 --> 00:53:40,967 Mi csak... 1118 00:53:41,051 --> 00:53:43,470 - Csak mondjuk, hogy lehet így is. - Igen. 1119 00:53:43,553 --> 00:53:46,848 Majd beszélek, és rendezem a dolgot az érintettel. 1120 00:53:46,932 --> 00:53:48,934 Szóval ne kritizáljatok! 1121 00:53:49,726 --> 00:53:53,146 Hyun-kyu kissé mérges a történtek miatt. 1122 00:53:53,229 --> 00:53:54,856 - Ja. - Azt kérdezték tõle: 1123 00:53:54,940 --> 00:53:56,816 „Miért beszéltetek három órát?” 1124 00:53:56,900 --> 00:53:58,568 Igen, ez történt. 1125 00:53:58,652 --> 00:54:00,946 És Hyun-kyu kissé érzékeny most. 1126 00:54:01,029 --> 00:54:03,073 Tudja, hogy Seung-lit választotta, 1127 00:54:03,156 --> 00:54:05,659 és most ideges. 1128 00:54:05,742 --> 00:54:07,494 És mindez felgyûlt benne. 1129 00:54:15,752 --> 00:54:16,795 Hol van mindenki? 1130 00:54:18,630 --> 00:54:19,756 Nem értek vissza? 1131 00:54:20,882 --> 00:54:22,008 Lehet, hogy nem? 1132 00:54:26,763 --> 00:54:27,681 Jeong-mok az? 1133 00:54:27,764 --> 00:54:29,766 Jeong-mok van Jae-yun szobájában. 1134 00:54:46,700 --> 00:54:47,951 A randevúnk után 1135 00:54:48,034 --> 00:54:52,205 a szobája elõtt vártam Jeong-mokra. 1136 00:54:52,288 --> 00:54:55,625 Nem sok esélyem van beszélni vele. 1137 00:54:55,709 --> 00:54:57,877 Nagyon elfoglalt srác. 1138 00:54:58,461 --> 00:54:59,713 Gyorsnak kell lennem, 1139 00:55:00,505 --> 00:55:02,841 és elkapnom, ha beszélni akarok vele. 1140 00:55:04,968 --> 00:55:06,177 De tényleg, hol van? 1141 00:55:23,737 --> 00:55:24,571 Szia! 1142 00:55:25,113 --> 00:55:26,656 A társalgóban vannak? 1143 00:55:26,740 --> 00:55:28,908 Nem tudom. Jeong-mok, én... 1144 00:55:30,326 --> 00:55:31,870 - Igen? - Fáradt vagy? 1145 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Nem. Miért? 1146 00:55:34,539 --> 00:55:36,666 Úgy éreztem, még nem fejeztük be. 1147 00:55:36,750 --> 00:55:40,003 Beszélhetnénk még egy kicsit? 1148 00:55:40,587 --> 00:55:41,421 Rendben. 1149 00:55:42,630 --> 00:55:43,465 Menjünk odébb! 1150 00:55:43,548 --> 00:55:45,008 Itt vizes minden. 1151 00:55:45,091 --> 00:55:46,551 Oké. Legyen a lakókocsi? 1152 00:55:46,634 --> 00:55:47,635 Megnézzük? 1153 00:55:48,928 --> 00:55:50,555 Vigyázz! 1154 00:55:54,184 --> 00:55:56,519 Nem tudtam megkérdezni valamit. 1155 00:55:58,396 --> 00:56:00,565 Amikor azt mondtad, nem vagyunk 1156 00:56:02,067 --> 00:56:04,235 egy hullámhosszon, az mi volt? 1157 00:56:05,028 --> 00:56:05,945 Tudok... 1158 00:56:07,781 --> 00:56:09,407 dolgozni ezen? 1159 00:56:09,491 --> 00:56:12,577 És ha igen, hogyan? 1160 00:56:12,660 --> 00:56:14,245 Kíváncsi voltam erre, 1161 00:56:14,329 --> 00:56:17,665 és meg akartam kérdezni tõled. 1162 00:56:18,708 --> 00:56:20,668 Amikor így fogalmazol, az olyan, 1163 00:56:20,752 --> 00:56:23,254 mintha valami komoly probléma lenne. 1164 00:56:23,922 --> 00:56:25,882 - Nem errõl van szó. - Rendben. 1165 00:56:26,549 --> 00:56:30,220 Csak nem tudom, hogy nem élünk-e teljesen más világban. 1166 00:56:30,970 --> 00:56:32,680 - Hogyan? - Mi? 1167 00:56:32,764 --> 00:56:35,183 - Szöuliak vagyunk mindketten, nem? - De. 1168 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 Ez zavar téged? 1169 00:56:39,854 --> 00:56:40,980 Igen. 1170 00:56:41,064 --> 00:56:45,944 Én nem azt mondom, hogy „te tetszel innen a legjobban”, 1171 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 hanem hogy „te tetszel”. 1172 00:56:51,449 --> 00:56:53,576 Szóval nem akarok... 1173 00:56:54,536 --> 00:56:56,454 itt ülni ölbe tett kézzel. 1174 00:56:57,080 --> 00:56:59,374 - Ölbe tett kézzel? - Igen. 1175 00:56:59,457 --> 00:57:02,877 Haladni akarok a dolgokkal, 1176 00:57:02,961 --> 00:57:05,755 de ehhez oda kell tennem magam. 1177 00:57:07,590 --> 00:57:10,218 Kérdeztem, milyen számodra a jó kapcsolat. 1178 00:57:10,301 --> 00:57:11,136 Igen. 1179 00:57:11,719 --> 00:57:13,054 Rémlik, mit mondtál? 1180 00:57:14,764 --> 00:57:15,598 Igen. 1181 00:57:17,142 --> 00:57:18,476 AZNAP, KORÁBBAN 1182 00:57:18,560 --> 00:57:21,312 Milyen számodra az ideális kapcsolat? 1183 00:57:21,396 --> 00:57:23,565 Olyan, ahol önmagam lehetek. 1184 00:57:23,648 --> 00:57:28,319 Amikor nem mondjuk meg egymásnak, hogy: „Ezt meg azt kéne tenned! Változz meg!”, 1185 00:57:28,403 --> 00:57:32,532 olyan kapcsolatot akarok, 1186 00:57:32,615 --> 00:57:35,493 ahol megmaradnak az értékeim és az elveim. 1187 00:57:38,079 --> 00:57:38,913 Rémlik, ugye? 1188 00:57:40,665 --> 00:57:41,958 Igen. 1189 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 De... 1190 00:57:43,585 --> 00:57:46,463 De azért mondtam, mert azt hittem, járunk majd. 1191 00:57:46,546 --> 00:57:47,922 Érted? 1192 00:57:49,215 --> 00:57:52,051 Egy hullámhosszon akartam beszélgetni veled. 1193 00:57:56,723 --> 00:57:58,683 Túlerõltetem szerinted? 1194 00:58:00,435 --> 00:58:01,936 De... Hogy is mondjam. 1195 00:58:03,354 --> 00:58:06,399 Nem azt mondom, hogy baj van veled, változnod kell. 1196 00:58:07,650 --> 00:58:09,819 - Egyáltalán nem. - Értem. 1197 00:58:09,903 --> 00:58:12,280 Csak úgy értettem, hogy... 1198 00:58:14,407 --> 00:58:15,825 „Ne próbálkozz?” 1199 00:58:15,909 --> 00:58:17,619 Ez meg mit jelent? 1200 00:58:18,369 --> 00:58:22,332 „Ha próbálkozol is, ennél messzebb nem jutsz. 1201 00:58:22,415 --> 00:58:26,419 Úgyhogy ne is próbálkozz!” Nem tudom, hogy így értette-e. 1202 00:58:26,503 --> 00:58:29,672 Vagy arra gondolt, hogy „Meg se próbáld!” 1203 00:58:30,298 --> 00:58:32,217 Nem vagyok biztos benne. 1204 00:58:32,884 --> 00:58:33,927 Zavaros volt. 1205 00:58:38,139 --> 00:58:39,307 Te... 1206 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 Meginogtál? 1207 00:58:45,230 --> 00:58:46,606 Hogy meginogtam-e? 1208 00:58:47,649 --> 00:58:49,150 Nem válaszol egybõl. 1209 00:58:49,984 --> 00:58:51,069 Hogy meginogtam-e? 1210 00:58:53,154 --> 00:58:54,531 Meginogtam-e? 1211 00:58:55,782 --> 00:58:56,866 Oké, értem. 1212 00:58:59,118 --> 00:59:02,539 Ha azt mondom, hogy egyáltalán nem, az hazugság lenne. 1213 00:59:04,874 --> 00:59:07,293 Most Yeo-myungra gondol. 1214 00:59:07,377 --> 00:59:09,128 - Megingott? - Egy kicsit. 1215 00:59:10,505 --> 00:59:11,965 - Segíts! - Ez váratlan. 1216 00:59:12,048 --> 00:59:14,759 Segíts! Megõrülök. 1217 00:59:14,842 --> 00:59:17,387 Nem gondoltam, hogy ez lesz. 1218 00:59:17,470 --> 00:59:18,304 Mit tegyünk? 1219 00:59:18,388 --> 00:59:19,889 Nagyon frusztráló ez. 1220 00:59:19,973 --> 00:59:20,974 Agybajt kapok. 1221 00:59:21,057 --> 00:59:22,058 Jézusom! 1222 00:59:23,059 --> 00:59:26,145 Érzed a nyomást itt, mi? 1223 00:59:27,522 --> 00:59:28,940 - Most mi lesz? - Ez van. 1224 00:59:29,023 --> 00:59:31,067 - Jeong-mok is meginog. - Ez van. 1225 00:59:31,150 --> 00:59:34,904 Mindenkivel jót beszélgetett, aki Yi Do elõtt jött. 1226 00:59:34,988 --> 00:59:36,990 Jó volt, fõleg Yeo-myunggal. 1227 00:59:37,782 --> 00:59:38,616 De? 1228 00:59:40,577 --> 00:59:41,828 Lefekszik. 1229 00:59:41,911 --> 00:59:43,413 Ez nem egy kórház! 1230 00:59:43,496 --> 00:59:45,331 Szóval, mi lesz most? 1231 00:59:45,415 --> 00:59:46,624 Haver, ez õrület. 1232 00:59:46,708 --> 00:59:49,127 De mikor? Mikor ingott meg? 1233 00:59:49,210 --> 00:59:50,545 Közös a hullámhossz? 1234 00:59:50,628 --> 00:59:51,462 - Igen. - Igen. 1235 00:59:51,546 --> 00:59:52,755 - Igen. - Tanulók. 1236 00:59:52,839 --> 00:59:53,923 Yeo-myung is diák. 1237 00:59:54,465 --> 00:59:55,758 Nem kapok levegõt. 1238 00:59:58,261 --> 00:59:59,804 Szóval ki volt? 1239 01:00:02,140 --> 01:00:05,435 Egybevág azzal, amit mondtam. 1240 01:00:06,561 --> 01:00:09,689 Eddig úgy gondoltam, olyannal kéne járnom, 1241 01:00:09,772 --> 01:00:14,444 akihez egyértelmûen vonzódom romantikus értelemben. 1242 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 De talán nem így van. 1243 01:00:21,284 --> 01:00:23,286 Hibáztam. 1244 01:00:23,870 --> 01:00:24,787 Miben? 1245 01:00:25,538 --> 01:00:26,456 Miben hibáztál? 1246 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 Nem tudom. 1247 01:00:36,549 --> 01:00:37,759 Elfoglalt voltál. 1248 01:00:37,842 --> 01:00:38,926 Tudom. 1249 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 Tudod, meddig vártam ma, csak hogy beszélhessünk? 1250 01:00:43,598 --> 01:00:45,224 Igazad van. Sajnálom. 1251 01:00:45,308 --> 01:00:49,520 Folyton igazgattam a sminkem, és néztem magam a tükörben. 1252 01:00:51,689 --> 01:00:54,442 Érzem, hogy mennyire feszeng most Jeong-mok. 1253 01:00:54,525 --> 01:00:56,069 Ma 1254 01:00:56,986 --> 01:00:59,739 a kedvenc fülbevalóm vettem fel. 1255 01:00:59,822 --> 01:01:01,741 De talán feleslegesen. 1256 01:01:03,076 --> 01:01:03,910 Nagyon szépek. 1257 01:01:04,452 --> 01:01:05,703 Ez nem volt õszinte. 1258 01:01:06,245 --> 01:01:07,538 De az volt. 1259 01:01:07,622 --> 01:01:08,956 Mit tehetnék még? 1260 01:01:11,584 --> 01:01:15,171 Egy szokatlan oldalam akartam megmutatni ma. 1261 01:01:16,297 --> 01:01:18,383 Szép akartam lenni. 1262 01:01:18,466 --> 01:01:19,425 Értem. 1263 01:01:19,509 --> 01:01:21,386 Szép cipõt vettem fel. 1264 01:01:22,053 --> 01:01:23,262 De lecsúszkált. 1265 01:01:24,722 --> 01:01:25,932 Így papucsba bújtam. 1266 01:01:26,015 --> 01:01:29,936 Most mintha a szemébe sem tudna nézni. 1267 01:01:30,019 --> 01:01:30,853 Maradjunk! 1268 01:01:31,688 --> 01:01:33,231 - Hol? - Itt. 1269 01:01:38,403 --> 01:01:40,196 - Mi ez? - Micsoda? 1270 01:01:40,279 --> 01:01:43,116 Ez Ji-yeon szemüvegtokja. 1271 01:01:43,199 --> 01:01:44,033 Miért van itt? 1272 01:01:44,117 --> 01:01:46,577 Azt mondta, elhagyta, most pedig meglett. 1273 01:01:47,537 --> 01:01:49,247 Narancsot kell adnom neki. 1274 01:01:52,041 --> 01:01:53,084 Elviszem neki ezt 1275 01:01:53,167 --> 01:01:55,420 - meg a narancsokat. - Narancsokat? 1276 01:01:58,005 --> 01:01:59,799 Biztos itt volt tegnap. 1277 01:02:00,341 --> 01:02:01,592 Igen. 1278 01:02:04,137 --> 01:02:05,513 Mikor mész ma ágyba? 1279 01:02:06,180 --> 01:02:08,141 - Nem tudom. - Rá sem néz. 1280 01:02:08,224 --> 01:02:09,350 - Rá sem néz. - Mi? 1281 01:02:09,434 --> 01:02:10,268 Ez olyan... 1282 01:02:10,351 --> 01:02:14,564 Így néz a pasid, ha már nem érdekled. 1283 01:02:14,647 --> 01:02:15,606 Jaj, ne! 1284 01:02:15,690 --> 01:02:18,943 Ilyen egy pár, akikbõl kiveszett a szenvedély. 1285 01:02:19,026 --> 01:02:20,111 Úgy néz ki. 1286 01:02:20,194 --> 01:02:21,028 Oda a tûz. 1287 01:02:21,112 --> 01:02:22,989 Ilyen egy szakítás elõtti pár. 1288 01:02:23,072 --> 01:02:24,949 Nézegeti a telefonját. 1289 01:02:25,032 --> 01:02:26,909 És hanyagul válaszolgat. 1290 01:02:26,993 --> 01:02:28,911 Egy ponton Jeong-muk 1291 01:02:28,995 --> 01:02:31,998 biztos lett benne, hogy megváltoztak az érzései. 1292 01:02:32,081 --> 01:02:35,209 „Nem hiszem, hogy ez az. Nem érzek semmit iránta.” 1293 01:02:35,835 --> 01:02:39,213 Ha a társalgóba megyek, ott fogok ragadni. 1294 01:02:39,297 --> 01:02:40,965 Akkor ne menj! 1295 01:02:41,048 --> 01:02:42,759 Mi? De a srácok... 1296 01:02:42,842 --> 01:02:44,677 Nem ott vagytok mind. 1297 01:02:45,303 --> 01:02:46,429 Így lenne? 1298 01:02:48,431 --> 01:02:49,640 Ne menjek oda? 1299 01:02:50,558 --> 01:02:51,684 - Ne! - Tényleg? 1300 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 Félreérted. 1301 01:02:52,685 --> 01:02:54,896 Jobban szeretném, ha velem maradnál. 1302 01:02:56,689 --> 01:02:57,523 Maradjunk még! 1303 01:03:06,032 --> 01:03:07,658 Mi bajom? Gyógyszer kéne? 1304 01:03:07,742 --> 01:03:09,452 - Mi az? - Fáj a fejem. 1305 01:03:11,496 --> 01:03:12,789 Megmasszírozzalak? 1306 01:03:13,372 --> 01:03:14,791 - Nem, megvagyok. - Oké. 1307 01:03:14,874 --> 01:03:16,334 Talán nem jó a párnád. 1308 01:03:17,210 --> 01:03:20,213 Arra utalgat, hogy pihenni szeretne. 1309 01:03:20,296 --> 01:03:22,590 Igen, nem akar a lakókocsiban lenni. 1310 01:03:30,139 --> 01:03:30,973 Nem vagy éhes? 1311 01:03:31,849 --> 01:03:34,477 Nem. Elment az étvágyam. 1312 01:03:34,560 --> 01:03:35,812 - És te? - Kicsit. 1313 01:03:35,895 --> 01:03:37,355 Menjünk a társalgóba, 1314 01:03:37,438 --> 01:03:39,148 és nézzünk valami ennivalót? 1315 01:03:40,525 --> 01:03:41,818 - Menjünk? - Hogy mi? 1316 01:03:41,901 --> 01:03:43,402 Oké, ez Ji-yeoné. 1317 01:03:43,486 --> 01:03:45,071 Narancsot kell adnom neki. 1318 01:03:45,696 --> 01:03:47,865 De mi van vele? 1319 01:03:49,033 --> 01:03:50,868 Azt mondta, tegnap evett volna, 1320 01:03:51,369 --> 01:03:52,745 de ma sem tudott enni. 1321 01:03:52,829 --> 01:03:54,539 - Ezért? - Megvigasztalom. 1322 01:03:56,374 --> 01:03:57,959 Várjunk, Ji-yeon? 1323 01:03:58,835 --> 01:04:01,045 - De nem jön be neki. - Csak barátok! 1324 01:04:01,128 --> 01:04:03,047 Ha bejönne, nem mondaná ezt. 1325 01:04:03,130 --> 01:04:04,173 Pontosan. 1326 01:04:08,594 --> 01:04:11,013 Hé, épp szodzsuzunk. 1327 01:04:11,097 --> 01:04:12,515 - Jöttök? - Van szasimi. 1328 01:04:12,598 --> 01:04:13,558 Tényleg? 1329 01:04:13,641 --> 01:04:14,767 Siessetek! 1330 01:04:14,851 --> 01:04:16,394 Miért nem szóltatok eddig? 1331 01:04:16,477 --> 01:04:17,395 Micsoda? 1332 01:04:17,478 --> 01:04:19,647 Összeraktunk egy bárt. 1333 01:04:19,730 --> 01:04:20,815 - Tényleg? - Igen. 1334 01:04:20,898 --> 01:04:22,567 Nagyrészt Min-hong csinálta. 1335 01:04:23,609 --> 01:04:25,027 Ji-yeonnal dolgoztunk. 1336 01:04:25,111 --> 01:04:26,237 És Jang-geum keze? 1337 01:04:26,320 --> 01:04:28,865 Becézi. Jang-geumnak hívta. 1338 01:04:28,948 --> 01:04:30,449 Nem fáj Jang-geum keze? 1339 01:04:31,033 --> 01:04:32,743 - Már jobban van. - Tényleg? 1340 01:04:52,013 --> 01:04:52,889 Várjunk! 1341 01:04:52,972 --> 01:04:54,891 Most tele lett energiával. 1342 01:04:55,433 --> 01:04:57,143 - Megbolondulok. - Tudtad? 1343 01:04:57,226 --> 01:05:01,105 Bármilyen helyzet volt, akármi történt, 1344 01:05:01,188 --> 01:05:03,149 Jeong-mok gondoskodott Yi Dóról. 1345 01:05:03,232 --> 01:05:05,902 Emlékszel? Mindig ránézett, hogy jól van-e. 1346 01:05:05,985 --> 01:05:07,778 - Igen. - De most 1347 01:05:07,862 --> 01:05:10,907 gondolkodás nélkül hátrahagyta Yi Dót. 1348 01:05:10,990 --> 01:05:12,992 És csak elfutott a másik irányba. 1349 01:05:13,075 --> 01:05:15,286 Nézzétek a szemét! A nappali randin 1350 01:05:15,369 --> 01:05:17,330 teljesen más volt, mint az estin. 1351 01:05:17,413 --> 01:05:18,623 Teljesen más. 1352 01:05:20,541 --> 01:05:21,584 Ébren vagy? 1353 01:05:21,667 --> 01:05:23,628 Ja, aludtam, miután visszaértem. 1354 01:05:23,711 --> 01:05:24,795 - Tényleg? - Igen. 1355 01:05:26,005 --> 01:05:27,590 Láttad a postaládád? 1356 01:05:27,673 --> 01:05:29,342 Nem, nem néztem. Miért? 1357 01:05:29,425 --> 01:05:30,927 Tettél bele valamit? 1358 01:05:31,010 --> 01:05:32,261 - Cukrot is. - Cukrot? 1359 01:05:32,887 --> 01:05:33,804 Két cukorka. 1360 01:05:33,888 --> 01:05:35,264 Neked és Yeo-myungnak. 1361 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 Köszönöm. 1362 01:05:36,599 --> 01:05:39,101 Menjünk valami csendes helyre! 1363 01:05:39,185 --> 01:05:40,102 Vannak bent? 1364 01:05:40,645 --> 01:05:41,479 Menjünk be! 1365 01:05:45,650 --> 01:05:47,568 A levélben megírtam, hogy várok. 1366 01:05:47,652 --> 01:05:49,236 „Ha több a megerõsítés, 1367 01:05:49,320 --> 01:05:54,033 könnyebb lesz elképzelnem a jövõt, amit akarok.” 1368 01:05:54,116 --> 01:05:55,493 Ezt írtam. 1369 01:05:56,577 --> 01:05:57,787 - Mi ez? - Micsoda? 1370 01:05:58,663 --> 01:06:00,456 Azt mondtad: „Gondold meg!” 1371 01:06:00,539 --> 01:06:01,999 De remélted, te leszel. 1372 01:06:02,083 --> 01:06:02,917 Ezt érzem. 1373 01:06:04,335 --> 01:06:06,796 Volt egy álmom a múlt éjjel. 1374 01:06:06,879 --> 01:06:08,255 Igen, megírtad. 1375 01:06:09,048 --> 01:06:10,591 Nem is ismerem a bátyád. 1376 01:06:10,675 --> 01:06:12,510 Miért álmodnék róla? 1377 01:06:12,593 --> 01:06:15,012 Gondolom, bemutattak. Mentünk valahova. 1378 01:06:15,096 --> 01:06:16,555 De ijesztõ volt. 1379 01:06:16,639 --> 01:06:19,725 Meghajoltam, és mondtam, hogy: „Üdv, uram, örvendek!” 1380 01:06:19,809 --> 01:06:23,145 Féltem, és azt mondtam: „Örvendek”, hogy üdvözöljem. 1381 01:06:23,229 --> 01:06:26,273 És aztán huncutul elnevette magát. 1382 01:06:26,357 --> 01:06:29,777 Mereven bámult, mondani akart valamit, ekkor ébredtem fel. 1383 01:06:31,320 --> 01:06:33,197 Álmodban a családommal voltál? 1384 01:06:33,280 --> 01:06:34,991 Nem eljegyzési buli volt. 1385 01:06:35,074 --> 01:06:36,742 Nem ezt jósolom. 1386 01:06:36,826 --> 01:06:38,160 Nem vagyok jós. 1387 01:06:38,244 --> 01:06:40,287 Nagyon féltem, aztán megnyugodtam. 1388 01:06:40,371 --> 01:06:42,415 Miért nyugodtam meg? Nem is tudom. 1389 01:06:42,498 --> 01:06:44,709 Mindegy, vicces, hogy ez történt. 1390 01:06:44,792 --> 01:06:47,003 Nem tudja, mit is akar mondani. 1391 01:06:48,170 --> 01:06:49,171 De... 1392 01:06:53,926 --> 01:06:54,760 Lássuk be, 1393 01:06:55,428 --> 01:06:58,180 hamarosan nagyon sok dolgod lesz. 1394 01:06:58,889 --> 01:07:03,936 Egy orvosnak nincs sok ideje a magánéletére. 1395 01:07:04,020 --> 01:07:06,439 Úgyhogy gondolkodtam. 1396 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 Leírtam pár dolgot. 1397 01:07:08,190 --> 01:07:10,985 Istenem, még jegyzetelsz is? 1398 01:07:11,068 --> 01:07:12,403 Én tanulni fogok. 1399 01:07:12,486 --> 01:07:14,780 Te pedig ebédidõig dolgozol hétköznap. 1400 01:07:15,489 --> 01:07:18,075 Tehát ebédidõben tudnánk találkozni. 1401 01:07:18,159 --> 01:07:20,327 Vagy kijöhetnél Heukseokba. 1402 01:07:20,411 --> 01:07:23,456 Aztán tanulnék, és vacsoránál találkozhatnánk. 1403 01:07:23,539 --> 01:07:26,167 És ha van munkával kapcsolatos dolgod, 1404 01:07:26,250 --> 01:07:29,879 elmehetnénk egy kávézóba, te dolgoznál, én tanulnék. 1405 01:07:30,504 --> 01:07:32,631 Gyakornokként lesz szabadnapom. 1406 01:07:32,715 --> 01:07:34,508 Egy éjszakai mûszak után. 1407 01:07:34,592 --> 01:07:37,094 A szabadnapomon aludhatok pár órát. 1408 01:07:37,178 --> 01:07:40,347 Másnap nyolckor kezdek, eszerint kell aludnom. 1409 01:07:40,431 --> 01:07:41,307 Ezért 1410 01:07:41,390 --> 01:07:45,269 aludhatok pár órát a szabadnapomon. Aztán találkozhatnánk este. 1411 01:07:45,352 --> 01:07:47,271 De cserébe korán kell feküdnöm. 1412 01:07:47,354 --> 01:07:49,398 Este 10 vagy 11 körül mennem kell. 1413 01:07:49,482 --> 01:07:53,235 De Szöulon kívülre is felvehetnek, talán ide, Csedzsura. 1414 01:07:53,319 --> 01:07:55,571 Aztán maradhatnál egy hónapot itt. 1415 01:07:55,654 --> 01:07:56,489 Egy hónapot. 1416 01:07:57,031 --> 01:07:59,408 - Csedzsura átjárni... - Hallgass már el! 1417 01:07:59,492 --> 01:08:01,077 Alappal egy rapszám lenne. 1418 01:08:01,869 --> 01:08:02,703 Alapot alá! 1419 01:08:02,787 --> 01:08:05,372 - Egy Chang Ki-ha dalra emlékezetet. - Igen! 1420 01:08:05,456 --> 01:08:08,918 Lóghatnánk együtt Heukseokban, de ha van idõm, 1421 01:08:09,001 --> 01:08:10,377 Akkor én is mehetek 1422 01:08:10,461 --> 01:08:13,714 De Szöulon kívülre is felvehetnek, talán ide, Csedzsura. 1423 01:08:13,798 --> 01:08:14,882 Jaj, istenem! 1424 01:08:15,674 --> 01:08:18,677 De még Chang Ki-ha sem beszél ennyit. 1425 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 A szövege... 1426 01:08:21,388 --> 01:08:22,473 - Rövidebb. - Igen. 1427 01:08:22,556 --> 01:08:24,642 - Így van. - Nem bírom nézni. 1428 01:08:24,725 --> 01:08:26,811 Hogy veled élnék? 1429 01:08:26,894 --> 01:08:28,896 Vagy máshova is jelentkezhetek. 1430 01:08:29,772 --> 01:08:31,107 Ez még nem dõlt el. 1431 01:08:31,190 --> 01:08:32,608 Mindenre gondolt. 1432 01:08:32,691 --> 01:08:35,653 „Ilyen lesz az életem. 1433 01:08:35,736 --> 01:08:38,697 Aztán lesz szabadnapom ekkor és ekkor. 1434 01:08:38,781 --> 01:08:41,534 És másnap nem tudunk együtt reggelizni. 1435 01:08:41,617 --> 01:08:43,661 De vacsoránál találkozhatnánk.” 1436 01:08:43,744 --> 01:08:45,746 Nem ezt a választ vártam. 1437 01:08:47,915 --> 01:08:50,334 Kissé lesokkolt. 1438 01:08:53,838 --> 01:08:56,674 - Sétáljunk egyet? - Hogy mi? Persze. 1439 01:08:57,258 --> 01:08:58,425 Beszélni akarsz? 1440 01:08:58,509 --> 01:08:59,677 Igen. 1441 01:09:00,469 --> 01:09:03,180 Semmi komolyról. 1442 01:09:03,973 --> 01:09:04,807 Csak... 1443 01:09:05,850 --> 01:09:08,185 - Rossz érzés volt. - Miért? 1444 01:09:10,813 --> 01:09:13,399 Úgy érzem, hogy a dolgok, 1445 01:09:14,358 --> 01:09:16,110 amiket elmondtam neked... 1446 01:09:17,111 --> 01:09:19,071 kissé túlzásnak hangoztak. 1447 01:09:19,155 --> 01:09:20,322 - Egy kicsit. - Sok? 1448 01:09:20,406 --> 01:09:21,866 Igen, amolyan... 1449 01:09:25,244 --> 01:09:26,412 A randevúnk elején 1450 01:09:26,495 --> 01:09:31,208 meg kellett volna kérdeznem elõször is, hogy van-e valaki, akit kedvelsz, 1451 01:09:31,292 --> 01:09:34,753 mielõtt eldöntöm, hogy feltárom-e az érzéseimet. 1452 01:09:34,837 --> 01:09:35,671 Értem. 1453 01:09:36,797 --> 01:09:40,259 Csak azt feltételeztem magamban, 1454 01:09:40,342 --> 01:09:43,304 hogy nem érdekelt senki. 1455 01:09:44,263 --> 01:09:46,849 És ha nem tetszik senki, beszélhetek 1456 01:09:47,808 --> 01:09:48,976 az érzéseimrõl. 1457 01:09:49,059 --> 01:09:49,894 Értem. 1458 01:09:49,977 --> 01:09:51,270 De... 1459 01:09:51,896 --> 01:09:52,730 De bevillant, 1460 01:09:52,813 --> 01:09:57,610 hogy talán valakivel jól alakulnak a dolgaid, én meg belerondítok, 1461 01:09:58,569 --> 01:10:00,529 és ez kényelmetlenül érintett. 1462 01:10:00,613 --> 01:10:01,739 Rossz érzés volt. 1463 01:10:03,157 --> 01:10:05,659 Mielõtt találkoztam Yeo-myunggal, 1464 01:10:06,368 --> 01:10:09,788 azt hittem, nem döntötte még el, ki tetszik neki. 1465 01:10:09,872 --> 01:10:12,249 Ez volt az érzésem. 1466 01:10:13,209 --> 01:10:16,253 Szóval gondoltam, ha világosan elmondom, mit érzek, 1467 01:10:16,795 --> 01:10:19,882 akkor jobban fogom érdekelni. 1468 01:10:19,965 --> 01:10:20,841 Azt hittem, 1469 01:10:21,592 --> 01:10:23,761 hogy érzelmileg semleges volt. 1470 01:10:23,844 --> 01:10:24,845 De kiderült... 1471 01:10:26,513 --> 01:10:28,474 De nekem... 1472 01:10:29,016 --> 01:10:31,936 van valaki, aki érdekel. 1473 01:10:34,438 --> 01:10:36,440 Hogy már volt valaki. 1474 01:10:37,733 --> 01:10:39,109 Jól alakultak a dolgai, 1475 01:10:40,486 --> 01:10:43,489 de úgy tûnt, összezavarom, és ez rossz érzés volt. 1476 01:10:44,240 --> 01:10:45,074 Szóval 1477 01:10:45,991 --> 01:10:47,826 beszélni fogok még vele, 1478 01:10:48,869 --> 01:10:50,996 errõl az 1479 01:10:51,080 --> 01:10:52,873 egészrõl. 1480 01:10:56,252 --> 01:10:58,545 De igazából olyasmit mondtam, 1481 01:11:00,381 --> 01:11:02,675 ami elég nagy túlzás volt. 1482 01:11:05,469 --> 01:11:07,346 Az érdeklõdésem... 1483 01:11:07,429 --> 01:11:09,056 - ötösön áll. - Értem. 1484 01:11:09,807 --> 01:11:10,641 De... 1485 01:11:11,934 --> 01:11:14,019 talán 100-asnak állítottam be. 1486 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 Igen. 1487 01:11:16,480 --> 01:11:18,607 Elég fura, igaz? 1488 01:11:18,691 --> 01:11:20,609 Nem beszéltünk valami sokat, 1489 01:11:20,693 --> 01:11:23,487 de azt mondani, hogy 100-on állnak 1490 01:11:24,154 --> 01:11:26,407 az érzéseim, értelmetlen lett volna. 1491 01:11:31,537 --> 01:11:33,747 Azt gondoltam, ha ezt mondom, 1492 01:11:34,832 --> 01:11:38,085 Yeo-myung jobban megnyugszik. 1493 01:11:39,211 --> 01:11:40,212 Így hazudtam. 1494 01:11:40,838 --> 01:11:42,715 - Mi ez? - Hazudott? 1495 01:11:42,798 --> 01:11:44,466 Szóval tényleg 100-on áll. 1496 01:11:45,217 --> 01:11:48,345 Látszik, hogy Jae-yun küzdött a legtöbbet, 1497 01:11:48,429 --> 01:11:50,723 hogy romantikus kapcsolata legyen. 1498 01:11:51,640 --> 01:11:53,809 Mindent egyedül dönt el. 1499 01:11:53,892 --> 01:11:55,936 Jae-yun fejében ez csak füllentés. 1500 01:11:56,020 --> 01:11:59,523 Csak kövesd a szíved, Jae-yun! Miért csinálod ezt? 1501 01:12:01,191 --> 01:12:02,568 Nem így volt. 1502 01:12:02,651 --> 01:12:07,489 Nem az van, hogy perzselõ érzéseim vannak irántad. 1503 01:12:07,573 --> 01:12:08,907 Csak érdekeltél. 1504 01:12:09,450 --> 01:12:11,076 - Rendben. - Szóval, 1505 01:12:11,910 --> 01:12:14,079 tudod már, hogy ki az, aki tetszik? 1506 01:12:14,830 --> 01:12:16,457 Csak rá tudsz gondolni, 1507 01:12:16,540 --> 01:12:18,042 és senki másra? 1508 01:12:20,961 --> 01:12:22,588 Szóval azt mondod, 1509 01:12:22,671 --> 01:12:24,506 azt akartad mondani, 1510 01:12:24,590 --> 01:12:28,218 hogy nem nagyon érdekellek, igaz? 1511 01:12:28,802 --> 01:12:31,930 Igen, és mivel jól alakulnak a dolgaid valakivel, 1512 01:12:32,014 --> 01:12:33,599 az illetõre figyelhetsz... 1513 01:12:34,892 --> 01:12:36,935 Nem szólok bele, 1514 01:12:37,019 --> 01:12:39,271 szerintem koncentrálj rá! 1515 01:12:39,938 --> 01:12:41,815 Ezt gondolom. 1516 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Micsoda? 1517 01:12:48,739 --> 01:12:52,409 Nem magyaráztam el elég érthetõen? 1518 01:12:53,327 --> 01:12:54,328 Nem. 1519 01:12:54,411 --> 01:12:55,412 Csak... 1520 01:12:57,164 --> 01:12:58,999 elvesztettem a fonalat. 1521 01:13:02,419 --> 01:13:03,420 Abszurd volt. 1522 01:13:04,004 --> 01:13:05,047 Nem igazán 1523 01:13:05,130 --> 01:13:08,092 érdekelt Jae-yun, és nem is 1524 01:13:08,175 --> 01:13:09,843 gondoltam rá sokszor. 1525 01:13:09,927 --> 01:13:14,306 Mintha egy egyszemélyes mûsort adott volna elõ. 1526 01:13:19,603 --> 01:13:21,397 Tudj róla, hogy sosem 1527 01:13:21,480 --> 01:13:25,442 éreztem magam kényelmetlenül miattad. 1528 01:13:25,526 --> 01:13:26,735 Oké. 1529 01:13:26,819 --> 01:13:27,736 És 1530 01:13:28,695 --> 01:13:30,697 ma délelõtt még azt mondtad, 1531 01:13:30,781 --> 01:13:33,325 hogy elsõ pillanattól tetszem neked. 1532 01:13:33,409 --> 01:13:34,827 Ezt ismételgetted. 1533 01:13:34,910 --> 01:13:37,413 De most meg hirtelen azt mondod, 1534 01:13:37,496 --> 01:13:40,916 „Igazából nem érdekelsz annyira.” 1535 01:13:40,999 --> 01:13:43,335 Most ezzel mit kéne kezdenem? 1536 01:13:44,002 --> 01:13:45,295 Na persze... 1537 01:13:46,255 --> 01:13:48,507 Egyszerûen nem értem. 1538 01:13:49,466 --> 01:13:50,300 Ezért. 1539 01:13:53,011 --> 01:13:53,846 Igen. 1540 01:13:56,390 --> 01:13:59,059 Azt mondtad, van valaki, aki tetszik. 1541 01:13:59,768 --> 01:14:00,894 Igen. 1542 01:14:01,770 --> 01:14:03,772 De... 1543 01:14:03,856 --> 01:14:08,444 ha azt is mondtam, hogy tetszik valaki, 1544 01:14:08,527 --> 01:14:11,572 akár összejön az illetõvel, akár nem, 1545 01:14:11,655 --> 01:14:14,158 szerintem... 1546 01:14:16,201 --> 01:14:18,036 Ne haragudj, 1547 01:14:19,371 --> 01:14:24,209 de nem kell tanácsot adnod, hogy hogyan intézzem a dolgot. 1548 01:14:30,716 --> 01:14:31,550 Nos... 1549 01:14:32,301 --> 01:14:34,344 Nekem ez nevetséges. 1550 01:14:37,931 --> 01:14:39,558 A lényeg, hogy azt mondod, 1551 01:14:39,641 --> 01:14:41,852 hogy nem érdekellek. 1552 01:14:42,603 --> 01:14:44,438 És ezt akartad elmondani, igaz? 1553 01:14:47,107 --> 01:14:48,817 Jól értettelek? 1554 01:14:48,901 --> 01:14:49,735 Igen. 1555 01:14:50,319 --> 01:14:51,528 Nos, rendben. 1556 01:14:53,906 --> 01:14:54,740 És remélem... 1557 01:14:55,741 --> 01:14:57,201 jól alakulnak a dolgaid. 1558 01:14:57,284 --> 01:15:00,120 Ezt... gondolom. 1559 01:15:01,663 --> 01:15:02,498 Köszönöm. 1560 01:15:04,958 --> 01:15:06,335 Igyekszem majd. 1561 01:15:06,418 --> 01:15:07,252 Igen. 1562 01:15:08,754 --> 01:15:10,339 Ez minden? 1563 01:15:10,422 --> 01:15:11,256 Igen. 1564 01:15:12,341 --> 01:15:13,717 - Oké. - Akkor mehetek? 1565 01:15:13,800 --> 01:15:15,093 Igen. 1566 01:15:15,177 --> 01:15:17,471 Várjunk, nem ez volt a terv! 1567 01:15:20,182 --> 01:15:21,058 Ez nincs jól. 1568 01:15:21,141 --> 01:15:22,976 Jae-yun megint sírni fog. 1569 01:15:25,479 --> 01:15:26,897 Sokat gondoltam erre. 1570 01:15:27,773 --> 01:15:28,774 Átléptem 1571 01:15:29,483 --> 01:15:30,984 a határokat. 1572 01:15:32,736 --> 01:15:36,615 Nem lett volna szabad így beszélnem. 1573 01:15:57,678 --> 01:15:59,221 Nem errõl van szó. 1574 01:15:59,304 --> 01:16:01,848 - Nem hiszem el, amit hallottam. - Mit? 1575 01:16:01,932 --> 01:16:02,766 Mi az? 1576 01:16:02,849 --> 01:16:04,726 Várj, kifordult a bokám! 1577 01:16:05,727 --> 01:16:06,853 Erre jönnek. 1578 01:16:08,146 --> 01:16:08,981 Jaj nekem! 1579 01:16:10,357 --> 01:16:11,692 Elbújt! 1580 01:16:11,775 --> 01:16:13,944 - Mi az? - Elbújt a nádasban! 1581 01:16:14,027 --> 01:16:16,572 Ne hazudj! Ez megrendezett! 1582 01:16:16,655 --> 01:16:18,031 - Soha! - Megrendezték? 1583 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 - Ez kamu! - Hazugság, ugyan! 1584 01:16:19,908 --> 01:16:21,243 - Ne már! - Nevetséges! 1585 01:16:21,326 --> 01:16:23,954 Tényleg nem tudják, hogy ott van? 1586 01:16:24,037 --> 01:16:25,289 Ki bujkál nádasban? 1587 01:16:25,372 --> 01:16:26,582 Nem fizetek többet! 1588 01:16:26,665 --> 01:16:27,916 - Ez... - Netflix! 1589 01:16:28,000 --> 01:16:29,084 - Azaz... - Na ne! 1590 01:16:29,167 --> 01:16:30,210 Visszajátszást! 1591 01:16:30,294 --> 01:16:31,628 Mutassátok újra! 1592 01:16:34,631 --> 01:16:35,632 Erre jönnek. 1593 01:16:39,886 --> 01:16:42,097 Várj, tényleg elesett? 1594 01:16:42,180 --> 01:16:44,975 - Ne már! - Szerintem elesett. 1595 01:16:45,058 --> 01:16:46,560 Lefeküdt az oldalára. 1596 01:16:46,643 --> 01:16:47,603 Nem csak leült. 1597 01:16:47,686 --> 01:16:49,271 Az oldalára feküdt, nézd! 1598 01:16:49,354 --> 01:16:50,188 Kutyaként? 1599 01:16:50,272 --> 01:16:52,733 - Így? - Igen. Mintha így láttam volna. 1600 01:16:52,816 --> 01:16:55,611 - Mi folyik itt? - Megõrülök ettõl! 1601 01:16:55,694 --> 01:16:58,780 - De miért feküdt le? - Nem tudom. 1602 01:16:58,864 --> 01:17:00,532 Úgy gondolta, elbújik. 1603 01:17:00,616 --> 01:17:02,367 Be kellett olvadnia. 1604 01:17:02,451 --> 01:17:04,077 Mintha róla beszélnének. 1605 01:17:04,161 --> 01:17:05,495 Nem láthatják meg. 1606 01:17:05,579 --> 01:17:07,456 Ösztönösen elbújt. 1607 01:17:07,539 --> 01:17:09,041 Normál esetben 1608 01:17:09,124 --> 01:17:11,001 - ilyenkor elsétálsz. - Igen. 1609 01:17:11,084 --> 01:17:12,544 Nagyon zavarba jött. 1610 01:17:12,628 --> 01:17:15,088 Ezért bújt el. 1611 01:17:15,714 --> 01:17:16,548 - Mi az? - Mi? 1612 01:17:16,632 --> 01:17:17,466 Mi az? 1613 01:17:18,717 --> 01:17:20,510 - Jae-yun... - Igen? 1614 01:17:21,053 --> 01:17:22,304 Érdekeltem. 1615 01:17:22,387 --> 01:17:23,221 Igen. 1616 01:17:23,305 --> 01:17:25,015 Tudtam. 1617 01:17:25,098 --> 01:17:26,892 - De... - Akkor mégsem? 1618 01:17:26,975 --> 01:17:30,771 Hirtelen azt mondta, hogy nem is érdekeltem. 1619 01:17:30,854 --> 01:17:34,483 Sétálni akart velem, hogy elmagyarázza, hogy miért mondta, 1620 01:17:34,566 --> 01:17:37,110 hogy érdeklem, miközben nem is. 1621 01:17:37,194 --> 01:17:38,445 - Igen? - De nekem... 1622 01:17:38,528 --> 01:17:40,197 Szóval... Túl hangos volt? 1623 01:17:40,280 --> 01:17:42,824 - Nem, folytasd! - Olyan abszurd volt. 1624 01:17:42,908 --> 01:17:43,784 De tényleg. 1625 01:17:43,867 --> 01:17:45,285 Ilyen hirtelen. 1626 01:17:45,369 --> 01:17:47,871 Meggondolta magát pár óra alatt? 1627 01:17:47,954 --> 01:17:51,541 Azt mondtam: „Szóval nem érdekellek?” 1628 01:17:51,625 --> 01:17:53,794 Ezt kérdeztem, és igennel válaszolt. 1629 01:17:55,087 --> 01:17:56,672 - Mit jelent ez? - Hát... 1630 01:17:56,755 --> 01:17:58,590 Nevetséges volt az egész. 1631 01:17:58,674 --> 01:18:02,135 Egybõl el akartam mondani valakinek. 1632 01:18:03,178 --> 01:18:04,721 Ezért mondtam el neked. 1633 01:18:05,847 --> 01:18:07,307 Annyira abszurd volt! 1634 01:18:07,391 --> 01:18:08,975 Le voltam sokkolva. 1635 01:18:09,601 --> 01:18:10,435 Jaj, ne! 1636 01:18:43,260 --> 01:18:45,679 - Jaj, ne! - Nézd, piszkos a könyöke! 1637 01:18:49,766 --> 01:18:51,059 Ez... 1638 01:18:51,935 --> 01:18:53,270 Megõrülök ettõl. 1639 01:18:53,353 --> 01:18:55,439 Ez komoly, de nevetek rajta. 1640 01:18:55,522 --> 01:18:58,024 - És ettõl rossz érzésem van. - Igen. 1641 01:18:58,108 --> 01:19:00,360 Õrület volt a mai nap. Az ötödik este. 1642 01:19:00,444 --> 01:19:02,404 A sorozatokban látható dolgok 1643 01:19:02,487 --> 01:19:04,573 és a szomorú történetek igazak. 1644 01:19:04,656 --> 01:19:07,242 A nevetségesnek hitt jelenetek valósak. 1645 01:19:07,325 --> 01:19:09,619 Ez simán elmenne valami vígjátékba. 1646 01:19:09,703 --> 01:19:10,537 Csak a tévében 1647 01:19:10,620 --> 01:19:12,497 - látni hasonlót. - Igen. 1648 01:19:12,581 --> 01:19:15,167 Yeo-myung helyzete abszurd. 1649 01:19:15,250 --> 01:19:16,376 Jae-yun meg 1650 01:19:16,460 --> 01:19:20,338 azon aggódott, hogy amit mondott, 1651 01:19:20,422 --> 01:19:22,132 azzal feszélyezte a lányt, 1652 01:19:22,215 --> 01:19:27,888 vagy hogy Yeo-myung kerülni fogja a többieket az õ kedvéért. 1653 01:19:28,513 --> 01:19:30,891 Értem, miért gondolta így. 1654 01:19:30,974 --> 01:19:32,684 - Igen. - Ezért mondta, hogy 1655 01:19:32,768 --> 01:19:35,145 „5-ös érdeklõdés, de 100-nak mondtam.” 1656 01:19:35,228 --> 01:19:36,563 - „Túloztam.” - Igen. 1657 01:19:36,646 --> 01:19:37,773 Szóval azt mondta: 1658 01:19:37,856 --> 01:19:40,108 „Ne érezd kényelmetlenül magad!” 1659 01:19:40,192 --> 01:19:42,319 - Igen. - Ezt akarta mondani. 1660 01:19:42,402 --> 01:19:43,653 Szerintem is. 1661 01:19:43,737 --> 01:19:45,489 A nádasban történtek után... 1662 01:19:46,865 --> 01:19:48,742 A kémügy után azt hiszem, 1663 01:19:48,825 --> 01:19:52,162 hogy Jae-yunnak nagyon fog fájni a lelke. 1664 01:19:52,245 --> 01:19:53,246 In-guknál a pont. 1665 01:19:53,330 --> 01:19:56,833 Biztos, hogy Jae-yunnak rosszul estek a történtek. 1666 01:19:56,917 --> 01:19:57,834 Igen. Ez... 1667 01:19:57,918 --> 01:19:59,503 Önmarcangoló típus. 1668 01:19:59,586 --> 01:20:01,296 Semmi nem alakult jól. 1669 01:20:01,379 --> 01:20:03,423 Se a mondandója, se a helyzet. 1670 01:20:03,507 --> 01:20:04,424 Magát okolja. 1671 01:20:05,801 --> 01:20:07,677 - Egészség! - Egészség! 1672 01:20:07,761 --> 01:20:09,971 - Komolyan, ez õrület! - Ez az utolsó. 1673 01:20:12,474 --> 01:20:13,308 Sokat ihatsz. 1674 01:20:15,560 --> 01:20:17,395 Csak semmi kortyolgatás. 1675 01:20:20,232 --> 01:20:21,358 Eleget ittál. 1676 01:20:21,858 --> 01:20:25,904 Fiatalkoromban azt hittem, jól fogom bírni az alkoholt. 1677 01:20:25,987 --> 01:20:28,114 Most menõ vagyok. Sokat ittam. 1678 01:20:28,907 --> 01:20:29,825 Látszik. 1679 01:20:31,952 --> 01:20:33,036 Olyan menõ vagyok. 1680 01:20:35,872 --> 01:20:37,457 Hamburgerezést terveztünk. 1681 01:20:37,541 --> 01:20:39,292 - Így van. - Én... 1682 01:20:39,376 --> 01:20:40,919 A Burger Kinget szeretem. 1683 01:20:41,753 --> 01:20:42,629 Igen? 1684 01:20:44,673 --> 01:20:45,507 Mi? 1685 01:20:51,263 --> 01:20:52,305 Micsoda? 1686 01:20:52,389 --> 01:20:53,515 Nem is tudom. 1687 01:20:53,598 --> 01:20:55,433 Várjunk! Jeong-mok furcsa. 1688 01:20:55,517 --> 01:20:57,269 - Mi? - Nézd az arcát! 1689 01:21:02,732 --> 01:21:05,485 - Mi? - Semmi, csak sokat eszik. 1690 01:21:05,569 --> 01:21:07,237 Egyél! 1691 01:21:07,320 --> 01:21:08,947 Mindegy. Egyél! 1692 01:21:09,030 --> 01:21:10,615 Idegesen ennem kell. 1693 01:21:11,366 --> 01:21:13,118 Ébren leszek egész éjjel! 1694 01:21:14,202 --> 01:21:15,579 Nem fogok felkelni. 1695 01:21:17,247 --> 01:21:18,081 Jól hangzik. 1696 01:21:20,500 --> 01:21:22,002 - Mi? - Tetszik Ji-yeon? 1697 01:21:23,545 --> 01:21:24,796 Az ég szerelmére! 1698 01:21:25,547 --> 01:21:27,132 Várj, ez... 1699 01:21:27,215 --> 01:21:30,051 Elõször csak barátok. 1700 01:21:30,135 --> 01:21:30,969 Csak barátok. 1701 01:21:31,052 --> 01:21:33,388 Aztán, amikor megismeri, már kedveli. 1702 01:21:33,471 --> 01:21:35,557 Ji-yeon nagyon önzetlen. 1703 01:21:35,640 --> 01:21:37,017 Jeong-mok is. 1704 01:21:37,100 --> 01:21:41,062 De ahogy inni kezdtek, lassan vonzódni kezdett hozzá. 1705 01:21:41,146 --> 01:21:43,148 „Nem tudtam, hogy ilyen is lehet.” 1706 01:21:43,231 --> 01:21:44,482 Már érzéseket táplál. 1707 01:21:46,026 --> 01:21:47,277 Igazad lehet. 1708 01:21:47,360 --> 01:21:48,194 Ez hatalmas! 1709 01:21:48,278 --> 01:21:50,864 Nagyon szeretem élõben nézni az ilyesmit. 1710 01:21:50,947 --> 01:21:52,824 A sarokban van Sand-ho, és... 1711 01:21:54,159 --> 01:21:55,493 „Jó, hogy ott van”! 1712 01:22:02,334 --> 01:22:03,668 Majd visszaviszed. 1713 01:22:04,377 --> 01:22:05,921 Elbírsz? 1714 01:22:08,590 --> 01:22:11,468 De Ji-yeonnak látnia kell az arckifejezését. 1715 01:22:14,346 --> 01:22:16,431 Nehéz ma pókerarcot vágni. 1716 01:22:17,474 --> 01:22:18,850 Nem hagyom annyiban. 1717 01:22:21,603 --> 01:22:23,188 Magadra öntötted. 1718 01:22:24,105 --> 01:22:25,523 Mindenhol ott van! 1719 01:22:25,607 --> 01:22:26,900 - Tényleg? - Nem. 1720 01:22:26,983 --> 01:22:27,901 Semmi gond. 1721 01:22:27,984 --> 01:22:29,486 Úgysem veszem fel többet. 1722 01:22:35,617 --> 01:22:37,243 Ja, adok neked narancsot. 1723 01:22:37,327 --> 01:22:38,620 Igen, menjünk! 1724 01:22:38,703 --> 01:22:40,455 Várj! Hozz nekem is! 1725 01:22:41,331 --> 01:22:42,457 Maradj csak! 1726 01:22:42,540 --> 01:22:44,000 Jó? Azt mondtam, maradj! 1727 01:22:44,084 --> 01:22:45,293 - Hé... - Mi történt? 1728 01:22:45,377 --> 01:22:47,212 - Hozok narancsot. - Mit csinál? 1729 01:22:47,295 --> 01:22:49,255 Otthagyja egyedül Yi Dót? 1730 01:22:56,388 --> 01:22:58,932 Biztos szentnek nézi, vagy ilyesmi. 1731 01:23:25,917 --> 01:23:29,629 Hogy õszinte legyek, ez sértette a büszkeségem. 1732 01:23:29,713 --> 01:23:34,009 De arra gondoltam, most nem a büszkeségem a fontos. 1733 01:23:40,682 --> 01:23:42,767 - Ez már jobb. - Én is kérek! 1734 01:23:42,851 --> 01:23:44,185 Sokkal jobb. 1735 01:23:44,269 --> 01:23:45,103 Én is kérek! 1736 01:23:45,186 --> 01:23:47,522 Az orrodra folyt a sminked. Kibírod. 1737 01:23:47,605 --> 01:23:49,482 Ji-yeon, mikor jössz be? 1738 01:23:50,233 --> 01:23:51,568 Miután befejeztem ezt. 1739 01:23:51,651 --> 01:23:53,028 Mikor? 1740 01:23:53,111 --> 01:23:55,321 - Nem tudom. Meg kell innom ezt. - Jó. 1741 01:23:58,825 --> 01:24:01,453 Feszeng, hogy ott áll Ji-yeon. 1742 01:24:01,536 --> 01:24:02,746 Zavarja. 1743 01:24:05,165 --> 01:24:05,999 Lefekszel? 1744 01:24:06,624 --> 01:24:07,459 Igen. 1745 01:24:08,334 --> 01:24:09,669 Bemegyek. 1746 01:24:17,135 --> 01:24:17,969 Nem megy. 1747 01:24:18,553 --> 01:24:19,971 Meg sem mozdul. 1748 01:24:22,265 --> 01:24:23,725 Ez... Istenem! 1749 01:24:23,808 --> 01:24:24,893 Kóstold meg! 1750 01:24:34,569 --> 01:24:35,945 Szia, Ji-yeon! 1751 01:24:36,029 --> 01:24:38,364 Óvatosan! El ne aludj a sátorban! 1752 01:24:38,448 --> 01:24:39,532 Hamarosan jövök. 1753 01:24:41,159 --> 01:24:42,452 Most felélénkültem. 1754 01:24:42,535 --> 01:24:43,661 Sokat ittál? 1755 01:24:44,287 --> 01:24:45,538 Nem annyira. 1756 01:24:45,622 --> 01:24:47,123 Hármat vagy négyet ittam. 1757 01:24:47,207 --> 01:24:50,960 Azt mondtad, fáj a fejed. Akkor miért iszol? 1758 01:24:51,669 --> 01:24:52,629 Csak. 1759 01:24:52,712 --> 01:24:54,172 Mikor máskor tehetném? 1760 01:24:54,255 --> 01:24:55,173 Értem. 1761 01:24:55,256 --> 01:24:57,467 De Ji-yeon... 1762 01:24:57,550 --> 01:24:58,384 Jól van? 1763 01:24:59,010 --> 01:25:00,887 Biztosan hazatalál. 1764 01:25:00,970 --> 01:25:02,472 Igen. 1765 01:25:04,015 --> 01:25:04,891 Szia! 1766 01:25:06,601 --> 01:25:08,186 Haza akartalak kísérni. 1767 01:25:08,269 --> 01:25:10,772 - Tényleg? Nem mész be? - Nem. 1768 01:25:10,855 --> 01:25:12,232 Nem fogsz inni már? 1769 01:25:12,315 --> 01:25:13,149 Egy kicsit. 1770 01:25:14,901 --> 01:25:16,778 Hihetetlen ez a kontraszt. 1771 01:25:16,861 --> 01:25:17,862 Igen. 1772 01:25:17,946 --> 01:25:20,782 Korábban kész párnak tûntek. 1773 01:25:20,865 --> 01:25:22,575 Nagyon leesett a hõmérséklet. 1774 01:25:24,661 --> 01:25:26,204 Köszi, hogy hazakísértél. 1775 01:25:26,955 --> 01:25:28,414 - Jó éjt! - Szia! 1776 01:25:48,560 --> 01:25:49,394 Jeong-mok! 1777 01:25:53,648 --> 01:25:54,482 Tessék. 1778 01:25:57,110 --> 01:25:58,278 Beszélhetnénk? 1779 01:25:59,445 --> 01:26:00,321 Fáradt vagy? 1780 01:26:00,405 --> 01:26:01,322 Nem. 1781 01:26:02,907 --> 01:26:06,119 PARK JI-YEON YI DO 1782 01:26:12,250 --> 01:26:13,251 Jött valaki? 1783 01:26:13,918 --> 01:26:16,129 Jaj, istenem! A táskám. 1784 01:26:17,505 --> 01:26:18,339 Miért jöttél? 1785 01:26:18,840 --> 01:26:20,008 Beszélni akart. 1786 01:26:25,763 --> 01:26:26,598 Ki az? 1787 01:26:26,681 --> 01:26:28,850 - A táskámért jöttem. - Ji-yeon! 1788 01:26:28,933 --> 01:26:30,435 Bejössz? 1789 01:26:30,518 --> 01:26:32,896 Nem, visszamegyek a társalgóba. 1790 01:26:32,979 --> 01:26:34,147 Tényleg? Oké. 1791 01:26:42,155 --> 01:26:43,531 Aggódom, hogy elesik. 1792 01:26:44,824 --> 01:26:45,825 Cikkcakkban megy. 1793 01:26:58,963 --> 01:27:00,256 Talán... 1794 01:27:05,720 --> 01:27:06,596 Talán mi? 1795 01:27:12,060 --> 01:27:13,228 Mi a baj? 1796 01:27:13,311 --> 01:27:14,312 Mi az? 1797 01:27:14,395 --> 01:27:16,898 Gondolkodom, hogyan is kéne ezt. 1798 01:27:18,358 --> 01:27:19,609 Várj csak! 1799 01:27:19,692 --> 01:27:20,985 Oké. Legyen így! 1800 01:27:21,069 --> 01:27:22,237 - Talán... - Igen? 1801 01:27:23,988 --> 01:27:26,491 Talán csak nem Ji-yeon tetszik? 1802 01:27:27,158 --> 01:27:28,618 - Ji-yeon? - Igen. 1803 01:27:30,828 --> 01:27:33,373 - A tetszikkel... - Igen? 1804 01:27:35,750 --> 01:27:37,627 ...mire utalsz? 1805 01:27:38,419 --> 01:27:41,881 Azt kérdezed, hogy érdekel-e Ji-yeon? 1806 01:27:41,965 --> 01:27:43,508 Igen, így van. 1807 01:27:53,476 --> 01:27:54,310 Igen. 1808 01:28:57,373 --> 01:28:59,375 A feliratot fordította: Richard 1809 01:29:00,305 --> 01:30:00,605 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm