1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:58,314 --> 00:01:04,820 片名:《記憶殺神》 3 00:01:10,409 --> 00:01:13,120 (墨西哥,瓜達拉哈拉市) 4 00:02:06,131 --> 00:02:07,341 (西語)午安 5 00:02:08,384 --> 00:02:10,719 你真的越來越正了 6 00:02:12,054 --> 00:02:13,221 克勞蒂亞 7 00:02:14,598 --> 00:02:16,016 你嘴巴真甜 8 00:02:17,142 --> 00:02:19,019 我不能收 9 00:02:19,895 --> 00:02:20,688 沒差 10 00:02:20,813 --> 00:02:22,022 反正也不是送你的 11 00:02:51,844 --> 00:02:53,178 能讓我們獨處嗎? 12 00:02:53,471 --> 00:02:54,972 沒問題 13 00:02:57,975 --> 00:02:59,017 嗨,媽 14 00:03:41,977 --> 00:03:46,815 (提早完成,準時回家吃晚餐) 15 00:04:12,007 --> 00:04:13,509 真糟糕 16 00:04:17,137 --> 00:04:22,435 (德州,艾爾帕索市) 17 00:04:47,585 --> 00:04:49,628 你緊張嗎? 18 00:04:51,672 --> 00:04:52,548 放輕鬆 19 00:04:53,048 --> 00:04:55,426 第一次看到你時,我心裡想 20 00:04:55,801 --> 00:04:57,970 這個人知道自己的慾望 21 00:05:01,056 --> 00:05:03,058 他只是害怕 22 00:05:03,642 --> 00:05:05,287 我並不害怕,只是⋯ 23 00:05:05,311 --> 00:05:08,981 我懂,事實如此 24 00:05:10,649 --> 00:05:12,985 但滿足慾望總得付出代價 25 00:05:13,694 --> 00:05:14,487 是吧? 26 00:05:18,366 --> 00:05:22,077 怪不得我們會在這裡呢 27 00:05:28,584 --> 00:05:29,377 好 28 00:05:35,758 --> 00:05:36,884 去跟她聊聊 29 00:05:39,262 --> 00:05:39,928 去吧 30 00:05:41,889 --> 00:05:43,181 她服務周到 31 00:05:44,558 --> 00:05:45,601 等著看 32 00:06:07,290 --> 00:06:08,081 碧翠絲 33 00:06:09,875 --> 00:06:11,126 (西語)好好表現 34 00:06:18,426 --> 00:06:19,134 你好 35 00:06:19,552 --> 00:06:20,135 嗨 36 00:06:23,972 --> 00:06:25,516 我能看你在畫什麼嗎? 37 00:06:26,767 --> 00:06:27,935 算了吧 38 00:06:36,777 --> 00:06:38,153 你是碧翠絲吧? 39 00:06:41,449 --> 00:06:42,366 來房間吧 40 00:06:56,129 --> 00:06:59,592 聽著,我們先聊聊,好嗎? 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,552 別浪費時間聊天了 42 00:07:01,677 --> 00:07:02,678 先別急 43 00:07:03,554 --> 00:07:04,680 你幾歲? 44 00:07:05,097 --> 00:07:06,307 你喜歡幾歲的? 45 00:07:06,599 --> 00:07:07,933 我不是那個意思 46 00:07:08,141 --> 00:07:11,455 我只想認識你,知道你是誰 47 00:07:11,479 --> 00:07:12,205 你喜歡13歲嗎? 48 00:07:12,229 --> 00:07:13,123 拜託別這樣 49 00:07:13,147 --> 00:07:14,231 12歲? -住手 50 00:07:15,858 --> 00:07:16,692 爸爸 51 00:07:16,817 --> 00:07:17,961 他裝竊聽器 52 00:07:17,985 --> 00:07:19,487 爸爸,爸爸 53 00:07:19,862 --> 00:07:20,488 不好了 54 00:07:22,072 --> 00:07:23,366 爸爸,爸爸 55 00:07:33,376 --> 00:07:36,044 聯邦調查局,把槍放下,放下! 56 00:07:36,295 --> 00:07:38,005 冷靜,冷靜 57 00:07:38,046 --> 00:07:39,590 去你的 -也去你的 58 00:07:39,673 --> 00:07:40,443 我死,她也會死 59 00:07:40,467 --> 00:07:41,675 李昂 60 00:07:41,967 --> 00:07:42,986 (西語)聽我說 61 00:07:43,010 --> 00:07:44,112 別抵抗了 62 00:07:44,136 --> 00:07:45,405 場面一旦鬧大 63 00:07:45,429 --> 00:07:46,615 你就沒戲唱了 64 00:07:46,639 --> 00:07:48,325 你是墨西哥探員? 65 00:07:48,349 --> 00:07:48,950 對 66 00:07:48,974 --> 00:07:49,785 聯邦警察? 67 00:07:49,809 --> 00:07:50,910 冷靜,朋友 68 00:07:50,934 --> 00:07:52,496 去你的,我才不會回去 69 00:07:52,520 --> 00:07:53,456 把槍放下,放下 70 00:07:53,480 --> 00:07:54,938 沒人說要把你送回去 71 00:07:55,022 --> 00:07:57,900 只要大家都安全,我們就能好好談 72 00:07:58,025 --> 00:08:00,211 騙人,你們都騙人 73 00:08:00,235 --> 00:08:01,487 你不想傷害她的 74 00:08:01,820 --> 00:08:02,821 她是你女兒 75 00:08:02,988 --> 00:08:04,031 她需要你 76 00:08:04,156 --> 00:08:05,283 你懂個屁 77 00:08:05,366 --> 00:08:06,784 你一定不想這樣 78 00:08:06,992 --> 00:08:08,286 我們都不想 79 00:08:09,287 --> 00:08:10,579 拜託,你身為人父 80 00:08:10,788 --> 00:08:11,789 把槍放下 81 00:08:18,837 --> 00:08:20,381 爸爸,爸爸 82 00:08:20,673 --> 00:08:22,550 你害死了他 83 00:08:22,925 --> 00:08:25,135 爸爸,爸爸 84 00:08:25,469 --> 00:08:26,637 放開我 85 00:08:26,679 --> 00:08:28,013 碧翠絲,快過來 86 00:08:28,138 --> 00:08:29,056 爸爸,爸爸 87 00:08:29,139 --> 00:08:30,641 帶她過來 -放手 88 00:08:31,099 --> 00:08:31,809 爸爸 89 00:08:32,601 --> 00:08:33,602 放手 90 00:08:46,490 --> 00:08:47,533 李昂老爹? 91 00:08:49,660 --> 00:08:50,828 對 92 00:08:50,953 --> 00:08:53,581 等等,賽拉,讓我搞清楚 93 00:08:53,622 --> 00:08:55,892 所有調查的關鍵人物 94 00:08:55,916 --> 00:08:57,894 現在卻掛掉了? 95 00:08:57,918 --> 00:09:00,439 文森是為了救人,那混帳失控了 96 00:09:00,463 --> 00:09:01,839 我不在乎,亞米斯 97 00:09:02,089 --> 00:09:04,484 我只在乎調查了11個月 98 00:09:04,508 --> 00:09:07,321 兩國投入大量資源 99 00:09:07,345 --> 00:09:09,305 現在卻搞砸了 100 00:09:09,555 --> 00:09:10,450 還不一定 101 00:09:10,474 --> 00:09:12,099 不要雪上加霜 102 00:09:12,308 --> 00:09:13,493 光是偷渡小孩⋯ 103 00:09:13,517 --> 00:09:15,561 不足以證明是人口販賣案 104 00:09:15,811 --> 00:09:18,146 不然怎樣才算? 105 00:09:18,772 --> 00:09:19,815 我們早上再談 106 00:09:58,854 --> 00:10:01,690 (墨西哥城) 107 00:10:12,159 --> 00:10:16,121 (西語)腳跟向下,瑪莉索,背打直 108 00:10:20,251 --> 00:10:21,084 摩里西 109 00:10:23,629 --> 00:10:24,588 艾力克斯 110 00:10:25,839 --> 00:10:27,425 很高興見到你,朋友 111 00:10:27,550 --> 00:10:29,217 看你穿這一身 112 00:10:29,843 --> 00:10:32,596 瑪莉索,看誰來了 113 00:10:34,181 --> 00:10:36,392 我的天,她長大了 114 00:10:36,975 --> 00:10:38,018 小美女呢 115 00:10:39,437 --> 00:10:42,356 偏偏愛騎馬,真花錢 116 00:10:42,773 --> 00:10:45,233 離婚更燒錢 -也是 117 00:10:48,571 --> 00:10:50,239 瓜達拉哈拉那一票幹得好 118 00:10:50,656 --> 00:10:53,427 那個城市爛透了 119 00:10:53,451 --> 00:10:54,493 這裡半斤八兩 120 00:10:54,827 --> 00:10:55,929 我討厭城市 121 00:10:55,953 --> 00:10:58,831 又擠又臭,還有一堆死白人 122 00:10:59,957 --> 00:11:00,791 無意冒犯 123 00:11:00,874 --> 00:11:01,959 無所謂 124 00:11:02,668 --> 00:11:04,169 你不覺得這國家進步了嗎? 125 00:11:04,837 --> 00:11:06,464 記得塔瑪佩斯那一票? 126 00:11:07,298 --> 00:11:09,592 那些人真是人渣 127 00:11:09,883 --> 00:11:12,052 瘋狂日子,挺好玩的 128 00:11:12,135 --> 00:11:15,514 我可不覺得好玩,摩里西 129 00:11:16,056 --> 00:11:19,352 對啦,你真感性,像藝術家一樣 130 00:11:20,060 --> 00:11:21,604 老天,開心點 131 00:11:21,895 --> 00:11:23,647 目前的生活很好,比較平靜 132 00:11:23,814 --> 00:11:25,274 殺得少,賺得多 133 00:11:26,859 --> 00:11:28,986 我們的朋友有好差事給你 134 00:11:30,946 --> 00:11:33,156 摩里西,找別人吧 135 00:11:33,991 --> 00:11:35,659 我現在沒興趣了 136 00:11:35,909 --> 00:11:37,077 再幹一票嘛 137 00:11:37,578 --> 00:11:39,455 這次在艾爾帕索,是你的家鄉吧? 138 00:11:39,622 --> 00:11:41,332 那我更有理由拒絕 139 00:11:42,082 --> 00:11:44,710 聽好,我打算洗手不幹了 140 00:11:53,093 --> 00:11:54,094 還需要什麼嗎? 141 00:11:55,012 --> 00:11:57,306 請給我冰茶 142 00:12:06,148 --> 00:12:07,107 搞屁 143 00:12:07,900 --> 00:12:08,901 你喝醉了? 144 00:12:12,446 --> 00:12:14,573 不,只是累了 145 00:12:15,699 --> 00:12:18,619 艾力克斯,這差事只有你能做 146 00:12:19,077 --> 00:12:20,288 你對那裡瞭若指掌 147 00:12:24,166 --> 00:12:25,293 太多了吧 148 00:12:25,709 --> 00:12:27,002 這是兩人份 149 00:12:28,921 --> 00:12:31,089 你哥不是在艾爾帕索嗎? 150 00:12:36,845 --> 00:12:37,805 摩里西 151 00:12:39,473 --> 00:12:41,058 你暗中調查我? 152 00:12:41,183 --> 00:12:43,101 我們有必要摸清你的底細 153 00:12:43,352 --> 00:12:45,771 別再提什麼退休 154 00:12:46,229 --> 00:12:48,899 我們這種人不會退休 155 00:12:56,407 --> 00:13:02,162 (德州,艾爾帕索市) 156 00:13:51,962 --> 00:13:53,839 您的鑰匙,馬修先生,都辦好了 157 00:13:54,089 --> 00:13:55,341 還需要什麼協助嗎? 158 00:13:56,467 --> 00:13:57,426 馬修先生? 159 00:14:01,764 --> 00:14:04,182 不用,謝謝,我沒問題了 160 00:14:05,268 --> 00:14:06,644 你說房號是? 161 00:14:06,769 --> 00:14:08,646 1106,就在鑰匙圈上 162 00:14:08,937 --> 00:14:11,524 對喔,謝謝 163 00:14:30,751 --> 00:14:32,836 (大衛馬修,都會飯店) 164 00:14:39,092 --> 00:14:42,137 (1106室) 165 00:14:47,893 --> 00:14:49,395 伏特加馬丁尼,謝謝 166 00:14:52,189 --> 00:14:54,817 大白天不喝酒? 167 00:14:54,858 --> 00:14:56,985 或是你還在宿醉? 168 00:14:57,320 --> 00:15:00,072 喝酒要看今天的心情 169 00:15:00,489 --> 00:15:02,074 但你能決定,對吧? 170 00:15:07,788 --> 00:15:08,706 你一個人? 171 00:15:09,081 --> 00:15:10,040 現在不是 172 00:15:10,624 --> 00:15:11,584 請見諒 173 00:15:19,091 --> 00:15:19,902 旅途愉快嗎? 174 00:15:19,926 --> 00:15:21,009 有話直說 175 00:15:26,139 --> 00:15:27,558 對,他來了 176 00:15:29,184 --> 00:15:30,936 看起來就是一副狠樣 177 00:15:31,770 --> 00:15:33,063 我相信他會搞定 178 00:15:34,482 --> 00:15:35,649 好,先這樣 179 00:15:44,825 --> 00:15:46,678 你的人說會速戰速決 180 00:15:46,702 --> 00:15:47,703 沒錯 181 00:15:50,163 --> 00:15:52,333 我需要請你具體說明 182 00:15:52,416 --> 00:15:54,001 沒必要 183 00:15:54,252 --> 00:15:55,753 你知道越少越好 184 00:16:31,830 --> 00:16:35,167 (艾爾帕索移民拘留中心) 185 00:17:02,361 --> 00:17:04,322 (西語)是你害死他的 186 00:17:04,863 --> 00:17:06,215 我是想救他 187 00:17:06,240 --> 00:17:07,241 你騙人 188 00:17:08,033 --> 00:17:08,761 聽著,碧翠絲 189 00:17:08,785 --> 00:17:12,246 你的遭遇和你爸的作為都不該發生 190 00:17:13,121 --> 00:17:14,122 這不是你的錯 191 00:17:14,164 --> 00:17:15,392 小孩不該賣淫 192 00:17:15,416 --> 00:17:17,376 我爸說賺錢才能獲得自由 193 00:17:18,126 --> 00:17:19,628 比淪落到這裡好 194 00:17:25,926 --> 00:17:26,737 這些是要給你的 195 00:17:26,761 --> 00:17:27,886 我不要 196 00:17:33,559 --> 00:17:37,622 聽著,你能拿到一種特別簽證 197 00:17:37,646 --> 00:17:39,499 讓你留在美國工作 198 00:17:39,523 --> 00:17:40,792 你要我招供 199 00:17:40,816 --> 00:17:42,693 你不該被關在這裡 200 00:17:42,901 --> 00:17:44,796 教唆你賣淫的人卻逍遙法外 201 00:17:44,820 --> 00:17:46,280 我爸說絕對不能講 202 00:17:52,453 --> 00:17:55,831 我會把你轉給兒童保護服務 203 00:17:56,582 --> 00:17:58,834 你會被安置在兒童之家,不會被關 204 00:17:59,209 --> 00:18:01,295 我不要求任何回報 205 00:18:01,504 --> 00:18:02,981 你想說再說 206 00:18:03,005 --> 00:18:04,757 不想說也不勉強 207 00:18:06,384 --> 00:18:09,595 你值得更好的生活,碧翠絲 208 00:18:20,523 --> 00:18:22,483 看來今晚我要單獨赴約了 209 00:18:22,983 --> 00:18:24,402 我有事要忙 210 00:18:25,110 --> 00:18:26,987 我要去市區申請許可證 211 00:18:27,530 --> 00:18:28,406 市區? 212 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 我要工作,溫蒂 213 00:18:29,948 --> 00:18:32,117 合約可不會從天而降 214 00:18:32,451 --> 00:18:33,952 別等我回來 -艾利斯? 215 00:18:35,413 --> 00:18:36,121 什麼? 216 00:18:36,289 --> 00:18:38,499 那女人的香水臭死了 217 00:18:39,375 --> 00:18:41,419 回家前洗乾淨 218 00:18:59,353 --> 00:19:00,438 搞什麼 219 00:19:08,779 --> 00:19:09,655 拜託不要 220 00:19:09,697 --> 00:19:10,823 你知道我為何會來 221 00:19:11,282 --> 00:19:12,342 都是誤會 222 00:19:12,366 --> 00:19:13,927 這藉口聽膩了 223 00:19:13,951 --> 00:19:14,785 求求你 224 00:19:14,827 --> 00:19:15,369 在哪? 225 00:19:17,246 --> 00:19:20,458 樓上的保險箱,拜託別殺我 226 00:19:22,000 --> 00:19:23,752 我什麼都沒說 227 00:19:24,587 --> 00:19:26,606 這樣太超過了 228 00:19:26,630 --> 00:19:28,549 我來了就沒得談 229 00:19:30,384 --> 00:19:30,884 好啦 230 00:19:31,635 --> 00:19:32,070 好啦 231 00:19:32,094 --> 00:19:33,011 打開 232 00:19:33,304 --> 00:19:34,680 好,等等 233 00:19:44,440 --> 00:19:45,251 如果我交給你⋯ 234 00:19:45,275 --> 00:19:46,525 快點 -好 235 00:19:49,862 --> 00:19:54,242 爸?你在嗎?我要去同學家 236 00:19:56,285 --> 00:19:58,329 可能會過夜 237 00:20:00,706 --> 00:20:01,999 只是讓你知道 238 00:20:40,496 --> 00:20:41,914 (提早完成,準時回家吃晚餐) 239 00:21:19,702 --> 00:21:23,038 請重複以下句子 240 00:21:23,664 --> 00:21:25,374 (請重複這句,下一句) 你好嗎? 241 00:21:25,541 --> 00:21:30,713 你好嗎? -我很好 242 00:21:30,879 --> 00:21:32,506 待會再練吧 243 00:21:32,756 --> 00:21:33,799 我能一心多用 244 00:21:33,966 --> 00:21:35,902 你好嗎? 245 00:21:35,926 --> 00:21:37,404 我可不想今天就死掉 246 00:21:37,428 --> 00:21:38,113 小孩 -小孩 247 00:21:38,137 --> 00:21:40,556 老婆 -小孩 248 00:21:41,181 --> 00:21:41,784 小孩 249 00:21:41,808 --> 00:21:43,642 你住在德州居然不會西班牙語 250 00:21:43,684 --> 00:21:45,603 小孩,老婆 251 00:21:46,019 --> 00:21:46,854 (不及格) 252 00:21:47,896 --> 00:21:48,939 死貓頭鷹 253 00:21:58,491 --> 00:22:00,576 丹尼,他在哪? 254 00:22:00,743 --> 00:22:02,661 在亂闖我的犯罪現場之後? 255 00:22:02,870 --> 00:22:03,746 他在外頭 256 00:22:15,048 --> 00:22:16,693 賽拉探員,亞米斯探員 257 00:22:16,717 --> 00:22:18,093 這是范坎普太太 258 00:22:21,722 --> 00:22:25,476 溫蒂,我保證這兩人是辦案高手 259 00:22:25,684 --> 00:22:27,353 再跟他們說明一次 260 00:22:29,938 --> 00:22:31,357 艾利斯⋯ 261 00:22:32,358 --> 00:22:33,526 這是搶劫案 262 00:22:34,234 --> 00:22:35,778 保險箱被打開了 263 00:22:36,111 --> 00:22:38,030 你跟莫拉警探說了嗎? 264 00:22:39,031 --> 00:22:43,076 我還沒報警,我先打給傑洛 265 00:22:46,872 --> 00:22:50,394 納斯鮑特別探員一定有說明清楚 266 00:22:50,418 --> 00:22:52,670 越多人去查案 267 00:22:53,128 --> 00:22:54,797 就越有機會破案 268 00:22:55,339 --> 00:22:56,858 我去找莫拉警探過來 269 00:22:56,882 --> 00:22:58,717 你就不必重複太多遍 270 00:22:59,217 --> 00:23:00,135 失陪一下 271 00:23:05,891 --> 00:23:07,768 你要不要出來聽案情? 272 00:23:09,061 --> 00:23:09,853 怎樣? 273 00:23:11,647 --> 00:23:13,899 你老闆想嚐甜頭?還是早就嚐過了? 274 00:23:14,066 --> 00:23:15,150 別嘴砲了,莫拉 275 00:23:15,276 --> 00:23:17,069 也別物化受害者老婆 276 00:23:17,486 --> 00:23:18,713 又沒人找你們來 277 00:23:18,737 --> 00:23:20,173 他是不請自來 278 00:23:20,197 --> 00:23:22,658 有道理,這是你的案子 279 00:23:22,825 --> 00:23:24,303 但我們一起調查吧 280 00:23:24,327 --> 00:23:26,203 我會提醒納斯鮑別煩你 281 00:23:27,413 --> 00:23:28,664 我不必談條件 282 00:23:28,747 --> 00:23:31,041 你這個人一定要這麼機車嗎? 283 00:23:31,500 --> 00:23:32,918 說「好」,丹尼 284 00:23:33,502 --> 00:23:34,104 好,丹尼 285 00:23:34,128 --> 00:23:35,254 好,走吧 286 00:23:41,218 --> 00:23:44,012 范坎普太太,這是丹尼莫拉警探 287 00:23:44,930 --> 00:23:46,349 請節哀,女士 288 00:23:47,933 --> 00:23:49,768 你最後看到你先生是什麼時候? 289 00:23:49,893 --> 00:23:52,980 昨晚大約9點 290 00:23:53,021 --> 00:23:55,107 我要參加藝術展開幕會 291 00:23:56,024 --> 00:23:57,109 艾利斯⋯ 292 00:23:58,444 --> 00:23:59,945 他要去申請許可證 293 00:24:01,447 --> 00:24:04,032 聽起來你先生有兼差 294 00:24:04,908 --> 00:24:09,204 我以為他是去見一個朋友 295 00:24:09,747 --> 00:24:11,266 你有那女人的電話號碼嗎? 296 00:24:11,290 --> 00:24:11,999 琳達 297 00:24:12,416 --> 00:24:14,835 讓賽拉探員繼續問話 298 00:24:15,586 --> 00:24:17,170 我能找出她的號碼 299 00:24:17,505 --> 00:24:18,381 謝謝,女士 300 00:24:19,423 --> 00:24:21,776 有沒有什麼生意出錯⋯ 301 00:24:21,800 --> 00:24:23,386 有誰可能會傷害他? 302 00:24:24,553 --> 00:24:26,264 我⋯我不知道 303 00:24:29,517 --> 00:24:30,809 請幫助我 304 00:24:32,853 --> 00:24:34,772 我該怎麼跟女兒說? 305 00:24:46,534 --> 00:24:47,868 別抱太大希望 306 00:24:48,201 --> 00:24:50,138 阿茲海默症很快就會⋯ 307 00:24:50,162 --> 00:24:51,705 我懂這種病 308 00:25:00,130 --> 00:25:04,885 老哥,是我艾力克斯,你弟 309 00:25:05,344 --> 00:25:06,387 你氣色很好 310 00:25:09,181 --> 00:25:12,685 跟你說,我前幾天挖到寶 311 00:25:13,477 --> 00:25:16,314 1969年,讓我想到你 312 00:25:17,022 --> 00:25:20,233 記得那一年?職籃選秀? 313 00:25:20,526 --> 00:25:21,944 太陽隊和公鹿隊 314 00:25:22,278 --> 00:25:24,363 第一輪甄選僵持不下 315 00:25:25,614 --> 00:25:28,826 最後只好擲硬幣,太陽隊選正面 316 00:25:32,162 --> 00:25:34,081 結果是反面 317 00:25:34,457 --> 00:25:36,917 公鹿隊得到賈霸 318 00:25:40,754 --> 00:25:44,383 我也不看籃球了 319 00:25:47,261 --> 00:25:50,138 我甚至不記得上次看是何時 320 00:26:28,511 --> 00:26:29,678 (美國聯邦調查局) 321 00:26:29,845 --> 00:26:32,556 (兒童剝削特別小組) 322 00:26:38,604 --> 00:26:40,230 我的隊長早上打來 323 00:26:40,689 --> 00:26:42,190 看來我要被調回去了 324 00:26:42,316 --> 00:26:44,168 很好,大家都到齊了 325 00:26:44,192 --> 00:26:47,070 因為李昂老爹的突擊事件 326 00:26:47,154 --> 00:26:49,156 重整了特別小組 327 00:26:49,573 --> 00:26:51,635 馬奎斯警探會返回墨西哥 328 00:26:51,659 --> 00:26:52,660 我們還沒查完,長官 329 00:26:52,868 --> 00:26:54,638 跟墨西哥警方合作⋯ 330 00:26:54,662 --> 00:26:55,829 我們查完了,賽拉 331 00:26:55,996 --> 00:26:58,392 這三天我被華府罵慘了 332 00:26:58,416 --> 00:26:59,708 事實擺在眼前 333 00:26:59,833 --> 00:27:02,103 這是範圍廣大的跨國調查 334 00:27:02,127 --> 00:27:03,837 我們卻一無所獲 335 00:27:03,921 --> 00:27:05,256 豈有此理 336 00:27:06,006 --> 00:27:07,383 有話直說,馬奎斯 337 00:27:07,508 --> 00:27:08,801 這很大條 338 00:27:09,385 --> 00:27:10,695 我們在墨西哥有大幅進展 339 00:27:10,719 --> 00:27:12,864 逮到各地的皮條客和人口販子 340 00:27:12,888 --> 00:27:16,224 我們一來到美國,情況卻變得⋯ 341 00:27:16,600 --> 00:27:20,187 搞不好華府只是當耳邊風 342 00:27:20,563 --> 00:27:21,980 真該死 343 00:27:22,606 --> 00:27:25,859 看來大魚都躲在邊境之外 344 00:27:26,068 --> 00:27:27,629 你別亂影射,馬奎斯 345 00:27:27,653 --> 00:27:29,988 我沒在影射什麼 346 00:27:30,406 --> 00:27:31,841 我說的是事實 347 00:27:31,865 --> 00:27:33,326 雨果說的沒錯 348 00:27:33,659 --> 00:27:35,637 我們一直逮不到美國的皮條客 349 00:27:35,661 --> 00:27:36,870 連個鬼影都沒看過 350 00:27:36,995 --> 00:27:40,666 聽說李昂老爹是服務有錢的白人 351 00:27:40,749 --> 00:27:41,436 光是「聽說」 352 00:27:41,460 --> 00:27:43,562 在墨西哥就能立案偵查? 353 00:27:43,586 --> 00:27:44,938 我們有李昂老爹的錄音 354 00:27:44,962 --> 00:27:46,255 吹噓他有多少客戶 355 00:27:46,339 --> 00:27:48,257 聽著,我知道你很自責 356 00:27:48,591 --> 00:27:50,133 但沒必要繼續了 357 00:27:54,054 --> 00:27:56,032 你大概不信有白人拉皮條 358 00:27:56,056 --> 00:27:57,784 但隨便結案也未免太草率了 359 00:27:57,808 --> 00:27:58,702 講話小心點,賽拉 360 00:27:58,726 --> 00:27:59,370 我們有證人 361 00:27:59,394 --> 00:28:02,747 我們只有因偷渡被拘留的未成年人 362 00:28:02,771 --> 00:28:06,275 是深受創傷卻被拘留的未成年人 363 00:28:06,817 --> 00:28:08,569 她是我們唯一有效的證人 364 00:28:08,652 --> 00:28:09,589 你打算何時告訴我⋯ 365 00:28:09,613 --> 00:28:11,905 你想要給碧翠絲李昂移民簽證? 366 00:28:12,948 --> 00:28:13,866 我正打算說 367 00:28:13,949 --> 00:28:16,410 你無權談條件還敢說? 368 00:28:16,660 --> 00:28:18,371 有證人卻沒充分理由? 369 00:28:18,454 --> 00:28:21,332 我們有責任幫助碧翠絲這種孩子 370 00:28:21,665 --> 00:28:22,518 她符合資格 371 00:28:22,542 --> 00:28:23,876 特別小組結案了 372 00:28:24,293 --> 00:28:25,878 華府直接下達的命令 373 00:28:26,670 --> 00:28:28,130 至於碧翠絲,就給她簽證 374 00:28:28,171 --> 00:28:29,316 把她安置在兒童之家 375 00:28:29,340 --> 00:28:31,509 但你要專心辦范坎普案 376 00:28:31,675 --> 00:28:33,469 那是艾爾帕索警方的事 377 00:28:33,594 --> 00:28:35,429 你想幫助碧翠絲這種孩子? 378 00:28:36,179 --> 00:28:37,848 你就得協助這起凶殺案 379 00:28:41,852 --> 00:28:42,978 沒問題 380 00:28:46,565 --> 00:28:47,566 謝謝長官 381 00:28:47,858 --> 00:28:48,567 很好 382 00:28:49,735 --> 00:28:50,694 柯曼、浩威 383 00:28:51,362 --> 00:28:53,155 你們這週有新任務 384 00:28:53,406 --> 00:28:54,342 馬奎斯警探 385 00:28:54,366 --> 00:28:56,343 本人代表調查局和美國 386 00:28:56,367 --> 00:28:57,868 感謝你的服務 387 00:30:13,944 --> 00:30:14,903 我馬上回來 388 00:30:21,034 --> 00:30:23,246 我看了文件,她是證人還是受害者? 389 00:30:23,287 --> 00:30:24,037 都是 390 00:30:24,747 --> 00:30:26,332 我會聯絡社工 391 00:30:26,415 --> 00:30:28,626 安排輔導和就學 392 00:30:28,792 --> 00:30:29,627 太好了 393 00:30:30,461 --> 00:30:32,963 她在美墨兩國有重要親人嗎? 394 00:30:33,297 --> 00:30:35,424 沒有,她爸是人口販子 395 00:30:36,592 --> 00:30:37,570 我去道別一下 396 00:30:37,594 --> 00:30:38,886 有消息會通知你 397 00:30:45,976 --> 00:30:47,561 你在這裡會很安全 398 00:30:49,187 --> 00:30:52,816 你之前不是問我在畫什麼 399 00:30:54,985 --> 00:30:55,986 這是沙漠 400 00:30:57,321 --> 00:30:58,447 我畫了沙漠 401 00:30:59,490 --> 00:31:01,575 畫得真好 402 00:31:03,827 --> 00:31:04,828 送給你 403 00:31:11,710 --> 00:31:13,796 我很快會來看你,好嗎? 404 00:31:14,380 --> 00:31:15,256 我保證 405 00:32:26,577 --> 00:32:28,954 (西語)不要,我什麼都沒說 406 00:32:31,957 --> 00:32:32,958 求求你 407 00:33:22,132 --> 00:33:23,342 搞什麼鬼 408 00:33:32,726 --> 00:33:33,977 她只是個孩子 409 00:33:34,395 --> 00:33:35,539 那又怎樣? 410 00:33:35,563 --> 00:33:36,439 我不幹 411 00:33:36,522 --> 00:33:38,542 你們受僱於人就要聽命行事 412 00:33:38,566 --> 00:33:40,984 我打死不幹,你沒聽懂? 413 00:33:41,277 --> 00:33:42,921 那我會打去墨西哥城 414 00:33:42,945 --> 00:33:44,947 他們會讓你吃不完兜著走 -少來 415 00:33:47,032 --> 00:33:49,660 不,你要取消任務 416 00:33:50,244 --> 00:33:51,579 見鬼了 417 00:33:51,787 --> 00:33:53,956 是我僱用你,我他媽才不鳥⋯ 418 00:34:01,797 --> 00:34:02,840 想要這個嗎? 419 00:34:04,425 --> 00:34:06,134 給我取消任務 420 00:34:06,427 --> 00:34:08,346 知不知道你惹到誰? 421 00:34:13,434 --> 00:34:14,768 我知道 422 00:34:18,772 --> 00:34:20,691 波登先生 423 00:34:21,359 --> 00:34:26,154 住銀泉區比恩維尼達大道22號 424 00:34:27,906 --> 00:34:29,575 不准殺那女孩 425 00:34:30,409 --> 00:34:32,035 否則唯你是問 426 00:34:32,661 --> 00:34:33,454 混蛋 427 00:34:34,037 --> 00:34:34,955 可惡 428 00:34:47,385 --> 00:34:50,804 不必,致詞和頒獎都免了 429 00:34:51,013 --> 00:34:53,140 我的捐款沒什麼好張揚的 430 00:34:56,394 --> 00:34:58,103 對,沒錯 431 00:34:58,562 --> 00:35:00,689 我就是準備捐這個金額 432 00:35:00,939 --> 00:35:04,402 但這筆捐款資助的建築物 433 00:35:04,485 --> 00:35:07,571 不能取名為「達瓦娜席曼樓」 434 00:35:07,696 --> 00:35:10,157 一定要叫「席曼樓」 435 00:35:10,491 --> 00:35:12,159 我相信你瞭解 436 00:35:12,493 --> 00:35:14,703 這樣才能世代相傳 437 00:35:21,419 --> 00:35:22,628 他還在線上? 438 00:35:22,670 --> 00:35:23,462 是,女士 439 00:35:23,671 --> 00:35:24,672 梅爾斯醫生? 440 00:35:24,797 --> 00:35:26,465 他3分鐘前通過安檢 441 00:35:26,715 --> 00:35:29,885 在我忙完前請他稍等,謝謝 442 00:35:38,143 --> 00:35:41,397 我說過別打到辦公室來 443 00:35:48,070 --> 00:35:48,838 (加密通話) 444 00:35:48,862 --> 00:35:49,655 他知道了 445 00:35:50,155 --> 00:35:51,490 說清楚 446 00:35:51,865 --> 00:35:53,677 他知道我的名字和住處 447 00:35:53,701 --> 00:35:57,913 他不幹,他手上還有范坎普的隨身碟 448 00:35:58,247 --> 00:36:00,624 你說過他不會惹麻煩 449 00:36:00,833 --> 00:36:02,293 我要打去墨西哥城 450 00:36:02,668 --> 00:36:04,002 那也是個辦法 451 00:36:04,628 --> 00:36:06,880 簡單但不夠聰明 452 00:36:08,006 --> 00:36:09,174 他想要什麼? 453 00:36:09,633 --> 00:36:11,403 取消殺那女孩的任務 454 00:36:11,427 --> 00:36:13,095 不然他會揭發一切 455 00:36:13,220 --> 00:36:14,864 他才不敢 456 00:36:14,888 --> 00:36:16,349 你別太相信他 457 00:36:16,599 --> 00:36:18,309 我沒說我相信他 458 00:36:18,601 --> 00:36:20,620 我是說我明白他的觀點 459 00:36:20,644 --> 00:36:22,605 聽著,我知道隨身碟的內容 460 00:36:23,314 --> 00:36:25,399 蘭迪的怪癖會露出馬腳 461 00:36:25,774 --> 00:36:29,128 我不想聊這個話題了,威廉 462 00:36:29,152 --> 00:36:30,946 要命,他知道了 463 00:36:31,364 --> 00:36:32,823 他知道那女孩和我的事 464 00:36:32,906 --> 00:36:33,866 我會處理 465 00:36:34,242 --> 00:36:35,659 別再打給我 466 00:36:40,623 --> 00:36:44,126 其實這樣搞,就我看來不好 467 00:36:46,086 --> 00:36:47,380 謝謝酒保哥 468 00:36:48,464 --> 00:36:51,300 如我所說,其實⋯ 469 00:36:51,509 --> 00:36:52,801 等等,我的錯 470 00:36:53,176 --> 00:36:54,428 再乾杯一次 471 00:36:55,679 --> 00:36:58,992 也許我們應該上樓談生意 472 00:36:59,016 --> 00:37:01,245 因為今晚我只想要一點好康 473 00:37:01,269 --> 00:37:02,895 小聲點 474 00:37:03,145 --> 00:37:04,438 成交 475 00:37:05,105 --> 00:37:06,124 我會小聲點 476 00:37:06,148 --> 00:37:07,858 但我們還是要協商 477 00:37:07,983 --> 00:37:10,403 別打擾這位淑女了 478 00:37:10,819 --> 00:37:12,256 等一下,大哥 479 00:37:12,280 --> 00:37:16,885 首先她是不是淑女還說不準 480 00:37:16,909 --> 00:37:17,720 對吧,寶貝? 481 00:37:17,744 --> 00:37:20,288 不,你醉了,去睡覺吧 482 00:37:20,454 --> 00:37:23,916 好,幫個忙,給我滾蛋 483 00:37:26,877 --> 00:37:27,670 媽的 484 00:37:29,338 --> 00:37:30,798 媽的,搞什麼? 485 00:37:31,424 --> 00:37:32,508 去你的 486 00:37:46,397 --> 00:37:47,230 謝謝 487 00:37:48,816 --> 00:37:51,109 抱歉,真丟臉 488 00:37:51,819 --> 00:37:53,487 他只是在酒吧喝醉 489 00:37:53,654 --> 00:37:56,198 在美女面前還這麼混蛋 490 00:37:56,407 --> 00:37:57,700 見怪不怪了 491 00:38:30,858 --> 00:38:31,650 謝謝 492 00:38:36,364 --> 00:38:37,573 龍舌蘭 493 00:38:40,326 --> 00:38:41,159 (西語)乾杯 494 00:38:41,785 --> 00:38:46,975 敬愛、金錢及「毀」霍時光 495 00:38:46,999 --> 00:38:47,477 是「揮」霍 496 00:38:47,501 --> 00:38:50,002 對,敬好好揮霍 497 00:38:51,670 --> 00:38:53,440 別虧我,好歹我在學了,「魚」果 498 00:38:53,464 --> 00:38:55,132 是「雨」果 499 00:38:55,966 --> 00:38:57,217 雨果 500 00:38:57,885 --> 00:38:58,719 雨果 501 00:38:59,845 --> 00:39:01,847 他們只想置身事外 502 00:39:02,556 --> 00:39:04,099 我們還是略勝一籌 503 00:39:04,308 --> 00:39:05,976 碧翠絲離開了拘留中心 504 00:39:08,020 --> 00:39:09,355 (西語)聖雅妮貞女 505 00:39:09,980 --> 00:39:11,482 她很年輕就殉道 506 00:39:13,276 --> 00:39:15,110 死得這麼早很可惜 507 00:39:15,193 --> 00:39:16,987 但她早就準備好壯烈犧牲 508 00:39:17,195 --> 00:39:18,113 為什麼有6個? 509 00:39:20,073 --> 00:39:21,116 你不會想知道的 510 00:39:21,242 --> 00:39:23,160 其實我想知道 511 00:39:25,203 --> 00:39:27,331 我在華雷斯城辦過一起案子 512 00:39:28,249 --> 00:39:29,417 女屍案 513 00:39:31,084 --> 00:39:35,339 這麼多女人失蹤,你卻無能為力 514 00:39:36,465 --> 00:39:38,676 聽說每個人都有自己的數字 515 00:39:38,884 --> 00:39:41,053 對警察來說一切都只是數字 516 00:39:41,887 --> 00:39:42,888 那「6」呢? 517 00:39:44,056 --> 00:39:46,392 艾米娜曼特拉才13歲 518 00:39:46,684 --> 00:39:48,811 從美妝店下班後失蹤 519 00:39:48,936 --> 00:39:49,895 人間蒸發 520 00:39:50,646 --> 00:39:51,499 4個月後 521 00:39:51,523 --> 00:39:53,649 幾個小孩在垃圾場發現她的屍體 522 00:39:55,318 --> 00:39:59,655 她母親和姊妹都很堅強 523 00:40:00,489 --> 00:40:02,592 她們在全市警局的牆上 524 00:40:02,616 --> 00:40:04,493 貼滿艾米娜的照片 525 00:40:05,411 --> 00:40:08,038 問題不是沒人知道那女孩的遭遇 526 00:40:08,080 --> 00:40:09,290 大家都知道 527 00:40:10,708 --> 00:40:12,477 艾米娜坐上一名士兵的車 528 00:40:12,501 --> 00:40:13,544 阿圖拉龐帝拉 529 00:40:14,295 --> 00:40:16,255 龐帝拉喜歡嗑藥玩趴 530 00:40:16,755 --> 00:40:19,758 我跟蹤他,默默查案 531 00:40:20,259 --> 00:40:21,820 但由於龐帝拉是軍人 532 00:40:21,844 --> 00:40:23,988 起訴要先經由他的指揮官 533 00:40:24,012 --> 00:40:26,014 他們卻把他調到錫那羅亞 534 00:40:29,518 --> 00:40:30,519 3週後 535 00:40:31,144 --> 00:40:33,373 艾米娜的母親、阿姨和三姊妹 536 00:40:33,397 --> 00:40:34,523 都失蹤了 537 00:40:36,233 --> 00:40:38,127 他們把那些女人吊在橋上 538 00:40:38,151 --> 00:40:40,028 就在我辦公室的窗前 539 00:40:41,071 --> 00:40:42,281 老天 540 00:40:44,492 --> 00:40:46,076 你應該學著講禱告詞 541 00:41:11,727 --> 00:41:12,478 嘿 542 00:41:18,901 --> 00:41:19,860 你沒事吧? 543 00:41:21,194 --> 00:41:22,070 你是誰? 544 00:41:22,488 --> 00:41:23,531 我是瑪雅 545 00:41:24,573 --> 00:41:25,616 你在飯店 546 00:41:25,991 --> 00:41:26,909 飯店? 547 00:41:26,992 --> 00:41:27,701 對 548 00:41:28,369 --> 00:41:29,578 你只是做了惡夢 549 00:41:31,830 --> 00:41:32,706 你沒事的 550 00:42:19,378 --> 00:42:21,189 真開心,下次你來的時候⋯ 551 00:42:21,213 --> 00:42:22,423 我不會回來了 552 00:42:23,006 --> 00:42:23,549 午安 553 00:42:23,716 --> 00:42:24,277 好 554 00:42:24,301 --> 00:42:25,384 謝謝收看本台 555 00:42:25,509 --> 00:42:26,260 那祝好運 556 00:42:26,344 --> 00:42:27,886 接著是在東艾爾帕索的報導 557 00:42:28,095 --> 00:42:28,739 你也是 558 00:42:28,763 --> 00:42:31,849 13歲女孩在日落高地被殺 559 00:42:32,099 --> 00:42:33,493 未成年的碧翠絲李昂 560 00:42:33,517 --> 00:42:37,688 最近從拘留所轉到兒童之家 561 00:42:38,021 --> 00:42:40,107 艾爾帕索的警方發言人表示 562 00:42:40,274 --> 00:42:41,543 少女凶殺案跟兒童之家無關 563 00:42:41,567 --> 00:42:43,068 我昨晚都待在這裡嗎? 564 00:42:43,819 --> 00:42:44,945 對,怎麼了? 565 00:42:46,322 --> 00:42:48,132 警方或兒童之家未提供細節 566 00:42:48,156 --> 00:42:48,949 你確定? 567 00:42:49,199 --> 00:42:49,867 對 568 00:42:50,200 --> 00:42:51,076 我都在這裡? 569 00:42:51,285 --> 00:42:51,928 對 570 00:42:51,952 --> 00:42:52,661 一整晚? 571 00:42:52,745 --> 00:42:53,763 對,住手,你弄痛我了 572 00:42:53,787 --> 00:42:55,122 我整晚都在這裡? 573 00:42:55,373 --> 00:42:55,891 對 574 00:42:55,915 --> 00:42:57,958 仔細聽我說 575 00:42:58,334 --> 00:42:59,668 你要趕快離開 576 00:42:59,793 --> 00:43:01,545 當沒來過這裡,沒看過我 577 00:43:01,712 --> 00:43:03,381 聽懂沒? -懂了 578 00:43:04,089 --> 00:43:05,841 我要走了,好嗎? 579 00:43:05,883 --> 00:43:07,676 你暫時別住這間飯店 580 00:43:07,885 --> 00:43:08,862 最近都別來 581 00:43:08,886 --> 00:43:09,322 好 582 00:43:09,346 --> 00:43:10,888 聽懂沒? -懂了 583 00:43:11,889 --> 00:43:14,267 誰敲門都別開門,不管是誰 584 00:43:14,558 --> 00:43:16,435 移民簽證已生效 585 00:43:22,483 --> 00:43:26,069 對孩童的暴力值得注意 586 00:43:26,279 --> 00:43:28,989 這顯示跨境犯罪組織的猖獗 587 00:43:29,407 --> 00:43:31,700 記者去電,但市長沒有回應 588 00:44:12,325 --> 00:44:13,951 你忘記把藥帶走 589 00:44:13,992 --> 00:44:15,536 回去,回去 590 00:45:54,092 --> 00:45:55,844 你哪時變得這麼心軟? 591 00:45:58,180 --> 00:45:59,598 他們會追殺你 592 00:46:00,349 --> 00:46:02,225 退休愉快,摩里西 593 00:46:06,063 --> 00:46:07,022 艾力克斯 594 00:46:10,609 --> 00:46:11,652 艾力克斯 595 00:46:22,663 --> 00:46:25,165 天啊,你的心臟年齡才35歲 596 00:46:26,417 --> 00:46:29,228 這樣下去你會活到130歲 597 00:46:29,253 --> 00:46:32,965 讓我活到135歲就給你500萬 598 00:46:37,511 --> 00:46:39,573 如果你說好,我會開除你 599 00:46:39,597 --> 00:46:41,682 如果我說好,我會讓你如願 600 00:46:42,516 --> 00:46:46,371 我爺爺是阿布魯佐人,活到104歲 601 00:46:46,395 --> 00:46:48,772 是嗎?他很幸運 602 00:46:49,440 --> 00:46:52,526 沿著亞得里亞海的整個區域 603 00:46:52,776 --> 00:46:55,904 還有日本沖繩,都稱為藍區 604 00:46:56,196 --> 00:46:57,424 那些地方通常有... 605 00:46:57,448 --> 00:46:59,199 較高比例的百歲人瑞 606 00:46:59,325 --> 00:47:01,660 我聽過,喬瑟夫,但為什麼? 607 00:47:01,827 --> 00:47:04,455 營養?沒有空污? 608 00:47:05,038 --> 00:47:07,851 老化、衰竭毫無理由可言 609 00:47:07,875 --> 00:47:10,544 有些醫學專家可能會反對 610 00:47:10,628 --> 00:47:13,589 什麼都能重造和改造 611 00:47:13,714 --> 00:47:17,260 為什麼人體不能?基因是演算法 612 00:47:17,468 --> 00:47:19,470 聽著,我教不了你怎麼花錢 613 00:47:20,679 --> 00:47:24,016 況且,不少錢也進了你的口袋 614 00:47:40,783 --> 00:47:42,326 感謝通知我 615 00:47:42,451 --> 00:47:44,388 我搞不懂這城市是什麼狀況 616 00:47:44,412 --> 00:47:47,248 不唬人,這裡越來越像阿富汗了 617 00:47:49,792 --> 00:47:50,478 死者是誰? 618 00:47:50,502 --> 00:47:52,396 絕命鴛鴦,無名雙屍 619 00:47:52,420 --> 00:47:54,338 男的在駕駛座被炸爛 620 00:47:54,380 --> 00:47:55,464 女的在後車廂 621 00:47:55,798 --> 00:47:57,442 32口徑子彈擊中脖子 622 00:47:57,466 --> 00:47:58,967 有消音記號的包覆彈 623 00:47:59,092 --> 00:48:00,928 跟碧翠絲身上的子彈一樣 624 00:48:02,054 --> 00:48:04,014 車子登記在大衛馬修名下 625 00:48:04,598 --> 00:48:05,891 從機場租來的 626 00:48:06,224 --> 00:48:08,912 旅外的聖地牙哥商人 627 00:48:08,936 --> 00:48:10,313 可能是車上的男屍 628 00:48:10,729 --> 00:48:12,022 兩人都有做牙齒比對 629 00:48:12,606 --> 00:48:15,710 這傢伙喝茫了,酒測值破表 630 00:48:15,734 --> 00:48:16,777 是標準的三倍 631 00:48:16,860 --> 00:48:18,505 你離開前要在報告上簽名 632 00:48:18,529 --> 00:48:19,405 沒問題 633 00:48:21,824 --> 00:48:22,450 這是什麼? 634 00:48:22,700 --> 00:48:23,826 在地上找到的 635 00:48:24,493 --> 00:48:26,805 資料庫上找不到符合資料 636 00:48:26,829 --> 00:48:28,205 實驗室正在做化驗 637 00:48:29,373 --> 00:48:30,642 如果是處方藥會有用⋯ 638 00:48:30,666 --> 00:48:31,561 交給實驗室吧 639 00:48:31,585 --> 00:48:34,044 我們不會浮誇,但我們也不笨 640 00:48:35,838 --> 00:48:37,357 我會查馬修是否在暴力罪犯名單上 641 00:48:37,381 --> 00:48:38,466 看有沒有結果 642 00:48:38,924 --> 00:48:41,760 收到彈道和藥品比對後,我會通知你 643 00:48:42,010 --> 00:48:43,220 好,謝謝 644 00:48:44,054 --> 00:48:44,888 對了 645 00:48:46,849 --> 00:48:49,852 那女孩的事很遺憾,糟透了 646 00:49:03,324 --> 00:49:04,408 我不能回去 647 00:49:05,368 --> 00:49:07,202 你在墨西哥黑掉了? 648 00:49:10,038 --> 00:49:12,124 你不會是想要我允許你留下吧? 649 00:49:12,375 --> 00:49:13,709 琳達說我得留下 650 00:49:13,751 --> 00:49:15,645 那你自便吧 651 00:49:15,669 --> 00:49:17,630 拜託,你知道她的個性 652 00:49:18,547 --> 00:49:19,423 是啊 653 00:49:20,173 --> 00:49:22,260 沒人會在乎那女孩,文森 654 00:49:23,010 --> 00:49:25,429 除了你、我和琳達 655 00:49:27,848 --> 00:49:30,268 我能做你們做不到的事 656 00:49:31,226 --> 00:49:32,770 誰叫我是熱心的公民 657 00:49:33,354 --> 00:49:34,563 墨西哥公民? 658 00:49:35,481 --> 00:49:37,691 隨便,熱心的墨西哥公民 659 00:49:37,816 --> 00:49:41,362 但你在美國的調查職權會受到質疑 660 00:49:42,280 --> 00:49:44,240 納斯鮑會同意才有鬼 661 00:49:44,407 --> 00:49:47,117 去他的納斯鮑,他不是我老闆 662 00:52:02,169 --> 00:52:04,755 我保證不去舉報 663 00:52:04,797 --> 00:52:06,089 但你要給我好處 664 00:52:06,507 --> 00:52:10,010 你的做法實在很蠢,艾利斯 665 00:52:10,303 --> 00:52:11,554 希望你能理解 666 00:52:11,637 --> 00:52:13,096 你讓我別無選擇 667 00:52:13,472 --> 00:52:14,807 我不會罷手 668 00:52:15,474 --> 00:52:17,017 聽著,別把場面搞得很難看 669 00:52:17,100 --> 00:52:18,828 勒索已經很難看 670 00:52:18,852 --> 00:52:20,396 范坎普先生 671 00:52:21,272 --> 00:52:25,943 別肖想談判,你這次太超過了 672 00:52:28,862 --> 00:52:34,660 (范坎普,女人,客戶?) 673 00:53:53,281 --> 00:53:55,198 看來又是32口徑 674 00:53:55,658 --> 00:53:58,827 我猜也是有消音記號的包覆彈 675 00:53:59,453 --> 00:54:00,996 我去和他太太聊聊 676 00:54:02,373 --> 00:54:03,582 我待會過去 677 00:54:04,041 --> 00:54:05,083 你想他說得有理? 678 00:54:05,626 --> 00:54:06,752 我會賭一把 679 00:54:07,210 --> 00:54:08,921 這無疑有問題 680 00:54:09,087 --> 00:54:11,340 也許是槍手在尋仇 681 00:54:16,387 --> 00:54:17,555 我待會跟你們碰面 682 00:54:18,764 --> 00:54:19,890 好主意 683 00:54:26,314 --> 00:54:29,317 據我所知,你在辦范坎普案 684 00:54:29,483 --> 00:54:31,402 據我所知,我隸屬於調查局 685 00:54:31,485 --> 00:54:33,046 我是眼花看到雨果馬奎斯嗎? 686 00:54:33,070 --> 00:54:35,531 聽著,這一切都有關聯 687 00:54:35,656 --> 00:54:36,907 碧翠絲李昂案 688 00:54:37,032 --> 00:54:39,052 市區發現的無名雙屍案 689 00:54:39,076 --> 00:54:40,536 還有這個威廉波登 690 00:54:40,661 --> 00:54:42,806 如果又是32口徑包覆彈 691 00:54:42,830 --> 00:54:44,808 就有三個人死於同一支槍 692 01:53:34,680 --> 01:53:38,680 台灣繁體中文 693 00:54:44,832 --> 00:54:47,269 我能體會那女孩的事激怒你 694 00:54:47,293 --> 00:54:48,353 但你太執著了 695 00:54:48,377 --> 00:54:49,337 我只是盡本分 696 00:54:49,545 --> 00:54:51,880 雨果認為是職業殺手在算舊帳 697 00:54:52,465 --> 00:54:54,842 我們認為可能是墨西哥槍手 698 00:54:55,801 --> 00:54:57,010 但你們不確定 699 00:54:57,261 --> 00:54:59,012 對,但如果彈道相符 700 00:54:59,096 --> 00:55:01,241 就有墨西哥殺手來這裡大開殺戒 701 00:55:01,265 --> 00:55:02,725 我們最好搶得先機 702 00:55:02,850 --> 00:55:04,560 我們會需要馬奎斯 703 00:55:06,895 --> 00:55:08,356 好,盡你們所能 704 00:55:09,773 --> 00:55:11,359 但每天都要跟我更新狀況兩次 705 00:55:11,484 --> 00:55:12,192 好 706 00:55:15,738 --> 00:55:17,740 實驗室送回藥品報告了 707 00:55:18,282 --> 00:55:19,325 防失智藥物 708 00:55:19,700 --> 00:55:22,286 阿茲海默症的藥,這殺手快失憶了 709 00:55:23,203 --> 00:55:24,872 好,他太太在裡面? 710 00:55:24,955 --> 00:55:25,748 對 711 00:55:26,123 --> 00:55:27,517 最好別惹惱她 712 00:55:27,541 --> 00:55:29,960 我不確定她是吃藥還是瘋了 713 00:55:30,669 --> 00:55:32,588 要一起問話嗎? -好 714 00:55:40,763 --> 00:55:42,890 波登太太,我是賽拉探員 715 00:55:43,015 --> 00:55:44,808 這位是馬奎斯警探 716 00:55:45,851 --> 00:55:47,227 請節哀順變 717 00:55:47,686 --> 00:55:48,979 人生無常,對吧? 718 00:55:49,730 --> 00:55:50,856 好像是這樣說 719 00:55:52,650 --> 00:55:54,234 我還無法理解這件事 720 00:55:55,736 --> 00:55:58,113 聯邦調查局,真帥 721 00:55:59,448 --> 00:56:00,533 你也是探員? 722 00:56:00,699 --> 00:56:01,950 墨西哥的聯繫人 723 00:56:02,034 --> 00:56:04,202 墨西哥干威廉什麼事? 724 00:56:04,370 --> 00:56:05,496 他討厭那裡 725 00:56:05,579 --> 00:56:08,123 那也是我們想了解的 726 00:56:08,832 --> 00:56:12,420 過去幾週有什麼異樣嗎? 727 00:56:12,545 --> 00:56:14,713 你先生有沒有什麼異狀? 728 00:56:15,798 --> 00:56:19,343 威廉的行為20年都沒變 729 00:56:19,718 --> 00:56:21,804 完全沒有 730 00:56:22,430 --> 00:56:23,722 他是從事哪種法律? 731 00:56:23,806 --> 00:56:24,640 房地產 732 00:56:24,807 --> 00:56:26,725 冒昧請問,波登太太 733 00:56:27,142 --> 00:56:29,937 你知道你先生是否涉及賣淫嗎? 734 00:56:30,228 --> 00:56:33,148 我不知道,請坐 735 00:56:35,401 --> 00:56:37,361 威廉有召妓? 736 00:56:37,820 --> 00:56:39,280 似乎不像他 737 00:56:40,113 --> 00:56:42,199 你先生認識艾利斯范坎普嗎? 738 00:56:42,575 --> 00:56:43,826 我認識他老婆溫蒂 739 00:56:44,368 --> 00:56:46,245 在一些場合會遇到她 740 00:56:46,620 --> 00:56:49,707 全是上流的雞尾酒派對 741 00:56:50,541 --> 00:56:52,501 警探,你喜歡雞尾酒嗎? 742 00:56:53,294 --> 00:56:56,797 瑪格麗特?鳳梨可樂達? 743 00:56:58,757 --> 00:57:00,718 感謝你的協助,波登太太 744 00:57:00,968 --> 00:57:03,136 有事請打電話給我們 745 00:57:11,312 --> 00:57:12,164 她不想被打擾 746 00:57:12,188 --> 00:57:13,564 少管閒事 747 00:57:15,691 --> 00:57:17,025 我整個早上狂打給你 748 00:57:17,067 --> 00:57:19,069 波登死了,有人幹掉他 749 00:57:19,778 --> 00:57:21,739 殺手找上波登,那他就在附近 750 00:57:23,324 --> 00:57:23,884 完蛋了,媽 751 00:57:23,908 --> 00:57:25,743 過來,來吧 752 00:57:30,163 --> 00:57:31,624 深呼吸 753 00:57:32,039 --> 00:57:33,458 慢慢深呼吸 754 00:57:35,836 --> 00:57:36,962 很好 755 00:57:38,714 --> 00:57:41,634 你得立刻離開艾爾帕索 756 00:57:42,175 --> 00:57:43,594 搭公司的專機 757 00:57:43,761 --> 00:57:45,196 那明晚呢?都安排好了 758 00:57:45,220 --> 00:57:46,138 聽我說 759 00:57:47,431 --> 00:57:51,143 明天派對後,你飛去日內瓦 760 00:57:51,310 --> 00:57:55,481 入住後,我會安排你到勒戒所 761 00:57:55,564 --> 00:57:56,231 勒戒所? 762 00:57:56,315 --> 00:57:59,693 如果你受牽連,出了狀況 763 00:57:59,777 --> 00:58:01,987 就必須改掉壞習慣 764 00:58:02,070 --> 00:58:03,632 同時可讓我們爭取時間 765 00:58:03,656 --> 00:58:06,784 悄悄僱用頂尖的律師團 766 00:58:07,075 --> 00:58:10,704 況且你需要協助,蘭迪 767 00:58:13,040 --> 00:58:14,333 對不起 768 00:58:15,584 --> 00:58:16,794 對不起 769 00:58:17,711 --> 00:58:19,380 我懂,寶貝 770 00:58:20,298 --> 00:58:21,924 媽媽懂 771 00:58:25,469 --> 00:58:27,220 完整的彈道報告出來了 772 00:58:27,805 --> 00:58:30,182 同一支槍殺了碧翠絲和車上雙屍 773 00:58:30,266 --> 00:58:31,183 但波登不同 774 00:58:31,267 --> 00:58:33,185 兩支32口徑,兩名槍手 775 00:58:34,227 --> 00:58:35,563 人口販賣組,文森賽拉 776 00:58:36,146 --> 00:58:39,400 是你把那女孩帶到兒童之家吧? 777 00:58:39,900 --> 00:58:40,693 請問哪位? 778 00:58:41,026 --> 00:58:42,778 馬修,大衛馬修 779 00:58:43,612 --> 00:58:44,697 監聽追蹤 780 00:58:45,698 --> 00:58:48,326 大衛馬修,在市區燒毀一輛車 781 00:58:48,784 --> 00:58:49,660 是你的傑作吧? 782 00:58:49,785 --> 00:58:52,162 我不能老替你收拾爛攤子 783 00:58:52,705 --> 00:58:53,706 什麼爛攤子? 784 00:58:54,039 --> 00:58:57,018 波登和范坎普殘害小孩 785 00:58:57,042 --> 00:58:58,669 你卻無所作為 786 00:58:58,919 --> 00:59:02,256 你承認你殺了波登和范坎普? 787 00:59:02,798 --> 00:59:03,632 對 788 00:59:04,425 --> 00:59:06,802 那女孩碧翠絲李昂呢? 789 00:59:07,845 --> 00:59:08,739 我沒殺那女孩 790 00:59:08,763 --> 00:59:11,390 是車上男子摩里西殺的 791 00:59:12,433 --> 00:59:14,352 你們動作太慢,制伏不了他們 792 00:59:14,685 --> 00:59:15,853 他們太有錢了 793 00:59:16,186 --> 00:59:17,229 誰太有錢? 794 00:59:17,396 --> 00:59:19,315 律師,客戶 795 00:59:20,649 --> 00:59:21,817 誰是客戶? 796 00:59:24,695 --> 00:59:25,863 你認識她嗎? 797 00:59:26,154 --> 00:59:26,947 誰? 798 00:59:27,197 --> 00:59:30,951 那女孩碧翠絲 799 00:59:31,660 --> 00:59:32,495 算吧 800 00:59:32,828 --> 00:59:33,871 你在乎嗎? 801 00:59:34,497 --> 00:59:35,706 再15秒 802 00:59:36,665 --> 00:59:37,875 我當然在乎 803 00:59:38,208 --> 00:59:40,628 希望你是好人,文森 804 00:59:41,086 --> 00:59:42,022 我是壞人 805 00:59:42,046 --> 00:59:43,797 我當壞人很久了 806 00:59:44,340 --> 00:59:45,674 但他們罪有應得 807 00:59:46,008 --> 00:59:47,843 要是我不能替天行道 808 00:59:48,135 --> 00:59:49,262 你要接手 809 00:59:52,848 --> 00:59:53,576 (完成追蹤) 810 00:59:53,600 --> 00:59:54,725 他在樓下的公園 811 01:00:05,486 --> 01:00:06,612 走開 812 01:00:07,613 --> 01:00:08,822 怎麼回事? 813 01:00:13,661 --> 01:00:15,078 他在耍我們 814 01:00:16,289 --> 01:00:17,998 他說我們動作太慢 815 01:00:19,417 --> 01:00:21,144 有個混蛋在剝削小孩 816 01:00:21,168 --> 01:00:23,045 要拖多久才能把壞人送進監獄? 817 01:00:23,504 --> 01:00:24,838 兩到三年,對吧? 818 01:00:33,931 --> 01:00:35,349 他說他們太有錢 819 01:00:36,434 --> 01:00:39,353 我們在人口販賣案上卡關 820 01:00:40,062 --> 01:00:43,649 他替我們除掉人口販子 821 01:00:45,359 --> 01:00:46,777 然後留下線索給我們 822 01:00:46,985 --> 01:00:48,111 他想要證明 823 01:01:06,255 --> 01:01:07,631 原來是馬奎斯警探 824 01:01:08,757 --> 01:01:10,301 你偷看我多久了? 825 01:01:10,509 --> 01:01:12,094 我才剛來,波登太太 826 01:01:12,386 --> 01:01:13,679 你不該開著大門 827 01:01:14,513 --> 01:01:16,265 該來的就會來 828 01:01:17,099 --> 01:01:19,017 如果你在監視我 829 01:01:19,393 --> 01:01:21,520 就沒什麼好擔心的,對吧? 830 01:01:22,271 --> 01:01:23,522 你很擅長游泳 831 01:01:23,856 --> 01:01:24,982 我退步了 832 01:01:37,745 --> 01:01:40,163 我曾是1992年奧運隊的候補選手 833 01:01:40,956 --> 01:01:43,834 我當年17歲,金色年華 834 01:01:44,460 --> 01:01:46,420 1996年,我輸掉銀牌 835 01:01:47,170 --> 01:01:48,005 就這様 836 01:01:49,089 --> 01:01:49,965 沒戲唱了 837 01:01:51,008 --> 01:01:54,219 我當不成有瀟灑老公的洛城人妻 838 01:01:54,762 --> 01:01:55,929 結果來到這裡 839 01:01:56,805 --> 01:01:58,056 德州 840 01:01:59,308 --> 01:02:00,643 把酒杯遞給我好嗎? 841 01:02:01,852 --> 01:02:02,603 好 842 01:02:08,984 --> 01:02:10,694 警探,你想要什麼? 843 01:02:15,283 --> 01:02:17,075 我不是來清理泳池的 844 01:02:17,660 --> 01:02:19,953 你不是來辦案的吧? 845 01:02:22,080 --> 01:02:23,040 不然呢? 846 01:02:23,206 --> 01:02:25,418 怎樣?不逮捕我? 847 01:02:25,918 --> 01:02:27,687 你聽過你先生提到⋯ 848 01:02:27,711 --> 01:02:29,004 一位大衛馬修嗎? 849 01:02:29,087 --> 01:02:32,675 你才不是來問話的 850 01:02:33,467 --> 01:02:35,678 你誤會大了 851 01:02:37,388 --> 01:02:39,640 我不碰威廉的生意 852 01:02:40,140 --> 01:02:41,559 當老婆的脫不了關係 853 01:02:43,060 --> 01:02:44,603 我沒聽過那個名字 854 01:02:44,812 --> 01:02:46,314 但我聽過他講電話 855 01:02:46,397 --> 01:02:49,066 他很緊張,一直刻意迴避我 856 01:02:49,608 --> 01:02:52,570 他提到一個墨西哥城來的人 857 01:02:53,195 --> 01:02:54,923 你之前怎麼沒說? 858 01:02:54,947 --> 01:02:57,199 因為他通話的對象是⋯ 859 01:02:57,658 --> 01:02:58,951 達瓦娜席曼 860 01:02:59,410 --> 01:03:01,036 所以我才沒說 861 01:03:01,954 --> 01:03:03,331 他被利用了 862 01:03:03,497 --> 01:03:04,415 怎麼利用? 863 01:03:04,915 --> 01:03:05,833 你該走了 864 01:03:09,253 --> 01:03:10,588 謝謝,波登太太 865 01:03:10,879 --> 01:03:13,507 別再回來了,馬奎斯警探 866 01:03:17,970 --> 01:03:19,347 達瓦娜席曼,你確定? 867 01:03:19,472 --> 01:03:20,681 那正是她說的名字 868 01:03:21,307 --> 01:03:23,392 波登可能是她的律師 869 01:03:23,476 --> 01:03:26,120 不,波登的名字沒列入⋯ 870 01:03:26,144 --> 01:03:28,522 席曼企業或達瓦娜個人的檔案中 871 01:03:28,856 --> 01:03:32,877 你知道她是全國數一數二的地產大亨吧? 872 01:03:32,901 --> 01:03:33,652 沒錯 873 01:03:33,819 --> 01:03:35,922 我知道,但波登跟席曼通話 874 01:03:35,946 --> 01:03:37,573 提到「墨西哥城來的人」 875 01:03:37,740 --> 01:03:38,866 你有證據嗎? 876 01:03:39,742 --> 01:03:41,076 你起碼有跟她打砲吧? 877 01:03:41,369 --> 01:03:43,847 想跟喝茫的花瓶妻套話 878 01:03:43,871 --> 01:03:45,581 總得各取所需吧 879 01:03:46,206 --> 01:03:47,250 她說得很明確嗎? 880 01:03:47,583 --> 01:03:48,334 什麼? 881 01:03:48,584 --> 01:03:49,894 說是「墨西哥城來的人」 882 01:03:49,918 --> 01:03:51,044 不得了,等等 883 01:03:51,629 --> 01:03:53,839 波登不是達瓦娜席曼的律師 884 01:03:55,508 --> 01:03:57,217 他是蘭迪席曼的律師 885 01:03:57,551 --> 01:03:58,636 達瓦娜的兒子 886 01:03:59,762 --> 01:04:02,180 顯然蘭迪也是房地產大亨 887 01:04:03,056 --> 01:04:04,016 傻眼 888 01:04:05,017 --> 01:04:08,145 蘭迪席曼的公司擁有移民拘留中心 889 01:04:09,522 --> 01:04:10,707 碧翠絲就是被送去那裡 890 01:04:10,731 --> 01:04:11,357 不只 891 01:04:11,774 --> 01:04:13,901 很多人都被送到那裡 892 01:04:14,192 --> 01:04:15,278 原來如此 893 01:04:16,236 --> 01:04:17,613 但她才13歲 894 01:04:18,489 --> 01:04:21,784 小小年紀被送到拘留所,會有多無助 895 01:04:23,661 --> 01:04:25,120 好,我來查一下 896 01:04:27,873 --> 01:04:29,351 她不是第一次去那裡 897 01:04:29,375 --> 01:04:31,478 她去年就跟她爸在那裡待三週 898 01:04:31,502 --> 01:04:32,438 然後被驅逐出境 899 01:04:32,462 --> 01:04:33,629 不只如此 900 01:04:33,754 --> 01:04:35,881 艾利斯范坎普是移民拘留中心的建商 901 01:04:37,215 --> 01:04:39,569 所以每個人都牽扯上拘留中心 902 01:04:39,593 --> 01:04:41,011 律師、建商 903 01:04:41,345 --> 01:04:42,305 碧翠絲 904 01:04:42,930 --> 01:04:43,889 都死了 905 01:04:45,349 --> 01:04:47,059 他會幹掉蘭迪席曼 906 01:05:40,195 --> 01:05:41,614 (琳達的新訊息) 907 01:05:41,989 --> 01:05:45,158 (全是酒鬼、毒蟲和拜金女) 908 01:05:57,505 --> 01:05:58,672 值勤還喝酒? 909 01:05:59,047 --> 01:06:01,049 這又稱不上官方行動 910 01:06:01,967 --> 01:06:02,968 這傢伙 911 01:06:03,594 --> 01:06:05,095 他擁有拘留所 912 01:06:05,554 --> 01:06:07,222 你不懂為何我們要保護他? 913 01:06:07,515 --> 01:06:09,057 我懂個屁 914 01:06:21,820 --> 01:06:22,655 夥伴? 915 01:06:22,988 --> 01:06:24,907 蘭迪進入下層的艙房了 916 01:06:24,948 --> 01:06:25,741 我這就去 917 01:06:25,824 --> 01:06:27,535 雨果,注意甲板上的狀況 918 01:06:28,201 --> 01:06:28,952 沒問題 919 01:06:33,707 --> 01:06:34,833 目標在船上 920 01:06:50,057 --> 01:06:51,183 給我脫光 921 01:06:56,814 --> 01:06:57,815 別出聲 922 01:06:59,442 --> 01:07:01,652 我離開時把門鎖好 923 01:07:02,069 --> 01:07:02,986 好嗎? 924 01:07:04,029 --> 01:07:04,738 這才乖 925 01:07:13,956 --> 01:07:15,333 人渣 926 01:08:09,345 --> 01:08:10,513 把槍放下 927 01:08:15,934 --> 01:08:16,935 好樣的 928 01:08:20,814 --> 01:08:23,191 你是文森,是吧? 929 01:08:23,276 --> 01:08:24,067 我是 930 01:08:24,818 --> 01:08:26,945 我是艾力克斯路易斯 931 01:08:28,614 --> 01:08:31,199 你知道那些人殺掉那孩子吧? 932 01:08:31,367 --> 01:08:32,451 當然知道 933 01:08:33,076 --> 01:08:34,703 我幹過不少壞事 934 01:08:35,496 --> 01:08:37,599 但我從不殺小孩 935 01:08:37,623 --> 01:08:40,584 聽著,我們好好談談 936 01:08:40,668 --> 01:08:41,669 來不及了 937 01:08:41,794 --> 01:08:43,272 我懂你為何這樣說 938 01:08:43,296 --> 01:08:44,297 你的狀況不好 939 01:08:45,005 --> 01:08:46,674 人難逃一死,文森 940 01:08:46,799 --> 01:08:48,467 重點是死前的所作所為 941 01:08:48,509 --> 01:08:49,362 文森 -走開 942 01:08:49,386 --> 01:08:50,779 把槍放下 -別過來 943 01:08:50,803 --> 01:08:51,970 你朋友的槍法很準? 944 01:08:52,054 --> 01:08:52,555 神準 945 01:08:52,638 --> 01:08:53,407 那由你決定了 946 01:08:53,431 --> 01:08:54,033 別動 947 01:08:54,057 --> 01:08:55,308 把槍放下 948 01:08:56,559 --> 01:08:58,727 我死了就永遠無法得知真相 949 01:08:59,895 --> 01:09:00,979 把槍放下 950 01:09:20,999 --> 01:09:21,709 住手 951 01:09:22,084 --> 01:09:23,627 你搞什麼鬼? 952 01:09:23,877 --> 01:09:26,922 我能搞定,混帳文森 953 01:09:27,172 --> 01:09:28,299 該死 954 01:09:28,799 --> 01:09:30,133 該死 955 01:10:19,683 --> 01:10:21,477 混帳,沒長眼啊 956 01:10:45,208 --> 01:10:47,420 我戒酒15年 957 01:10:47,586 --> 01:10:50,589 現在我巴不得喝一杯 958 01:10:51,549 --> 01:10:52,901 達瓦娜席曼的獨子 959 01:10:52,925 --> 01:10:54,760 剛在我的監視下被殺 960 01:10:55,386 --> 01:10:56,887 她對我們很不滿 961 01:10:57,846 --> 01:11:00,349 她甚至僱用非值勤警察保護她 962 01:11:00,433 --> 01:11:01,576 他比我們早了好幾步 963 01:11:01,600 --> 01:11:03,662 他可能在開趴前就在船上 964 01:11:03,686 --> 01:11:05,438 這個人到底是誰? 965 01:11:05,729 --> 01:11:06,897 艾力克斯路易斯 966 01:11:07,648 --> 01:11:09,358 他是美國人 967 01:11:09,900 --> 01:11:11,569 是一名職業殺手 968 01:11:11,860 --> 01:11:13,612 但不是所有人都是他殺的 969 01:11:14,613 --> 01:11:16,782 他想要為碧翠絲李昂復仇 970 01:11:59,533 --> 01:12:01,076 先生,你沒事吧? 971 01:12:06,582 --> 01:12:08,334 你今晚有喝酒嗎? 972 01:12:09,793 --> 01:12:10,669 保羅 973 01:12:11,920 --> 01:12:14,423 保羅和他的兒子們 974 01:12:26,435 --> 01:12:27,353 老天 975 01:14:44,990 --> 01:14:47,451 摩托車巡警艾瑞克萊爾 976 01:14:48,327 --> 01:14:50,120 一定是發現受傷的艾力克斯 977 01:14:50,246 --> 01:14:51,914 那輛越野車上到處是血 978 01:14:52,540 --> 01:14:54,833 說不上來,也許他嚇到了 979 01:14:55,042 --> 01:14:56,252 不像他的作風 980 01:14:56,377 --> 01:14:58,021 他的作風就是殺人,文森 981 01:14:58,045 --> 01:15:00,023 我們要比艾爾帕索警方更早找到他 982 01:15:00,047 --> 01:15:01,358 他們一定會很不爽 983 01:15:01,382 --> 01:15:04,009 誰叫他們知道的沒我們多 984 01:15:04,802 --> 01:15:06,637 我找到艾力克斯路易斯的來歷了 985 01:15:07,638 --> 01:15:08,972 我查了少年犯紀錄 986 01:15:09,222 --> 01:15:11,559 破壞公物、偷車、攻擊 987 01:15:11,725 --> 01:15:12,726 可能是他 988 01:15:13,269 --> 01:15:15,938 唯一問題是艾力克斯路易斯死了 989 01:15:16,605 --> 01:15:18,166 他和他爸在40年前 990 01:15:18,190 --> 01:15:19,858 死於家族麵包店的大火 991 01:15:20,150 --> 01:15:22,320 調查員認為是艾力克斯放火 992 01:15:23,279 --> 01:15:24,655 但他哥還在當地 993 01:15:24,822 --> 01:15:26,490 公園大道上的安養院 994 01:15:27,157 --> 01:15:28,909 重度阿茲海默症 995 01:15:29,285 --> 01:15:30,619 幾乎是植物人了 996 01:15:31,287 --> 01:15:33,163 我也查了病歷 997 01:15:33,497 --> 01:15:35,541 艾力克斯和他哥是急診室的常客 998 01:15:35,708 --> 01:15:38,544 老是「跌落樓梯」或「意外燒傷」 999 01:15:39,211 --> 01:15:41,213 很明顯是家暴 1000 01:15:41,755 --> 01:15:43,549 他爸從沒被起訴⋯ 1001 01:15:43,757 --> 01:15:45,217 性虐待或身體虐待 1002 01:15:45,926 --> 01:15:47,219 要我申請麵包店的搜查令嗎? 1003 01:15:47,678 --> 01:15:48,637 麻煩了 1004 01:17:19,353 --> 01:17:21,039 這個墨西哥城來的人 1005 01:17:21,063 --> 01:17:23,441 波登向達瓦娜席曼提到的人 1006 01:17:23,691 --> 01:17:25,150 會不會是她僱用他? 1007 01:17:26,610 --> 01:17:29,572 也許艾力克斯無法親手殺席曼 1008 01:17:30,739 --> 01:17:32,050 他要我們將她逮捕到案 1009 01:17:32,074 --> 01:17:34,553 問題是唯一握有席曼把柄的人 1010 01:17:34,577 --> 01:17:35,828 就是艾力克斯 1011 01:17:36,161 --> 01:17:38,372 要抓她比登天還難 1012 01:17:39,164 --> 01:17:41,208 所以才找你幫忙 1013 01:17:42,084 --> 01:17:43,770 保羅和艾力克斯的病歷上 1014 01:17:43,794 --> 01:17:45,146 唯一的地址就是麵包店 1015 01:17:45,170 --> 01:17:47,089 別想了,那裡是個廢墟 1016 01:17:47,381 --> 01:17:49,216 頂多能找到鴿子 1017 01:17:50,676 --> 01:17:51,594 你說什麼? 1018 01:17:52,094 --> 01:17:53,053 鴿子 1019 01:17:54,221 --> 01:17:55,306 會飛的鴿子 1020 01:17:55,556 --> 01:17:56,640 那地方到處是鴿子 1021 01:17:56,724 --> 01:17:58,267 越野車的實驗室報告 1022 01:17:58,559 --> 01:18:00,185 就是巡警被殺的那輛車 1023 01:18:00,894 --> 01:18:02,688 地上有鴿子屎的痕跡 1024 01:19:16,679 --> 01:19:17,930 你需要什麼東西嗎? 1025 01:19:21,725 --> 01:19:22,476 什麼? 1026 01:19:23,185 --> 01:19:24,437 你需要什麼嗎? 1027 01:19:25,313 --> 01:19:26,314 不用,謝謝 1028 01:19:44,873 --> 01:19:47,668 各位注意,請回報 1029 01:20:34,047 --> 01:20:34,882 老大 1030 01:20:40,012 --> 01:20:40,929 讓他上來 1031 01:20:41,930 --> 01:20:43,432 給他新電池 1032 01:20:56,320 --> 01:20:57,321 把槍放下 1033 01:20:57,363 --> 01:20:58,196 馬上 1034 01:21:06,289 --> 01:21:07,623 你,後退 1035 01:21:21,094 --> 01:21:23,847 待在這裡,千萬別開門 1036 01:21:26,392 --> 01:21:29,102 各位,主辦公室現場有槍手 1037 01:22:16,149 --> 01:22:17,318 他往屋頂去了 1038 01:22:38,297 --> 01:22:39,047 莫拉 1039 01:22:39,715 --> 01:22:40,883 莫拉,他在屋頂 1040 01:22:41,049 --> 01:22:43,427 收到,趁機拿下他 1041 01:22:44,720 --> 01:22:45,679 收到 1042 01:22:50,017 --> 01:22:50,976 都安全了 1043 01:22:52,144 --> 01:22:53,396 我送你出去 1044 01:23:22,591 --> 01:23:24,552 你殺了我兒子 1045 01:23:25,719 --> 01:23:26,595 對 1046 01:23:29,097 --> 01:23:30,683 你才是罪大惡極 1047 01:24:01,755 --> 01:24:02,881 撞針 1048 01:24:09,930 --> 01:24:12,766 知道為何剛才我沒殺你? 1049 01:24:17,438 --> 01:24:18,981 告訴你原因 1050 01:24:26,572 --> 01:24:27,865 那樣太慈悲了 1051 01:24:28,241 --> 01:24:30,659 我要把你打入大牢 1052 01:24:30,701 --> 01:24:33,179 我會讓你被雞姦到死,老頭 1053 01:24:33,203 --> 01:24:35,205 你這個殺警敗類 1054 01:24:40,878 --> 01:24:42,380 那女孩呢? 1055 01:24:43,005 --> 01:24:45,299 知道傷害兒童的囚犯會有何下場? 1056 01:24:46,008 --> 01:24:51,013 我要找調查局探員文森賽拉 1057 01:24:52,180 --> 01:24:53,056 我只跟他談 1058 01:24:56,894 --> 01:24:58,372 天殺的調查局 1059 01:24:58,396 --> 01:25:00,123 你要背負三起謀殺罪 1060 01:25:00,147 --> 01:25:02,251 你被沒收的槍符合波登案 1061 01:25:02,275 --> 01:25:03,710 還有艾瑞克萊爾警員案 1062 01:25:03,734 --> 01:25:05,295 他有老婆和兩個小孩 1063 01:25:05,319 --> 01:25:06,194 丹尼 1064 01:25:07,321 --> 01:25:08,447 他需要看醫生 1065 01:25:12,951 --> 01:25:14,245 省省吧 1066 01:25:14,828 --> 01:25:17,098 我有時間跟他耗 1067 01:25:17,122 --> 01:25:19,542 遲早他會全盤供出 1068 01:25:22,503 --> 01:25:24,547 如果他拿著破槍去找席曼 1069 01:25:24,755 --> 01:25:25,964 我們理當會接到消息 1070 01:25:26,048 --> 01:25:27,942 他走投無路,失憶了 1071 01:25:27,966 --> 01:25:30,386 警方也毫無回應 1072 01:25:30,636 --> 01:25:32,721 這是麵包店原址寄來的 1073 01:25:32,888 --> 01:25:33,806 這是什麼? 1074 01:25:54,743 --> 01:25:57,621 老天,你從哪弄到的? 1075 01:25:57,996 --> 01:25:59,039 不重要 1076 01:25:59,665 --> 01:26:01,601 艾爾帕索警方帶走艾力克斯路易斯 1077 01:26:01,625 --> 01:26:03,437 我需要你把他轉到我的監護下 1078 01:26:03,461 --> 01:26:04,878 讓他們煩惱就好了 1079 01:26:08,215 --> 01:26:10,217 你到底站哪一邊? 1080 01:26:11,802 --> 01:26:13,178 我需要跟他談 1081 01:26:14,012 --> 01:26:16,765 但看來權勢人物不會樂見 1082 01:26:49,882 --> 01:26:51,300 你對他做了什麼? 1083 01:26:52,134 --> 01:26:53,302 他拒捕 1084 01:26:53,511 --> 01:26:54,654 所以你就痛扁他? 1085 01:26:54,678 --> 01:26:56,305 他殺警耶,幫幫忙 1086 01:26:56,389 --> 01:26:58,098 你喜歡拿錢當席曼的看門狗? 1087 01:26:58,516 --> 01:26:59,392 住手 1088 01:27:00,100 --> 01:27:00,934 冷靜 1089 01:27:13,406 --> 01:27:14,615 看看誰來了 1090 01:27:16,992 --> 01:27:18,369 調查局 1091 01:27:22,456 --> 01:27:24,082 就是你射傷我 1092 01:27:24,292 --> 01:27:26,502 我可不打算道歉 1093 01:27:26,877 --> 01:27:28,587 我沒要你道歉 1094 01:27:34,718 --> 01:27:35,594 謝謝 1095 01:27:47,731 --> 01:27:49,942 這撐不了多久 1096 01:27:53,446 --> 01:27:55,155 我知道你想收拾殘局 1097 01:27:55,614 --> 01:27:56,740 收拾殘局? 1098 01:27:57,157 --> 01:27:57,741 不對 1099 01:27:58,451 --> 01:28:00,244 我要席曼死 1100 01:28:00,328 --> 01:28:02,389 她沒有正式的罪狀 1101 01:28:02,413 --> 01:28:03,997 你明知她有罪 1102 01:28:04,290 --> 01:28:05,999 她教唆殺人 1103 01:28:06,208 --> 01:28:09,169 她僱我殺死兩個人 1104 01:28:09,503 --> 01:28:12,923 艾利斯范坎普和那個孩子 1105 01:28:13,507 --> 01:28:16,302 13歲女孩,碧翠絲 1106 01:28:17,595 --> 01:28:18,762 我不幹 1107 01:28:19,472 --> 01:28:20,264 沒錯 1108 01:28:21,932 --> 01:28:23,517 你不會殺小孩 1109 01:28:25,936 --> 01:28:27,145 好,壓住 1110 01:28:27,771 --> 01:28:28,814 謝謝 1111 01:28:29,147 --> 01:28:32,943 感謝你一直支持我 1112 01:28:33,361 --> 01:28:35,112 你不只是客戶 1113 01:28:35,738 --> 01:28:37,365 喬瑟夫,真的嗎? 1114 01:28:37,990 --> 01:28:42,495 最殘酷的是,絕對別信任身邊的人 1115 01:28:42,995 --> 01:28:44,121 除了蘭迪 1116 01:28:44,288 --> 01:28:47,207 我猜不透為何有人會挺我 1117 01:28:47,708 --> 01:28:50,085 別這樣,我是你朋友,達瓦娜 1118 01:28:50,878 --> 01:28:51,879 我支持你 1119 01:28:58,802 --> 01:29:02,348 你的佣金是一千萬 1120 01:29:04,850 --> 01:29:05,809 我辦不到 1121 01:29:07,227 --> 01:29:09,229 你明白這是多無理的要求嗎? 1122 01:29:09,813 --> 01:29:11,274 抱歉,不行 1123 01:29:11,899 --> 01:29:12,834 我立過誓約 1124 01:29:12,858 --> 01:29:13,734 誓約? 1125 01:29:14,192 --> 01:29:15,611 像是結婚誓言? 1126 01:29:17,446 --> 01:29:19,698 你去了蘭迪的派對 1127 01:29:20,115 --> 01:29:21,492 你當我不知道? 1128 01:29:21,825 --> 01:29:23,786 長話短說 1129 01:29:24,328 --> 01:29:28,916 一千萬或性侵未成年被起訴入獄 1130 01:29:29,124 --> 01:29:29,644 達瓦娜 1131 01:29:29,668 --> 01:29:31,335 你要瞭解一件事 1132 01:29:31,752 --> 01:29:33,170 蘭迪很軟弱 1133 01:29:33,296 --> 01:29:34,880 但他是我兒子 1134 01:29:35,381 --> 01:29:37,215 你可不是 1135 01:29:39,510 --> 01:29:43,514 受僱殺人、報復殺人、虐待兒童 1136 01:29:44,139 --> 01:29:45,308 都在上面 1137 01:29:46,309 --> 01:29:47,560 還不只這樣 1138 01:29:47,851 --> 01:29:49,520 關係人都死了,艾力克斯 1139 01:29:50,896 --> 01:29:52,648 就算你提出告訴 1140 01:29:54,149 --> 01:29:55,734 你會被判無期徒刑,老兄 1141 01:29:56,193 --> 01:29:58,946 醫生說你只剩3到6個月 1142 01:29:59,988 --> 01:30:01,324 我們還能幹嘛? 1143 01:30:01,532 --> 01:30:02,408 還能怎麼辦? 1144 01:30:02,658 --> 01:30:04,577 達瓦娜席曼 1145 01:30:05,160 --> 01:30:06,119 正義 1146 01:30:06,662 --> 01:30:07,538 正義? 1147 01:30:08,956 --> 01:30:09,873 真的假的? 1148 01:30:09,957 --> 01:30:12,125 我會作證 1149 01:30:12,251 --> 01:30:13,794 你是職業殺手 1150 01:30:14,420 --> 01:30:16,464 你的證詞在法庭上會成立? 1151 01:30:16,797 --> 01:30:18,650 她僱我去殺小孩 1152 01:30:18,674 --> 01:30:19,925 你有書面證明嗎? 1153 01:30:20,217 --> 01:30:21,760 我們需要證據 1154 01:30:25,723 --> 01:30:27,683 你真的指望能獲得正義? 1155 01:30:28,225 --> 01:30:30,185 我指望你放手一搏 1156 01:30:31,854 --> 01:30:32,646 聽著 1157 01:30:33,939 --> 01:30:36,692 我告訴你正義是怎麼回事 1158 01:30:37,360 --> 01:30:38,527 12個月前 1159 01:30:39,027 --> 01:30:41,530 一名酒駕者開著贓車 1160 01:30:41,822 --> 01:30:43,007 在8號州際公路上奔馳 1161 01:30:43,031 --> 01:30:44,367 他嗑藥正嗨 1162 01:30:45,033 --> 01:30:47,786 沒看到停靠在路肩的另一輛車 1163 01:30:47,911 --> 01:30:49,514 一名母親和她的10歲兒子 1164 01:30:49,538 --> 01:30:51,707 從樂高樂園回家,他們爆胎 1165 01:30:52,207 --> 01:30:55,002 但柯維沒看到那個女人在換輪胎 1166 01:30:55,586 --> 01:30:56,712 他直直衝向她 1167 01:30:57,004 --> 01:30:57,880 把她撞死 1168 01:30:58,213 --> 01:30:59,548 他停車 1169 01:31:00,173 --> 01:31:02,217 看到後面有個男孩跳出來 1170 01:31:02,426 --> 01:31:03,636 在路邊尖叫 1171 01:31:03,969 --> 01:31:06,514 看到母親死在路上,哭喊求救 1172 01:31:07,515 --> 01:31:08,766 但柯維不但沒幫忙 1173 01:31:09,600 --> 01:31:12,060 還把車掉頭,倒車輾過那男孩 1174 01:31:12,770 --> 01:31:14,480 確保沒有目擊證人 1175 01:31:15,564 --> 01:31:17,983 然後他在2英里外把車燒毀 1176 01:31:18,317 --> 01:31:20,319 但有個15歲女孩看到他 1177 01:31:20,694 --> 01:31:21,506 她看到有個男人⋯ 1178 01:31:21,530 --> 01:31:23,864 拿著瓦斯罐離開大火現場 1179 01:31:24,323 --> 01:31:27,117 證據不多,但足以讓柯維受審 1180 01:31:27,701 --> 01:31:28,827 知道後來怎樣嗎? 1181 01:31:29,537 --> 01:31:30,913 警方擺出一排人像照 1182 01:31:31,204 --> 01:31:33,123 但那女孩沒指認柯維 1183 01:31:33,541 --> 01:31:36,728 接著看本人,她還是沒指認柯維 1184 01:31:36,752 --> 01:31:38,462 即使大家知道就是他 1185 01:31:39,338 --> 01:31:40,982 3次,3次列隊指認 1186 01:31:41,006 --> 01:31:42,758 每次她都選不同的人 1187 01:31:43,091 --> 01:31:44,718 柯維獲釋 1188 01:31:45,218 --> 01:31:46,512 他依然逍遙法外 1189 01:31:48,806 --> 01:31:49,723 所以⋯ 1190 01:31:51,517 --> 01:31:53,060 記憶真是鬼扯 1191 01:31:54,061 --> 01:31:55,354 至於正義 1192 01:31:59,608 --> 01:32:01,026 無從保證 1193 01:32:04,112 --> 01:32:05,323 是你老婆 1194 01:32:09,993 --> 01:32:11,078 你兒子 1195 01:32:21,297 --> 01:32:23,466 我有證據 1196 01:32:26,510 --> 01:32:28,512 是嗎?你有什麼證據? 1197 01:32:29,054 --> 01:32:30,348 一段通話 1198 01:32:30,556 --> 01:32:32,140 達瓦娜席曼 1199 01:32:33,767 --> 01:32:38,230 威脅⋯威脅我殺掉的第一個人 1200 01:32:38,439 --> 01:32:39,607 艾利斯范坎普? 1201 01:32:40,148 --> 01:32:44,903 對,我把那存在隨⋯ 1202 01:32:45,112 --> 01:32:46,280 隨身? -隨身 1203 01:32:46,322 --> 01:32:48,198 隨身碟? -隨身碟 1204 01:32:48,324 --> 01:32:49,367 在哪? 1205 01:32:52,411 --> 01:32:53,662 我不知道 1206 01:32:54,788 --> 01:32:56,081 幫幫我 1207 01:32:57,583 --> 01:32:59,001 幫我記起來 1208 01:33:00,669 --> 01:33:01,504 拜託 1209 01:33:02,463 --> 01:33:03,464 我們會盡力 1210 01:33:04,923 --> 01:33:05,883 一言為定 1211 01:33:09,720 --> 01:33:11,430 看到我都反胃了 1212 01:33:13,349 --> 01:33:14,933 那爛咖死得好 1213 01:33:15,809 --> 01:33:17,686 他生前有老媽罩 1214 01:33:18,687 --> 01:33:19,647 達瓦娜席曼? 1215 01:33:19,938 --> 01:33:20,564 對 1216 01:33:21,064 --> 01:33:23,191 她這輩子連張罰單都沒吃過 1217 01:33:23,401 --> 01:33:25,653 她明知兒子強暴未成年人 1218 01:33:26,737 --> 01:33:28,947 還找人殺艾利斯范坎普 1219 01:33:29,156 --> 01:33:30,324 有什麼證據? 1220 01:33:30,658 --> 01:33:32,386 她找的人艾力克斯路易斯 1221 01:33:32,410 --> 01:33:33,678 他清楚表明⋯ 1222 01:33:33,702 --> 01:33:35,889 職業殺手的證詞? 1223 01:33:35,913 --> 01:33:38,725 席曼指使波登僱用艾力克斯 1224 01:33:38,749 --> 01:33:41,019 你是說那個有失智症的人? 1225 01:33:41,043 --> 01:33:42,312 重度阿茲海默症 1226 01:33:42,336 --> 01:33:44,338 聽著,我需要實質的證據 1227 01:33:44,547 --> 01:33:49,760 不是什麼痴呆殺手的證詞,老天 1228 01:33:49,885 --> 01:33:51,946 隨便找個律師都能在法庭上擊敗他 1229 01:33:51,970 --> 01:33:55,534 聽著,達瓦娜的通話留有錄音 1230 01:33:55,558 --> 01:33:57,476 她明確威脅范坎普 1231 01:33:58,311 --> 01:33:59,270 那能派上用場 1232 01:34:00,521 --> 01:34:01,439 我會盡力找到 1233 01:34:01,647 --> 01:34:02,874 拿那個音檔來見我 1234 01:34:02,898 --> 01:34:04,692 如果證據確鑿,我會嚴辦 1235 01:34:05,318 --> 01:34:06,193 謝謝長官 1236 01:34:13,326 --> 01:34:14,493 你確定要追究? 1237 01:34:14,702 --> 01:34:17,955 不,傑洛,我肯定不想追究 1238 01:34:31,134 --> 01:34:32,010 艾力克斯 1239 01:34:33,929 --> 01:34:35,848 聽著,我們要找到錄音 1240 01:34:36,890 --> 01:34:39,310 不然無法提出指控 1241 01:34:40,143 --> 01:34:41,395 你記得在哪? 1242 01:34:43,564 --> 01:34:45,524 我一直努力回想 1243 01:34:45,733 --> 01:34:46,567 好 1244 01:34:49,027 --> 01:34:51,697 想不到,消失了 1245 01:34:54,658 --> 01:34:56,952 我以前會在手臂上寫筆記 1246 01:34:57,536 --> 01:35:00,205 筆記不見了 1247 01:35:01,249 --> 01:35:03,459 抱歉,很抱歉 1248 01:35:03,626 --> 01:35:05,544 聽著,沒有錄音 1249 01:35:06,044 --> 01:35:07,838 就控告不了席曼 1250 01:35:09,340 --> 01:35:12,926 任何人都束手無策,懂嗎? 1251 01:35:15,554 --> 01:35:16,930 你要想起來 1252 01:35:29,860 --> 01:35:31,028 梅爾斯醫生 1253 01:35:31,487 --> 01:35:32,257 我有通行證 1254 01:35:32,281 --> 01:35:34,072 好,我有接到通報你會來 1255 01:36:09,275 --> 01:36:10,067 想得美 1256 01:36:10,192 --> 01:36:12,110 酒精棉片? 1257 01:36:31,630 --> 01:36:32,548 請留步 1258 01:36:33,799 --> 01:36:35,193 你的主管說他不能通過 1259 01:36:35,217 --> 01:36:36,009 他是我們的人 1260 01:36:36,218 --> 01:36:38,178 不行,他說你們直接進去 1261 01:36:38,679 --> 01:36:39,805 沒關係 1262 01:36:40,431 --> 01:36:41,390 你們保重 1263 01:36:51,317 --> 01:36:52,360 他挾持人質 1264 01:36:52,776 --> 01:36:54,403 真是火上加油,賽拉 1265 01:37:02,953 --> 01:37:04,204 他唯一的要求 1266 01:37:05,038 --> 01:37:06,206 就是跟你談話 1267 01:37:19,387 --> 01:37:20,178 聽著 1268 01:37:21,514 --> 01:37:22,723 注意安全 1269 01:37:58,175 --> 01:37:59,302 他們要出來了 1270 01:38:00,177 --> 01:38:01,219 不准開槍 1271 01:38:06,224 --> 01:38:07,351 那是梅爾斯 1272 01:38:08,269 --> 01:38:09,227 二號狙擊手 1273 01:38:09,353 --> 01:38:11,021 你能瞄準右邊的目標嗎? 1274 01:38:12,481 --> 01:38:13,399 可以 1275 01:38:17,903 --> 01:38:19,298 賽拉探員,報告狀態 1276 01:38:19,322 --> 01:38:21,365 你殺了人質,別開火了 1277 01:38:21,782 --> 01:38:23,451 聽我說,賽拉探員,策略上⋯ 1278 01:38:25,035 --> 01:38:26,537 他們派那個人來殺我 1279 01:38:26,745 --> 01:38:28,372 他通過警察的看守 1280 01:38:28,789 --> 01:38:30,624 那女人掌控大局 1281 01:38:30,749 --> 01:38:31,917 她就沒有掌控調查局 1282 01:38:35,379 --> 01:38:36,547 你確定? 1283 01:38:36,714 --> 01:38:37,275 聽我說 1284 01:38:37,299 --> 01:38:38,442 或許他們也會殺了你 1285 01:38:38,466 --> 01:38:39,842 只是為了⋯ 1286 01:38:40,217 --> 01:38:40,986 湮滅證據 1287 01:38:41,010 --> 01:38:42,386 也許吧,艾力克斯 1288 01:38:42,928 --> 01:38:43,364 聽著 1289 01:38:43,388 --> 01:38:48,684 「貝利」,拼法是B-E-R-Y 1290 01:38:49,310 --> 01:38:50,037 艾力克斯 1291 01:38:50,061 --> 01:38:51,186 沒錯,「貝利」 1292 01:38:51,354 --> 01:38:53,856 B-E-R-Y 1293 01:38:55,649 --> 01:38:57,860 你說正義無從保證 1294 01:38:58,151 --> 01:38:58,861 對 1295 01:38:59,737 --> 01:39:02,698 我們要為那孩子伸張正義,文森 1296 01:39:05,409 --> 01:39:06,369 艾力克斯 1297 01:39:07,495 --> 01:39:08,454 艾力克斯 1298 01:39:09,204 --> 01:39:09,830 艾力克斯 1299 01:39:53,916 --> 01:39:55,459 他們不讓雨果進局裡 1300 01:39:55,959 --> 01:39:57,461 肯定是納斯鮑想趕走他 1301 01:39:57,670 --> 01:40:00,213 是啊,好不意外 1302 01:40:01,840 --> 01:40:03,008 他們要把你調到哪? 1303 01:40:03,342 --> 01:40:04,760 兒童侵害組 1304 01:40:05,261 --> 01:40:06,053 你呢? 1305 01:40:06,387 --> 01:40:07,430 還沒分發 1306 01:40:08,055 --> 01:40:10,683 文森,你用意良善 1307 01:40:17,815 --> 01:40:20,526 (貝利) 1308 01:40:25,281 --> 01:40:26,699 他記得 1309 01:40:27,408 --> 01:40:28,701 他真的記得 1310 01:40:54,602 --> 01:40:56,103 你讓我別無選擇 1311 01:40:56,604 --> 01:40:57,896 我不會罷手 1312 01:40:58,689 --> 01:41:00,083 聽著,別把場面搞得很難看 1313 01:41:00,107 --> 01:41:02,001 勒索已經很難看 1314 01:41:02,025 --> 01:41:02,419 聽著⋯ 1315 01:41:02,443 --> 01:41:03,402 范坎普先生 1316 01:41:04,362 --> 01:41:09,032 別肖想談判,你這次太超過了 1317 01:41:10,075 --> 01:41:10,993 這就是證據 1318 01:41:12,328 --> 01:41:13,246 還不夠 1319 01:41:14,372 --> 01:41:15,331 你在說什麼? 1320 01:41:15,873 --> 01:41:17,058 艾力克斯路易斯死了 1321 01:41:17,082 --> 01:41:18,727 少了他就無法證實 1322 01:41:18,751 --> 01:41:20,144 你說找到錄音就⋯ 1323 01:41:20,168 --> 01:41:23,422 不,這錄音確實代表威脅 1324 01:41:23,756 --> 01:41:25,359 但少了殺手就不夠 1325 01:41:25,383 --> 01:41:27,134 拜託,這有充分理由 1326 01:41:27,217 --> 01:41:28,636 這理由沒勝算 1327 01:41:29,136 --> 01:41:30,513 很抱歉,文森 1328 01:41:37,811 --> 01:41:38,812 有夠扯的 1329 01:41:39,021 --> 01:41:41,774 聽著,有錢能使鬼推磨 1330 01:41:42,107 --> 01:41:45,587 就算我抓到她遞槍和付錢給艾力克斯 1331 01:41:45,611 --> 01:41:47,488 她可能還是會打贏官司 1332 01:41:48,281 --> 01:41:49,282 好吧 1333 01:41:50,157 --> 01:41:50,866 隨便 1334 01:41:50,991 --> 01:41:53,244 你最好早點認清事實 1335 01:41:54,703 --> 01:41:55,996 聽著,那你告訴我 1336 01:41:57,498 --> 01:41:58,624 碧翠絲李昂 1337 01:41:59,875 --> 01:42:01,294 她對你有何意義? 1338 01:42:01,835 --> 01:42:04,230 來歷不明的墨西哥小孩 1339 01:42:04,255 --> 01:42:05,399 反正遲早會死? 1340 01:42:05,423 --> 01:42:06,632 才不是 1341 01:42:06,674 --> 01:42:09,278 蘭迪席曼把小孩帶出拘留所 1342 01:42:09,302 --> 01:42:11,029 把她們當作性工具 1343 01:42:11,053 --> 01:42:12,656 問題是我們無法證明 1344 01:42:12,680 --> 01:42:15,074 你明知實情,我們都知道實情 1345 01:42:15,098 --> 01:42:15,535 賽拉 1346 01:42:15,559 --> 01:42:16,951 你他媽只是個孬種 1347 01:42:16,975 --> 01:42:18,394 別說了,賽拉 1348 01:42:18,894 --> 01:42:21,229 我和許多人都忍無可忍也沒轍 1349 01:42:21,439 --> 01:42:22,273 是啊 1350 01:42:22,815 --> 01:42:24,107 該走了,賽拉 1351 01:42:24,942 --> 01:42:26,234 休息一陣子 1352 01:42:27,027 --> 01:42:28,446 然後重新評鑑 1353 01:42:29,697 --> 01:42:30,739 樂意至極 1354 01:42:50,718 --> 01:42:51,427 夥伴 1355 01:42:51,552 --> 01:42:52,261 嗨 1356 01:42:52,386 --> 01:42:54,137 我們該慶祝你的停職 1357 01:42:54,680 --> 01:42:55,973 我沒心情 1358 01:42:56,307 --> 01:42:57,725 沒得商量 1359 01:42:58,267 --> 01:42:59,643 快穿好衣服 1360 01:43:26,254 --> 01:43:28,130 你何時開始愛跟人打交道? 1361 01:43:28,297 --> 01:43:29,923 我正努力重新開始 1362 01:43:30,215 --> 01:43:32,175 總不能一直擺臭臉 1363 01:43:32,718 --> 01:43:33,677 天曉得 1364 01:44:19,557 --> 01:44:20,433 再來 1365 01:44:20,474 --> 01:44:23,644 不,再喝我明天就不行了 1366 01:44:23,852 --> 01:44:25,020 別孬種了 1367 01:44:25,438 --> 01:44:27,147 你又沒班可上 1368 01:44:27,481 --> 01:44:28,482 我喝夠了 1369 01:44:29,942 --> 01:44:30,859 好吧 1370 01:44:33,487 --> 01:44:35,364 靠,我沒帶錢 1371 01:44:37,157 --> 01:44:39,702 抱歉,我會還你 1372 01:44:40,160 --> 01:44:41,036 爛人 1373 01:44:42,913 --> 01:44:43,664 買單 1374 01:44:45,374 --> 01:44:48,586 達瓦娜席曼幾小時前在自家遭殺害 1375 01:44:48,711 --> 01:44:51,004 艾爾帕索的警方發言人表示 1376 01:44:51,046 --> 01:44:53,215 目前沒有嫌犯和證人 1377 01:44:53,424 --> 01:44:56,344 至今細節不明,艾爾帕索警方⋯ 1378 01:44:56,510 --> 01:44:57,970 (西語)「聖雅妮貞女」 1379 01:44:58,220 --> 01:44:59,597 「我們懇求你」 1380 01:44:59,638 --> 01:45:03,267 「讓天主和聖父聽到我們的祈禱」 1381 01:45:03,809 --> 01:45:04,935 怎麼回事? 1382 01:45:05,018 --> 01:45:09,898 「願世上所有弱勢孩童受到保護」 1383 01:45:12,735 --> 01:45:14,152 你是幫我製造不在場證明? 1384 01:45:16,322 --> 01:45:17,406 阿們 1384 01:45:18,305 --> 01:46:18,704