1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,115 --> 00:00:35,243
Când eram tânăr,
am lucrat pe o barcă de pescuit.
3
00:00:38,413 --> 00:00:41,374
Mă uitam la vila de pe deal
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,878
şi mă întrebam cum ar fi să am şi eu una.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,844
Îmi spuneam: "Bogătaşi nemernici!
N-au muncit o zi din viaţă."
6
00:00:55,096 --> 00:00:57,265
Acum aceea e casa mea.
7
00:00:58,016 --> 00:00:59,809
Nu e termină încă.
8
00:01:00,894 --> 00:01:02,520
Iar eu n-am terminat.
9
00:01:03,813 --> 00:01:06,608
Mulţumesc! Bună seara, New York City!
10
00:01:28,630 --> 00:01:32,467
Cel mai original lucru
făcut vreodată a fost s-o dau în bară,
11
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
dar asta nu-i neapărat ceva rău.
12
00:01:37,347 --> 00:01:41,893
Odată am întrebat un bucătar profesionist
cum a ajuns atât de bun.
13
00:01:42,060 --> 00:01:47,273
Mi-a zis:
"Contează cum îţi îndrepţi greşelile."
14
00:01:53,571 --> 00:01:57,158
Cred că dobândeşti multă înţelepciune
în felul ăsta.
15
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
Tot ce am făcut sau am trăit
se regăseşte,
16
00:02:13,550 --> 00:02:16,511
într-un fel sau altul, în muzica mea.
17
00:02:21,975 --> 00:02:25,061
Motor! Probă de sunet!
18
00:02:30,608 --> 00:02:33,987
Nu există nicio vedetă rock
care să vină din Hicksville.
19
00:02:34,154 --> 00:02:37,365
De la una la alta, am devenit Billy Joel.
20
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Mă săturasem de stereotipuri.
21
00:02:45,623 --> 00:02:47,208
Voiam să fac ceva diferit.
22
00:02:47,834 --> 00:02:49,586
Nu mă las călcat în picioare.
23
00:02:58,386 --> 00:03:00,597
Nu mai vreau să trăiesc!
24
00:03:05,768 --> 00:03:06,936
Salut!
25
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
- Tu cânţi "Uptown girl"?
- Da.
26
00:03:15,153 --> 00:03:18,781
Dacă uiţi de unde ai venit,
uiţi şi cine eşti.
27
00:03:22,243 --> 00:03:25,872
Iubirea te inspiră să compui muzică,
la fel şi suferinţa.
28
00:03:27,707 --> 00:03:31,252
E o branşă numai pentru duri.
Nu suntem la cercetaşi.
29
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
Suntem în industria muzicală.
30
00:03:35,590 --> 00:03:38,509
E unul dintre cei mai de succes
artişti din lume.
31
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
Unicul şi inegalabilul, Billy Joel!
32
00:03:41,304 --> 00:03:42,722
Domnul Billy Joel!
33
00:03:44,015 --> 00:03:45,058
Billy Joel!
34
00:03:45,225 --> 00:03:46,893
Billy Joel!
35
00:04:08,915 --> 00:04:11,417
Nu mă simt bine în faţa camerei.
36
00:04:11,584 --> 00:04:17,715
Când ştiu că trebuie să fiu filmat,
cum ar fi acum, mă crispez puţin.
37
00:04:17,882 --> 00:04:22,095
De parcă sunt prizonier
şi nu mă pot ascunde în spatele pianului.
38
00:04:32,021 --> 00:04:34,482
Nu sunt o vedetă a muzicii rock.
39
00:04:34,649 --> 00:04:38,736
Sunt un muzician şi tind
să mă ascund printre membrii formaţiei.
40
00:04:40,029 --> 00:04:41,030
Mă simt bine cu ei.
41
00:04:41,197 --> 00:04:45,326
- Mi-ai dat mie kilogramele tale în plus.
- Da, au ajuns la tine.
42
00:04:45,493 --> 00:04:47,537
Ne cunoaştem unii pe ceilalţi.
43
00:04:47,704 --> 00:04:49,747
Parcă nu era atât de greu.
44
00:04:49,914 --> 00:04:51,833
Vrei să-l iei acasă cu tine?
45
00:04:52,000 --> 00:04:55,378
Cei care nu-s din gaşca noastră
se numesc "civili".
46
00:04:55,545 --> 00:04:57,672
Dacă nu eşti din gaşcă, eşti civil.
47
00:04:57,839 --> 00:05:03,386
Cineva să înregistreze
ce tâmpenii cânt în momentul ăsta.
48
00:05:06,973 --> 00:05:11,519
Îmi place să lucrez cu muzicieni.
Îmi place să cânt în faţa publicului.
49
00:05:21,237 --> 00:05:26,743
Ca să creezi muzică bună încontinuu,
trebuie să fii dedicat trup şi suflet,
50
00:05:27,327 --> 00:05:29,203
să nu mai conteze nimic altceva.
51
00:05:29,370 --> 00:05:30,455
Doi, trei, patru!
52
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
- Să cânte cineva!
- Se suprapune.
53
00:05:38,921 --> 00:05:41,632
Trebuie să renunţi
la o parte din viaţa ta.
54
00:05:47,764 --> 00:05:49,349
Lasă-mă să ascult.
55
00:05:49,515 --> 00:05:53,519
Dar, dacă îţi place,
nu-ţi dai seama cât pierzi din viaţă.
56
00:05:56,314 --> 00:05:59,525
Am început să cânt în formaţii
încă din copilărie.
57
00:05:59,984 --> 00:06:02,403
Voiam să-mi câştig existenţa aşa,
58
00:06:02,570 --> 00:06:06,741
nu neapărat să devin miliardar
sau să călătoresc prin lume.
59
00:06:06,908 --> 00:06:08,701
Îmi doream să plătesc facturile.
60
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
Aşa măsuram eu succesul.
61
00:06:11,871 --> 00:06:14,832
Nu-mi accept întotdeauna succesul.
62
00:06:15,583 --> 00:06:19,087
Uneori mi-e greu să-l recunosc.
Îl cheamă Billy Joel.
63
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
Nu ştiu cine sau ce e.
64
00:06:21,714 --> 00:06:24,133
Lumea-mi aminteşte de el
când ies pe stradă.
65
00:06:24,300 --> 00:06:26,219
"A, Billy Joel!" Da, eu sunt.
66
00:06:29,180 --> 00:06:32,016
Cumva am reuşit
să scriu toate cântecele astea.
67
00:06:33,559 --> 00:06:37,855
De mic copil mi-am dorit să fac muzică.
68
00:06:41,526 --> 00:06:44,654
Oamenii au impresia
că sunt din marele New York.
69
00:06:45,029 --> 00:06:47,740
De fapt, vin dintr-un orăşel
din Long Island.
70
00:06:48,324 --> 00:06:54,997
Pe la mijlocul anilor '60 mi se părea
că toţi vecinii mei cântau în formaţii.
71
00:06:55,164 --> 00:07:00,628
Prima formaţie în care am cântat se numea
"The Lost Souls from Long Island".
72
00:07:04,715 --> 00:07:07,802
Primele compoziţii imitau jalnic
cântecele The Beatles.
73
00:07:07,969 --> 00:07:12,265
Aşa era moda pe atunci.
Toţi voiam să fim The Beatles.
74
00:07:19,772 --> 00:07:25,069
Prin liceu am început să fac bani
din cântatul la pian şi mă distram.
75
00:07:25,236 --> 00:07:27,864
Şi mi-am zis: "Asta vreau să fac."
76
00:07:28,030 --> 00:07:32,785
Am fost precoce.
Ştiam ce vreau să fac de la 14 ani.
77
00:07:32,952 --> 00:07:35,037
Ai avut succes cu prima ta formaţie?
78
00:07:35,204 --> 00:07:38,666
Evident. Toată lumea îi cunoaşte, nu?
79
00:07:40,376 --> 00:07:44,505
În anii '60, în Long Island,
rockul era la putere.
80
00:07:48,509 --> 00:07:53,347
Făceam parte din The Hassles
şi ne plecase organistul.
81
00:07:53,514 --> 00:07:58,853
Billy a venit cu băieţii lui
şi l-am văzut cântând.
82
00:08:02,857 --> 00:08:06,068
Erau cântece siropoase, ridicole.
83
00:08:06,235 --> 00:08:10,948
Era îmbrăcat ciudat,
s-a lăsat pe un genunchi şi a cântat.
84
00:08:11,115 --> 00:08:16,037
Cântecul m-a convins.
Am zis: "Tipul ăsta e grozav."
85
00:08:16,204 --> 00:08:18,998
I-am propus să se alăture The Hassles.
86
00:08:23,878 --> 00:08:28,549
Zice: "Nu pot. Ei sunt ca fraţii mei.
Îi iubesc. Nu plec nicăieri."
87
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
Am văzut că pierd lupta.
88
00:08:31,093 --> 00:08:35,097
I-am zis că-i dăm o orgă Hammond B3
dacă ni se alătură.
89
00:08:36,349 --> 00:08:40,728
Formaţiile mari din Long Island aveau
Hammond B3.
90
00:08:40,895 --> 00:08:45,525
Eu nu mai văzusem aşa ceva.
Era orga visurilor mele.
91
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Costa vreo două mii de dolari
şi nu-mi permiteam.
92
00:08:50,071 --> 00:08:54,408
I-am zis lui Billy: "Dacă ni te alături,
îţi dau orga asta Hammond B3."
93
00:08:55,701 --> 00:08:58,246
Zice: "Dă-i naibii. Mă bag."
94
00:09:12,093 --> 00:09:16,389
Membrii formaţiei o duceau prost cu banii,
dar Billy n-avea bani deloc.
95
00:09:16,556 --> 00:09:19,392
Billy Joel era sărac lipit.
96
00:09:19,559 --> 00:09:23,229
Abia avea bani de un pachet de ţigări.
97
00:09:24,730 --> 00:09:27,525
Nu aveam maşină,
98
00:09:27,692 --> 00:09:32,530
aşa că Jon trebuia să vină
şi să mă ia cu el
99
00:09:32,697 --> 00:09:36,158
la repetiţii sau la concerte.
100
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Prima dată când am cunoscut-o
pe Roz, mama lui,
101
00:09:40,121 --> 00:09:45,084
Billy zice: "Vreau să arăt ca el."
Aveam părul lung şi ea a zis: "Bine."
102
00:09:47,461 --> 00:09:53,426
Mi s-a părut cea mai bună mamă de artist.
Chiar ţinea la băiatul ei.
103
00:09:53,593 --> 00:09:55,636
Ştia cât era de talentat.
104
00:09:57,263 --> 00:10:02,518
Ne-am înţeles. Eram de nedespărţit.
Eu îl protejam mereu.
105
00:10:02,685 --> 00:10:03,936
Făceam totul împreună.
106
00:10:06,272 --> 00:10:11,402
M-am apropiat de Jon
şi de Elizabeth, soţia lui.
107
00:10:12,153 --> 00:10:14,488
Eram căsătorit cu Elizabeth Weber.
108
00:10:15,114 --> 00:10:17,158
M-am căsătorit de tânăr.
109
00:10:17,992 --> 00:10:21,245
El cânta într-o formaţie,
iar eu eram studentă.
110
00:10:21,412 --> 00:10:26,292
Am rămas însărcinată
şi i-am zis lui Jon Small că ne căsătorim.
111
00:10:28,419 --> 00:10:35,301
Aşa l-am cunoscut pe Bill în 1967.
Avea 17 ani.
112
00:10:36,135 --> 00:10:39,055
Era timid şi destul de tăcut,
113
00:10:39,221 --> 00:10:41,474
dar, chiar şi în adolescenţă,
114
00:10:41,641 --> 00:10:44,560
ştia că trebuie să muncească mult.
115
00:10:45,269 --> 00:10:49,774
Şi am văzut că e muncitor
încă de la început.
116
00:10:49,940 --> 00:10:53,486
Pe atunci, formaţia era viaţa lui.
117
00:10:54,445 --> 00:10:55,905
Eram dedicat muzicii.
118
00:11:02,244 --> 00:11:07,124
Aveam un solist,
dar Billy cânta de mii de ori mai bine.
119
00:11:07,291 --> 00:11:12,463
Până la urmă, Billy a ajuns să cânte
toate cântecele care ne-au făcut celebri.
120
00:11:16,550 --> 00:11:19,512
The Hassels făceau coveruri,
era un fel de karaoke.
121
00:11:19,679 --> 00:11:21,597
Cântam hiturile vremii,
122
00:11:22,390 --> 00:11:26,519
dar voiam câteva cântece
care să fie considerate ale noastre.
123
00:11:27,019 --> 00:11:32,108
Aflaserăm că, dacă voiam să avem succes,
ne trebuia material original.
124
00:11:32,274 --> 00:11:36,278
Nu puteam continua doar cu coveruri,
aşa că am început să compun.
125
00:11:36,779 --> 00:11:39,573
"Every step I take" a fost primul single.
126
00:11:40,324 --> 00:11:44,245
Fiecare pas făcut, fiecare mişcare
127
00:11:44,412 --> 00:11:48,165
Mă fereşte de o viaţă fără tine
128
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
A fost primul cântec compus cu The Hassles
129
00:11:54,422 --> 00:11:58,759
şi a devenit hit
la radiourile din Long Island.
130
00:12:00,594 --> 00:12:05,266
A fost prima dată
când am avut un single la radio.
131
00:12:05,433 --> 00:12:10,104
Toţi cei din oraşul meu îl ştiau.
S-au anunţat unii pe alţii.
132
00:12:10,271 --> 00:12:15,234
Conduceau pe stradă cu geamurile coborâte
şi strigau: "Dă drumul la radio!"
133
00:12:24,827 --> 00:12:27,371
Aveam concerte cu sala plină.
134
00:12:27,538 --> 00:12:29,665
Eram staruri rock în devenire.
135
00:12:29,832 --> 00:12:32,710
Era interesant. Toţi ştiau cine suntem.
136
00:12:32,877 --> 00:12:34,587
SOSESC THE HASSLES?
137
00:12:34,754 --> 00:12:38,048
Am văzut trupa The Hassels în 1967.
138
00:12:38,215 --> 00:12:41,719
Mi-a plăcut Billy
pentru că era uimitor la orgă.
139
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
Îi dădea pe toţi pe spate
cu un Hammond B3.
140
00:12:45,264 --> 00:12:48,225
Avea şi o voce incredibilă.
141
00:12:51,645 --> 00:12:55,941
The Hassles au semnat un contract
cu casa de discuri United Artists.
142
00:12:56,108 --> 00:12:59,945
Eram cunoscuţi pe plan local
şi în New Jersey.
143
00:13:00,112 --> 00:13:01,864
Am fost în turneu acolo.
144
00:13:02,615 --> 00:13:04,074
Am trecut podul!
145
00:13:10,623 --> 00:13:14,877
Te perfecţionezi când cânţi cu public
fiindcă te huiduiesc dacă nu te plac.
146
00:13:15,044 --> 00:13:18,506
În Long Island şi în New York,
lumea n-are filtru.
147
00:13:18,672 --> 00:13:22,676
Doar aşa am putut învăţa multe
cu acea formaţie.
148
00:13:23,636 --> 00:13:25,387
Billy Joel, de la The Hassles!
149
00:13:25,554 --> 00:13:30,017
O să vă cântăm piesa noastră favorită
şi sperăm să devină şi a voastră.
150
00:13:34,730 --> 00:13:38,776
Ca toate formaţiile, mereu există certuri
legate de direcţia de creaţie.
151
00:13:39,902 --> 00:13:45,282
În The Hassles,
doar eu şi Billy eram serioşi.
152
00:13:46,450 --> 00:13:50,037
Doar eu şi Billy eram
pe aceeaşi lungime de undă.
153
00:13:50,204 --> 00:13:54,500
Am înţeles că n-avem nevoie de ceilalţi
şi am ieşit din The Hassles.
154
00:13:55,960 --> 00:13:58,754
Jon şi Bill erau foarte serioşi.
155
00:13:58,921 --> 00:14:03,843
Voiau să meargă înainte cu muzica.
156
00:14:06,762 --> 00:14:09,431
Şi ne-a venit o idee grozavă.
157
00:14:09,598 --> 00:14:13,561
Spaţiile pentru repetiţii erau scumpe
şi greu de găsit.
158
00:14:13,727 --> 00:14:18,023
Ce-ar fi să ne mutăm împreună
ca să avem unde să facem repetiţii?
159
00:14:18,190 --> 00:14:20,359
Casa noastră a devenit Rock House.
160
00:14:22,361 --> 00:14:25,447
Era o casă făcută din piatră
161
00:14:26,574 --> 00:14:31,245
unde locuiam împreună cu Elizabeth,
Billy şi Sean, băiatul meu.
162
00:14:32,288 --> 00:14:34,915
Eram tot mai apropiaţi
163
00:14:35,708 --> 00:14:38,878
şi am început să vorbim despre muzică.
164
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
Îi admiram pe Led Zeppelin.
165
00:14:44,174 --> 00:14:48,470
A apărut primul album Led Zeppelin.
M-a dat peste cap când l-am ascultat.
166
00:14:48,637 --> 00:14:52,057
Parcă îl ascultam pe Beethoven
pentru prima dată.
167
00:15:01,108 --> 00:15:03,777
Ne plăceau Led Zeppelin
şi formaţiile de heavy-metal.
168
00:15:06,488 --> 00:15:11,744
Am început să compunem cântece împreună
şi să repetăm în pivniţă.
169
00:15:14,538 --> 00:15:19,126
Voiam să cântăm heavy-metal,
dar eu cânt la orgă, nu la chitară.
170
00:15:19,293 --> 00:15:24,506
Trebuia să-mi dau seama
cum să folosesc amplificatoarele pe orgă.
171
00:15:27,259 --> 00:15:32,097
Repetam ore în şir cântând tâmpenii.
172
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
Tonul era distorsionat, murdar.
173
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Nouă ni se părea grozav.
174
00:15:37,853 --> 00:15:40,522
Aşa am format trupa Attila.
175
00:15:41,231 --> 00:15:45,611
Attila Hunul. Voiam să distrugem lumea
cu amplificatoarele
176
00:15:45,778 --> 00:15:48,614
şi să facem cât mai mult zgomot.
177
00:15:48,781 --> 00:15:52,117
Probabil e una dintre cele mai nasoale
formaţii din lume.
178
00:15:57,706 --> 00:15:59,792
Femeie-minune cu părul de foc
179
00:16:03,671 --> 00:16:09,885
Am dat primul concert cu casa închisă.
Am zis că am făcut parte din The Hassles.
180
00:16:10,594 --> 00:16:13,973
I-am alungat pe oameni din cluburi,
atât de zgomotoşi eram.
181
00:16:14,890 --> 00:16:18,227
Billy era singurul talentat.
Eu eram doar celălalt membru.
182
00:16:19,186 --> 00:16:21,772
Nu ştiu cui i-o fi plăcut muzica noastră.
183
00:16:21,939 --> 00:16:25,567
Mi-a plăcut.
Ştiu că el o urăşte, dar mie mi-a plăcut.
184
00:16:25,734 --> 00:16:29,321
Parcă sfărâmam pietre.
185
00:16:34,660 --> 00:16:39,623
Am filmat un videoclip cu Attila
într-un roller-coaster din insula Coney.
186
00:16:39,790 --> 00:16:44,503
Nu ştiu de ce Attila a încheiat
un contract cu Epic Records.
187
00:16:44,670 --> 00:16:47,047
Pe atunci acceptau pe toată lumea.
188
00:16:47,214 --> 00:16:49,717
Dacă aveai părul lung,
îţi făceau o propunere.
189
00:16:50,342 --> 00:16:55,097
Am semnat contractul.
Nu ştiu cine-i idiotul care ne-a propus.
190
00:16:55,264 --> 00:16:58,517
Ne-au organizat o şedinţă foto
pentru coperta albumului
191
00:16:59,518 --> 00:17:02,855
într-un abator,
cu carne atârnând în jurul nostru.
192
00:17:03,022 --> 00:17:07,234
Animale întregi atârnate
în spatele nostru.
193
00:17:07,401 --> 00:17:11,947
Eram îmbrăcaţi ca hunii,
cu nişte costume din Ben-Hur.
194
00:17:13,115 --> 00:17:16,076
Cu blană şi brăţări metalice.
195
00:17:16,994 --> 00:17:18,787
Când am ajuns, am zis: "Nu..."
196
00:17:20,998 --> 00:17:25,669
Mi s-a părut de-a dreptul oribil,
dar n-am luat lucrurile prea în serios.
197
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
Am făcut haz de necaz.
198
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
Şi ne-am distrat
199
00:17:30,549 --> 00:17:33,218
până când au apărut problemele.
200
00:17:34,845 --> 00:17:36,430
Ţineam enorm la Elizabeth,
201
00:17:36,597 --> 00:17:41,226
dar cred că nu mă ridicam
la înălţimea aşteptărilor ei.
202
00:17:42,269 --> 00:17:43,771
Nu m-am potrivit cu Jon.
203
00:17:43,937 --> 00:17:47,858
Eram foarte tineri, nu ştiam mai nimic
204
00:17:48,025 --> 00:17:52,279
şi am început să fiu nemulţumită
de mariajul nostru.
205
00:17:52,446 --> 00:17:55,574
Apoi situaţia s-a complicat.
206
00:17:58,577 --> 00:18:03,999
Petreceam mult timp cu Bill
şi stăteam de vorbă.
207
00:18:05,417 --> 00:18:07,544
Tu mă faci să mă simt liber
208
00:18:08,670 --> 00:18:10,756
Tu mă faci să zâmbesc
209
00:18:11,673 --> 00:18:16,220
Tu mă faci să mă simt ca un copilaş
210
00:18:17,304 --> 00:18:21,767
Ieşeam la plimbare,
luam maşina, ieşeam la cină.
211
00:18:21,934 --> 00:18:24,561
Când găseşti pe cineva
cu care te simţi bine,
212
00:18:24,728 --> 00:18:29,108
care-ţi termină propoziţiile
şi intuieşte instinctiv la ce te gândeşti,
213
00:18:29,274 --> 00:18:32,402
uneori relaţia evoluează încet.
214
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
Mă faci să mă ridic
215
00:18:35,489 --> 00:18:37,991
Mă faci să văd
216
00:18:38,158 --> 00:18:39,743
Îmi deschizi ochii
217
00:18:39,910 --> 00:18:43,956
Ştii că singurele momente care contează
218
00:18:44,123 --> 00:18:46,458
Sunt cele petrecute cu tine
219
00:18:46,625 --> 00:18:48,961
Am împărtăşit multe experienţe.
220
00:18:49,128 --> 00:18:52,214
M-am îndrăgostit şi...
221
00:18:52,381 --> 00:18:54,591
am început o relaţie.
222
00:18:56,260 --> 00:19:00,764
Am observat că Billy se schimbase.
Se întâmplase ceva.
223
00:19:00,931 --> 00:19:05,978
Într-o zi a venit la mine
şi mi-a spus sincer:
224
00:19:06,812 --> 00:19:08,856
"M-am îndrăgostit de soţia ta."
225
00:19:09,481 --> 00:19:12,776
A fost o lovitură uriaşă pentru mine
226
00:19:12,943 --> 00:19:16,697
fiindcă ei doi erau
prietenii mei cei mai buni.
227
00:19:16,864 --> 00:19:19,199
M-am simţit foarte vinovat.
228
00:19:19,366 --> 00:19:23,036
Aveau un copil împreună
şi am simţit că le stric căsnicia.
229
00:19:24,580 --> 00:19:29,710
Plângea şi mi-a zis că-i pare rău
şi că nu ştie ce să facă.
230
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
Cum să-i frângă inima
prietenului lui cel mai bun?
231
00:19:33,881 --> 00:19:36,175
Dar mi-a zis că ţine atât de mult la ea,
232
00:19:36,341 --> 00:19:40,262
încât merită
să sacrifice prietenia noastră.
233
00:19:41,680 --> 00:19:43,640
Eram pur şi simplu îndrăgostit.
234
00:19:46,310 --> 00:19:50,814
Şi am primit un pumn în nas,
pe care l-am şi meritat.
235
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
Jon era foarte supărat.
Eu eram foarte supărat.
236
00:19:54,026 --> 00:20:00,616
Aşa s-a destrămat Attila
şi am încheiat prietenia cu Jon o vreme.
237
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
Elizabeth a dispărut.
238
00:20:05,370 --> 00:20:07,581
Am plecat de la Rock House.
239
00:20:08,999 --> 00:20:10,417
Am băut mult.
240
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
Billy era ca zombi.
Nu mânca, nu făcea nimic.
241
00:20:19,259 --> 00:20:23,096
Şi mă tot ameninţa că o să se sinucidă.
242
00:20:26,099 --> 00:20:29,311
Nu aveam unde să locuiesc,
dormeam în spălătorii
243
00:20:29,478 --> 00:20:31,063
şi eram atât de deprimat,
244
00:20:31,813 --> 00:20:34,608
încât aproape intrasem într-o psihoză.
245
00:20:38,153 --> 00:20:41,615
M-am gândit
că gata, nu mai vreau să trăiesc.
246
00:20:43,075 --> 00:20:47,496
Am trăit clipa mereu
247
00:20:47,663 --> 00:20:51,875
Dar nimic nu mi-a ieşit...
248
00:20:52,042 --> 00:20:53,168
Sufeream enorm.
249
00:20:54,086 --> 00:20:59,591
Mă întrebam de ce să mai trăiesc
dacă mâine urma să fie la fel de nasol.
250
00:20:59,758 --> 00:21:04,263
Mâine e ca azi...
251
00:21:04,429 --> 00:21:06,723
M-am gândit să-mi pun capăt zilelor.
252
00:21:07,641 --> 00:21:11,561
Eram asistentă medicală
şi Billy a venit la cabinetul meu.
253
00:21:11,728 --> 00:21:15,899
Era în sala de aşteptare,
extrem de deprimat.
254
00:21:16,650 --> 00:21:20,487
Mi-a zis că nu poate dormi,
aşa că i-am dat pastilele.
255
00:21:20,654 --> 00:21:24,616
I-am zis să ia una sau două noaptea
şi o să poată dormi,
256
00:21:24,783 --> 00:21:28,036
dar Billy s-a hotărât să le ia pe toate.
257
00:21:30,789 --> 00:21:33,125
A fost în comă zile întregi.
258
00:21:33,750 --> 00:21:36,545
M-am dus să-l văd la spital
259
00:21:37,296 --> 00:21:39,715
şi zăcea acolo alb ca varul.
260
00:21:39,881 --> 00:21:45,387
Nu mă interesează ziua de mâine...
261
00:21:45,554 --> 00:21:47,514
Am simţit că l-am omorât.
262
00:21:49,891 --> 00:21:54,688
A fost un gest egoist. Nu m-am gândit
cât îi va afecta pe cei din jur.
263
00:21:55,230 --> 00:21:57,649
Îmi amintesc că m-am trezit la spital.
264
00:21:58,233 --> 00:22:01,194
M-am gândit:
"Nici măcar asta nu mi-a ieşit."
265
00:22:01,361 --> 00:22:07,409
"Nici să te sinucizi nu eşti în stare."
Mi-am spus că o să încerc din nou.
266
00:22:08,118 --> 00:22:13,081
Ce rost are să visezi mereu...
267
00:22:13,248 --> 00:22:17,127
Billy încă era deprimat
şi se afla acasă la mama.
268
00:22:17,294 --> 00:22:19,880
Atunci a băut
o sticlă de Pledge de lămâie.
269
00:22:20,922 --> 00:22:25,135
A doua oară a băut
un lichid pentru curăţenie
270
00:22:25,302 --> 00:22:28,638
şi eu l-am dus de urgenţă la spital.
271
00:22:29,514 --> 00:22:33,268
Deşi rupseserăm prietenia,
Jon mi-a salvat viaţa.
272
00:22:34,061 --> 00:22:38,523
Nu mi-a spus niciodată nimic.
273
00:22:38,690 --> 00:22:41,943
Singura explicaţie
pentru starea lui Billy este
274
00:22:42,110 --> 00:22:48,325
că ţinea la mine enorm şi suferea
fiindcă mă rănise profund.
275
00:22:51,286 --> 00:22:53,789
În cele din urmă l-am iertat.
276
00:22:53,955 --> 00:22:57,459
Am mers mai departe, am acceptat situaţia.
277
00:22:59,461 --> 00:23:04,299
El credea că viaţa lui se terminase.
Eu credeam că nici nu începuse încă.
278
00:23:05,592 --> 00:23:09,388
M-am întors acasă la mama,
ceea ce pentru mine era o capitulare.
279
00:23:09,554 --> 00:23:13,100
Dacă te muţi înapoi la ai tăi înseamnă
că eşti un ratat.
280
00:23:14,518 --> 00:23:20,357
Chiar nu ştiam ce se petrece.
Pe atunci eram un suflet rătăcit.
281
00:23:20,524 --> 00:23:24,361
Mi-am zis:
"Gata. O să merg la psihiatrie."
282
00:23:25,404 --> 00:23:28,156
M-am internat de bunăvoie.
283
00:23:28,323 --> 00:23:33,328
Îmi amintesc că uşa s-a închis
cu un zgomot metalic.
284
00:23:35,163 --> 00:23:38,417
M-am gândit că chiar am ajuns la balamuc.
285
00:23:38,583 --> 00:23:40,961
Mi-au dat clorpromazină.
286
00:23:41,128 --> 00:23:46,049
Le spuneam asistentelor:
"Eu n-am nimic. Ăştia chiar sunt nebuni."
287
00:23:46,216 --> 00:23:48,427
"Bine, domnule Joel. Poftim pastilele!"
288
00:23:50,345 --> 00:23:55,267
M-au externat după două săptămâni
şi m-am simţit foarte prost.
289
00:23:55,434 --> 00:24:00,772
Ceilalţi pacienţi aveau probleme grave.
Eu îmi plângeam de milă.
290
00:24:00,939 --> 00:24:04,651
Am zis că gata, n-o să mă mai compătimesc
niciodată în halul ăla.
291
00:24:04,818 --> 00:24:08,113
Când m-au externat,
am rupt-o la fugă pe stradă.
292
00:24:08,280 --> 00:24:11,658
"Lăsaţi-mă să plec." N-am privit înapoi.
293
00:24:15,829 --> 00:24:19,040
M-au externat de la psihiatrie
şi m-am gândit:
294
00:24:19,207 --> 00:24:23,420
"Poţi folosi toate aceste sentimente
ca să faci muzică."
295
00:24:23,587 --> 00:24:26,548
Iată-mă
296
00:24:26,715 --> 00:24:29,968
La capătul drumului
297
00:24:30,135 --> 00:24:34,181
Încotro o apuc de aici?
298
00:24:36,892 --> 00:24:40,312
Am închiriat un apartament în Oyster Bay.
299
00:24:40,479 --> 00:24:45,400
Aveam loc pentru pian.
De fapt, am dormit sub acel pian.
300
00:24:45,567 --> 00:24:48,612
Pe atunci compusesem deja câteva piese.
301
00:24:48,778 --> 00:24:52,282
Trebuie să o iau de la capăt
302
00:24:54,326 --> 00:24:58,163
Deşi nu ştiu de unde să încep
303
00:25:00,165 --> 00:25:04,085
Da, trebuie s-o iau de la capăt
304
00:25:05,045 --> 00:25:09,132
Şi e greu...
305
00:25:09,299 --> 00:25:13,637
Compuneam piese prin prismă personală.
306
00:25:13,803 --> 00:25:16,598
Atunci a apărut
fostul impresar al The Hassles,
307
00:25:16,765 --> 00:25:20,101
care s-a hotărât să-mi promoveze piesele.
308
00:25:20,810 --> 00:25:22,854
S-a întâlnit cu Michael Lang.
309
00:25:23,021 --> 00:25:26,942
Michael Lang promova Woodstock.
Era hipiot oarecum.
310
00:25:27,108 --> 00:25:29,736
Avea casa de discuri Just Sunshine.
311
00:25:30,278 --> 00:25:34,324
Michael Lang se pricepea
să descopere noi talente.
312
00:25:35,158 --> 00:25:38,537
A zis: "Am un demo de la un puşti
cu care vreau să semnez.
313
00:25:38,703 --> 00:25:44,042
"Dacă-l placi, vă trimit în studio
ca să produceţi albumul."
314
00:25:44,584 --> 00:25:50,382
Eram toboşar în Wings,
cu Paul McCartney şi un producător nou.
315
00:25:50,549 --> 00:25:56,388
Când am ascultat demourile de la Billy,
era să cad de pe scaun.
316
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
Am zis: "Ce muzică deosebită!"
317
00:26:02,894 --> 00:26:06,940
Scuze de deranj
318
00:26:08,817 --> 00:26:12,195
Acum ştiu de ce trebuie să mă ascund...
319
00:26:12,362 --> 00:26:14,864
Pasiunea din vocea lui m-a acaparat.
320
00:26:15,031 --> 00:26:19,369
Nu ştiu prin ce ai trecut
321
00:26:20,787 --> 00:26:26,042
N-am văzut decât partea mea...
322
00:26:26,209 --> 00:26:31,172
Mai ales după ce ascultai versurile.
M-a întristat peste măsură.
323
00:26:31,631 --> 00:26:35,760
Am semnat cu Just Sunshine Records
ca solist.
324
00:26:35,927 --> 00:26:38,763
M-am considerat foarte norocos.
325
00:26:39,472 --> 00:26:43,059
Aşa a început proiectul albumului
Cold Spring Harbor.
326
00:26:48,064 --> 00:26:52,611
Muzica lui Billy nu semăna deloc
cu ce se lansa pe atunci.
327
00:26:53,445 --> 00:26:56,823
Cânta la pian cu rafinamentul
unui pianist de muzică clasică.
328
00:26:56,990 --> 00:27:00,368
Billy cânta la pian nemaipomenit.
329
00:27:00,535 --> 00:27:04,080
Nu ştiu cum, dar mereu iese ca tine
330
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
Fiindcă toată lumea te iubeşte...
331
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
Am început să înregistrez albumul
la New York.
332
00:27:11,671 --> 00:27:14,841
Atunci am fost trimis
la o altă casă de discuri.
333
00:27:15,508 --> 00:27:19,471
Michael cunoştea un anume Artie Ripp
de pe Coasta de vest.
334
00:27:19,638 --> 00:27:24,059
Artie îl avea pe Velvert Turner,
un fel de Jimi Hendrix.
335
00:27:24,225 --> 00:27:28,897
Michael şi-l dorea mult,
aşa că cei doi au făcut schimb.
336
00:27:29,064 --> 00:27:32,567
Ca două cartonaşe de baschet!
Aşa am ajuns pe Coasta de vest.
337
00:27:35,779 --> 00:27:40,283
Michael Lang mă pune să ascult ceva.
Zice că pe individ îl cheamă Billy Joel.
338
00:27:40,450 --> 00:27:42,035
I-am zis că e nemaipomenit.
339
00:27:42,994 --> 00:27:45,997
L-am întrebat: "Unde e Billy?"
Mi-a zis: "Billy e falit."
340
00:27:46,164 --> 00:27:50,460
"Nu înţelegem de ce nimeni nu apreciază
geniul creator al lui Billy."
341
00:27:50,627 --> 00:27:56,800
Am zis: "Mă bucur că nu-l înţelege nimeni
şi mă bucur că ai ajuns la fundul sacului.
342
00:27:56,966 --> 00:27:58,385
De acum urcăm împreună."
343
00:27:59,469 --> 00:28:04,140
În 1971 am lucrat cu Artie
la Family Records.
344
00:28:04,307 --> 00:28:07,811
Billy a venit la Los Angeles
ca să înregistreze Cold Spring Harbor
345
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
la Record Plant.
346
00:28:10,397 --> 00:28:12,023
Ripp m-a sunat şi a zis:
347
00:28:12,190 --> 00:28:15,568
"Vine un puşti din Long Island
şi facem un album împreună."
348
00:28:15,735 --> 00:28:18,196
Mi-a zis: "Vreau să baţi la tobe."
349
00:28:19,030 --> 00:28:21,825
Ne-am întâlnit
la Record Plant, studioul A.
350
00:28:21,991 --> 00:28:26,079
Hai să scoatem instrumentele
şi să începem să cântăm.
351
00:28:26,246 --> 00:28:27,831
Motor!
352
00:28:27,997 --> 00:28:29,624
Prima piesă, "Turn around".
353
00:28:29,791 --> 00:28:32,252
Billy îşi cunoştea materialele.
354
00:28:32,961 --> 00:28:36,131
Nu am modificat multe detalii.
355
00:28:36,297 --> 00:28:39,217
Era suficient să contribui cu ceva.
356
00:28:39,926 --> 00:28:42,971
Întoarce-te
357
00:28:43,138 --> 00:28:46,099
Şi o să-ţi cânt o piesă
358
00:28:49,227 --> 00:28:54,816
Înregistrau Cold Spring Harbor
şi unele piese m-au zdruncinat.
359
00:28:55,525 --> 00:28:59,738
Credeam că voi fi consultat.
Mi se părea că ar fi trebuit să fiu acolo.
360
00:28:59,904 --> 00:29:02,449
A fost foarte dificil.
361
00:29:05,243 --> 00:29:09,372
Cold Spring Harbor avea multe balade
362
00:29:09,539 --> 00:29:13,168
şi puteţi simţi sentimentele artistului.
363
00:29:17,714 --> 00:29:21,217
Are ceva aparte
364
00:29:22,761 --> 00:29:25,472
Nu ştiu ce anume
365
00:29:25,638 --> 00:29:30,018
Dar ştiu că nu pot trăi fără ea...
366
00:29:30,185 --> 00:29:32,270
Erau nişte cântece poetice.
367
00:29:32,896 --> 00:29:36,983
Se vedea din versuri
că era îndrăgostit de Elizabeth.
368
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
...mă atinge fără sunet
369
00:29:40,153 --> 00:29:44,324
Şi mă întorc din drum
370
00:29:46,409 --> 00:29:52,457
Era trist fiindcă Elizabeth îl părăsise
şi tristeţea se reflecta în muzică.
371
00:29:53,708 --> 00:29:58,046
Zâmbetul ei mă vindecă
372
00:29:58,671 --> 00:30:01,716
Şi nu ştiu de ce
373
00:30:01,883 --> 00:30:06,137
Dar trebuie să râd când mă descoperă
374
00:30:06,304 --> 00:30:09,933
Copilul ăla înfrânt
tocmai a lansat un album minunat.
375
00:30:10,099 --> 00:30:12,101
Versurile s-au revărsat din el.
376
00:30:12,268 --> 00:30:16,606
Uneori, viaţa creează
condiţiile propice pentru tine.
377
00:30:16,773 --> 00:30:22,111
Dar ştiu că nu pot trăi fără ea oricum
378
00:30:26,950 --> 00:30:30,119
- Eşti gata?
- Da.
379
00:30:30,286 --> 00:30:34,332
Eu înregistram piesele în studio,
iar Artie le producea.
380
00:30:34,499 --> 00:30:37,794
Zicea: "Cântă din nou.
Hai să cântăm de la capăt."
381
00:30:39,504 --> 00:30:40,713
Încă o dată...
382
00:30:42,257 --> 00:30:43,550
Încă o dată!
383
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
Haide, încă o dată! Aşa.
384
00:30:46,594 --> 00:30:49,305
Mi-am dat seama imediat
că nu ştia ce făcea.
385
00:30:50,557 --> 00:30:53,852
După trei-patru repetiţii,
am început să urăsc totul.
386
00:30:54,018 --> 00:30:56,396
"Poţi înregistra o variantă mai bună."
387
00:30:56,563 --> 00:31:00,191
Era absurd de câte ori l-a pus
pe Billy să înregistreze.
388
00:31:00,358 --> 00:31:03,361
Pregătiţi-vă să filmăm!
Aici Lionheart. Zece...
389
00:31:03,528 --> 00:31:04,612
Poftim!
390
00:31:05,113 --> 00:31:08,783
Billy era un tânăr tăcut.
391
00:31:08,950 --> 00:31:13,288
N-a ripostat împotriva lui Artie.
E tot ce am învăţat.
392
00:31:13,454 --> 00:31:15,707
- Da, faţa e nasoală.
- Ştiu.
393
00:31:16,249 --> 00:31:19,627
Era foarte dureros şi incomod
să lucrez cu Artie.
394
00:31:20,128 --> 00:31:22,171
Chiar nu ştiam cum stăteau lucrurile.
395
00:31:22,338 --> 00:31:24,340
Auzisem poveşti nebuneşti,
396
00:31:25,049 --> 00:31:28,595
cum că toţi sunt duşi în muzică,
şi chiar aşa mi se părea.
397
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
Şi am trăit aşa vreo două luni.
398
00:31:34,058 --> 00:31:35,727
AEROPORTUL LOS ANGELES
399
00:31:40,940 --> 00:31:45,695
După ce am înregistrat toate piesele,
Billy s-a întors la New York.
400
00:31:45,862 --> 00:31:48,823
Apoi Artie... avea mână liberă.
401
00:31:50,533 --> 00:31:54,621
Cântecele erau fabuloase,
402
00:31:54,787 --> 00:32:00,919
dar, după ce ajungea în studio,
cumva deveneau întinate.
403
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Pe atunci,
404
00:32:04,756 --> 00:32:10,011
o parte din piese trebuiau formatate
pentru radio şi aveau 02:30 minute.
405
00:32:14,307 --> 00:32:17,936
Poţi să măreşti viteza de redare puţin.
406
00:32:25,693 --> 00:32:29,364
Când au creat masterul pentru album,
407
00:32:29,530 --> 00:32:35,119
au uitat să readucă piesele
la viteza normală.
408
00:32:37,580 --> 00:32:41,501
Când am ascultat prima dată
produsul final, am zis:
409
00:32:42,168 --> 00:32:44,003
"Ceva nu e în regulă."
410
00:32:48,675 --> 00:32:51,719
Chiţăiam ca o veveriţă.
411
00:32:58,184 --> 00:32:59,769
M-am simţit umilit.
412
00:32:59,936 --> 00:33:03,648
Am luat discul de la ei
şi l-am aruncat ca pe un Frisbee.
413
00:33:03,815 --> 00:33:06,818
Pentru mine n-avea nicio valoare.
Era doar un gunoi.
414
00:33:07,986 --> 00:33:11,030
M-am rupt de acel proces.
415
00:33:11,197 --> 00:33:16,828
A fost atât de neplăcut,
încât m-am detaşat total.
416
00:33:17,829 --> 00:33:22,333
Tot pe atunci am început
să mă văd cu Elizabeth iar.
417
00:33:23,126 --> 00:33:27,130
Îmi amintesc că-i dădea surorii mele
418
00:33:27,296 --> 00:33:30,425
o casetă pentru mine.
419
00:33:34,637 --> 00:33:37,390
Acele cântece mă copleşeau.
420
00:33:37,557 --> 00:33:40,685
Are ceva aparte...
421
00:33:40,852 --> 00:33:44,814
Cântecele lui mă uimeau complet.
422
00:33:44,981 --> 00:33:48,234
Dar ştiu că nu pot trăi fără ea...
423
00:33:48,401 --> 00:33:50,528
Şi m-au marcat.
424
00:33:50,695 --> 00:33:54,115
Sunt... da.
425
00:33:54,282 --> 00:33:56,451
Nu ştiu ce e...
426
00:33:56,617 --> 00:34:01,289
Cred că a dispărut din viaţa mea
timp de un an.
427
00:34:01,456 --> 00:34:04,042
Apoi a reapărut.
428
00:34:04,667 --> 00:34:08,588
Zâmbetul ei mă vindecă
429
00:34:09,338 --> 00:34:12,091
Am închiriat o locuinţă împreună,
430
00:34:12,258 --> 00:34:16,679
din banii pe care mi-i dădea lunar
Artie Ripp.
431
00:34:17,722 --> 00:34:20,433
Am râs şi ne-am distrat ca întotdeauna,
432
00:34:21,059 --> 00:34:27,148
dar ne axam mai mult pe muzică
şi pe ceea ce-şi dorea de la viaţă.
433
00:34:28,357 --> 00:34:31,944
Pe atunci îmi promovam albumul în turneu.
434
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Habar n-aveam ce-i aia promovare.
Mi se zicea unde să cânt şi mă duceam.
435
00:34:39,994 --> 00:34:45,958
Cântam în cluburi, mergeam la convenţii,
oriunde eram chemat.
436
00:34:46,125 --> 00:34:52,006
Am cântat la The Troubadour,
cel mai bun local din Los Angeles.
437
00:34:52,173 --> 00:34:56,052
Bună seara!
Aţi venit aici pentru prima dată?
438
00:34:56,219 --> 00:34:58,721
Se numeşte "Everybody loves you now".
439
00:35:05,394 --> 00:35:10,858
Publicul a fost grozav.
După aceea am primit multă atenţie.
440
00:35:11,025 --> 00:35:14,153
Asta ţi-ai dorit Eşti mândră?
441
00:35:14,320 --> 00:35:21,327
Toată lumea te iubeşte
442
00:35:25,581 --> 00:35:30,336
Albumul Cold Spring Harbor a primit
multe recenzii pozitive.
443
00:35:30,503 --> 00:35:35,675
Dar fanii se spuneau
că nu găsesc albumul în magazine.
444
00:35:35,842 --> 00:35:39,011
Fanii care ne ascultau muzica
445
00:35:39,679 --> 00:35:43,057
nu găseau discul pe piaţă,
cum ar fi trebuit.
446
00:35:43,975 --> 00:35:47,937
Lipsea partea de distribuţie.
447
00:35:52,108 --> 00:35:54,485
Am fost mai bine de un an în turneu,
448
00:35:54,652 --> 00:36:00,032
mâncând doar sendvişuri cu unt de arahide,
în încercarea de a promova albumul.
449
00:36:00,199 --> 00:36:02,535
Mi-am dat seama că eram exploatat.
450
00:36:03,161 --> 00:36:08,040
Artie Ripp trebuia să-mi trimită lunar
un cec care se lăsa aşteptat.
451
00:36:08,207 --> 00:36:10,960
Am fost daţi afară din chirie.
452
00:36:12,587 --> 00:36:17,717
După luni întregi de turneu şi concerte,
nimeni n-a primit niciun ban.
453
00:36:17,884 --> 00:36:22,305
Nu aveam cu ce să plătesc formaţia.
Nu realizasem nimic.
454
00:36:27,143 --> 00:36:31,314
Cu primul contract am renunţat
la drepturile de autor,
455
00:36:31,480 --> 00:36:33,232
la redevenţe.
456
00:36:33,399 --> 00:36:37,445
Am renunţat la tot
în afară de primul meu copil.
457
00:36:37,612 --> 00:36:41,282
Asta era realitatea
în industria muzicală pe atunci.
458
00:36:41,908 --> 00:36:43,659
Era destul de dură.
459
00:36:52,168 --> 00:36:54,378
Mi-am zis că e absurd
460
00:36:54,545 --> 00:36:58,007
şi mi-a venit ideea
să plecăm în California.
461
00:36:59,592 --> 00:37:04,931
Prima mea amintire e de când am plecat
în California în 1972, cred.
462
00:37:05,097 --> 00:37:11,896
Îmi amintesc că mama avea un Datsun
cu care a condus 4800 de kilometri.
463
00:37:12,647 --> 00:37:17,151
Nu avusesem parte
de multă stabilitate până atunci,
464
00:37:17,318 --> 00:37:22,156
dar, la cinci ani, mi s-a părut o aventură
alături de mama şi Billy.
465
00:37:27,328 --> 00:37:30,248
Eram tineri şi aveam un spirit aventurier.
466
00:37:30,414 --> 00:37:36,170
Bill îmi oferea ceva total diferit.
467
00:37:36,337 --> 00:37:40,383
Mi-am zis: "Pot să rămân aici,
468
00:37:40,549 --> 00:37:43,970
"să studiez, să muncesc,
să am grijă de Sean,
469
00:37:44,136 --> 00:37:47,348
"sau pot să plec în California
cu iubitul meu."
470
00:37:47,515 --> 00:37:51,269
Pleacă în California
471
00:37:52,853 --> 00:37:57,316
Şi nu ştie ce-o aşteaptă
Dar ştie ce lasă-n urmă...
472
00:37:57,483 --> 00:37:59,110
Am traversat ţara.
473
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
În acea călătorie am văzut SUA
aşa cum n-o mai văzusem înainte.
474
00:38:04,699 --> 00:38:09,161
Era diferită de locul unde mă născusem.
Era un imens necunoscut.
475
00:38:10,496 --> 00:38:13,124
Călătoria prin ţară m-a speriat.
476
00:38:13,291 --> 00:38:17,128
Mă gândeam: "Nu visez?
Am procedat corect?"
477
00:38:17,295 --> 00:38:20,923
Când ascultaţi cântecul "Stop in Nevada",
478
00:38:21,090 --> 00:38:24,760
o să vi se pară tulburător,
de parcă ar avea o conştiinţă.
479
00:38:24,927 --> 00:38:28,764
Deşi îi e greu să-l părăsească
480
00:38:31,058 --> 00:38:34,353
Ştie că ar fi mai rău să rămână
481
00:38:34,812 --> 00:38:39,859
Am ajuns în California şi am încercat
să ne câştigăm existenţa
482
00:38:40,026 --> 00:38:42,236
şi să înţelegem ce e de făcut.
483
00:38:42,403 --> 00:38:44,572
Aveam ceva bani, dar nu mult.
484
00:38:45,781 --> 00:38:47,825
Eram la restrişte.
485
00:38:47,992 --> 00:38:51,996
Trăiam de pe o zi pe alta, cred.
486
00:38:53,080 --> 00:38:56,375
Ne-am cazat la un hotel
şi nu ştiam unde vom locui.
487
00:38:56,542 --> 00:39:00,629
Nu ne gândisem la viitor
şi îmi făceam griji.
488
00:39:06,385 --> 00:39:10,097
Când te uiţi în ochii mei
489
00:39:10,264 --> 00:39:14,852
Şi vezi ţiganul nebun din sufletul meu
490
00:39:17,313 --> 00:39:18,689
Era Sfântul Valentin.
491
00:39:18,856 --> 00:39:22,568
N-aveam bani să-i cumpăr un cadou.
492
00:39:22,735 --> 00:39:24,236
I-am dăruit un cântec.
493
00:39:25,821 --> 00:39:30,951
N-am avut niciodată un loc al meu
494
00:39:31,118 --> 00:39:34,747
Dar nu-i nimic, iubito Tu eşti casa mea
495
00:39:34,914 --> 00:39:37,875
Voiam ca Elizabeth să ştie
că mă simt acasă lângă ea.
496
00:39:38,042 --> 00:39:41,337
Oriunde s-ar afla ea,
acolo e casa noastră.
497
00:39:43,381 --> 00:39:46,384
Şi-mi spui că totul va fi bine
498
00:39:46,550 --> 00:39:51,263
Când ascult acele piese,
nu aud ce aude toată lumea.
499
00:39:51,430 --> 00:39:53,057
Simt ceea ce simţeam atunci.
500
00:39:53,224 --> 00:39:58,521
Văd razele care ne mângâiau fereastra
şi se jucau în părul lui Billy.
501
00:39:59,021 --> 00:40:01,440
Îl aud pe Sean jucându-se în curte.
502
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
Asta aud eu.
503
00:40:03,692 --> 00:40:08,030
Când suntem împreună sunt acasă...
504
00:40:09,031 --> 00:40:12,410
Billy n-a avut niciun aliat
înainte de Elizabeth.
505
00:40:12,576 --> 00:40:16,580
Apoi au fost ei doi
împotriva întregii lumi.
506
00:40:16,747 --> 00:40:20,835
Roua dimineţii din Indiana
507
00:40:21,001 --> 00:40:26,715
Sus pe dealurile Californiei
508
00:40:26,882 --> 00:40:30,511
Acasă e doar un alt cuvânt pentru tine
509
00:40:33,305 --> 00:40:38,310
Am hotărât
să angajez un avocat şi un contabil
510
00:40:38,477 --> 00:40:41,355
şi să rup contractul cu Artie Ripp.
511
00:40:44,275 --> 00:40:46,610
Voiam să scap de Artie Ripp.
512
00:40:46,777 --> 00:40:49,905
Dacă nu voia să negociem,
nu i-aş mai fi dat nimic.
513
00:40:50,072 --> 00:40:53,200
N-aş mai fi făcut muzică,
n-aş mai fi promovat nimic.
514
00:40:53,742 --> 00:40:56,245
Doar aşa îi puteam forţa mâna.
515
00:40:59,039 --> 00:41:03,252
Au decis să nu mai ia bani de la Artie
516
00:41:04,587 --> 00:41:07,131
şi au intrat în grevă.
517
00:41:08,215 --> 00:41:11,093
A trebuit să închiriez ceva
şi să mă angajez undeva.
518
00:41:11,719 --> 00:41:16,348
Mi-am căutat de lucru în cluburi
unde era nevoie de pianişti.
519
00:41:16,515 --> 00:41:19,810
Evident, Bill nu putea
să lucreze ca Billy Joel
520
00:41:19,977 --> 00:41:23,481
şi s-a angajat într-un loc
numit Executive Room.
521
00:41:25,816 --> 00:41:28,110
Îmi trebuia un pseudonim.
522
00:41:28,277 --> 00:41:32,615
Numele meu întreg e William Martin Joel,
aşa că mi-am zis Bill Martin.
523
00:41:35,159 --> 00:41:40,831
Era un bar micuţ şi aveau un pian
cu margini din piele sintetică,
524
00:41:40,998 --> 00:41:44,293
iar oamenii se sprijineau de pian
în timp ce beau.
525
00:41:44,460 --> 00:41:45,878
Şi chiar m-am străduit.
526
00:41:46,045 --> 00:41:48,380
Bună seara, mă bucur să te văd
527
00:41:48,547 --> 00:41:52,343
Eram glumeţul zeflemitor,
cu cămaşa descheiată.
528
00:41:52,510 --> 00:41:56,972
"Care-i treaba?" Şi eram la Hollywood.
Lumea venea şi zicea:
529
00:41:57,139 --> 00:42:00,351
"Eşti foarte talentat.
Pot să-ţi ofer un contract."
530
00:42:00,518 --> 00:42:04,355
Şi eu ziceam: "Nu, mersi.
Mi-e bine la bar. E grozav."
531
00:42:06,732 --> 00:42:11,820
Am înţeles valoarea experienţei
şi mi-am zis: "Trebuie să compun ceva."
532
00:42:11,987 --> 00:42:15,074
Următorul cântec e o poveste adevărată.
533
00:42:16,325 --> 00:42:17,910
Se numeşte "Piano man".
534
00:42:18,077 --> 00:42:21,038
Aşa a apărut "Piano man".
535
00:42:24,833 --> 00:42:29,713
Mi-a plăcut compoziţia,
dar mi s-a spus că e neobişnuită.
536
00:42:33,509 --> 00:42:37,638
Am scris în ritm de şase optimi,
ca un vals.
537
00:42:38,514 --> 00:42:40,891
Măsura era foarte ciudată,
538
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
dar melodia a primat întotdeauna
pentru mine.
539
00:42:52,486 --> 00:42:56,198
Era ora 21:00 sâmbăta,
540
00:42:57,408 --> 00:43:00,411
Mulţimea se adună
541
00:43:00,578 --> 00:43:04,582
Lângă mine stă un bătrân
542
00:43:04,748 --> 00:43:06,875
Care iubeşte ginul cu apă tonică
543
00:43:07,042 --> 00:43:10,838
Nu consider "Piano man"
o poveste personală.
544
00:43:11,005 --> 00:43:14,341
Cred că e un tablou al locului,
al barului.
545
00:43:14,508 --> 00:43:18,679
Vorbeşte despre o scenă la care e martor
mai mult decât despre el însuşi.
546
00:43:18,846 --> 00:43:22,433
Spune: "Băiete, cântă-mi o amintire
547
00:43:22,600 --> 00:43:25,936
"Nu mai ştiu ce s-a întâmplat
548
00:43:26,562 --> 00:43:30,608
"Dar e tristă, înduioşătoare
Şi nu-i lipseşte nimic
549
00:43:30,774 --> 00:43:34,778
"Când mă îmbrăcam ca un tânăr...
550
00:43:34,945 --> 00:43:36,655
Şi apoi auzi muzicuţa.
551
00:43:36,822 --> 00:43:41,035
E ceva unic pentru un piano bar.
Nu e un cântec pentru un astfel de loc.
552
00:43:41,201 --> 00:43:43,495
Zici că e un cântec marinăresc.
553
00:43:46,915 --> 00:43:50,753
Cântă-ne ceva, pianistule
554
00:43:50,919 --> 00:43:53,964
Cântă ceva în seara asta
555
00:43:54,757 --> 00:43:58,302
Toţi vrem să-ţi ascultăm melodiile
556
00:43:59,011 --> 00:44:01,221
Şi ne simţim bine datorită ţie
557
00:44:01,388 --> 00:44:04,308
"Piano man" e cântecul lui Billy.
558
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
Dar profunzimea versurilor
e uneori trecută cu vederea.
559
00:44:07,811 --> 00:44:11,857
E un clasic şi e greu
să-l asculţi dintr-o perspectivă nouă.
560
00:44:12,024 --> 00:44:14,777
Dar, dacă-l asculţi cu atenţie,
561
00:44:14,943 --> 00:44:16,654
cântecul e foarte empatic.
562
00:44:16,820 --> 00:44:22,034
John de la bar mi-e prieten
El îmi aduce de băut...
563
00:44:22,201 --> 00:44:28,082
Toate personajele vorbesc
despre visuri neîmplinite.
564
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
Dar ar vrea să fie altundeva
565
00:44:31,960 --> 00:44:33,671
E înduioşător.
566
00:44:34,588 --> 00:44:41,428
Zice: "Bill, cred că asta-mi face rău"
Şi zâmbetul îi pieri de pe faţă
567
00:44:41,595 --> 00:44:47,142
"Piano man" e o oglindă într-o oglindă.
Puteţi vedea reflecţii infinite.
568
00:44:47,309 --> 00:44:54,108
Un muzician cântă despre alt muzician
care ne povesteşte vieţile altora.
569
00:44:54,900 --> 00:44:58,153
E o piesă emoţionată
fiindcă-ţi pasă de poveşti.
570
00:44:58,320 --> 00:45:03,075
Îţi pasă de personajele din cântec
şi de aceea a trecut testul timpului.
571
00:45:03,242 --> 00:45:06,870
Paul e agent imobiliar
Care vrea să fie scriitor
572
00:45:07,037 --> 00:45:10,082
N-a avut niciodată timp să se însoare
573
00:45:10,874 --> 00:45:14,920
Şi vorbeşte cu Davy Care-i încă în marină
574
00:45:15,087 --> 00:45:17,548
Şi probabil va rămâne acolo pe viaţă
575
00:45:17,715 --> 00:45:23,262
Versurile descriu oameni adevăraţi.
Elizabeth lucra ca chelneriţă acolo.
576
00:45:23,429 --> 00:45:28,767
Chelneriţa care vorbeşte despre politică
din cântec este chiar ea.
577
00:45:29,268 --> 00:45:33,188
Chelneriţa vorbeşte despre politică
578
00:45:33,355 --> 00:45:36,900
În timp ce afaceriştii se droghează
579
00:45:37,067 --> 00:45:42,656
Toţi beau aceeaşi băutură
Numită singurătate, dar e mai bună...
580
00:45:42,823 --> 00:45:46,660
Bill poate lua nucleul unei întâmplări
581
00:45:46,827 --> 00:45:51,373
din care apoi va crea
o poveste universală.
582
00:45:51,540 --> 00:45:55,294
Atinge ADN-ul experienţei umane.
583
00:45:55,961 --> 00:46:01,216
De aceea acel cântec
e imnul oamenilor obişnuiţi.
584
00:46:01,383 --> 00:46:03,927
Cântă-ne ceva, pianistule
585
00:46:04,803 --> 00:46:07,681
Când cânţi prin baruri,
586
00:46:07,848 --> 00:46:11,059
tot ce-ţi doreşti e
să creezi un unison printre oameni,
587
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
să cânte în cor cu tine.
588
00:46:13,103 --> 00:46:17,775
Până acum n-am văzut mulţime
care să nu ceară "Piano man".
589
00:46:19,193 --> 00:46:22,196
Indiferent unde auzi "Piano man",
lumea se opreşte
590
00:46:22,362 --> 00:46:25,240
şi cântă timp de cinci minute
şi 50 de secunde.
591
00:46:25,908 --> 00:46:30,329
Cânţi "Piano man" indiferent de vârstă,
indiferent când l-ai ascultat prima dată.
592
00:47:00,651 --> 00:47:04,696
Nu mă aşteptam,
dar a devenit piesa mea emblematică.
593
00:47:04,863 --> 00:47:09,284
Am ţinut câteva concerte
şi am omis acest cântec.
594
00:47:09,451 --> 00:47:13,080
Am fost tras de mânecă:
"N-ai cântat «Piano man»!"
595
00:47:13,247 --> 00:47:18,168
"Scuze! Bine, o să-l cânt." E obligatoriu.
596
00:47:19,920 --> 00:47:23,298
Pe de altă parte, nu e tocmai o tragedie.
597
00:47:23,924 --> 00:47:24,967
Mulţumesc!
598
00:47:28,971 --> 00:47:30,639
Încă unul!
599
00:47:32,224 --> 00:47:35,227
The Executive Room ne-a asigurat venitul
600
00:47:35,394 --> 00:47:38,897
în timp ce încercam
să rezolvăm problemele cu contractul.
601
00:47:40,107 --> 00:47:45,946
La un anumit moment am avut ocazia
să ne mutăm în Malibu, în vârf de munte.
602
00:48:00,919 --> 00:48:04,506
Ne mutam la New York
ca să lucrăm la Atlantic Records
603
00:48:04,673 --> 00:48:05,674
şi casa era goală.
604
00:48:05,841 --> 00:48:09,177
Era o căsuţă rustică, de tip A.
605
00:48:09,636 --> 00:48:11,680
Eram deasupra canionului
606
00:48:11,847 --> 00:48:15,392
şi aveam un pian chiar la fereastră.
607
00:48:16,852 --> 00:48:21,273
Am dus o viaţă idilică
în munţii Santa Monica.
608
00:48:21,440 --> 00:48:24,902
Am avut un mare noroc.
609
00:48:25,068 --> 00:48:27,863
Au fost anii noştri de aur.
610
00:48:29,197 --> 00:48:31,283
La acea vreme,
611
00:48:31,450 --> 00:48:36,872
mama mă sprijinea
în tot ceea ce-mi propusesem,
612
00:48:37,039 --> 00:48:40,375
dar mi-a zis la un moment dat:
"E timpul să te întorci."
613
00:48:44,004 --> 00:48:49,551
Ştiam că, dacă ne căsătoream,
nu trebuia să mă întorc nicăieri.
614
00:48:49,718 --> 00:48:54,514
În 1973, Elizabeth mi-a zis:
"Azi ne căsătorim."
615
00:48:54,681 --> 00:48:59,102
Am întrebat-o: "Zău?
Mi-a răspuns: "Da, altfel o să plec."
616
00:49:01,021 --> 00:49:02,940
Ne-am dus la judecătorie.
617
00:49:03,106 --> 00:49:07,235
A fost o ceremonie rapidă.
"Vă declar soţ şi soţie." Gata!
618
00:49:08,737 --> 00:49:10,739
Mi-era teamă de căsătorie.
619
00:49:10,906 --> 00:49:16,119
Ştiam că mă aflu la începutul
unei cariere rock-and-roll
620
00:49:16,286 --> 00:49:20,582
şi o să trebuiască să plec în turnee,
să compun, să înregistrez.
621
00:49:20,749 --> 00:49:25,253
Nu prea aş fi stat mult pe acasă.
622
00:49:25,629 --> 00:49:30,550
De aceea mi-era teamă,
nu fiindcă nu mi-aş fi iubit soţia.
623
00:49:30,717 --> 00:49:34,513
Eram speriat şi pe bună dreptate.
624
00:49:35,973 --> 00:49:40,519
Am fost copleşit de emoţii în acel moment,
625
00:49:40,686 --> 00:49:43,855
dar mi s-a părut un lucru bun.
626
00:49:44,022 --> 00:49:48,235
Pe atunci ne păsa doar de muzică.
Mă concentram doar asupra muzicii.
627
00:49:49,277 --> 00:49:55,450
Locuiam într-o mică vilă
şi scriam zi şi noapte.
628
00:49:56,451 --> 00:49:58,120
În acea casă din Malibu
629
00:49:58,286 --> 00:50:03,583
ne-a sunat prima dată Clive Davis.
630
00:50:03,750 --> 00:50:07,045
Clive Davis era impresarul
lui Janis Joplin, Santana,
631
00:50:07,212 --> 00:50:11,174
Chicago, Blood, Sweat & Tears
şi Neil Diamond.
632
00:50:11,341 --> 00:50:12,968
N-o să uit niciodată.
633
00:50:13,135 --> 00:50:17,597
E unul din acele momente când...
"Te sună de la Columbia Records."
634
00:50:17,764 --> 00:50:22,102
"Cu cine vorbesc?" Cam aşa...
Chiar erau de la Columbia Records.
635
00:50:25,063 --> 00:50:29,359
Cu un an înainte să ne mutăm
în California, fusesem în turneu.
636
00:50:29,526 --> 00:50:34,948
Avusesem un concert de promovare
la un post de radio din Philadelphia.
637
00:50:35,615 --> 00:50:38,577
Bună seara! Sunt Ed Sciaky.
Bun-venit în studio!
638
00:50:38,744 --> 00:50:42,164
Bine v-am găsit
la concertul WMMR în direct!
639
00:50:42,330 --> 00:50:44,124
Bun-venit Billy Joel!
640
00:50:45,083 --> 00:50:48,211
Am cântat "Captain Jack", o piesă nouă.
641
00:50:50,964 --> 00:50:55,844
Sâmbătă seara şi eşti tot aici
642
00:50:57,012 --> 00:51:01,141
Te-ai sătura să trăieşti
În oraşul tău mic...
643
00:51:01,308 --> 00:51:03,310
Postul de radio l-a înregistrat
644
00:51:03,477 --> 00:51:07,022
şi au continuat să-l difuzeze
pentru că oamenii îl tot cereau.
645
00:51:07,189 --> 00:51:09,649
"Cântă piesa cu căpitanul Jack."
646
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
A fost cel mai cerut cântec
din istoria acelui post.
647
00:51:13,820 --> 00:51:16,990
Nu ştiam că e difuzat la radio.
648
00:51:17,157 --> 00:51:21,578
Toţi indivizii care promovau discuri
au contactat Columbia Records:
649
00:51:21,745 --> 00:51:24,706
"Lumea cere o piesă cântată de Billy Joel.
650
00:51:24,873 --> 00:51:27,793
"Nimeni nu ştie cine e sau unde e."
651
00:51:29,753 --> 00:51:33,381
Căpitanul Jack vă ameţeşte diseară
652
00:51:35,258 --> 00:51:39,346
Şi vă duce pe o insulă specială
653
00:51:43,016 --> 00:51:45,352
Am aflat despre Billy Joel
654
00:51:45,519 --> 00:51:49,815
cu ocazia piesei "Captain Jack"
pe care o înregistrase.
655
00:51:49,981 --> 00:51:54,653
Mi-a stârnit interesul
şi le-am zis tuturor
656
00:51:54,820 --> 00:51:57,864
că mi-ar plăcea să-l cunosc,
să-l văd cântând,
657
00:51:58,031 --> 00:52:03,787
să ascult şi restul materialelor sale.
658
00:52:06,331 --> 00:52:07,791
M-am întâlnit cu Clive
659
00:52:07,958 --> 00:52:10,836
în casa lui de vacanţă
de la Beverly Hills Hotel,
660
00:52:11,002 --> 00:52:12,629
care era ultimul răcnet.
661
00:52:12,796 --> 00:52:13,797
"Ia te uită!"
662
00:52:13,964 --> 00:52:17,801
Şi Clive mi-a propus
să colaborez cu Columbia Records.
663
00:52:17,968 --> 00:52:21,763
Auzisem că şi Atlantic era interesată
să semneze cu mine.
664
00:52:21,930 --> 00:52:26,643
Eram într-o situaţie avantajoasă.
Înainte nu mă vrusese nimeni.
665
00:52:26,810 --> 00:52:30,981
Dintr-odată, cele mai mari case de discuri
din lume vor să colaborăm.
666
00:52:31,148 --> 00:52:35,110
Am ales Columbia
fiindcă-l aveau pe Bob Dylan.
667
00:52:36,570 --> 00:52:42,200
Bob Dylan nu vindea multe discuri,
dar era, totuşi, Bob Dylan.
668
00:52:42,367 --> 00:52:43,618
Mi-am zis: "Ştii ce?"
669
00:52:43,785 --> 00:52:48,039
Dacă au continuat colaborarea cu el
670
00:52:48,206 --> 00:52:50,876
deşi nu le aduce mulţi bani,
671
00:52:51,459 --> 00:52:54,504
dar au rămas lângă el, mi-am zis
672
00:52:54,671 --> 00:52:58,758
că şi eu vreau o carieră ca a lui
şi am ales Columbia Records.
673
00:53:00,260 --> 00:53:01,845
Bun. Dubla doi!
674
00:53:02,512 --> 00:53:03,889
Când am semnat,
675
00:53:04,055 --> 00:53:08,894
m-am întâlnit cu şeful Columbia Records
şi i-am cântat câteva piese.
676
00:53:20,280 --> 00:53:26,328
Când abordez artiştii cu care colaborez,
nu spun: "O să ajungă vedetă."
677
00:53:26,494 --> 00:53:29,456
Mă întreb
dacă sunt suficient de talentaţi.
678
00:53:29,623 --> 00:53:35,462
Au destul talent înnăscut?
În cel mai bun caz, au stofă de geniu?
679
00:53:40,258 --> 00:53:45,597
Ultimul artist adus la Columbia are
foarte mult potenţial după părerea mea.
680
00:53:45,764 --> 00:53:48,767
Vorbesc despre Billy Joel.
E un talent desăvârşit.
681
00:53:51,937 --> 00:53:55,690
Materialele erau foarte bune
682
00:53:55,857 --> 00:54:00,737
şi avea o carismă
şi o energie extraordinare.
683
00:54:20,632 --> 00:54:23,635
În cazul "Piano man",
nu ştiu ce încercam să fac cu albumul.
684
00:54:23,802 --> 00:54:27,222
Aveam tot felul de materiale,
685
00:54:27,389 --> 00:54:29,391
cu multe influenţe distincte.
686
00:54:29,557 --> 00:54:32,978
Country & western,
bluegrass, chiar şi vals.
687
00:54:33,144 --> 00:54:36,606
Pot spune că "Piano man" a fost
Vestul Sălbatic,
688
00:54:36,773 --> 00:54:40,360
fiindcă mă aflam într-o lume nouă.
689
00:54:40,527 --> 00:54:43,446
Nu ştiam dacă va avea succes sau nu.
690
00:54:44,030 --> 00:54:47,075
Billy avea
o gamă interesantă de influenţe.
691
00:54:47,242 --> 00:54:50,745
Găsise o cale să nu aparţină
unui singur gen muzical,
692
00:54:50,912 --> 00:54:55,750
deşi asta l-ar fi făcut mai acceptabil
în ochii criticilor, spre exemplu.
693
00:54:59,462 --> 00:55:04,551
Billy avea multe influenţe
care n-aveau legătură cu rock-and-rollul
694
00:55:04,718 --> 00:55:07,929
şi care-i luau prin surprindere
pe critici şi pe cei
695
00:55:08,096 --> 00:55:12,517
care nu înţelegeau ce pune la cale.
696
00:55:14,644 --> 00:55:20,275
În prima parte a carierei
a fost neînţeles şi e păcat.
697
00:55:20,442 --> 00:55:23,987
N-au înţeles valoarea
unor adevărate capodopere.
698
00:55:32,245 --> 00:55:35,832
A durat şase luni
până când discul a devenit popular.
699
00:55:35,999 --> 00:55:39,669
Au muncit ca să-l promoveze,
apoi popularitatea lui a explodat.
700
00:55:40,754 --> 00:55:43,840
"Piano man" a fost un hit,
701
00:55:44,007 --> 00:55:48,219
dar contractul cu Artie
702
00:55:48,386 --> 00:55:51,097
devenise o mare problemă.
703
00:55:54,225 --> 00:55:57,479
După ce Columbia a analizat contractul
704
00:55:57,645 --> 00:56:01,024
şi a văzut că n-au cum să-l rupă,
705
00:56:01,191 --> 00:56:03,777
şi-au dat seama
că trebuie să mă suporte aşa.
706
00:56:06,821 --> 00:56:11,785
De mi-aş fi găsit cuvintele...
707
00:56:12,994 --> 00:56:16,206
De-ai fi avut timp să înţelegi...
708
00:56:17,040 --> 00:56:20,335
Artie a primit un sfert
din preţul fiecărui album vândut
709
00:56:20,502 --> 00:56:24,714
în primii zece ani
când Billy a fost la Columbia Records.
710
00:56:25,340 --> 00:56:28,927
Avea drepturile de autor
cu tot ce însemnau ele.
711
00:56:29,094 --> 00:56:31,971
Nu ştiam pe atunci la ce renunţasem,
712
00:56:32,138 --> 00:56:37,018
dar, sincer, singura persoană
care a crezut în mine de la început
713
00:56:37,185 --> 00:56:38,520
a fost Artie Ripp.
714
00:56:39,020 --> 00:56:42,732
S-a ţinut de cuvânt... pe banii mei.
715
00:56:42,899 --> 00:56:45,902
Contractul nu mă avantaja,
dar îl semnasem.
716
00:56:46,945 --> 00:56:49,781
A fost o investiţie bună pentru Artie.
717
00:56:50,156 --> 00:56:55,829
Bill a câştigat doar 7768 de dolari
din "Piano man".
718
00:56:56,287 --> 00:56:58,248
Restul au ajuns la altcineva.
719
00:56:58,415 --> 00:57:01,376
Bill lucra mai mult,
pleca în turneu mai des,
720
00:57:01,543 --> 00:57:06,381
avea spectacole mai bune,
dar viaţa noastră nu prea se schimbase
721
00:57:06,548 --> 00:57:09,092
fiindcă nu câştiga mult.
722
00:57:09,259 --> 00:57:15,306
Tot ce pot face e să te ţin în braţe
723
00:57:16,099 --> 00:57:21,271
E tot ce ar putea face orice bărbat
724
00:57:29,863 --> 00:57:34,826
La finalul acelui turneu de un an
mi s-a zis să mai înregistrez un album.
725
00:57:38,037 --> 00:57:42,876
Pentru Streetlife m-am inspirat
de la şcoala de creaţie Jackson Browne,
726
00:57:43,042 --> 00:57:47,881
care promova un stil intim, mai blând,
cu influenţe country.
727
00:57:48,047 --> 00:57:50,633
Ştiu că ne vom distra
728
00:57:50,800 --> 00:57:53,803
Dar ar fi trebuit să-mi iau pistolul
729
00:57:53,970 --> 00:57:56,723
Mă gândesc la o confruntare...
730
00:57:56,890 --> 00:57:59,184
Când am ascultat "Streetlife serenade",
731
00:57:59,350 --> 00:58:04,647
am simţit influenţele
muzicii californiene.
732
00:58:09,152 --> 00:58:11,988
La sfârşitul anilor '60
şi începutul anilor '70,
733
00:58:12,155 --> 00:58:14,115
circulau mituri despre California.
734
00:58:14,282 --> 00:58:16,534
Multă lume pleca acolo.
735
00:58:18,578 --> 00:58:23,708
De acolo veneau Joni Mitchell,
Cat Stevens, James Taylor...
736
00:58:24,876 --> 00:58:27,670
California era un stat foarte deschis,
737
00:58:27,837 --> 00:58:31,090
dar Billy nu-şi găsea locul,
nu era genul acela de om.
738
00:58:31,758 --> 00:58:35,887
Sunt convins că era supărat
fiindcă făcea muzică foarte bună,
739
00:58:36,054 --> 00:58:38,598
dar nu primea atenţie ca alţii.
740
00:58:45,522 --> 00:58:50,735
Poate cântecele nu erau suficient
de capricioase şi egocentriste.
741
00:58:50,902 --> 00:58:52,737
Poate era prea newyorkez.
742
00:58:52,904 --> 00:58:55,740
Locuitorii Los Angelesului
743
00:58:56,574 --> 00:58:59,327
Toţi vin de undeva
744
00:59:00,286 --> 00:59:03,206
Ca să trăiască sub soare
745
00:59:05,208 --> 00:59:08,294
Probabil nu se simţea deloc la locul lui.
746
00:59:08,461 --> 00:59:13,174
Atitudinea lui nu era
cea a unui californian.
747
00:59:13,341 --> 00:59:18,096
Acolo toţi sunt liniştiţi
şi foarte prietenoşi.
748
00:59:18,263 --> 00:59:21,724
Billy Joel nu e deloc aşa.
749
00:59:22,475 --> 00:59:26,062
Se bronzează toţi pe plajă
Cu ţigări mexicane
750
00:59:26,229 --> 00:59:29,816
Nimeni nu se simte ca un refugiat
751
00:59:29,983 --> 00:59:33,528
Intră în garaje pentru masaje exotice
752
00:59:33,695 --> 00:59:37,740
Şi recuperează timpul pierdut
753
00:59:44,289 --> 00:59:48,334
Albumul Streetlife a fost compus
în grabă şi înregistrat în grabă.
754
00:59:48,876 --> 00:59:53,673
Eram foarte stresat să găsesc un nou hit.
755
00:59:54,424 --> 00:59:58,511
Cântecul "The Entertainer"
era autobiografia
756
00:59:58,678 --> 01:00:00,722
cântecului "Piano man".
757
01:00:00,888 --> 01:00:05,893
Ca să scoţi o piesă de succes,
trebuia să aibă sub trei minute.
758
01:00:06,060 --> 01:00:12,400
"Piano man" era mult mai lung
şi au zis că trebuie să-l scurtăm.
759
01:00:12,567 --> 01:00:13,901
Am întrebat: "Cum adică?"
760
01:00:14,068 --> 01:00:18,072
Era un subiect sensibil.
Nu voiam să-mi ciopârţească piesa.
761
01:00:19,198 --> 01:00:22,577
Industria muzicală mă cam dezamăgise
762
01:00:22,744 --> 01:00:26,789
şi "The entertainer" era modul
în care mă plângeam despre asta.
763
01:00:26,956 --> 01:00:31,252
Fac divertisment, îmi cunosc rolul
764
01:00:31,419 --> 01:00:35,798
Cânt o serenadă ca orice altă formaţie
765
01:00:35,965 --> 01:00:38,009
Azi sunt campionul vostru
766
01:00:38,176 --> 01:00:42,263
V-am cucerit inimile
Dar ştiu că mă veţi uita
767
01:00:42,430 --> 01:00:47,477
Şi nu voi mai fi aici la anul
Dacă nu rămân în top...
768
01:00:47,644 --> 01:00:53,066
"The Entertainer" i-a supărat
pe mulţi din industria muzicală.
769
01:00:53,232 --> 01:00:57,153
Se gândeau că se spetesc în fiecare zi
770
01:00:57,320 --> 01:01:02,867
ca să-i popularizeze muzica,
iar el îi jignea în felul ăsta.
771
01:01:03,034 --> 01:01:06,037
Au refuzat să mai lucreze cu el.
772
01:01:06,204 --> 01:01:08,122
Se supăraseră
773
01:01:08,289 --> 01:01:13,628
fiindcă chiar se străduiau
şi nu primeau niciun pic de respect.
774
01:01:13,795 --> 01:01:18,257
Fac divertisment Vă aduc cântecele mele
775
01:01:18,424 --> 01:01:22,303
Petrec o zi sau două Dar nu rămân mult
776
01:01:22,470 --> 01:01:27,266
Trebuie să acopăr cheltuielile
Şi să fiu ascultător
777
01:01:27,433 --> 01:01:29,560
Trebuie să plătesc agenţiile
778
01:01:29,727 --> 01:01:31,688
Mi-ar plăcea să mai rămân
Dar am facturi de plătit
779
01:01:31,854 --> 01:01:36,901
"Piano man" e despre un tip care se plânge
că lucrează la un piano bar.
780
01:01:37,068 --> 01:01:41,030
Continuarea e despre un tip care se plânge
că a lansat un hit.
781
01:01:41,531 --> 01:01:46,744
E ceva de genul: "Îmi merge bine.
Hai s-o dau în bară puţin."
782
01:01:46,911 --> 01:01:51,582
Mi-a luat ani buni să-l scriu
Au fost cei mai buni din viaţa mea
783
01:01:51,749 --> 01:01:56,045
Era un cântec frumos, dar prea lung
Pentru un hit trebuia scurtat
784
01:01:56,212 --> 01:01:58,965
Aşa că l-au tăiat la 03:05...
785
01:02:00,466 --> 01:02:02,218
Streetlife n-a avut succes.
786
01:02:04,220 --> 01:02:08,641
Columbia Records erau dezamăgiţi.
Voiau un hit.
787
01:02:09,934 --> 01:02:14,731
Toţi artiştii, indiferent că vorbim
de Laurel Canyon sau Greenwhich Village,
788
01:02:14,897 --> 01:02:17,024
încercau să se autodescopere.
789
01:02:17,191 --> 01:02:20,945
Asta înseamnă şi să pleci de unde te afli
şi să te duci altundeva.
790
01:02:22,864 --> 01:02:25,867
Dar mai degrabă
îţi descoperi originile aşa.
791
01:02:26,033 --> 01:02:28,536
Iar Billy e din New York.
792
01:02:32,165 --> 01:02:37,628
Era un artist care făcea naveta
la New York, ca şi mine, de altfel.
793
01:02:37,795 --> 01:02:42,049
Am compus foarte mult
despre locurile unde ne-am născut,
794
01:02:42,216 --> 01:02:45,303
dar am folosit instrumente diferite.
795
01:02:46,053 --> 01:02:48,473
Evident, mă identific cu New Jersey,
796
01:02:48,639 --> 01:02:53,478
deci muzica mea e un fel
de folk amestecat cu rock-and-roll.
797
01:02:54,228 --> 01:02:56,689
Billy se identifică mai mult
cu New Yorkul.
798
01:02:59,442 --> 01:03:02,445
Are alura cuiva de pe Broadway,
de pe Tin Pan Alley.
799
01:03:02,612 --> 01:03:05,698
Probabil de-aia a compus piese
mai bune decât mine.
800
01:03:06,699 --> 01:03:09,660
Billy poate să vină cu o melodie
801
01:03:09,827 --> 01:03:14,040
şi să-ţi dea impresia
că a inventat-o pe drum,
802
01:03:14,207 --> 01:03:16,250
dar ştiu că nu-i aşa.
803
01:03:16,709 --> 01:03:21,506
Melodiile lui sunt deosebit de complexe.
Nu ştiu cum reuşeşte.
804
01:03:21,672 --> 01:03:24,801
Ăsta e punctul lui forte.
805
01:03:30,890 --> 01:03:34,519
Când îl asculţi pe Billy,
auzi multe cântece americane populare.
806
01:03:34,685 --> 01:03:36,312
Are influenţe profunde.
807
01:03:41,359 --> 01:03:47,532
Aş spune că şi-a găsit vocea,
dar nu era o voce californiană.
808
01:03:49,534 --> 01:03:53,329
A fost o perioadă interesantă.
Lucrurile curgeau.
809
01:03:53,746 --> 01:04:00,127
Am decis să mă întorc la New York
şi să lansez un album rock-and-roll.
810
01:04:04,382 --> 01:04:07,218
Ia-ţi rămas-bun de la Hollywood
811
01:04:08,219 --> 01:04:10,972
Ia-ţi rămas-bun, iubito
812
01:04:22,608 --> 01:04:27,321
Eram în autobuz şi mă întorceam
în Highland Falls, New York.
813
01:04:28,197 --> 01:04:32,410
Elizabeth ne găsise o casă
pe râul Hudson şi era toamnă.
814
01:04:32,577 --> 01:04:33,953
Era splendid.
815
01:04:34,120 --> 01:04:38,666
Copacii erau îmbrăcaţi
în auriu şi roşu aprins.
816
01:04:38,833 --> 01:04:43,087
M-am gândit:
"Ăsta e New Yorkul copilăriei mele."
817
01:04:43,254 --> 01:04:45,965
"E magie.
Aşa ceva nu există în California."
818
01:04:46,132 --> 01:04:48,759
Şi am scris un cântec de dragoste
pentru New York.
819
01:04:49,594 --> 01:04:52,054
Unora le place să plece
820
01:04:52,221 --> 01:04:56,017
Vor o vacanţă departe de cartier
821
01:04:57,059 --> 01:05:02,148
Zboară la Miami pe plajă Sau la Hollywood
822
01:05:04,275 --> 01:05:10,990
Dar eu merg cu autocarul
De-a lungul râului Hudson
823
01:05:12,909 --> 01:05:18,581
Am starea de spirit a unui newyorkez...
824
01:05:18,748 --> 01:05:21,792
"Unora le place să plece,
vor o vacanţă departe de cartier,
825
01:05:21,959 --> 01:05:24,045
"dar eu am starea de spirit
a unui newyorkez."
826
01:05:24,211 --> 01:05:30,176
Când am ajuns acasă şi mi-am văzut soţia,
am întrebat: "Avem pian?"
827
01:05:30,343 --> 01:05:32,929
"Da. E la etaj." "Mă aşez puţin la pian."
828
01:05:33,095 --> 01:05:37,725
Am fugit la etaj şi am compus cântecul
în cel mult o oră.
829
01:05:38,559 --> 01:05:39,560
Am fost inspirat.
830
01:05:39,727 --> 01:05:44,565
Ştiu ce-mi trebuie
Şi nu vreau să pierd timpul
831
01:05:47,485 --> 01:05:51,405
Am starea de spirit a unui newyorkez...
832
01:05:54,659 --> 01:05:56,827
"New York state of mind"
a ieşit în evidenţă.
833
01:05:57,453 --> 01:06:02,375
Tata le spunea asta mereu prietenilor lui
834
01:06:02,541 --> 01:06:06,003
şi mi se părea sofisticat şi inteligent.
835
01:06:06,170 --> 01:06:11,968
Am pierdut legătura
Cu ritmul şi bluesul...
836
01:06:13,344 --> 01:06:17,014
Nu contează cine eşti,
ce rasă eşti, ce etnie ai,
837
01:06:17,181 --> 01:06:19,350
ce religie practici.
838
01:06:19,517 --> 01:06:22,019
În New York, oraşul e religia ta.
839
01:06:22,186 --> 01:06:23,521
Iată cântec pentru voi!
840
01:06:24,105 --> 01:06:26,941
E liniştitor, e elegant
841
01:06:28,109 --> 01:06:31,237
şi e imnul New Yorkului.
842
01:06:33,489 --> 01:06:36,283
Realitatea e cea mai importantă
843
01:06:36,450 --> 01:06:41,288
Dar nu-i nimic Am mers mai departe
844
01:06:41,455 --> 01:06:47,712
Nu-mi pasă dacă-s în Cartierul chinezesc
Sau pe malul râului
845
01:06:48,462 --> 01:06:51,590
Nu am de ce...
846
01:06:52,675 --> 01:06:56,262
Billy e un mare fan Sinatra,
un mare fan Tony Bennett.
847
01:06:56,429 --> 01:07:01,434
Cred că voia să compună un cântec
care să omagieze acel stil.
848
01:07:02,518 --> 01:07:07,398
Până la urmă a compus un cântec
care a rămas popular după zeci de ani.
849
01:07:07,898 --> 01:07:14,530
Merg cu autobuzul
De-a lungul râului Hudson
850
01:08:06,415 --> 01:08:08,918
Am crescut la New York. Sunt newyorkez.
851
01:08:09,460 --> 01:08:11,128
Vorbesc ca un newyorkez.
852
01:08:11,295 --> 01:08:14,340
Artiştii mei favoriţi au creat
la New York.
853
01:08:14,882 --> 01:08:19,095
E locul pe care-l consider acasă.
Aici îmi am rădăcinile.
854
01:08:19,261 --> 01:08:22,139
Au spus că nu-s cele mai frumoase vremuri
855
01:08:22,306 --> 01:08:26,977
Dar eu altele nu cunosc
856
01:08:29,355 --> 01:08:33,150
În 1949, părinţii mei închiriaseră
un apartament în Bronx.
857
01:08:33,317 --> 01:08:38,155
S-au mutat în Long Island când aveam un an
858
01:08:38,322 --> 01:08:40,825
şi am crescut acolo.
859
01:08:40,991 --> 01:08:44,203
Mama iubea Long Island.
Crescuse în Brooklyn.
860
01:08:44,370 --> 01:08:47,790
Long Island i se părea
un loc de joacă uriaş,
861
01:08:47,957 --> 01:08:50,126
cu o plajă de 200 km lungime.
862
01:08:50,292 --> 01:08:52,795
Mereu ne ducea la apă.
863
01:08:53,462 --> 01:08:58,884
De aceea îmi plac bărcile.
A fost o experienţă mistică pentru mine.
864
01:09:07,810 --> 01:09:10,980
Toţi cei din cartier erau catolici,
protestanţi, albi.
865
01:09:11,397 --> 01:09:14,441
Noi eram evrei.
Am avut o copilărie ciudată.
866
01:09:14,859 --> 01:09:18,487
Eram chiar la periferia New Yorkului,
un melanj de culturi.
867
01:09:18,654 --> 01:09:20,447
Şi iată-mă în Hicksville.
868
01:09:20,614 --> 01:09:23,325
Puteam la fel de bine să mă mut în Kansas.
869
01:09:26,704 --> 01:09:31,792
În familia mamei, toată lumea cânta
operete de Gilbert şi Sullivan.
870
01:09:31,959 --> 01:09:36,297
L-a cunoscut pe tata
în timpul repetiţiilor la The Mikado.
871
01:09:36,922 --> 01:09:39,466
Era pianist şi îl ajuta pe dirijor.
872
01:09:40,176 --> 01:09:41,969
Aşa s-au cunoscut.
873
01:09:43,429 --> 01:09:47,975
Mama asculta muzică clasică,
spectacole de pe Broadway,
874
01:09:48,142 --> 01:09:50,978
Gilbert şi Sullivan, jazz.
875
01:09:51,145 --> 01:09:56,317
Am fost vrăjit de muzică
dinainte să învăţ să cânt la pian.
876
01:09:56,483 --> 01:10:00,905
Mama m-a încurajat
să iau lecţii de pian clasic.
877
01:10:02,364 --> 01:10:06,577
La orele de pian am început
să refuz să citesc notele.
878
01:10:06,744 --> 01:10:11,123
Mi se părea că fac teme. Mi-am zis:
"Vreau să inventez eu ceva."
879
01:10:11,290 --> 01:10:13,500
Dar mama ştia cum cântă Beethoven.
880
01:10:13,667 --> 01:10:17,171
Ştia să facă diferenţa
între Mozart şi Bach.
881
01:10:17,338 --> 01:10:21,300
Trebuia să inventez acorduri
care semănau cu ale lor.
882
01:10:21,467 --> 01:10:24,929
Dacă nu semănau, îmi zicea:
"Bach nu e aşa."
883
01:10:32,102 --> 01:10:37,483
Şi am continuat aşa.
Mama zicea: "Înveţi repede."
884
01:10:37,650 --> 01:10:40,152
Îi răspundeam: "Da, e uşor de învăţat."
885
01:10:40,319 --> 01:10:42,988
A doua zi, la lecţii,
886
01:10:43,155 --> 01:10:46,617
uitasem ce cântasem înainte
şi trebuia să inventez altceva.
887
01:10:46,784 --> 01:10:49,536
Întreba: "Ce cânţi?" "E a doua parte."
888
01:10:50,162 --> 01:10:56,293
Mi-am dezvoltat urechea muzicală
şi am început să compun muzică.
889
01:10:57,169 --> 01:11:02,007
Profesoara de pian locuia în cartier.
Dădea şi lecţii de balet.
890
01:11:02,466 --> 01:11:07,388
Doi băieţi din cartier râdeau de mine.
891
01:11:07,554 --> 01:11:11,809
"Billy, unde ţi-e rochiţa?"
Îmi luau cărţile şi mă băteau.
892
01:11:13,352 --> 01:11:19,817
Am făcut box ca să mă pot apăra.
Mă săturasem să se ia de mine.
893
01:11:20,734 --> 01:11:23,654
Niciodată nu m-am simţit bine în lume.
894
01:11:24,780 --> 01:11:28,284
Să zicem că mă simt ca un outsider.
895
01:11:29,785 --> 01:11:31,829
Nu-i plăcea să meargă la şcoală.
896
01:11:31,996 --> 01:11:34,623
Se îmbrăca,
897
01:11:34,790 --> 01:11:41,338
aştepta ca mama să plece la muncă
şi se întorcea în casă.
898
01:11:41,505 --> 01:11:48,012
Apoi intra la mine-n debara
şi scotea cărţile, o pernă şi o lanternă.
899
01:11:48,679 --> 01:11:54,226
Billy avea teancuri de cărţi peste tot.
Te împiedicai de ele în camera lui.
900
01:11:54,393 --> 01:11:59,898
Citea orice îi pica în mână,
dar iubea istoria.
901
01:12:00,065 --> 01:12:03,360
Era un cititor înrăit
902
01:12:03,527 --> 01:12:05,779
şi cânta la pian tot timpul.
903
01:12:07,281 --> 01:12:10,701
Tata a fost pianist
şi aveam un pian în casă
904
01:12:10,868 --> 01:12:12,995
care nu era foarte bun,
905
01:12:13,162 --> 01:12:16,623
dar tata îl făcea să sune bine
fiindcă ştia să cânte.
906
01:12:16,790 --> 01:12:20,169
A fost un pianist minunat,
dar nu m-a învăţat nimic.
907
01:12:21,170 --> 01:12:26,675
Howard, tatăl meu,
nu era blând şi înţelegător cu Bill.
908
01:12:26,842 --> 01:12:31,847
Nu-i înţelegea talentul.
Nu i-l vedea deloc.
909
01:12:32,014 --> 01:12:36,143
În cazul lui Howard,
muzica clasică se cânta ca la carte.
910
01:12:36,310 --> 01:12:39,188
Exact cum o scrisese Beethoven.
911
01:12:40,105 --> 01:12:44,276
Îmi amintesc că trebuia
să cânt "Sonata nr. 1 pentru pian".
912
01:12:44,443 --> 01:12:51,075
Cred că aveam vreo opt ani
şi rock-and-rollul era în vogă.
913
01:12:51,241 --> 01:12:53,994
Şi am început să cânt altceva...
914
01:13:00,918 --> 01:13:02,544
Cântam...
915
01:13:09,927 --> 01:13:11,303
A coborât scările.
916
01:13:11,762 --> 01:13:13,847
Zbang! Mi-a dat una.
917
01:13:14,264 --> 01:13:18,060
M-a lovit atât de tare, încât m-a dărâmat.
918
01:13:18,227 --> 01:13:20,062
Am leşinat câteva secunde.
919
01:13:23,690 --> 01:13:27,528
M-am trezit gândindu-mă:
"Văd că i-am atras atenţia."
920
01:13:28,779 --> 01:13:33,492
Şi cam aşa m-a învăţat el să cânt la pian.
921
01:13:33,659 --> 01:13:36,286
Adică nu m-a învăţat multe.
922
01:13:38,288 --> 01:13:43,794
Nu-mi amintesc ca ei mei
să se fi distrat împreună.
923
01:13:43,961 --> 01:13:48,841
În copilărie n-am văzut
lucruri bune între ei.
924
01:13:49,007 --> 01:13:52,052
Tăiai tensiunea cu cuţitul.
925
01:13:53,554 --> 01:13:57,808
În anii '50, când aveam opt ani,
tata a plecat după divorţ.
926
01:13:57,975 --> 01:14:01,437
Eu şi sora mea am răsuflat uşuraţi
când au divorţat,
927
01:14:01,603 --> 01:14:06,191
fiindcă ne săturaserăm de certuri
şi de chestii care ne speriau.
928
01:14:06,358 --> 01:14:10,112
Am fost crescut de mama.
Nu ştiam multe despre el.
929
01:14:11,280 --> 01:14:15,993
După ce a plecat Howard,
mama s-a simţit mult mai liberă,
930
01:14:16,160 --> 01:14:18,579
dar şi mult mai stresată,
931
01:14:18,745 --> 01:14:23,876
fiindcă muncea enorm ca să ne întreţină.
932
01:14:26,086 --> 01:14:28,088
Judy era prietena mea cea mai bună.
933
01:14:28,255 --> 01:14:32,009
I-am fost aproape mereu.
Mergeam la ei acasă mereu.
934
01:14:33,218 --> 01:14:38,348
Dar în casă s-a instalat depresia
după plecarea lui Howard.
935
01:14:39,391 --> 01:14:45,439
Roz era o mamă tânără
şi rămăsese singură cu doi copii.
936
01:14:45,856 --> 01:14:47,274
Nu i-a fost uşor.
937
01:14:47,441 --> 01:14:53,530
Absolvise doar liceul
şi-şi făcea griji în privinţa banilor.
938
01:14:54,948 --> 01:14:57,451
Mama era foarte iubitoare.
939
01:14:57,618 --> 01:15:00,746
Eram înconjurat de iubire,
aproape cocoloşit.
940
01:15:02,122 --> 01:15:05,918
Cred că încerca
să compenseze răceala tatălui meu.
941
01:15:06,752 --> 01:15:10,797
Dar avea şi trăsături negative.
942
01:15:11,507 --> 01:15:15,302
Se izolase, se simţea singură adesea
943
01:15:15,469 --> 01:15:19,223
şi cred că începuse să bea
ca să uite de singurătate.
944
01:15:20,098 --> 01:15:23,227
O vedeam pe mama bând foarte des.
945
01:15:23,393 --> 01:15:26,647
Îi ziceam: "Mamă, nu mai bea.
Ştii în ce stare ajungi."
946
01:15:28,065 --> 01:15:33,570
Plângea şi ţipa timp de ore întregi.
947
01:15:33,737 --> 01:15:36,031
Am crescut în condiţii dificile.
948
01:15:36,198 --> 01:15:39,535
Nu ştiam dacă mama
pe care o lăsaseşi acasă de dimineaţă
949
01:15:39,701 --> 01:15:44,289
era aceeaşi mamă
când te întorceai de la şcoală.
950
01:15:44,456 --> 01:15:48,210
Ştiam că probabil suferea
de tulburare bipolară.
951
01:15:48,377 --> 01:15:49,753
Nu ştiam cuvântul.
952
01:15:51,505 --> 01:15:56,051
Pe atunci nu existau tratamente
pentru aşa ceva.
953
01:15:56,218 --> 01:15:58,262
Când eşti deprimat mereu,
954
01:15:58,679 --> 01:16:04,768
îţi e afectată starea mintală,
starea fizică, totul.
955
01:16:04,935 --> 01:16:07,896
Copiii au avut de suferit, evident.
956
01:16:08,063 --> 01:16:12,526
Cred că au fost profund afectaţi. Profund.
957
01:16:13,277 --> 01:16:17,906
Nu aveam linişte.
Păşeam cu teamă peste tot.
958
01:16:18,073 --> 01:16:19,658
Se putea supăra din orice.
959
01:16:20,993 --> 01:16:25,038
Uneori mă exaspera.
Mi-era greu să locuiesc cu ea.
960
01:16:25,747 --> 01:16:28,792
Alteori era atât de iubitoare,
încât mi-a salvat viaţa.
961
01:16:29,459 --> 01:16:33,797
E o dihotomie, da.
962
01:16:37,092 --> 01:16:40,137
Ne simţeam reciproc
durerea şi îngrijorarea
963
01:16:40,304 --> 01:16:42,514
şi ne îmbărbătam unul pe altul.
964
01:16:42,681 --> 01:16:46,184
Eram foarte apropiaţi. Trebuia.
965
01:16:49,104 --> 01:16:53,525
Eram ostracizaţi.
Era singura familie divorţată din cartier.
966
01:16:54,276 --> 01:16:57,487
Nu aveam maşină nouă, nu aveam tată.
967
01:16:57,654 --> 01:17:01,658
Eram evrei. Nu aveam bani.
Uneori nu aveam mâncare.
968
01:17:02,993 --> 01:17:04,911
Am îndurat unele greutăţi.
969
01:17:07,122 --> 01:17:11,376
Philip Nyman a fost bunicul matern,
tatăl mamei mele. Era englez.
970
01:17:11,543 --> 01:17:16,089
Se îmbrăca impecabil.
Era un gentleman englez desăvârşit.
971
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
El a fost modelul meu masculin.
972
01:17:19,801 --> 01:17:22,346
Era un om inteligent
şi m-a influenţat enorm.
973
01:17:22,512 --> 01:17:25,599
Îmi punea întrebări despre muzica clasică.
974
01:17:33,231 --> 01:17:35,817
Ne ducea în Brooklyn,
la academia de muzică.
975
01:17:35,984 --> 01:17:41,073
Îi dădea portarului un pachet de ţigări
ca să putem intra.
976
01:17:42,866 --> 01:17:45,160
Billy venea acasă şi ne povestea tot,
977
01:17:45,327 --> 01:17:48,372
apoi se aşeza la pianul dezacordat
978
01:17:48,538 --> 01:17:52,292
şi cânta tot ceea ce ascultase.
979
01:17:52,459 --> 01:17:55,295
În copilărie nu mă pricepeam la muzică,
980
01:17:55,462 --> 01:17:59,091
dar ştiam că ne cântă ce a auzit
981
01:17:59,257 --> 01:18:01,259
şi mi se părea nemaipomenit.
982
01:18:01,426 --> 01:18:03,136
Pianul era o parte din Billy.
983
01:18:03,303 --> 01:18:09,059
Cred că era alinarea lui
când Roz îşi schimba dispoziţia.
984
01:18:09,768 --> 01:18:15,941
Dar mereu s-a străduit.
Mereu i-a pus pe ei pe primul loc.
985
01:18:16,608 --> 01:18:20,612
Indiferent cât de săraci eram
sau cât de mult muncea,
986
01:18:20,779 --> 01:18:24,366
mama a plătit mereu
pentru lecţiile de pian ale lui Billy.
987
01:18:24,533 --> 01:18:29,538
Ştia că trebuia încurajat
şi că va deveni cineva într-o zi.
988
01:18:31,665 --> 01:18:36,044
M-a încurajat mereu.
"Poţi face orice-ţi propui."
989
01:18:36,211 --> 01:18:40,507
Şi îi sunt recunoscător
că mi-a fost alături.
990
01:18:40,674 --> 01:18:45,595
N-a renunţat niciodată. A crezut în mine.
991
01:18:48,515 --> 01:18:51,685
Atunci m-am hotărât să devin muzician.
992
01:18:52,519 --> 01:18:57,315
Trebuia să termin liceul.
Nu mi-am luat diploma. Am dat-o naibii.
993
01:18:57,482 --> 01:19:00,152
Mama îşi făcea griji.
994
01:19:00,318 --> 01:19:03,071
Se temea că n-o să-mi găsesc de lucru
995
01:19:03,238 --> 01:19:07,325
dacă n-o să termin liceul
şi n-o să am o diplomă.
996
01:19:07,492 --> 01:19:11,496
Măcar să pot merge la facultate.
Dar deja exclusesem posibilitatea asta.
997
01:19:11,663 --> 01:19:13,915
I-am zis că n-o să fac facultate.
998
01:19:14,082 --> 01:19:19,004
I-am zis aşa:
"Nu mă duc la Universitatea Columbia,
999
01:19:19,171 --> 01:19:23,633
"ci la Columbia Records
şi acolo nu-i nevoie de nicio diplomă."
1000
01:19:27,846 --> 01:19:31,725
După "Streetlife serenade",
Bill avea nevoie de un impresar.
1001
01:19:31,892 --> 01:19:36,730
Am întrebat Columbia
cu cine preferă să lucreze.
1002
01:19:36,897 --> 01:19:42,986
Una dintre firmele menţionate era
Caribou Management."
1003
01:19:43,737 --> 01:19:48,700
Jim Guercio lucra la acea firmă.
Era un producător celebru.
1004
01:19:48,867 --> 01:19:52,621
A produs Chicago, Beach Boys
1005
01:19:52,788 --> 01:19:55,624
şi am început
să lucrăm la următorul album.
1006
01:19:56,166 --> 01:19:58,794
Jimmy Guercio mi-a zis aşa:
1007
01:19:58,960 --> 01:20:04,966
"Eşti pianist şi ar fi bine
să lucrezi cu formaţia lui Elton."
1008
01:20:05,133 --> 01:20:06,843
Mi s-a părut o idee teribilă.
1009
01:20:07,886 --> 01:20:11,973
De ce să lucrez
cu formaţia celuilalt pianist celebru?
1010
01:20:12,140 --> 01:20:14,810
M-a frapat lipsa de imaginaţie.
1011
01:20:14,976 --> 01:20:19,314
Deja aveam probleme
fiindcă eram comparat cu Elton.
1012
01:20:19,481 --> 01:20:21,274
Nu cânt la fel ca el.
1013
01:20:21,441 --> 01:20:25,445
Stilul lui Elton e ritmat, gen...
1014
01:20:32,869 --> 01:20:36,581
Şi stilul meu e cam aşa...
1015
01:20:38,416 --> 01:20:40,210
Folosesc toate degetele.
1016
01:20:42,295 --> 01:20:43,630
E mai dinamic.
1017
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Le-a luat ceva timp oamenilor
să renunţe la comparaţia cu Elton John.
1018
01:20:48,426 --> 01:20:53,056
Cred că acum nu mai e cazul. Sper! Vă rog!
1019
01:20:53,223 --> 01:20:58,645
Billy Joel nu şi-ar fi dorit niciodată
să înregistreze ceva în stilul lui Elton.
1020
01:20:58,812 --> 01:21:02,691
Voia să nu aibă nimic în comun
cu Elton John.
1021
01:21:05,861 --> 01:21:09,281
Apoi intră în studio
cu formaţia lui Elton John
1022
01:21:09,447 --> 01:21:11,074
şi e groaznic.
1023
01:21:15,704 --> 01:21:19,082
Erau muzicieni talentaţi,
dar nu înţelegeau.
1024
01:21:21,835 --> 01:21:25,213
Cântau în stilul lui Elton
şi eu voiam să cânte ca mine.
1025
01:21:26,756 --> 01:21:30,802
Am plecat. Am zis că nu merge aşa
şi vreau să produc în regim propriu.
1026
01:21:31,511 --> 01:21:33,889
"N-o să lucrez cu Guercio."
1027
01:21:35,807 --> 01:21:38,977
Voiam să lucrez cu un grup
de muzicieni din New York
1028
01:21:39,144 --> 01:21:43,148
care trăiseră în New York
şi-mi împărtăşeau experienţa.
1029
01:21:44,065 --> 01:21:47,986
Primul membru al formaţiei a fost
Doug Stegmeyer, basistul.
1030
01:21:48,153 --> 01:21:50,906
El i-a adunat pe ceilalţi.
1031
01:21:51,072 --> 01:21:56,328
Mi-a recomandat să lucrez
cu toboşarul Liberty DeVitto.
1032
01:21:56,494 --> 01:22:00,123
Nu voiam tobe cuminţi, ci rebele.
1033
01:22:00,999 --> 01:22:02,709
Şi cu Richie Cannata.
1034
01:22:02,876 --> 01:22:05,837
Russell ni s-a alăturat.
Şi ei erau din Long Island.
1035
01:22:06,379 --> 01:22:09,341
Ăsta a fost nucleul o perioadă.
1036
01:22:10,800 --> 01:22:15,388
Am intrat în studio cu băieţii mei
şi am înregistrat Turnstiles.
1037
01:22:15,555 --> 01:22:19,935
Am decis să produc totul în regim propriu,
deşi habar n-aveam cum.
1038
01:22:23,521 --> 01:22:28,026
Dar voiam să fac rock-and-roll.
Voiam să cânt la fel ca în concerte.
1039
01:22:28,193 --> 01:22:30,570
Voiam să se audă aşa pe înregistrare.
1040
01:22:32,072 --> 01:22:34,658
Am stins lumina
1041
01:22:35,158 --> 01:22:37,619
Şi ne-am cufundat în beznă
1042
01:22:38,286 --> 01:22:44,834
Dar spectacolul a continuat
1043
01:22:52,592 --> 01:22:56,012
Am văzut luminile stinse pe Broadway...
1044
01:22:56,179 --> 01:23:01,559
Nimeni nu dădea doi bani pe noi.
Eram nişte băieţi din Long Island.
1045
01:23:01,726 --> 01:23:05,897
Apoi Billy ne-a ales pe noi
în locul formaţiei lui Elton.
1046
01:23:06,064 --> 01:23:07,816
Dar noi eram mai compatibili.
1047
01:23:07,983 --> 01:23:10,944
Îi trebuia grăsime, nu carne fiartă.
1048
01:23:11,111 --> 01:23:12,529
Îi trebuia pizza.
1049
01:23:12,696 --> 01:23:14,656
Noi eram sosul.
1050
01:23:20,787 --> 01:23:24,457
Nimeni nu ne-a dat indicaţii
pentru Turnstiles
1051
01:23:24,624 --> 01:23:26,751
şi toţi am cântat din inimă.
1052
01:23:31,089 --> 01:23:34,092
Au crescut odată cu materialul
1053
01:23:34,259 --> 01:23:37,637
şi au devenit parte
a procesului de înregistrare.
1054
01:23:37,804 --> 01:23:39,806
Exista şi un aspect formativ
1055
01:23:39,973 --> 01:23:43,101
la aceste înregistrări cu formaţia
şi era sesizabil.
1056
01:23:43,268 --> 01:23:46,396
Am învăţat multe împreună,
am crescut împreună.
1057
01:23:59,159 --> 01:24:02,954
Turnstiles nu e cel mai bine
produs album,
1058
01:24:03,121 --> 01:24:06,166
dar piesele sunt mature.
1059
01:24:06,332 --> 01:24:09,002
Atunci mi-am găsit stilul
ca textier şi compozitor.
1060
01:24:10,754 --> 01:24:14,758
Bill era în studio, înregistra,
totul mergea bine,
1061
01:24:14,924 --> 01:24:17,927
dar aveam nevoie de un nou impresar.
1062
01:24:18,094 --> 01:24:22,307
Credeam că erau interesaţi
doar de ceea ce le oferea Bill
1063
01:24:22,474 --> 01:24:24,350
şi nu voiau să-i ofere nimic.
1064
01:24:24,517 --> 01:24:29,272
Am văzut acest scenariu de atâtea ori,
încât m-a scos din sărite.
1065
01:24:30,356 --> 01:24:33,777
Înţelegea industria.
Privea cum ceilalţi o dădeau în bară.
1066
01:24:33,943 --> 01:24:35,862
Vorbeam despre asta.
1067
01:24:36,029 --> 01:24:38,114
A asimilat totul, ca un burete.
1068
01:24:38,573 --> 01:24:41,534
Aveam nevoie de cineva care mă cunoştea.
1069
01:24:41,701 --> 01:24:45,246
Elizabeth era soţia mea.
Cine mă cunoştea mai bine decât ea?
1070
01:24:45,413 --> 01:24:48,291
Bill m-a întrebat:
"Nu vrei tu să fii impresara mea?
1071
01:24:48,458 --> 01:24:50,794
"Nu poţi fi mai rea decât ceilalţi."
1072
01:24:51,461 --> 01:24:54,672
Şi am acceptat.
1073
01:24:54,839 --> 01:24:59,219
Şi îi place să spună
că s-a trezit a doua zi de dimineaţă
1074
01:24:59,385 --> 01:25:05,350
şi a văzut 15 telefoane
la etajul principal al apartamentului
1075
01:25:05,517 --> 01:25:09,229
şi nişte fişete.
1076
01:25:09,854 --> 01:25:12,982
Nu e adevărat întru totul,
dar e pe-aproape.
1077
01:25:15,026 --> 01:25:16,945
A fost foarte importantă atunci.
1078
01:25:17,112 --> 01:25:21,032
Trebuia să devină impresara mea
pentru că ştia ce să facă.
1079
01:25:22,325 --> 01:25:24,911
Ceilalţi nu aveau motive
să creadă în mine...
1080
01:25:28,706 --> 01:25:31,292
dar ştiam că avem nevoie
de o firmă de impresariat.
1081
01:25:34,879 --> 01:25:39,342
Treptat, am format o echipă de oameni.
1082
01:25:39,509 --> 01:25:43,555
Am o altă firmă de impresariat.
Probabil ştii cine sunt.
1083
01:25:43,721 --> 01:25:45,765
Eram la o altă firmă de impresariat,
1084
01:25:45,932 --> 01:25:51,479
dar cei la care sunt acum au sediul
la New York şi se numesc Home Run.
1085
01:25:51,646 --> 01:25:55,316
N-au legătură cu baseballul,
ci au sediul acasă.
1086
01:25:56,317 --> 01:26:03,074
Am înfiinţat un birou la Home Run,
cu o mică gaşcă numită Mean Bros.
1087
01:26:03,241 --> 01:26:05,660
Băieţii îi erau ca nişte fraţi.
1088
01:26:07,579 --> 01:26:09,956
La New York mereu testezi prieteniile.
1089
01:26:10,123 --> 01:26:13,209
Te duci la prietenii tăi
şi le loveşti umărul.
1090
01:26:13,376 --> 01:26:16,713
Sau îi insulţi.
Aşa ştii că cineva ţi-e prieten.
1091
01:26:18,506 --> 01:26:23,803
L-am cunoscut pe Billy în noiembrie 1974
1092
01:26:23,970 --> 01:26:25,597
şi am avut un parcurs incredibil.
1093
01:26:26,890 --> 01:26:32,312
Noi şi Mean Brothers am devenit
ca o mică familie.
1094
01:26:34,147 --> 01:26:39,152
Sunt în industrie de o veşnicie.
Suntem ca fraţii. Ne înţelegem bine.
1095
01:26:39,319 --> 01:26:42,572
Îl apărăm, îl supraveghem,
ne asigurăm că e bine.
1096
01:26:48,036 --> 01:26:49,954
A înfiinţat o formaţie,
1097
01:26:50,121 --> 01:26:54,584
apoi formaţia a încercat
să-i amplifice cariera.
1098
01:26:55,376 --> 01:26:59,547
Eram ca un grup de războinici
care luptam pentru acelaşi lucru.
1099
01:27:02,926 --> 01:27:06,221
Apropierea şi camaraderia noastră
există şi în prezent.
1100
01:27:09,182 --> 01:27:13,978
E ciudat să fiu aici după 50 de ani
şi să mă gândesc la asta.
1101
01:27:14,979 --> 01:27:19,692
O dată am crezut că suntem celebri.
Ne cazaserăm la Holiday Inn.
1102
01:27:20,193 --> 01:27:24,197
Pe marchiză aveau un mesaj:
"Bun-venit, formaţia lui Billy Joel!"
1103
01:27:24,364 --> 01:27:29,827
Ne-am bucurat că am ajuns pe marchiză
şi ni se face reclamă.
1104
01:27:29,994 --> 01:27:33,539
Toţi ne-am făcut poză acolo:
"Uitaţi, formaţia lui Billy Joel!"
1105
01:27:34,082 --> 01:27:36,751
Dar albumul n-a avut un mare succes.
1106
01:27:38,294 --> 01:27:41,506
Turnstiles a fost lansat în 1976.
1107
01:27:41,673 --> 01:27:43,716
Apoi am plecat iar în turneu.
1108
01:28:16,040 --> 01:28:17,625
Am deschis multe concerte:
1109
01:28:17,792 --> 01:28:21,796
Doobie Brothers,
Olivia Newton-John, Beach Boys.
1110
01:28:21,963 --> 01:28:23,673
Deschideam concertele tuturor.
1111
01:28:23,840 --> 01:28:27,218
Şi dacă nu cânţi bine,
20.000 de oameni o să strige:
1112
01:28:27,385 --> 01:28:29,387
"Coboară de pe scenă!"
1113
01:28:29,554 --> 01:28:33,516
Strigă numele formaţiei principale.
Trebuie să te perfecţionezi rapid.
1114
01:28:41,190 --> 01:28:43,943
Când am început turneul Turnstiles,
1115
01:28:44,110 --> 01:28:49,532
Billy era deja un textier
şi un artist desăvârşit pe scenă.
1116
01:28:50,450 --> 01:28:54,287
Ştia cum să creeze divertisment.
Era foarte înzestrat.
1117
01:28:57,248 --> 01:29:02,128
De multe ori Billy a reuşit
să rupă corzile pianului.
1118
01:29:02,295 --> 01:29:07,258
Cine apasă clapele pianului atât de tare
încât îi rupe corzile?
1119
01:29:07,425 --> 01:29:11,137
Dintr-odată ne găsiserăm ritmul.
1120
01:29:11,721 --> 01:29:16,851
Ne descurcam grozav în concerte.
Cântam mai bine decât capul de afiş.
1121
01:29:17,018 --> 01:29:21,773
Dar nu vindeam discuri.
Turnstiles a fost un eşec.
1122
01:29:27,945 --> 01:29:33,993
Nu avusesem atâtea hituri
ca ceilalţi artişti ai casei de discuri
1123
01:29:35,119 --> 01:29:36,829
şi îmi făceam griji,
1124
01:29:37,497 --> 01:29:40,708
aşa că am scris cântece noi.
1125
01:29:40,875 --> 01:29:46,506
"E timpul să intrăm în studio
şi să scoatem un nou album, Bill."
1126
01:29:47,507 --> 01:29:50,301
Dar nu aveam producător.
1127
01:29:52,553 --> 01:29:53,638
Se aude ritmul.
1128
01:29:53,805 --> 01:29:58,351
Am vorbit cu George Martin,
producătorul The Beatles, eroul meu.
1129
01:29:58,518 --> 01:30:02,772
Încă mai cred că e unul
dintre cel mai mari producători din lume.
1130
01:30:02,939 --> 01:30:07,443
Billy căuta un producător
şi George Martin a venit să ne vadă.
1131
01:30:24,043 --> 01:30:28,589
Toţi ne-am bucurat
că venea producătorul formaţiei Beatles.
1132
01:30:33,970 --> 01:30:35,555
Urmăreşte spectacolul,
1133
01:30:35,721 --> 01:30:39,934
Billy stă de vorbă cu el după aceea
şi noi întrebăm: "Ce-a zis?"
1134
01:30:40,101 --> 01:30:43,062
Billy zice:
"Vrea să fie producătorul meu."
1135
01:30:43,688 --> 01:30:45,898
Grozav! E nemaipomenit!
1136
01:30:46,566 --> 01:30:50,778
"Dar nu vrea să folosească formaţia,
ci nişte muzicieni de studio."
1137
01:30:50,945 --> 01:30:54,824
Zicem: "Vai! Ce i-ai zis?"
1138
01:30:55,616 --> 01:30:58,119
Nu voia să lucreze cu formaţia mea.
1139
01:30:58,286 --> 01:31:03,499
Mi-a zis că vrea alţi muzicieni
şi am refuzat să lucrez cu George Martin.
1140
01:31:04,876 --> 01:31:09,547
Billy i-a zis că vine la pachet
cu formaţia şi l-a refuzat.
1141
01:31:11,841 --> 01:31:13,718
Vin la pachet cu formaţia.
1142
01:31:13,885 --> 01:31:17,972
Muzicienii din studio vin,
citesc partitura,
1143
01:31:18,139 --> 01:31:23,728
dar nu există sinergie cu ei,
iar asta e foarte important.
1144
01:31:23,895 --> 01:31:25,605
Trebuie să existe o chimie.
1145
01:31:25,771 --> 01:31:29,442
Făceam furori live.
Voiam să mă lase să-i folosesc.
1146
01:31:30,234 --> 01:31:36,574
A fost nemaipomenit ca cineva
care îşi dorea o carieră cu orice preţ
1147
01:31:36,741 --> 01:31:42,788
să recunoască rolul crucial al formaţiei
în tot ceea ce se întâmpla.
1148
01:31:43,247 --> 01:31:48,920
Nu voia să rişte să ne piardă
ca să lucreze cu producătorul The Beatles.
1149
01:31:50,546 --> 01:31:53,299
Casa de discuri probabil se mira:
1150
01:31:53,466 --> 01:31:59,180
"A concediat Caribou Management,
cea mai mare firmă de impresariat."
1151
01:31:59,347 --> 01:32:01,933
"L-a concediat pe Jimmy Guercio,
1152
01:32:02,099 --> 01:32:06,270
"dar nu vrea să lucreze cu George Martin
şi soţia lui e impresara?"
1153
01:32:06,437 --> 01:32:11,400
Am crezut că m-au tăiat de pe listă.
"Tipul ăsta e terminat."
1154
01:32:12,652 --> 01:32:15,821
Eram conştient
că, dacă nu vindeam mai multe albume,
1155
01:32:15,988 --> 01:32:18,407
casa de discuri ar fi renunţat la mine.
1156
01:32:18,574 --> 01:32:24,038
Înainte de culcare, seara, mă gândeam:
"Sper să nu renunţe la noi."
1157
01:32:24,914 --> 01:32:27,375
A fost stresant.
1158
01:32:28,292 --> 01:32:31,921
După ce lansase
Streetlife şi Turnstiles,
1159
01:32:32,088 --> 01:32:37,760
cariera lui se afla la răscruce,
se putea întâmpla orice.
1160
01:32:41,681 --> 01:32:46,852
Dar în '76 avea deja o bază
formată doar din fanii lui,
1161
01:32:47,019 --> 01:32:49,272
undeva la 1500-2000 de locuri,
1162
01:32:49,438 --> 01:32:54,569
pe baza prestaţiei lui artistice pe scenă.
1163
01:32:54,735 --> 01:32:59,031
Turneele i-au adus succesul.
Tot turneele l-au epuizat.
1164
01:32:59,198 --> 01:33:03,160
N-am mai văzut pe nimeni
care să muncească atât de mult ca el.
1165
01:33:03,744 --> 01:33:04,829
Dennis Arfa zicea:
1166
01:33:04,996 --> 01:33:10,126
"N-ar trebui să deschideţi concerte,
ci să cântaţi în săli de spectacol."
1167
01:33:10,835 --> 01:33:14,380
Când Billy s-a hotărât
să ţină un concert la Carnegie Hall
1168
01:33:14,547 --> 01:33:17,466
şi biletele s-au vândut instant,
1169
01:33:17,633 --> 01:33:22,555
casa de discuri şi-a dat seama
că are potenţial.
1170
01:33:22,722 --> 01:33:27,852
Elizabeth ştia că Billy avea nevoie
de un nou producător pentru album
1171
01:33:28,019 --> 01:33:30,313
şi atunci a apărut Phil Ramone.
1172
01:33:31,522 --> 01:33:34,817
Phil Ramone era producător
la Columbia Records.
1173
01:33:34,984 --> 01:33:36,944
Domnilor, încă o dată.
1174
01:33:37,403 --> 01:33:40,823
Fusese inginer de sunet
încă de la începuturile muzicii pop.
1175
01:33:40,990 --> 01:33:43,075
Lucrase cu Sinatra,
1176
01:33:43,242 --> 01:33:47,788
cu Ray Charles,
cu Bob Dylan, cu Paul Simon.
1177
01:33:47,955 --> 01:33:50,166
Lucrase cu toată lumea.
1178
01:33:50,333 --> 01:33:52,418
Elizabeth l-a sunat şi i-a zis:
1179
01:33:52,585 --> 01:33:55,671
"Vreau să-l vezi
pe Billy la Carnegie Hall."
1180
01:33:58,132 --> 01:34:00,843
Coada se întindea în jurul clădirii.
1181
01:34:01,010 --> 01:34:03,971
Billy a văzut şi a zis: "E nemaipomenit."
1182
01:34:05,765 --> 01:34:09,018
- Biletele s-au epuizat pentru trei nopţi.
- Da.
1183
01:34:09,185 --> 01:34:12,563
Ai simţit ceva deosebit
când ai urcat pe scenă?
1184
01:34:13,022 --> 01:34:14,774
Normal. Eram la Carnegie Hall.
1185
01:34:14,940 --> 01:34:19,320
În culise sunt fotografii
cu Ceaikovski şi cu Rahmaninov.
1186
01:34:19,487 --> 01:34:24,241
La baie aveau o imagine cu Liszt.
1187
01:34:24,408 --> 01:34:27,870
Întreaga experienţă m-a uimit.
1188
01:34:28,037 --> 01:34:31,165
Am concertat la Carnegie Hall
1189
01:34:31,332 --> 01:34:34,418
şi Phil Ramone ne urmărea din public.
1190
01:34:34,585 --> 01:34:40,007
Ştiu că Bill m-a privit şi a zis:
"Hai să dăm 110%."
1191
01:34:42,301 --> 01:34:48,140
E timpul să ne schimbăm
1192
01:34:50,935 --> 01:34:56,190
Dar am iubit aceste zile
1193
01:35:08,577 --> 01:35:13,290
Phil a văzut publicul în delir.
Zice: "Trebuie să înregistrăm concertul."
1194
01:35:13,457 --> 01:35:16,043
Va trebui să mă scoateţi târâş
de pe scenă.
1195
01:35:16,669 --> 01:35:21,882
El şi formaţia aveau ceva aparte
şi am considerat că trebuiau înregistraţi.
1196
01:35:22,049 --> 01:35:24,677
Atât de simplu a început totul.
1197
01:35:30,516 --> 01:35:34,061
Muzicienii îşi găsesc
în cele din urmă familia
1198
01:35:34,228 --> 01:35:37,690
şi persoana care te încurajează
şi-ţi oferă exact ce ai nevoie.
1199
01:35:38,399 --> 01:35:40,860
Pentru Billy, acea persoană era
Phil Ramone.
1200
01:35:42,069 --> 01:35:44,155
A zis: "Vreau să intraţi în studio
1201
01:35:44,321 --> 01:35:47,742
"şi să fiţi animalele rock-and-roll
care sunteţi."
1202
01:35:48,200 --> 01:35:51,203
Uimitor! Ne iubeşte.
1203
01:35:53,539 --> 01:35:55,040
Prima piesă a fost "Movin' Out".
1204
01:35:55,791 --> 01:35:58,461
Să-i dăm drumul. Unu, doi, trei!
1205
01:36:00,713 --> 01:36:03,299
Când am ascultat play-backul,
1206
01:36:03,466 --> 01:36:09,722
Phil avea nişte difuzoare uriaşe
şi le dădea la refuz.
1207
01:36:09,889 --> 01:36:13,058
Şi îl auzeai: "Mamă, ce bine sună!"
1208
01:36:24,153 --> 01:36:28,949
M-am înţeles din prima cu Phil Ramone.
Era la fel de nebun ca noi.
1209
01:36:29,116 --> 01:36:32,620
Era ca şi când mai aveam
un muzician care controla totul.
1210
01:36:38,417 --> 01:36:41,253
Se aude când muzicienii se distrează.
1211
01:36:41,796 --> 01:36:44,965
Nu era ceva sofisticat, dar era unic.
1212
01:36:45,132 --> 01:36:47,343
Lui Phil îi plăcea acest aspect.
1213
01:36:47,510 --> 01:36:50,554
A zis: "E cam dur,
dar ăsta e sunetul vostru."
1214
01:36:50,721 --> 01:36:53,808
M-am simţit grozav. Vino încoace, Billy.
1215
01:36:53,974 --> 01:36:58,354
Şi ne făcea atenţi la anumite lucruri,
ca în cazul The Stranger.
1216
01:36:58,521 --> 01:37:00,856
Începe cu tema The Stranger.
1217
01:37:09,990 --> 01:37:12,117
Şi... fluieram partea asta.
1218
01:37:12,284 --> 01:37:15,746
L-am întrebat pe Phil
ce instrument să folosesc.
1219
01:37:15,913 --> 01:37:19,416
Mi-a zis: "Faci ca mai devreme. Fluieri."
1220
01:37:24,421 --> 01:37:26,423
Nu-mi trecuse prin cap.
1221
01:37:26,590 --> 01:37:28,133
Fluier! Bine.
1222
01:37:28,759 --> 01:37:32,263
Şi am înregistrat aşa.
Îi veneau idei din astea mereu.
1223
01:37:32,721 --> 01:37:36,308
Lucruri spontane
la care nu trebuia să te gândeşti mult.
1224
01:37:36,475 --> 01:37:38,853
Se întâmplă pur şi simplu.
1225
01:37:39,019 --> 01:37:42,523
În sfârşit îmi făcea plăcere
să înregistrez.
1226
01:37:43,023 --> 01:37:44,024
Totul se lega.
1227
01:37:45,442 --> 01:37:50,114
Ne stimulam reciproc
şi ne distram împreună.
1228
01:37:50,281 --> 01:37:54,535
Ne exprimam fără ocolişuri părerile.
Avea încredere în mine.
1229
01:37:54,702 --> 01:37:59,248
E un cântec nou. Se numeşte
"Scenes from an Italian restaurant".
1230
01:38:01,125 --> 01:38:04,503
Lui Phil i-a venit ideea pentru "Scenes
from an Italian restaurant".
1231
01:38:04,670 --> 01:38:07,548
Îmi doream să scriu
un fel de cântec cinematic
1232
01:38:07,715 --> 01:38:11,218
despre vieţile colegilor din liceu
care au atins apogeul prea devreme.
1233
01:38:12,344 --> 01:38:13,888
O sticlă de vin alb
1234
01:38:15,431 --> 01:38:17,766
O sticlă de vin roşu...
1235
01:38:17,933 --> 01:38:23,230
Aveam vreo patru-cinci idei
pe care nu le dezvoltasem niciodată.
1236
01:38:23,397 --> 01:38:25,649
Erau doar fragmente.
1237
01:38:25,816 --> 01:38:28,027
Ne aşezăm la masă lângă stradă...
1238
01:38:28,193 --> 01:38:31,405
Phil organiza cântecele lui Billy.
1239
01:38:31,572 --> 01:38:34,366
Billy avea trei idei diferite
şi Phil zicea:
1240
01:38:34,533 --> 01:38:37,036
"Asta vine aici şi asta vine aici."
1241
01:38:37,202 --> 01:38:40,789
El făcea aranjamentul cântecului.
1242
01:38:40,956 --> 01:38:45,711
Brenda şi Eddie erau demult împreună
Şi au ajuns Miss şi Mister la bal
1243
01:38:45,878 --> 01:38:49,214
Se plimbau cu o decapotabilă
Şi cu radioul pornit
1244
01:38:50,591 --> 01:38:55,262
Nimeni nu mai era ca ei
La Parkway Diner...
1245
01:38:55,846 --> 01:39:00,059
Piesele lui Billy sunt alcătuite
ca stânca Gibraltar.
1246
01:39:00,225 --> 01:39:04,021
Sunt foarte bine compuse.
1247
01:39:05,439 --> 01:39:10,402
Iar Billy este un povestitor
foarte dăruit.
1248
01:39:10,569 --> 01:39:13,364
Şi-au luat un apartament
Cu covoare cu fir lung
1249
01:39:13,530 --> 01:39:16,033
Şi două tablouri de la Sears
1250
01:39:16,200 --> 01:39:20,829
Un pat cu apă
Cumpărat din economiile pe doi ani
1251
01:39:20,996 --> 01:39:25,334
Ajunşi la restrişte au început să
se certe Şi nu se aşteptau la lacrimi
1252
01:39:31,548 --> 01:39:34,259
Oamenii vor să asculte
aceste poveşti iar şi iar.
1253
01:39:35,219 --> 01:39:40,766
Lirismul era adânc înrădăcinat
în fiinţa şi în originile lui.
1254
01:39:40,933 --> 01:39:43,018
Oamenii sunt atraşi de acest aspect.
1255
01:39:44,353 --> 01:39:49,316
Au trăit o vreme cu stil
Dar finalul e întotdeauna la fel
1256
01:39:49,483 --> 01:39:51,193
Au divorţat desigur...
1257
01:39:51,360 --> 01:39:56,156
Am găsit o modalitate de a înregistra,
care făcea ca totul să curgă firesc.
1258
01:39:56,323 --> 01:39:58,993
Chiar şi schimbările de tempo din mijloc,
1259
01:39:59,159 --> 01:40:01,954
care sunt greu de reprodus în studio.
1260
01:40:19,680 --> 01:40:23,767
Aş spune că muzica mea conţine
multe elemente autobiografice.
1261
01:40:23,934 --> 01:40:26,186
Unu, doi, trei!
1262
01:40:27,271 --> 01:40:32,276
Se spune să scrii despre ce ştii.
Multe cântece erau inspirate de Elizabeth.
1263
01:40:34,445 --> 01:40:37,031
Nu te schimba
1264
01:40:37,865 --> 01:40:40,826
Ca să-mi faci mie pe plac
1265
01:40:41,577 --> 01:40:44,705
Nu m-ai dezamăgit niciodată...
1266
01:40:44,872 --> 01:40:48,625
Ne lipsea un cântec şi am găsit unul...
1267
01:40:48,792 --> 01:40:52,504
Zice: "Nu-mi place, nu-l cânt.
E ca un cântec de nuntă."
1268
01:40:52,671 --> 01:40:55,841
Şi m-am luptat cu el.
1269
01:40:56,216 --> 01:40:59,053
Şi nu te mai văd...
1270
01:40:59,219 --> 01:41:02,723
Partea asta nu-mi place şi nu sună bine.
1271
01:41:03,015 --> 01:41:08,896
Billy, cântă părţile care-ţi plac.
Nu te costă nimic să încerci.
1272
01:41:09,063 --> 01:41:11,106
Phil Ramone insista să-l cânt,
1273
01:41:11,482 --> 01:41:15,152
dar mie nu-mi plăcea,
mi se părea prea siropos.
1274
01:41:15,319 --> 01:41:18,405
Ţi s-a părut o piesă deosebită
când ai cântat-o?
1275
01:41:18,572 --> 01:41:20,365
N-a fost rea.
1276
01:41:20,532 --> 01:41:24,870
- Cum suna?
- O cântam pe alt ritm.
1277
01:41:25,037 --> 01:41:28,749
Apoi Phil i-a zis lui Liberty DeVitto,
toboşarul nostru:
1278
01:41:28,916 --> 01:41:31,251
"Încearcă samba asta pe dos."
1279
01:41:31,418 --> 01:41:36,131
Liberty întreabă: "Ce-i aia samba?"
Era rocker. Nu ştia ce-i aia samba.
1280
01:41:36,298 --> 01:41:38,717
Lib, loveşte toba medie acum.
1281
01:41:38,884 --> 01:41:42,096
- Poţi s-o loveşti?
- Şi noi putem fi creativi.
1282
01:41:42,554 --> 01:41:45,015
Phil zice: "Ce zici de bum-da-dum-cea?"
1283
01:41:46,100 --> 01:41:47,601
Toată lumea cu el!
1284
01:41:52,689 --> 01:41:54,983
Liberty a făcut ce i s-a spus.
1285
01:41:56,110 --> 01:41:58,612
"E bine aşa."
A fost ideea lui Phil Ramone.
1286
01:41:58,779 --> 01:42:01,448
Să-i dăm drumul. Unu, doi, trei, patru!
1287
01:42:01,949 --> 01:42:05,202
Am zis că te iubesc
1288
01:42:06,203 --> 01:42:07,996
Pentru totdeauna
1289
01:42:09,456 --> 01:42:13,127
Şi îţi spun din toată inima
1290
01:42:16,130 --> 01:42:18,090
Că nu te-aş putea iubi
1291
01:42:19,466 --> 01:42:21,260
Mai mult de-atât
1292
01:42:22,636 --> 01:42:25,931
Te iubesc aşa cum eşti...
1293
01:42:26,223 --> 01:42:32,146
Am ascultat înregistrarea, mi-a plăcut,
dar n-avea ce căuta pe album.
1294
01:42:32,312 --> 01:42:35,107
Phil a adus vreo două persoane,
1295
01:42:35,274 --> 01:42:38,694
au ascultat piesa împreună
şi se uitau unii la alţii...
1296
01:42:39,194 --> 01:42:42,156
M-am dus acolo şi i-am întrebat:
"Cum vi se pare?"
1297
01:42:42,322 --> 01:42:44,783
"E cea mai tare piesă
din toate timpurile!"
1298
01:42:44,950 --> 01:42:49,997
"Nu vreau să o pun pe album."
"Eşti nebun! E un mare hit."
1299
01:42:50,164 --> 01:42:51,707
Am întrebat: "Serios?"
1300
01:42:51,874 --> 01:42:56,461
Acelea erau Linda Ronstadt şi Phoebe Snow
şi au avut dreptate.
1301
01:43:00,132 --> 01:43:03,552
Mi-a plăcut melodia
dinainte să ascult versurile,
1302
01:43:03,719 --> 01:43:08,348
dar artiştii trebuie să creeze,
să ia câte puţin din toate,
1303
01:43:08,515 --> 01:43:11,018
să facă un amestec şi aşa se naşte magia.
1304
01:43:11,185 --> 01:43:14,188
Iar acea piesă e magică.
1305
01:43:14,354 --> 01:43:16,064
Vreau pe cineva
1306
01:43:17,816 --> 01:43:20,110
Cu care să pot vorbi
1307
01:43:21,111 --> 01:43:25,199
Te vreau aşa cum eşti
1308
01:43:44,301 --> 01:43:46,970
Când am terminat lucrul la The Stranger,
1309
01:43:47,137 --> 01:43:49,890
am crezut că e o capodoperă,
eram încântaţi.
1310
01:43:50,515 --> 01:43:52,309
Are hard rock.
1311
01:43:53,602 --> 01:43:55,604
Are soft rock.
1312
01:43:57,606 --> 01:43:58,690
Are iubire...
1313
01:43:59,942 --> 01:44:01,735
şi sadomasochism.
1314
01:44:03,862 --> 01:44:05,656
Are chiar şi mâncare.
1315
01:44:09,618 --> 01:44:11,203
The Stranger.
1316
01:44:14,706 --> 01:44:21,588
Prima audiţie a albumului a fost
la o petrecere de la CBS.
1317
01:44:40,190 --> 01:44:43,694
Întreaga sală amuţise.
1318
01:44:44,152 --> 01:44:46,697
Prima persoană care a vorbit, a zis:
1319
01:44:46,863 --> 01:44:49,366
"Îmi place, dar n-am auzit niciun single."
1320
01:44:49,950 --> 01:44:54,204
Le-am zis: "Sper să găsiţi unul,
fiindcă n-o să schimbăm nicio notă."
1321
01:44:54,371 --> 01:44:59,418
Poate ucide cu un zâmbet
Poate răni din priviri...
1322
01:44:59,584 --> 01:45:03,338
Billy îşi apăra toate creaţiile.
1323
01:45:03,505 --> 01:45:06,758
Casa de discuri nu era de acord,
dar el continua.
1324
01:45:07,467 --> 01:45:10,721
Şi soţia lui lupta pentru el.
1325
01:45:10,887 --> 01:45:16,393
Se ascunde ca un copil
Dar e o femeie pentru mine...
1326
01:45:17,019 --> 01:45:21,315
Au zis că nu aud niciun single,
iar ea le-a zis: "Vă înşelaţi."
1327
01:45:21,481 --> 01:45:24,985
Le-a spus celor de la Columbia Records
că se înşală.
1328
01:45:25,152 --> 01:45:29,573
Era foarte puternică.
Întotdeauna a fost aşa.
1329
01:45:31,158 --> 01:45:35,954
Billy nu era foarte linguşitor.
Nu voia să joace cum îi cântau ei.
1330
01:45:36,121 --> 01:45:39,416
Elizabeth era foarte abilă
1331
01:45:39,583 --> 01:45:43,503
şi capabilă să navigheze
într-un mediu corporatist.
1332
01:45:44,880 --> 01:45:48,258
Şi nu voia
ca Billy să fie trecut cu vederea.
1333
01:45:48,842 --> 01:45:52,137
Ştie să aştepte
1334
01:45:53,221 --> 01:45:56,183
E o mare vizionară
1335
01:45:58,477 --> 01:46:01,855
Elizabeth negocia pentru Billy.
1336
01:46:03,398 --> 01:46:06,109
Era dădaca noastră.
1337
01:46:06,485 --> 01:46:07,944
Liberty!
1338
01:46:10,864 --> 01:46:12,908
- Vorbeşte la microfon.
- E pornit?
1339
01:46:13,075 --> 01:46:16,161
Da. Vorbeşti cu întreaga Americă.
1340
01:46:16,328 --> 01:46:19,039
- Salutare, America!
- Ţine-l aproape de buze.
1341
01:46:20,582 --> 01:46:24,628
Făceam lucruri insuportabile.
1342
01:46:24,795 --> 01:46:29,383
Făceam opturi cu maşina,
intram cu ea în hoteluri şi eram arestaţi.
1343
01:46:29,549 --> 01:46:31,635
Nu-mi place hotelul ăsta.
1344
01:46:31,802 --> 01:46:35,597
Erau nişte huligani din Long Island.
1345
01:46:36,807 --> 01:46:41,269
Eram nişte puşti de 20 şi ceva de ani.
1346
01:46:41,436 --> 01:46:45,232
Habar n-aveam ce făceam,
iar ea ne-a modelat.
1347
01:46:45,399 --> 01:46:49,277
- Un sfert de oră!
- Bine.
1348
01:46:49,986 --> 01:46:52,614
Billy şi Elizabeth erau împreună,
1349
01:46:52,781 --> 01:46:58,829
iar talentul ei era că înţelegea
cât de important este
1350
01:46:58,995 --> 01:47:04,334
ca ea să creeze
o pistă de aterizare pentru talentul lui.
1351
01:47:05,877 --> 01:47:08,255
Nu dădusem lovitura cu niciun album.
1352
01:47:08,422 --> 01:47:12,217
Pentru asta aveam nevoie
de sprijinul casei de discuri.
1353
01:47:12,384 --> 01:47:14,803
Acum era momentul. Era acum ori niciodată.
1354
01:47:16,263 --> 01:47:20,725
Elizabeth i-a spus preşedintelui CBS-ului:
"Eşti nebun că n-auzi niciun single."
1355
01:47:21,268 --> 01:47:27,524
Elizabeth zice: "Tu alegi primul single,
iar eu o să-l aleg pe al doilea."
1356
01:47:28,024 --> 01:47:29,317
El alege "Movin' Out."
1357
01:47:33,363 --> 01:47:38,034
Columbia a lansat "Movin' Out",
care n-a mers rău deloc.
1358
01:47:40,495 --> 01:47:42,581
Ea alege "Just the way you are".
1359
01:47:43,290 --> 01:47:46,793
N-am fi ajuns atât de departe
1360
01:47:49,296 --> 01:47:51,631
Am fost cu tine la bine
1361
01:47:52,716 --> 01:47:54,968
Voi fi cu tine la greu
1362
01:47:56,386 --> 01:47:59,890
Te vreau aşa cum eşti
1363
01:48:02,184 --> 01:48:07,397
Când l-am auzit pe Billy, am zis:
"E bun. Cine cântă?"
1364
01:48:07,564 --> 01:48:09,149
Am ciulit urechile.
1365
01:48:09,608 --> 01:48:11,818
O nouă modă
1366
01:48:12,569 --> 01:48:14,988
Nu schimba culoarea...
1367
01:48:15,155 --> 01:48:21,119
Cântecul care mi-a atras atenţia a fost
"Just the way you are."
1368
01:48:22,537 --> 01:48:25,290
...dor nerostit...
1369
01:48:25,457 --> 01:48:29,878
Am fost întrebat: "Există vreun cântec
pe care-ţi doreşti să-l fi scris tu?"
1370
01:48:30,045 --> 01:48:32,255
Acesta e cel pe care-l menţionez.
1371
01:48:37,219 --> 01:48:39,012
"Just the way you are"
1372
01:48:39,179 --> 01:48:44,142
a fost unul dintre cântecele
care a schimbat industria.
1373
01:48:44,309 --> 01:48:47,896
Aveam un director de programe în Atlanta.
1374
01:48:48,063 --> 01:48:53,693
M-a sunat şi mi-a zis:
"Am difuzat piesa asta şi explodează."
1375
01:48:59,533 --> 01:49:04,162
"Just the way you are" era
pe toate posturile de radio, în top 40.
1376
01:49:04,329 --> 01:49:09,084
Nu mai suportam să-l ascultăm,
dar vânduserăm un milion de copii.
1377
01:49:10,168 --> 01:49:12,629
Nu ştiu să recunosc hituri.
1378
01:49:12,796 --> 01:49:16,216
E meritul ei.
Eu n-am ales "Just the way you are".
1379
01:49:18,510 --> 01:49:21,221
Piesa l-a consacrat pe Billy.
1380
01:49:22,722 --> 01:49:24,224
L-a dus pe Billy
1381
01:49:24,391 --> 01:49:28,019
de la trei nopţi la Carnegie Hall,
la trei nopţi la Madison Square.
1382
01:49:28,186 --> 01:49:30,230
Şi s-a întâmplat peste tot în lume.
1383
01:49:30,397 --> 01:49:32,023
NU MAI SUNT BILETE
1384
01:49:37,279 --> 01:49:41,324
Am avut 105 spectacole
în diverse părţi ale ţării,
1385
01:49:41,491 --> 01:49:44,411
în diverse părţi ale lumii,
a fost de nedescris.
1386
01:49:46,413 --> 01:49:49,499
După lansarea The Stranger,
am plecat în turneu.
1387
01:49:49,666 --> 01:49:52,502
La final ajunseserăm
să cântăm în nişte arene uriaşe
1388
01:49:52,669 --> 01:49:54,129
şi oamenii strigau...
1389
01:49:54,296 --> 01:49:58,133
Ne uitam unii la alţii
şi nu înţelegeam ce se întâmpla.
1390
01:49:58,300 --> 01:50:01,094
Pe parcurs am înţeles
că aveam un album grozav.
1391
01:50:04,931 --> 01:50:07,892
Apoi a câştigat două premii Grammy.
1392
01:50:08,310 --> 01:50:10,020
Cântecul anului este...
1393
01:50:10,478 --> 01:50:12,272
Albumul anului este...
1394
01:50:12,439 --> 01:50:15,609
"Just the way you are"!
Textier, Billy Joel.
1395
01:50:15,775 --> 01:50:19,070
Billy Joel, "Just the way you are".
Producător, Phil Ramone.
1396
01:50:19,237 --> 01:50:21,197
BILLY JOEL - ALBUMUL ANULUI
1397
01:50:21,364 --> 01:50:23,491
Atunci a început ascensiunea.
1398
01:50:23,658 --> 01:50:26,453
...în Long Island au reuniunea de liceu.
1399
01:50:26,620 --> 01:50:29,664
Unul dintre elevi nu va fi prezent
fiindcă se află aici.
1400
01:50:29,831 --> 01:50:32,292
Doamnelor şi domnilor, Billy Joel.
1401
01:50:32,709 --> 01:50:35,337
Virginia, nu mă lăsa să aştept
1402
01:50:35,503 --> 01:50:38,006
Voi, fetele catolice,
Sunteţi prea încuiate
1403
01:50:38,173 --> 01:50:41,468
Dar până la urmă intervine soarta
1404
01:50:41,635 --> 01:50:44,054
Poate că eu sunt cel...
1405
01:50:44,220 --> 01:50:46,514
Am lansat single-ul
"Only the good die young",
1406
01:50:47,098 --> 01:50:50,018
dar a fost interzis de biserica catolică.
1407
01:50:50,185 --> 01:50:53,772
Billy Joel e un artist de muzică rock
şi, chiar dacă e popular,
1408
01:50:53,938 --> 01:50:56,900
o şcoală catolică a interzis
una dintre piesele lui
1409
01:50:57,067 --> 01:50:59,069
fiindcă menţionează fetele catolice.
1410
01:50:59,235 --> 01:51:01,363
BILLY JOEL CÂNTĂ O CONTROVERSĂ
1411
01:51:02,697 --> 01:51:04,866
Nu se vindea foarte bine,
1412
01:51:05,033 --> 01:51:09,913
dar, după ce a fost interzis,
vânzările au explodat.
1413
01:51:10,080 --> 01:51:12,248
"Ce nu putem avea? Ce nu putem asculta?"
1414
01:51:12,415 --> 01:51:16,044
Am scris arhidiocezei din Saint Louis:
1415
01:51:16,211 --> 01:51:20,882
"Interziceţi-mi şi următorul album.
O să se lanseze în curând."
1416
01:51:21,675 --> 01:51:23,551
Dar n-am făcut rău nimănui
1417
01:51:24,094 --> 01:51:27,013
Virginia, dă-mi un semn
1418
01:51:27,430 --> 01:51:29,933
Spune ceva şi te voi salva
1419
01:51:30,433 --> 01:51:35,522
Vitraliile în spatele cărora te ascunzi
Nu lasă soarele să intre
1420
01:51:36,106 --> 01:51:38,817
Scumpo, doar cei buni mor tineri
1421
01:51:39,859 --> 01:51:41,861
Asta i-am zis
1422
01:51:43,071 --> 01:51:47,742
Doar cei buni mor tineri
1423
01:51:49,035 --> 01:51:52,455
Ai o rochie albă drăguţă
Şi o petrecere pentru comuniune...
1424
01:51:54,332 --> 01:51:57,544
The Stranger s-a dovedit
cel mai bine vândut album
1425
01:51:57,711 --> 01:52:02,632
lansat vreodată de Columbia Records,
ceva de neconceput.
1426
01:52:05,552 --> 01:52:08,012
Am început cu maşini închiriate
şi cu autobuze.
1427
01:52:08,179 --> 01:52:10,557
Acum aveam avion particular.
1428
01:52:10,724 --> 01:52:14,769
Simţeam cum situaţia devenea
tot mai apăsătoare.
1429
01:52:20,483 --> 01:52:22,694
După ce am început concertele pe arene,
1430
01:52:22,861 --> 01:52:28,825
m-a copleşit numărul celor
care veneau să ne vadă.
1431
01:52:28,992 --> 01:52:33,079
Şi era o senzaţie ameţitoare
şi palpitantă,
1432
01:52:33,246 --> 01:52:36,624
dar situaţia era dulce-amăruie.
1433
01:52:39,294 --> 01:52:44,632
Atunci mi-am dat seama că o să-l pierdem.
1434
01:52:44,799 --> 01:52:47,427
Că lucrurile se vor schimba.
Şi s-au schimbat.
1435
01:52:52,974 --> 01:52:58,563
Înainte să încep să fiu impresară
habar n-aveam ce mă aştepta.
1436
01:53:01,983 --> 01:53:06,488
Deşi Bill îşi dorea faima,
deşi ăsta era visul lui,
1437
01:53:06,654 --> 01:53:10,867
nu cred că şi-a imaginat
cum va fi cu adevărat.
1438
01:53:13,244 --> 01:53:15,330
Nu eram obişnuit să fiu vedetă.
1439
01:53:16,080 --> 01:53:18,082
Nu mă simţeam în apele mele.
1440
01:53:19,417 --> 01:53:24,130
Apoi mi-am dat seama că sunt vedetă
şi nu e cazul să mă desconsider mereu.
1441
01:53:24,297 --> 01:53:26,090
"Obişnuieşte-te cu ideea."
1442
01:53:32,931 --> 01:53:38,436
Billy Joel a devenit popular în întreaga
lume cu albumul The Stranger.
1443
01:53:38,603 --> 01:53:42,190
În 1977, a vândut
peste cinci milioane de exemplare.
1444
01:53:42,357 --> 01:53:45,944
A avut cinci single-uri,
lucru nemaiîntâlnit de la The Beatles.
1445
01:53:46,110 --> 01:53:47,362
The Stranger
1446
01:53:47,529 --> 01:53:51,324
l-a ajutat pe Billy Joel să devină
unul dintre artiştii emblematici
1447
01:53:51,491 --> 01:53:54,327
din istoria muzicii rock.
1448
01:53:54,911 --> 01:53:59,123
I-am zis lui Bill
că am avut un hit-monstru
1449
01:53:59,290 --> 01:54:01,543
şi că e nevoie de încă unul.
1450
01:54:02,377 --> 01:54:04,504
Presiunea era uriaşă,
1451
01:54:04,671 --> 01:54:08,424
dar m-a bucurat evoluţia lui ca artist
1452
01:54:08,591 --> 01:54:13,429
care învăţa cum să stăpânească faima.
1453
01:54:14,597 --> 01:54:19,519
Succesul The Stranger mi-a dat
încredere în mine.
1454
01:54:19,686 --> 01:54:23,523
"Nu mă interesează ce cred
directorii caselor de discuri.
1455
01:54:23,982 --> 01:54:25,525
"O să compun pentru mine."
1456
01:54:27,026 --> 01:54:29,988
52nd Street a fost un album
plin de încredere.
1457
01:54:30,154 --> 01:54:35,994
Nu voiam să repet The Stranger.
Voiam să evoluez.
1458
01:54:36,160 --> 01:54:39,289
Pe măsură ce scriam,
mă gândeam la tema albumului.
1459
01:54:39,873 --> 01:54:42,083
Ce e albumul ăsta? Unde suntem?
1460
01:54:47,046 --> 01:54:51,134
Studioul nostru se afla pe 52nd Street.
1461
01:54:51,301 --> 01:54:54,178
Această stradă fusese celebră
la un moment dat.
1462
01:54:54,345 --> 01:54:56,973
În anii '40 şi '50 se numea Swing Street.
1463
01:54:57,140 --> 01:55:01,561
Charlie Parker şi toţi cântăreţii de jazz
aveau cluburi pe 52nd Street.
1464
01:55:02,228 --> 01:55:07,150
"Ce nume să-i dăm albumului?"
"Hai să-i zicem 52nd Street."
1465
01:55:07,317 --> 01:55:11,029
52nd Street e foarte importantă
în istoria muzicii.
1466
01:55:11,696 --> 01:55:16,034
Când au înregistrat ei albumul,
cartierul era destul de rău-famat.
1467
01:55:19,704 --> 01:55:25,126
La finalul anilor '70 se vindeau droguri,
aveau loc infracţiuni. Oraşul era murdar.
1468
01:55:25,293 --> 01:55:30,632
Nimeni nu ridica gunoiul.
Atmosfera era sumbră.
1469
01:55:31,341 --> 01:55:35,553
Era un cartier dur, dar autentic.
1470
01:55:36,888 --> 01:55:40,516
Asta a fost tema albumului
şi despre asta am cântat.
1471
01:55:40,683 --> 01:55:42,894
Am cântat despre New York.
1472
01:55:43,728 --> 01:55:45,813
Începem!
1473
01:55:48,733 --> 01:55:54,822
Eu şi formaţia am cântat live
într-o singură dublă.
1474
01:55:54,989 --> 01:55:58,159
Voiam ca energia live
să se simtă în înregistrare.
1475
01:55:58,326 --> 01:56:01,788
Ai ieşit la plimbare cu limuzina
1476
01:56:01,955 --> 01:56:04,749
Şi hainele tale fine din Park Avenue
1477
01:56:04,916 --> 01:56:09,796
Aveai Dom Pérignon în mână
Şi o linguriţă-n nas
1478
01:56:10,838 --> 01:56:15,468
Şi când te-ai trezit de dimineaţă
Cu creierul ferfeniţă...
1479
01:56:15,635 --> 01:56:18,513
"Big shot" era un cântec
despre mahmureală.
1480
01:56:18,680 --> 01:56:22,600
Adesea mă trezeam regretând
ce făcusem cu o noapte înainte.
1481
01:56:22,767 --> 01:56:26,729
Mă uitam în oglindă şi-mi ziceam:
"A trebuit să te dai mare, nu?"
1482
01:56:26,896 --> 01:56:30,066
"Te-a mâncat în fund să deschizi gura."
1483
01:56:30,608 --> 01:56:33,861
Trebuia să te dai mare, nu?
1484
01:56:34,028 --> 01:56:37,699
Toţi prietenii tăi erau distruşi...
1485
01:56:37,865 --> 01:56:42,370
Urlu la mine: "Boule! De ce mă simt rău?"
"De ce? Ai băut prea mult."
1486
01:56:42,537 --> 01:56:44,539
M-am documentat pentru "Big shot".
1487
01:56:44,706 --> 01:56:49,460
O parte e despre mine
şi o parte e... despre altcineva.
1488
01:56:51,087 --> 01:56:53,339
Se spune că piesa e despre mine
1489
01:56:54,007 --> 01:56:57,927
fiindcă purtam o rochie Halston
1490
01:56:58,094 --> 01:57:00,930
şi cunoşteam oameni la Elaine's.
1491
01:57:01,097 --> 01:57:04,684
I-ai dat pe toţi pe spate
Cu rochia ta Halston
1492
01:57:04,851 --> 01:57:07,437
Şi cei pe care-i cunoşteai la Elaine's
1493
01:57:07,603 --> 01:57:12,275
Povestea ultimului tău succes
I-a dat pe toţi pe spate...
1494
01:57:12,442 --> 01:57:15,945
După părerea mea, e o piesă despre el.
1495
01:57:18,197 --> 01:57:20,992
Începuserăm să trăim bine
1496
01:57:21,159 --> 01:57:25,455
din succesul pe care-l aveam
şi nu prea ştiam ce facem.
1497
01:57:28,207 --> 01:57:33,087
Şi succesul
52nd Street creştea constant.
1498
01:57:34,714 --> 01:57:39,844
Odată cu 52nd Street
au dispărut cei care se îndoiau de el.
1499
01:57:40,011 --> 01:57:42,805
Nu te poţi pune
cu un album care e pe primul loc.
1500
01:57:43,473 --> 01:57:46,601
Albumul anului este... Deschide plicul!
1501
01:57:46,768 --> 01:57:50,354
- 52nd Street, Billy Joel!
- Producător, Phil Ramone.
1502
01:57:52,315 --> 01:57:57,528
După acel Grammy, s-a terminat cu odihna.
Am plecat într-un turneu mondial.
1503
01:57:59,113 --> 01:58:01,824
Şi treaba mea ca impresară era
1504
01:58:01,991 --> 01:58:06,579
să mă asigur că toţi sunt acolo
în acelaşi loc, în aceeaşi noapte
1505
01:58:06,746 --> 01:58:08,873
şi sunt pregătiţi de muncă.
1506
01:58:09,916 --> 01:58:15,922
Dacă nu ai un impresar eficient,
e ca şi când trenul merge fără mecanic.
1507
01:58:16,631 --> 01:58:19,383
Unii prieteni îmi spuneau Generala.
1508
01:58:20,384 --> 01:58:26,974
Ca impresară, era dură ca o directoare,
ca o şefă, ca o manageră.
1509
01:58:28,101 --> 01:58:30,895
Eram prieteni şi ne distram împreună,
1510
01:58:31,062 --> 01:58:35,316
dar punea piciorul în prag
când trebuia să luăm decizii.
1511
01:58:35,483 --> 01:58:40,655
Cu tot respectul, n-o să zic
că mi-era teamă de ea,
1512
01:58:40,822 --> 01:58:42,740
dar mi-era teamă de ea.
1513
01:58:43,533 --> 01:58:48,538
Îmi părea rău pentru ceilalţi,
fiindcă treaba ei era să dea din bici
1514
01:58:48,704 --> 01:58:51,290
şi să-i facă pe ceilalţi
să-şi facă treaba.
1515
01:58:51,916 --> 01:58:55,128
Nu eram mereu de acord cu ce făcea,
1516
01:58:55,294 --> 01:58:58,631
dar adevărul e
că făcea multe lucruri în numele meu.
1517
01:59:00,216 --> 01:59:03,094
Elizabeth nu făcea niciun plan
fără aprobarea lui,
1518
01:59:03,261 --> 01:59:07,598
dar, fiindcă era femeie,
trebuia să fie dură.
1519
01:59:07,765 --> 01:59:09,600
Oamenii interpretau greşit.
1520
01:59:11,477 --> 01:59:15,439
Dacă un bărbat e puternic şi sigur pe el,
toate bune.
1521
01:59:15,606 --> 01:59:18,943
Dacă eşti femeie
şi iei decizii incomode pentru unii,
1522
01:59:19,110 --> 01:59:20,653
imediat eşti judecată.
1523
01:59:22,572 --> 01:59:24,532
Unii oameni se supără.
1524
01:59:24,699 --> 01:59:29,704
În special bărbaţilor macho nu le place
când o femeie intră în peisaj
1525
01:59:29,871 --> 01:59:31,998
şi le dă ordine.
1526
01:59:33,499 --> 01:59:38,462
Şi a fost vorbită de rău.
Nu s-ar fi întâmplat dacă era bărbat.
1527
01:59:40,381 --> 01:59:44,135
Cel mai greu era
să fie căsătorită cu artistul.
1528
01:59:44,302 --> 01:59:49,348
Ieşeau scântei dacă el nu era de acord
cu vreo idee care ei i se părea bună.
1529
01:59:50,933 --> 01:59:55,563
În acel punct forţaserăm deja multe limite
1530
01:59:55,730 --> 02:00:00,735
şi am înţeles că situaţia era complicată.
1531
02:00:01,861 --> 02:00:07,617
Să vorbim despre una
din piesele mele favorite: "Stiletto".
1532
02:00:11,662 --> 02:00:14,624
La ce vă duce cu gândul ritmul?
1533
02:00:14,790 --> 02:00:18,127
Pe mine mă duce cu gândul
la o înjunghiere.
1534
02:00:18,586 --> 02:00:20,338
Nu ştiu de ce.
1535
02:00:20,504 --> 02:00:24,884
Poate asta era natura
relaţiei mele atunci,
1536
02:00:25,051 --> 02:00:28,346
dar am scris aceste versuri
1537
02:00:28,512 --> 02:00:32,391
care vorbesc despre pierderea
masculinităţii într-o relaţie.
1538
02:00:32,558 --> 02:00:35,603
Te taie o dată... E un cântec dur.
1539
02:00:37,980 --> 02:00:42,777
După ce l-am terminat, l-am ascultat
şi mi-am zis: "E cam neplăcut."
1540
02:00:42,944 --> 02:00:45,821
Dar l-am scris.
1541
02:00:50,868 --> 02:00:53,162
Te taie o dată Te taie de două ori
1542
02:00:53,329 --> 02:00:55,206
Dar încă mai crezi
1543
02:00:55,373 --> 02:00:58,793
Deşi a compus câteva piese
care elogiază feminitatea,
1544
02:00:58,960 --> 02:01:02,588
a fost catalogat drept sexist
din cauza cântecelor ca "Stiletto".
1545
02:01:02,755 --> 02:01:03,756
Sexist?
1546
02:01:03,923 --> 02:01:07,802
Ideea cântecului e: "Femeia e sadică,
dar tipul e masochist."
1547
02:01:07,969 --> 02:01:09,720
Nu cred că e sexist.
1548
02:01:11,847 --> 02:01:15,059
Apoi îşi cere iertare
1549
02:01:16,727 --> 02:01:19,230
Ce farsă ingenioasă
1550
02:01:20,898 --> 02:01:23,609
Mânuieşte abil briceagul...
1551
02:01:23,776 --> 02:01:29,240
Unii au zis că e misogin.
Eu sunt dovada vie că nu e.
1552
02:01:29,407 --> 02:01:32,201
Mă angajase cu mult timp în urmă
1553
02:01:32,368 --> 02:01:35,830
ca să mă ocup de cariera lui
şi de lucrurile la care ţinea.
1554
02:01:35,997 --> 02:01:40,918
Taie adânc, taie profund
Ştie prea bine cum să taie
1555
02:01:41,085 --> 02:01:44,130
E o piesă despre o căsnicie.
1556
02:01:44,297 --> 02:01:49,385
Nu e vorba doar despre relaţia noastră,
deşi o parte din ea este.
1557
02:01:49,552 --> 02:01:51,345
Te lasă pe jos sângerând
1558
02:01:51,512 --> 02:01:56,392
Vrei să fugi, dar ştii că vei rămâne
Fiindcă ea-ţi oferă tot ce ai nevoie...
1559
02:01:56,559 --> 02:01:59,937
Uneori, cuplurile trec
prin anumite lucruri.
1560
02:02:00,104 --> 02:02:01,689
Apar infidelităţile.
1561
02:02:01,856 --> 02:02:06,777
Te gândeşti: "Să vezi ce-i zic!
O să înceapă să se apere după aceea."
1562
02:02:10,114 --> 02:02:14,035
Nu-mi amintesc să fi gândit:
"O să vadă ea."
1563
02:02:17,580 --> 02:02:19,999
Asta e tot ce am de zis.
1564
02:02:34,805 --> 02:02:38,100
Când am terminat turneul 52nd Street,
1565
02:02:38,476 --> 02:02:41,771
mi-am dat seama că, pentru arenele mari,
1566
02:02:41,937 --> 02:02:47,109
trebuia să ai muzica potrivită.
1567
02:02:47,276 --> 02:02:49,987
Mi-am dorit un album de pop puternic
1568
02:02:50,154 --> 02:02:53,532
pe care puteam să-l cânt pe arene.
1569
02:02:57,620 --> 02:03:01,123
Au trecut 15 ani
de când Billy n-a absolvit
1570
02:03:01,290 --> 02:03:02,583
liceul Hicksville.
1571
02:03:02,750 --> 02:03:05,711
Locuieşte într-o casă de sticlă
din Long Island,
1572
02:03:05,878 --> 02:03:08,339
foarte aproape de vechea lui casă.
1573
02:03:08,506 --> 02:03:09,924
...să arunc o piatră.
1574
02:03:10,758 --> 02:03:14,678
Fereastra casei lui e pe coperta
celui mai nou album, Glass Houses.
1575
02:03:15,971 --> 02:03:18,140
Aruncam o piatră în reflecţia mea,
1576
02:03:18,307 --> 02:03:22,853
care era compozitorul şi textierul.
1577
02:03:23,020 --> 02:03:24,605
Am încercat ceva diferit.
1578
02:03:34,448 --> 02:03:37,576
Eşti un prizonier al premiilor primite...
1579
02:03:37,743 --> 02:03:40,329
E prea poetic, prea pompos?
1580
02:03:40,496 --> 02:03:42,790
Nu prea. Dacă duci versul la capăt...
1581
02:03:43,958 --> 02:03:47,503
Am avut ocazia să văd
cum lucra Billy în studio.
1582
02:03:47,670 --> 02:03:51,841
Scria câteva idei generale,
un vers, un refren
1583
02:03:52,466 --> 02:03:54,260
şi le unea destul de repede.
1584
02:03:54,427 --> 02:03:58,514
Toţi aşteaptă să termin cântecele.
E ca şi când storc o lămâie.
1585
02:03:58,681 --> 02:04:03,853
Albumul era aproape gata când Billy
a scris "Still rock and roll to me."
1586
02:04:04,728 --> 02:04:09,442
Am scris versurile în maşină,
în drum spre studio.
1587
02:04:09,608 --> 02:04:12,445
Îmi venise o idee pentru un cântec ritmat.
1588
02:04:16,574 --> 02:04:18,617
L-au prelucrat şi gata. E simplu.
1589
02:04:18,784 --> 02:04:22,746
Billy a venit pe partea de voce
şi mi-am zis: "Ăsta e hitul nostru!"
1590
02:04:22,913 --> 02:04:28,461
Ce au hainele pe care le port
Nu te uiţi la cravata ta lată?
1591
02:04:29,837 --> 02:04:35,468
Poate ar fi mai bine să port un guler
Bine v-am regăsit dansând jive
1592
02:04:36,886 --> 02:04:39,805
Unde-ai fost până acum, păpuşă?
1593
02:04:39,972 --> 02:04:43,309
Nu poţi să te îmbraci vulgar fără bani
1594
02:04:43,476 --> 02:04:49,148
Toţi vorbesc despre un nou ritm
Dar pentru mine e tot rock-and-roll
1595
02:04:53,694 --> 02:04:57,907
Glass Houses a dat peste cap
aşteptările tuturor.
1596
02:04:58,073 --> 02:05:00,409
Billy Joel, Glass Houses.
1597
02:05:07,082 --> 02:05:10,920
Era al treilea hit consecutiv
pentru Billy.
1598
02:05:11,086 --> 02:05:13,506
Nu se întâmplă prea des.
1599
02:05:17,092 --> 02:05:20,721
Mulţi cred că Billy Joel
e cel mai bun textier şi artist
1600
02:05:20,888 --> 02:05:22,097
din SUA în prezent.
1601
02:05:22,264 --> 02:05:23,849
În ultimii opt ani,
1602
02:05:24,350 --> 02:05:27,019
Billy Joel a vândut
peste 12 milioane de albume,
1603
02:05:27,186 --> 02:05:31,273
a câştigat patru premii Grammy,
a încasat peste 80 de milioane de dolari
1604
02:05:31,440 --> 02:05:34,527
şi ţine spectacole
cu casa de bilete închisă.
1605
02:05:34,693 --> 02:05:40,282
Toţi vorbesc despre un nou ritm
Dar pentru mine e tot rock-and-roll
1606
02:05:45,246 --> 02:05:49,583
Până atunci eram perceput
ca textier pentru balade.
1607
02:05:49,750 --> 02:05:56,048
După acest album, am fost criticat
că încerc să fiu punk şi new wave.
1608
02:05:58,717 --> 02:06:04,557
Mi s-a părut interesant
că el era în contrast cu muzica lui.
1609
02:06:04,723 --> 02:06:07,685
Se născuse în Bronx
şi crescuse în Hicksville.
1610
02:06:08,227 --> 02:06:11,689
Era un puşti certăreţ şi bătăios.
1611
02:06:11,855 --> 02:06:16,694
Într-un roman, următorul lui pas
ar fi fost să devină punkist.
1612
02:06:16,860 --> 02:06:23,033
Dar muzica lui era elegantă
şi încă destul de accesibilă.
1613
02:06:24,159 --> 02:06:28,289
Multe dintre complexităţile lui ca om
1614
02:06:28,455 --> 02:06:33,794
şi ale muzicii lui au fost ignorate
fiindcă era pe primul loc în topuri.
1615
02:06:35,045 --> 02:06:40,009
Când totul îmi merge bine,
încep să-mi fac griji.
1616
02:06:40,175 --> 02:06:44,221
"Când va veni finalul succesului?
Fiindcă o să vină până la urmă."
1617
02:06:46,473 --> 02:06:48,517
Dacă privim cariera lui Billy Joel,
1618
02:06:48,684 --> 02:06:52,313
ajunge în mainstream
în 1977, odată cu The Stranger.
1619
02:06:52,479 --> 02:06:57,276
E important să ne amintim
ce se întâmpla în industrie,
1620
02:06:57,443 --> 02:06:58,902
în comunitatea rock.
1621
02:06:59,069 --> 02:07:04,700
Muzica punk fusese acceptată.
În 1977 avem Talking Heads.
1622
02:07:08,704 --> 02:07:10,122
Şi Suicide.
1623
02:07:13,584 --> 02:07:17,796
E o muzică rebelă şi antiautoritară.
1624
02:07:18,631 --> 02:07:22,343
Era foarte simplu
să prezinţi pe cineva ca Billy Joel
1625
02:07:22,509 --> 02:07:23,886
drept o autoritate.
1626
02:07:24,053 --> 02:07:28,807
Era la Columbia Records
şi era cel mai bine vândut artist.
1627
02:07:28,974 --> 02:07:33,145
Billy Joel era o ţintă convenabilă
1628
02:07:33,312 --> 02:07:36,023
pentru: "Suntem împotriva
a ce reprezinţi."
1629
02:07:36,982 --> 02:07:39,276
"Locul tău nu e aici. Pleacă!"
1630
02:07:39,443 --> 02:07:43,113
În recenzia lui Paul Nelson
despre Glass Houses, în Rolling Stone:
1631
02:07:43,280 --> 02:07:46,825
"Piesele lui sunt molipsitoare,
dar şi gripa este."
1632
02:07:46,992 --> 02:07:50,954
"Still rock and roll to me"
e primul tău single numărul unu
1633
02:07:51,121 --> 02:07:54,208
numit de Rolling Stone
cel mai prost cântec rock al anului?
1634
02:07:56,126 --> 02:07:59,296
Cu criticii, mi-am făcut-o cu mâna mea.
1635
02:07:59,463 --> 02:08:04,093
Căutam să mă iau la ceartă cu presa,
ceea ce era o tâmpenie.
1636
02:08:06,887 --> 02:08:10,808
Nu te întreci cine se pişă mai mult
cu cineva care vine pregătit.
1637
02:08:10,974 --> 02:08:16,063
Un critic din LA a scris că Billy Joel e
odrasla răsfăţată a rockului.
1638
02:08:16,605 --> 02:08:18,107
Păzea că vine odrasla!
1639
02:08:18,273 --> 02:08:21,235
Unde-i camera pentru odrasle?
1640
02:08:21,902 --> 02:08:24,530
Billy lua totul personal.
1641
02:08:25,030 --> 02:08:28,450
Evalua evaluatorul
1642
02:08:28,617 --> 02:08:32,037
şi îi citea evaluarea.
1643
02:08:32,204 --> 02:08:36,834
Dacă era de rău, rupea hârtia pe scenă.
1644
02:08:37,000 --> 02:08:39,378
Am rupt recenzia. Era irelevantă.
1645
02:08:40,003 --> 02:08:44,258
Era greşit să fac asta,
fiindcă primeam cinci recenzii bune.
1646
02:08:44,425 --> 02:08:47,469
Asupra căreia mă concentram eu?
Asupra celei negative.
1647
02:08:47,636 --> 02:08:49,972
Dar eram mereu pus pe harţă.
1648
02:08:51,014 --> 02:08:55,394
Cred că asta e firea tuturor
celor care sunt din Long Island.
1649
02:08:56,270 --> 02:09:00,023
Fusesem bătut şi învăţasem să mă apăr.
1650
02:09:01,066 --> 02:09:04,695
Întotdeauna mă chinuiam
să trec peste ceva.
1651
02:09:05,446 --> 02:09:07,364
Întotdeauna. Punct.
1652
02:09:08,490 --> 02:09:11,910
Am învăţat că viaţa e o luptă.
1653
02:09:12,286 --> 02:09:14,913
Şi a fost o lecţie bună.
1654
02:09:18,083 --> 02:09:22,463
După lansarea Glass Houses,
am plecat iar în turneu.
1655
02:09:22,838 --> 02:09:27,384
Lucram nonstop. Privesc în retrospectivă
şi habar n-am cine eram atunci.
1656
02:09:27,551 --> 02:09:31,472
Probabil eram cineva ambiţios,
dispus să lucreze nonstop.
1657
02:09:32,222 --> 02:09:36,351
Lui Elizabeth nu i-a fost uşor
să fie căsătorită cu mine atunci.
1658
02:09:37,478 --> 02:09:41,940
Faima punea presiune pe toată lumea.
1659
02:09:42,107 --> 02:09:44,568
Se vedea clar.
1660
02:09:45,819 --> 02:09:49,782
Toţi cred că faima e ceva deosebit
1661
02:09:49,948 --> 02:09:52,993
şi da, viaţa noastră avea
multe părţi bune,
1662
02:09:53,160 --> 02:09:57,331
dar divinitatea are
un simţ al umorului deosebit.
1663
02:09:57,498 --> 02:10:00,334
Primeşti ceva şi plăteşti cu altceva.
1664
02:10:02,294 --> 02:10:08,258
Şi nu îmi doream o viaţă
1665
02:10:08,425 --> 02:10:12,429
alături de o persoană atât de populară.
1666
02:10:13,263 --> 02:10:18,519
Nu-i ceream să se schimbe,
dar nu voiam să trăiesc aşa.
1667
02:10:19,895 --> 02:10:25,234
Aşa că m-am mutat în New York City,
într-un loc unde exista intimitate.
1668
02:10:26,401 --> 02:10:30,656
Nu ne-am despărţit,
1669
02:10:31,281 --> 02:10:35,077
dar ne-am izolat unul de celălalt.
1670
02:10:35,244 --> 02:10:39,081
Şi ştiam că nu se simţea bine.
1671
02:10:45,337 --> 02:10:50,050
Toţi eram foarte stresaţi
şi toţi reacţionam diferit la stres.
1672
02:10:50,217 --> 02:10:54,012
Iar el consuma foarte mult alcool.
1673
02:10:55,138 --> 02:10:57,724
Ulterior au apărut şi drogurile.
1674
02:10:59,393 --> 02:11:02,020
Elizabeth îşi făcea griji că toţi beam,
1675
02:11:02,187 --> 02:11:04,940
dar cel mai mult îşi făcea griji
pentru Billy.
1676
02:11:05,107 --> 02:11:07,526
Şi-a dat seama că grupul consuma alcool.
1677
02:11:08,694 --> 02:11:12,698
Billy, ca noi toţi,
avea o fire foarte distructivă.
1678
02:11:12,865 --> 02:11:17,494
Era a doua ocupaţie. Ieşeam la cină
şi, dacă cineva îşi uita băutura,
1679
02:11:17,661 --> 02:11:22,249
în momentul în care plecam,
beam toate paharele rămase.
1680
02:11:23,000 --> 02:11:25,127
Iubeam alcoolul.
1681
02:11:25,294 --> 02:11:28,672
- Pentru revista Circus!
- Poftim!
1682
02:11:30,340 --> 02:11:35,178
Nu cred că era conştient
cât rău îşi făcea.
1683
02:11:35,345 --> 02:11:38,849
Dar, când devii superstar,
presiunea nu cedează.
1684
02:11:39,016 --> 02:11:45,063
Trebuie să scoţi întotdeauna
ceva mai bun decât ultimul album.
1685
02:11:45,230 --> 02:11:47,316
E o presiune uriaşă.
1686
02:11:49,276 --> 02:11:54,114
Le spuneam membrilor formaţiei:
"Nu suport să-l văd murind lent."
1687
02:11:54,281 --> 02:11:57,743
"Întreaga mea lume se năruie."
1688
02:12:03,373 --> 02:12:05,792
Elizabeth venea în turnee cu noi.
1689
02:12:06,585 --> 02:12:10,339
Nu se simţea bine cu noi.
Eu nu mă simţeam bine cu ea.
1690
02:12:10,505 --> 02:12:13,342
Formaţia nu se simţea bine.
1691
02:12:13,759 --> 02:12:19,222
Ne certam mai mult decât ne distram.
1692
02:12:19,389 --> 02:12:20,807
Plăcerea dispăruse.
1693
02:12:22,184 --> 02:12:26,021
Scăpaseră de sub control şi mă temeam.
1694
02:12:26,480 --> 02:12:31,151
Viaţa mea era diferită
de cea a formaţiei şi a echipei
1695
02:12:31,318 --> 02:12:33,153
fiindcă aveam un copil
1696
02:12:33,320 --> 02:12:38,492
şi nu l-aş fi rănit pentru nimic în lume,
1697
02:12:38,659 --> 02:12:40,243
nu l-aş fi lăsat fără mamă.
1698
02:12:42,204 --> 02:12:47,084
Am început de mic
să consum droguri şi alcool.
1699
02:12:47,250 --> 02:12:52,297
Călcam pe urmele celor din formaţie
fiindcă îi admiram.
1700
02:12:52,464 --> 02:12:56,259
Cred că mama şi-a dat seama
că trebuie să scape pentru mine.
1701
02:12:58,220 --> 02:13:01,348
El a fost lumina mea călăuzitoare.
1702
02:13:01,515 --> 02:13:05,644
Şi aşa, această realitate
a devenit insuportabilă.
1703
02:13:05,811 --> 02:13:08,355
Apoi m-am hotărât:
1704
02:13:08,522 --> 02:13:13,527
"O să mă retrag din industria muzicală.
1705
02:13:15,612 --> 02:13:20,492
Nu s-a lăsat convinsă să rămână.
A vrut să se retragă.
1706
02:13:23,161 --> 02:13:27,916
Am organizat interviuri
pentru succesorul meu,
1707
02:13:28,083 --> 02:13:33,755
iar lui Bill îi vine ideea
să-l angajeze pe Frank Weber, fratele meu.
1708
02:13:35,674 --> 02:13:38,593
Se înţelegeau bine
la evenimentele în familie.
1709
02:13:38,760 --> 02:13:41,346
I-am zis: "Ştiu că îl placi,
1710
02:13:41,513 --> 02:13:44,850
"Frank e de treabă,
dar nu mi se pare o idee bună."
1711
02:13:47,728 --> 02:13:53,775
Frank se angajase la Home Run
undeva prin 1977 sau 1978.
1712
02:13:54,151 --> 02:13:56,820
În cele din urmă m-am apropiat de Frank
1713
02:13:56,987 --> 02:13:59,531
şi am discutat despre afacere.
1714
02:13:59,698 --> 02:14:06,246
S-a prezentat ca fiind foarte direct
şi îmi înţelegea punctul de vedere.
1715
02:14:08,415 --> 02:14:12,878
Nu mi-a plăcut din mii de motive,
1716
02:14:13,045 --> 02:14:17,549
dar Bill îl voia pe Frank,
aşa că l-am angajat.
1717
02:14:21,386 --> 02:14:25,891
Elizabeth şi Billy încă erau împreună.
1718
02:14:26,058 --> 02:14:28,894
Erau strâns legaţi unul de celălalt,
1719
02:14:29,728 --> 02:14:33,231
dar consumul de alcool devenise
o mare problemă.
1720
02:14:33,398 --> 02:14:37,819
Elizabeth îşi spunea zilnic:
"Mâine o să se lase."
1721
02:14:39,362 --> 02:14:42,574
Se simţea atât de încorsetat
de propria viaţă,
1722
02:14:42,741 --> 02:14:45,994
încât forţa limitele acolo unde putea.
1723
02:14:59,216 --> 02:15:03,595
Mereu mi-au plăcut motocicletele.
Au ceva aparte.
1724
02:15:03,762 --> 02:15:09,184
Te ajută să te deconectezi de lume,
te simţi liber.
1725
02:15:10,769 --> 02:15:12,604
Ţin minte că mi s-a zis:
1726
02:15:12,771 --> 02:15:15,440
"Firma de asigurări nu vrea
să conduci motociclete,
1727
02:15:15,607 --> 02:15:18,443
şi nici casa de discuri."
1728
02:15:18,610 --> 02:15:19,986
Am zis: "Pe mă-sa!"
1729
02:15:28,203 --> 02:15:30,831
Filmezi? Trebuie să filmezi!
1730
02:15:33,375 --> 02:15:38,755
După ce Bill şi-a cumpărat o motocicletă,
auzeam că fusese nu ştiu unde,
1731
02:15:38,922 --> 02:15:42,092
băuse într-un loc, se ducea în altul.
1732
02:15:42,259 --> 02:15:45,428
Trăiam mereu cu teamă.
1733
02:15:45,595 --> 02:15:51,518
De multe ori îi spusesem:
"Nu face asta, e periculos!"
1734
02:15:51,685 --> 02:15:53,770
Unu, doi, trei, patru!
1735
02:16:02,404 --> 02:16:05,740
Am scris "You may be right"
într-o noapte, la 04:00.
1736
02:16:05,907 --> 02:16:08,660
Mă întorceam de la un bar şi ploua afară.
1737
02:16:08,827 --> 02:16:12,122
Eram pe motor, nu aveam far
şi pe stradă era beznă.
1738
02:16:12,289 --> 02:16:14,791
Purtam costum şi ploua.
1739
02:16:14,958 --> 02:16:20,672
Am ajuns acasă teafăr şi nevătămat.
Puteam să mă fac praf.
1740
02:16:20,839 --> 02:16:24,885
Soţia mi-a zis: "Eşti nebun.
Nu pot să cred că trăieşti."
1741
02:16:25,051 --> 02:16:29,097
I-am zis: "Am ajuns cu bine, nu?
Sunt teafăr."
1742
02:16:29,264 --> 02:16:31,850
"Da, dar eşti chiar nebun."
1743
02:16:32,017 --> 02:16:35,520
"Doar un nebun ar fi ajuns cu bine."
Aşa mi-a venit ideea.
1744
02:16:36,021 --> 02:16:40,192
Am condus motocicleta prin ploaie
1745
02:16:42,360 --> 02:16:44,571
Deşi mi-ai spus să n-o fac
1746
02:16:45,071 --> 02:16:48,241
Am ajuns acasă teafăr
1747
02:16:48,408 --> 02:16:53,371
Aşa că mi-ai zis că-s nebun
1748
02:16:53,538 --> 02:16:55,999
S-ar putea să ai dreptate...
1749
02:16:57,792 --> 02:17:01,922
Unul dintre versuri era:
"Stinge lumina, nu încerca să mă salvezi."
1750
02:17:02,088 --> 02:17:05,675
În acel moment, asta spunea totul.
1751
02:17:06,760 --> 02:17:08,762
Stinge lumina
1752
02:17:10,305 --> 02:17:12,349
Nu încerca să mă salvezi
1753
02:17:13,433 --> 02:17:19,022
S-ar putea să n-ai dreptate
Dar s-ar putea şi să ai
1754
02:17:23,151 --> 02:17:27,948
Elizabeth mă prevenise să am grijă
fiindcă s-ar putea să fac accident.
1755
02:17:28,114 --> 02:17:34,287
Eram cu motocicleta într-un grup
şi am ajuns la o intersecţie.
1756
02:17:34,454 --> 02:17:39,042
S-a făcut verde,
aşa că m-am pregătit să traversez.
1757
02:17:39,209 --> 02:17:43,463
O femeie nu oprise la semafor
şi a trecut prin faţa mea.
1758
02:17:43,630 --> 02:17:45,715
N-am reuşit să mă opresc.
1759
02:17:46,132 --> 02:17:50,136
Purtam cască, ghete, mănuşi
şi o jachetă de piele.
1760
02:17:50,303 --> 02:17:53,431
Am intrat în maşina ei.
Bicicleta s-a ridicat aşa.
1761
02:17:53,598 --> 02:17:57,477
Mi-am dislocat încheietura
1762
02:17:57,644 --> 02:18:00,647
şi mi-am strivit degetul mare de rezervor.
1763
02:18:00,814 --> 02:18:02,357
Degetul ăsta.
1764
02:18:02,524 --> 02:18:05,735
Am zburat peste maşină
şi am aterizat pe spate.
1765
02:18:05,902 --> 02:18:08,488
Casca s-a lovit de asfalt. Bum!
1766
02:18:08,989 --> 02:18:13,076
Nu mi-a venit să cred că încă trăiam.
Trebuia să fi murit atunci.
1767
02:18:13,576 --> 02:18:19,374
Am zăcut acolo în stare de şoc,
apoi m-am dus imediat la spital.
1768
02:18:20,875 --> 02:18:25,005
A ajuns la spital
şi operaţia a început imediat.
1769
02:18:25,171 --> 02:18:29,718
Nimeni nu ştia cât de vătămat era.
Am fost foarte îngrijoraţi.
1770
02:18:29,884 --> 02:18:34,389
Ştiau că rănile sunt grave,
la mâini şi la cap.
1771
02:18:35,473 --> 02:18:40,061
Toţi se întrebau ce urmează.
1772
02:18:40,228 --> 02:18:43,106
Nu ştiau dacă va mai putea
să cânte după aceea.
1773
02:18:43,273 --> 02:18:47,068
Am avut braţul rupt, piciorul rupt,
încheietura ruptă.
1774
02:18:47,485 --> 02:18:50,989
O bună parte a timpului petrecut la spital
1775
02:18:51,156 --> 02:18:54,284
am fost în stare gravă
şi nu ştiam ce se întâmplă.
1776
02:18:55,452 --> 02:18:59,581
L-am vizitat zilnic la spital.
1777
02:18:59,748 --> 02:19:02,751
Am vorbit cu presa,
am făcut tot ce trebuia făcut.
1778
02:19:02,917 --> 02:19:06,629
Elizabeth vine într-o zi
şi el o aude cum îmi spunea
1779
02:19:06,796 --> 02:19:10,300
să angajez câteva asistente
care să meargă acasă cu el.
1780
02:19:10,800 --> 02:19:12,927
O întreabă...
1781
02:19:15,555 --> 02:19:17,682
"Tu n-o să fii acolo?"
1782
02:19:18,433 --> 02:19:22,729
I-a zis: "Nu mă întorc cu tine.
Locuiesc în oraş."
1783
02:19:23,730 --> 02:19:29,194
Aş fi rămas. Aş fi putut,
ca multe alte femei înaintea mea,
1784
02:19:29,361 --> 02:19:32,447
să-i rămân alături persoanei iubite,
1785
02:19:32,614 --> 02:19:38,787
dar sub nicio formă n-am vrut
să văd cum se omoară.
1786
02:19:38,953 --> 02:19:41,164
N-am avut curajul
1787
02:19:41,331 --> 02:19:44,209
şi eram convinsă că asta voia să facă.
1788
02:19:47,003 --> 02:19:53,134
A scos cheia de la casă de pe breloc
şi a pus-o pe tavă,
1789
02:19:53,301 --> 02:19:56,638
pe tava care vine deasupra patului.
1790
02:19:57,347 --> 02:20:00,225
Îmi amintesc
că s-a uitat multă vreme la cheie.
1791
02:20:01,768 --> 02:20:03,353
Ea a fost muza lui.
1792
02:20:03,520 --> 02:20:06,481
A zis ceva de genul:
1793
02:20:06,648 --> 02:20:09,692
"N-o să mai fie acolo
ca să-mi asculte muzica."
1794
02:20:12,529 --> 02:20:16,699
Nu ne puteam împăca,
oricât mi-aş fi dorit.
1795
02:20:16,866 --> 02:20:17,867
Nu voiam să eşuez.
1796
02:20:22,622 --> 02:20:26,584
Uneori spun că Billy,
deşi e un talent formidabil,
1797
02:20:26,751 --> 02:20:30,422
probabil n-ar fi fost Billy Joel fără ea.
1798
02:20:30,588 --> 02:20:33,007
Iar Elizabeth, cu mintea ei sclipitoare,
1799
02:20:33,174 --> 02:20:36,594
ar fi realizat ceva dacă ar fi reprezentat
pe cineva fără talent?
1800
02:20:38,138 --> 02:20:41,599
Chiar s-au iubit. Au crescut împreună.
1801
02:20:41,766 --> 02:20:45,562
S-au maturizat împreună
încă din copilărie.
1802
02:20:48,898 --> 02:20:52,569
I-am zis: "Într-o zi s-ar putea
să se scrie despre noi.
1803
02:20:52,735 --> 02:20:56,156
"Sper să se spună că am realizat ceva."
1804
02:20:56,322 --> 02:21:02,078
Iar el a zis: "Sper să se spună
că am mers până la capăt."
1805
02:21:03,830 --> 02:21:05,039
Şi asta a fost tot.
1806
02:21:05,206 --> 02:21:07,917
Ăsta a fost finalul...
1807
02:21:08,877 --> 02:21:10,545
Asta a fost tot.
1808
02:21:14,424 --> 02:21:15,425
Da...
1809
02:21:15,592 --> 02:21:17,051
Atunci s-a terminat.
1810
02:21:17,969 --> 02:21:19,471
A fost trist.
1811
02:21:21,181 --> 02:21:26,311
După ce s-au despărţit,
nu cred că şi-au spus:
1812
02:21:26,478 --> 02:21:29,397
"O să-mi lipseşti. Succes!"
1813
02:21:30,023 --> 02:21:32,233
Billy n-a acceptat situaţia.
1814
02:21:32,859 --> 02:21:36,029
Dar, dacă ar fi reuşit
să-şi comunice sentimentele,
1815
02:21:36,196 --> 02:21:43,119
n-ar mai fi creat acele piese,
cu tot ce transmit ele.
1816
02:21:44,704 --> 02:21:48,374
Acesta e punctul
în care privesc în retrospectivă şi zic:
1817
02:21:48,541 --> 02:21:54,088
"Indiferent de lipsurile lui,
a reuşit să facă ceva."
1818
02:21:54,255 --> 02:21:57,425
A reuşit să sensibilizeze oamenii.
1819
02:21:59,802 --> 02:22:04,265
Încă am un loc în inima mea pentru el.
Îl voi iubi pe Bill mereu.
1820
02:22:04,432 --> 02:22:09,437
Iubesc amintirile vieţii de familie
pe care am avut-o cu el şi Sean.
1821
02:22:09,604 --> 02:22:14,692
Acele amintiri sunt doar ale mele,
ale lui Sean şi ale lui Bill.
1822
02:22:14,859 --> 02:22:18,905
Ceea ce nu e doar al nostru
e succesul pe care l-am atins
1823
02:22:19,822 --> 02:22:23,117
când am lucrat împreună.
1824
02:22:25,787 --> 02:22:30,500
Împreună am fost mai mari
decât suma tuturor părţilor
1825
02:22:30,917 --> 02:22:33,545
şi sunt mândră de asta.
1826
02:22:56,943 --> 02:23:00,029
Am primit multe lecţii dure de la viaţă.
1827
02:23:01,406 --> 02:23:03,533
Rupe toate discurile
1828
02:23:04,242 --> 02:23:06,411
Arde casetele
1829
02:23:06,578 --> 02:23:09,330
Aş minţi dacă ţi-aş spune
1830
02:23:09,497 --> 02:23:11,874
Că nu mă bântuie regretele
1831
02:23:12,041 --> 02:23:14,836
Am făcut multe greşeli
1832
02:23:15,003 --> 02:23:17,714
Şi ce mult au schimbat totul
1833
02:23:17,880 --> 02:23:23,011
Dar n-ar trebui să fii surprinsă
1834
02:23:24,220 --> 02:23:26,014
Ştii...
1835
02:23:26,681 --> 02:23:30,768
Viaţa nu are întotdeauna un final fericit.
1836
02:23:31,894 --> 02:23:37,275
Rămăsesem singur din nou
şi mă îndreptam spre necunoscut.
1837
02:23:39,110 --> 02:23:43,740
SFÂRŞITUL PRIMEI PĂRŢI
1838
02:26:16,851 --> 02:26:19,729
Subtitrarea: Giana Stănculescu
TransPerfect Media
1838
02:26:20,305 --> 02:27:20,339
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm