1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,480 --> 00:00:24,000 LÄÄKÄRIN OMATUNTO 3 00:01:26,200 --> 00:01:31,640 Bob! Bob, rauhallisemmin! - Minne niin muka pääsee? 4 00:01:31,720 --> 00:01:34,400 Toivottavasti kuivalle maalle. 5 00:01:40,200 --> 00:01:42,880 Vauhti liippaa jo kahta ja puolta sataa. 6 00:01:58,320 --> 00:02:00,920 Kappas, hän rantautuu. 7 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Auta neiti Daniels kyydistä. 8 00:02:13,000 --> 00:02:16,040 Teen vielä kierroksen. - Se on vaarallista, Bob. 9 00:02:16,120 --> 00:02:19,000 Siksi katsot rannalta. - Tuuli alkaa nousta. 10 00:02:19,080 --> 00:02:22,240 Huolehtikaa te vain moottoreista. 11 00:02:38,160 --> 00:02:40,680 Hullu mies. Ei yhtään älliä päässä. 12 00:02:40,760 --> 00:02:43,680 Ei sitä tarvita, kun omistaa neljä miljoonaa. 13 00:03:07,560 --> 00:03:10,160 Vauhti on kohta 300 km tunnissa. 14 00:03:17,240 --> 00:03:22,120 Arvasinhan! Soittakaa apua! Tule, Joe! 15 00:03:33,400 --> 00:03:37,240 Hän hengittää, Bill. - Käännän lääkitykselle. 16 00:03:37,760 --> 00:03:41,680 Se oli täpärällä. - Bob Merrick jäi juuri ja juuri henkiin. 17 00:03:42,760 --> 00:03:46,080 Ambulanssiko? - Niin. Emme voi tehdä muuta. 18 00:03:46,160 --> 00:03:49,760 No niin, täällä ei ole mitään nähtävää. 19 00:03:50,360 --> 00:03:53,560 Kuuleeko 1A1? 20 00:03:55,680 --> 00:04:00,680 Kuuntelen. - Palauttakaa happilaite tohtori Phillipsin luo. Hätätapaus. 21 00:04:00,800 --> 00:04:04,440 Selvä, hätätapaus. Happilaite tarvitaan välittömästi. 22 00:04:04,520 --> 00:04:09,080 Tehtävä suoritettu. Brightwoodin sairaalan ambulanssi noutaa uhrin. 23 00:04:09,160 --> 00:04:14,000 Palauttakaa happilaite... - Tiedän, tohtori Phillipsin luo. 24 00:04:24,520 --> 00:04:29,000 Mihin he tarvitsevat sitä? - Käskivät vain viedä tohtorin luo. 25 00:04:40,040 --> 00:04:42,680 Nopeasti! Tohtorille sattui jotain. 26 00:04:42,760 --> 00:04:45,080 Tulimme niin pian kuin pystyimme. 27 00:04:45,160 --> 00:04:48,920 Vie se sisään tohtorille. Näittekö rouva Phillipsin autoa? 28 00:04:49,000 --> 00:04:52,800 Emme. - Toivottavasti he palaavat ajoissa. 29 00:04:53,600 --> 00:04:55,720 1A1 raportoi. 30 00:04:59,200 --> 00:05:03,880 Onko liian kylmä syödä terassilla? Laitetaan pöydille myrskylyhdyt. 31 00:05:03,960 --> 00:05:07,040 Kauhean hienot tarjoilut pikkujutun takia. 32 00:05:07,120 --> 00:05:11,680 Ostit tyhjäksi puoli kaupunkia. - Eikö hääpäivä riitä syyksi? 33 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 Odotas, kun menet naimisiin. - Mutta puoli vuotta... 34 00:05:15,200 --> 00:05:18,920 En ole koskaan ollut naimisissa niin kauan. 35 00:05:19,000 --> 00:05:22,240 Eikö olisi kannattanut vihjaista juhlista isälle? 36 00:05:22,400 --> 00:05:27,400 Ei. Sairaalassa hän keksi aina tekosyyn välttyä päivällisiltä. 37 00:05:27,480 --> 00:05:30,840 Wayne Phillips kehittää hätäleikkauksen hetkessä, - 38 00:05:30,920 --> 00:05:34,520 jos tietää olevansa päivälliskutsujen kunniavieras. 39 00:05:35,120 --> 00:05:38,880 Mikä nyt naurattaa? - Mietin maljapuhettani teille. 40 00:05:38,960 --> 00:05:44,080 "Wayne Phillipsille, hienolle kirurgille, miehelle ja isälle - 41 00:05:44,160 --> 00:05:46,920 sekä sinulle, rakkaalle äidilleni." 42 00:05:47,000 --> 00:05:51,640 Äidille? Ei kai, Joyce? - Nait isäni, joten olet äitini. 43 00:05:51,720 --> 00:05:56,640 Ainoa äiti, jonka olen tuntenut. Kannatan järjestelyä lämpimästi. 44 00:06:06,800 --> 00:06:08,960 Sääliksi käy perhettä. 45 00:06:12,920 --> 00:06:17,200 Ihana ilma, Joyce. Voimme oikein hyvin syödä ulkona. 46 00:06:17,320 --> 00:06:20,760 Helen! - Mitä sinä täällä teet, Nancy? 47 00:06:20,880 --> 00:06:23,120 Voi Helen... - Mikä hätänä? 48 00:06:23,200 --> 00:06:27,080 Waynelle on sattunut jotain. Tohtori Dodge on paikalla. 49 00:06:27,160 --> 00:06:30,320 Missä hän on? - Täällä. Voi Helen... 50 00:06:35,840 --> 00:06:41,760 Helen. Wayne sai kohtauksen ja... - Ei! 51 00:06:41,880 --> 00:06:44,080 Isä! 52 00:06:47,240 --> 00:06:50,000 Tyttöraukat. 53 00:06:54,240 --> 00:06:59,840 Hän oli niin hieno mies. Teki niin paljon ihmisten hyväksi. 54 00:07:02,160 --> 00:07:05,080 Miksi, tohtori Dodge, miksi? 55 00:07:05,200 --> 00:07:08,000 Kuinka usein tuota onkaan minulta kysytty. 56 00:07:08,080 --> 00:07:10,400 En edelleenkään tiedä vastausta. 57 00:07:13,040 --> 00:07:15,400 Nancy, menisitkö hänen luokseen? 58 00:07:23,040 --> 00:07:26,440 Tiedän, ettei tähän ole oikeita sanoja, Joyce. 59 00:07:27,400 --> 00:07:29,560 Mitä tapahtui, Durwin? 60 00:07:29,800 --> 00:07:33,720 Nancyn ja minun piti lähteä purjehtimaan hänen kanssaan. 61 00:07:33,800 --> 00:07:37,400 Hän oli kai saanut infarktin juuri ennen tuloamme. 62 00:07:37,480 --> 00:07:41,440 Löysimme hänet laiturilta luhistuneena. 63 00:07:42,760 --> 00:07:46,760 Eikö happilaitteesta ollut apua? - Se ei ollut täällä. 64 00:07:46,840 --> 00:07:52,040 Miten niin? Isällä on ollut se vuosia sepelvaltimotaudin takia. 65 00:07:52,120 --> 00:07:55,920 Tiesithän sinä sen. Missä taivaan tähden se oli? 66 00:07:56,000 --> 00:07:59,120 Bob Merrickin vene kaatui järvellä. 67 00:07:59,200 --> 00:08:03,520 Poliisi haki sen juuri ennen... - Bob Merrick! 68 00:08:04,720 --> 00:08:07,640 Et tunne häntä. Minä tunnen. 69 00:08:08,960 --> 00:08:12,880 Hän on typerä, hemmoteltu tomppeli. 70 00:08:13,280 --> 00:08:18,200 Ja nyt Bob Merrick elää isän happilaitteen ansiosta, - 71 00:08:18,280 --> 00:08:20,720 mutta isä on kuollut. 72 00:08:20,840 --> 00:08:23,000 Voisin tappaa hänet! 73 00:08:30,640 --> 00:08:32,720 Helen... 74 00:08:37,680 --> 00:08:39,400 Helen. 75 00:08:42,160 --> 00:08:46,640 Rakastin häntä niin kovasti. Koko sydämestäni. 76 00:08:47,760 --> 00:08:51,520 Saimme vain nämä muutamat, lyhyet kuukaudet yhdessä. 77 00:09:11,080 --> 00:09:14,440 BRIGHTWOODIN SAIRAALA 78 00:09:19,640 --> 00:09:22,480 Ei hajuakaan, miten se tehdään. 79 00:09:22,560 --> 00:09:26,880 Kunhan kiskotte sen ylös vedestä. Ei mitään selityksiä! 80 00:09:26,960 --> 00:09:29,640 Koska Campbell tulee Detroitista? 81 00:09:29,720 --> 00:09:33,200 Kukaan muu ei koske moottoreihin. Lennätä hänet tänne. 82 00:09:33,280 --> 00:09:37,600 Jos sopii, niin mittaan lämpönne? - Ei minulla ole kuumetta. 83 00:09:37,720 --> 00:09:41,760 Hyvä. Käske Jerryn soittaa heti kun kuulee vakuutuksesta. 84 00:09:41,840 --> 00:09:43,560 Pääsenkö pois tänään? 85 00:09:43,640 --> 00:09:48,080 Kirjaamme ilomielin teidät ulos heti kun se on turvallista. 86 00:09:48,160 --> 00:09:51,200 Ensin... - Naurettavaa, olen aivan kunnossa. 87 00:09:51,280 --> 00:09:55,440 Hengitystieinfektio, aivotärähdys, ei subduraalihyytymää. 88 00:09:55,520 --> 00:09:59,880 Subduraalihyytymä on kallonsisäinen verenpurkauma. 89 00:10:00,000 --> 00:10:03,680 Kiitos. Mistähän moinen tieto on peräisin? 90 00:10:03,760 --> 00:10:08,120 Opiskelin lääketiedettä. En ole aina haaskannut aikaani. 91 00:10:08,200 --> 00:10:10,760 Miksi lopetitte? Oliko liian rankkaa? 92 00:10:10,840 --> 00:10:15,000 Minäpä kerron. Isäni kuoli 42-vuotiaana. Hei, Val. 93 00:10:15,120 --> 00:10:17,760 Kuka? Voi ei. 94 00:10:18,040 --> 00:10:22,240 Äkkiä tuntui hyvältä ajatukselta nauttia elämästä. 95 00:10:22,360 --> 00:10:25,800 Ja siinä totisesti onnistuitte. 96 00:10:29,000 --> 00:10:32,200 Hei, Val. Miten menee, muru? 97 00:10:33,560 --> 00:10:37,480 Älä mene sinne, Nancy. Hän ei anna edes mitata lämpöä. 98 00:10:37,560 --> 00:10:40,360 Tohtori Phillips kuoli, jotta tuo sai elää. 99 00:10:40,440 --> 00:10:43,400 Mitä haaskausta. 100 00:10:43,720 --> 00:10:47,480 Oletko puhunut Helenin kanssa tänään? - En. 101 00:10:47,560 --> 00:10:50,840 Hän tulee tänään ja käy läpi tohtorin tavarat. 102 00:10:51,240 --> 00:10:54,640 Aivan varmasti, muru. Nähdään sitten, heippa. 103 00:10:57,120 --> 00:11:01,520 Hakisitko tohtori Phillipsin tutkimaan minut, jotta pääsen pois? 104 00:11:01,600 --> 00:11:05,040 Tässä. - Ei minulla ole kuumetta. 105 00:11:05,120 --> 00:11:10,520 Sama se minulle, mutta mittaan lämpönne tavalla tai toisella. 106 00:11:12,120 --> 00:11:14,880 On se ihminen. - Kielen alle, kiitos. 107 00:11:14,960 --> 00:11:19,760 Missä olet ollut koko viikon? Mikä sairaala tämä tällainen on? 108 00:11:19,840 --> 00:11:24,640 Minua kohdellaan kuin lepratautista. Kukaan ei ole käynyt. 109 00:11:24,720 --> 00:11:28,560 Ei edes oma lääkärini. - Tri Allward puhui tri Dodgelle. 110 00:11:28,640 --> 00:11:31,720 He totesivat, ettei häntä tarvita paikalle. 111 00:11:31,800 --> 00:11:34,560 Hänellä on kiire. - Entä Wayne Phillips? 112 00:11:34,640 --> 00:11:38,560 Tämähän on hänen sairaalansa. Saan taatusti jättilaskun. 113 00:11:38,640 --> 00:11:40,360 Turha kauhistella. 114 00:11:40,440 --> 00:11:46,000 En minä kauhistunut, herra Merrick. Ajattelin vain. - Mitä muka? 115 00:11:46,080 --> 00:11:50,080 Kun isänne jätti teille yrityksensä ja kaikki ne miljoonat, - 116 00:11:50,160 --> 00:11:54,160 sääli, ettette perinyt häneltä käytöstapoja. 117 00:11:54,240 --> 00:11:57,360 En tiedä, mistä saitte pyjaman ja savukkeet, - 118 00:11:57,440 --> 00:12:00,560 mutta nielutulehdus on tarpeeksi paha ilmankin. 119 00:12:00,640 --> 00:12:04,120 Ja suoraan sanottuna te puhutte liikaa! 120 00:12:05,160 --> 00:12:07,040 Nyt kun se tuli selväksi, - 121 00:12:07,120 --> 00:12:10,280 hae tohtori Phillips kirjaamaan minut ulos. 122 00:12:10,360 --> 00:12:14,240 Henkilökunta on vaikuttanut viileältä, - 123 00:12:14,320 --> 00:12:17,000 koska tohtori kuoli pari päivää sitten. 124 00:12:17,080 --> 00:12:21,720 Se tapahtui yllättäen, ja pidimme hänestä kovasti. 125 00:12:21,800 --> 00:12:26,360 Olisit kertonut. - Siitä ei ole ollut helppoa puhua. 126 00:12:26,440 --> 00:12:29,920 Koska pääsen pois? Minulla on kiireitä. 127 00:12:30,000 --> 00:12:33,440 En osaa sanoa. Ehkä parin päivän päästä. 128 00:12:36,600 --> 00:12:38,360 Lyödäänkö vetoa? 129 00:12:43,000 --> 00:12:45,280 Brightwoodin sairaala. 130 00:12:45,360 --> 00:12:48,920 Neiti Phillips, nämä tulivat tänä aamuna. - Kiitos. 131 00:12:51,160 --> 00:12:53,640 Onko rouva Phillips paikalla? - On. 132 00:12:54,760 --> 00:12:58,200 Niitä tulee yhä, uskomatonta. Anteeksi. 133 00:12:58,840 --> 00:13:02,440 Niin, kiitos. Nähdään sitten, hei. 134 00:13:03,640 --> 00:13:06,520 Tom soitti. Hän tulee käymään. 135 00:13:06,600 --> 00:13:09,040 Hän väitti, että asia on kiireinen. 136 00:13:09,160 --> 00:13:13,280 Epäilen, että lakimieheni haluaa viettää iltapäivän kanssasi. 137 00:13:13,360 --> 00:13:16,880 Dottore Vittorio Larradetti, Rooma. 138 00:13:16,960 --> 00:13:20,840 Niin paljon ihmisiä, jotka kunnioittivat isää - 139 00:13:20,920 --> 00:13:23,400 ja tunsivat olevansa hänelle velkaa. 140 00:13:23,520 --> 00:13:27,240 Kaikkialla maassa. - Ja maailmassa. 141 00:13:27,320 --> 00:13:29,320 Kuuntele tätä, Joyce. 142 00:13:29,400 --> 00:13:32,080 "Hyvä rouva Phillips, ette tunne minua, - 143 00:13:32,160 --> 00:13:35,160 mutta olen kaiken velkaa tohtorille." 144 00:13:35,240 --> 00:13:37,400 Sisään. 145 00:13:37,480 --> 00:13:40,800 Anteeksi, eräs rouva Eden tuli tapaamaan teitä. 146 00:13:40,880 --> 00:13:42,880 Yritin kyllä kieltää. 147 00:13:42,960 --> 00:13:46,880 Haluatko, että puhun hänelle? - Ei, päästä hänet sisään. 148 00:13:47,000 --> 00:13:49,760 Rouva Eden. Rouva Phillips - rouva Eden. 149 00:13:49,840 --> 00:13:53,720 Päivää, kultaseni. - Päivää, rouva Eden. Istukaa. 150 00:13:55,360 --> 00:13:58,840 Meidän pitää olla tiukkoja vieraiden suhteen. - Tiedän. 151 00:13:58,920 --> 00:14:02,880 Eilen heitä oli puoli tusinaa, ja tänään se taas alkaa. 152 00:14:02,960 --> 00:14:05,720 Isä oli kai auttanut heitä hädässä. 153 00:14:05,800 --> 00:14:09,240 Rahallisestiko? - Joskus vain neuvoja antaen. 154 00:14:09,320 --> 00:14:13,720 Mutta kun heiltä kyselee, miten he ovat isälle velkaa, - 155 00:14:13,800 --> 00:14:19,240 he väistelevät kuin kuuluisivat johonkin salaseuraan. 156 00:14:19,320 --> 00:14:21,600 Omituista. 157 00:14:21,920 --> 00:14:26,120 Tohtori Phillips vaati, että se pidetään salassa, - 158 00:14:26,200 --> 00:14:30,200 mutta nyt kun hän on kuollut, voin kai puhua siitä? 159 00:14:30,280 --> 00:14:35,320 Totta kai. - Yhteensä 4 000, jotka haluan maksaa takaisin. 160 00:14:36,560 --> 00:14:39,400 Miksette palauttanut niitä miehelleni? 161 00:14:39,480 --> 00:14:42,160 Yritin, mutta hän ei huolinut niitä. 162 00:14:42,240 --> 00:14:45,400 Hän tivasi, olinko kertonut jollekulle. 163 00:14:45,480 --> 00:14:47,760 En tietenkään, hänhän kielsi. 164 00:14:47,840 --> 00:14:52,720 "Juuri niin, rouva Eden. Tämä pysyy meidän välisenämme." 165 00:14:52,800 --> 00:14:54,960 Eikö hän antanut teidän maksaa? 166 00:14:55,040 --> 00:15:00,440 Hän ei voinut ottaa rahoja, koska "oli jo käyttänyt kaiken". 167 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 Hän kehotti sijoittamaan ne. 168 00:15:02,680 --> 00:15:06,960 "Mihin", minä kysyin. "Keneen vain poloiseen." 169 00:15:07,040 --> 00:15:09,200 Eikö ollutkin kummallista? 170 00:15:09,280 --> 00:15:13,240 Mitä hän tarkoitti, kun hän sanoi käyttäneensä jo kaiken? 171 00:15:13,320 --> 00:15:18,960 Olen ihmetellyt sitä monta kertaa. Ettekö te tiedä, rouva Phillips? 172 00:15:19,040 --> 00:15:21,080 En, se on hyvin kummallista. 173 00:15:21,160 --> 00:15:24,400 Olen saanut neljä kirjettä, joissa on sama ilmaisu. 174 00:15:24,480 --> 00:15:27,400 Mutta se on velka, ja haluan hoitaa sen pois. 175 00:15:27,480 --> 00:15:29,720 Ette ole mitään velkaa minulle. 176 00:15:29,840 --> 00:15:33,440 Jos mieheni ei huolinut rahoja, en huoli minäkään. 177 00:15:33,520 --> 00:15:37,120 No, jos niin haluatte, mutta... 178 00:15:37,240 --> 00:15:40,800 Pitäkää ne ja käyttäkää ne "keneen vain poloiseen". 179 00:15:40,880 --> 00:15:46,600 Hyvä on. Hän oli suurenmoinen mies, eikö ollutkin? 180 00:15:46,680 --> 00:15:49,240 Kyllä oli. 181 00:15:50,360 --> 00:15:53,960 Ehkä suurenmoisempi kuin tiesimmekään. 182 00:16:18,800 --> 00:16:22,920 Hei, kultaseni. Miten voit? - Paljon paremmin nyt, kun tulit. 183 00:16:23,000 --> 00:16:25,960 Miten Helen voi? - No, tiedäthän. 184 00:16:26,040 --> 00:16:29,560 Että olikin ikävä sinua, Tom. - Samat sanat. 185 00:16:40,800 --> 00:16:44,480 Hei, Tom. Kiitos, että tulit tänne asti. 186 00:16:44,560 --> 00:16:47,840 Olisinpa päässyt jo sunnuntaina. 187 00:16:47,920 --> 00:16:51,720 Halusin puhua teille kummallekin Waynen jäämistöstä. 188 00:16:51,800 --> 00:16:53,960 En ole edes ajatellut sitä. 189 00:16:54,040 --> 00:16:56,720 En minäkään. Varsinainen lakimies. 190 00:16:56,800 --> 00:17:01,760 Kävin läpi Waynen varat. Ja minä... 191 00:17:02,200 --> 00:17:06,640 Minun on pakko kertoa, ettei teille jää juuri mitään. 192 00:17:06,720 --> 00:17:09,880 Entä vakuutus? - Waynella oli 100 000:n vakuutus, - 193 00:17:09,960 --> 00:17:12,400 mutta suurin osa oli lainan takeena. 194 00:17:12,480 --> 00:17:16,440 Loppu riittää veroihin ja velkoihin. - Mitä oikein tapahtui? 195 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 Isä sai suuria palkkioita. Tallyrand... 196 00:17:19,280 --> 00:17:24,080 Hän sai 25 000 dollaria Tallyrandin pojan leikkauksesta. 197 00:17:24,160 --> 00:17:28,880 Wayne kirjoitti niitä vastaan neljä shekkiä. 198 00:17:28,960 --> 00:17:33,240 Tiliote vilisee käteisnostoja. Minne kaikki rahat menivät? 199 00:17:33,360 --> 00:17:36,480 Wayne ei puhunut rahasta kanssani. En tiedä. 200 00:17:36,600 --> 00:17:39,920 Sinulle ja Joycelle jää talo, mutta ei juuri muuta. 201 00:17:40,000 --> 00:17:42,840 Eikä sairaalan talouskaan näytä hyvältä. 202 00:17:42,920 --> 00:17:45,280 Eikö siihen ole ratkaisua? 203 00:17:45,400 --> 00:17:49,360 Haluan käydä läpi kirjanpidon ja selvittää Waynen saatavat. 204 00:17:49,480 --> 00:17:51,480 Jos annatte minun periä ne. 205 00:17:51,600 --> 00:17:54,800 Katsotaan sitten, mikä on tilanteenne. 206 00:17:54,880 --> 00:18:00,520 Kiitos vaivannäöstäsi. Tee niin kuin parhaaksi katsot. 207 00:18:01,040 --> 00:18:04,480 Suo anteeksi. Minun pitää palata talolle. 208 00:18:04,560 --> 00:18:07,720 Puutarhuri ei tiedä, mitkä sipulit pitää nostaa. 209 00:18:07,800 --> 00:18:12,080 Lupasin tehdä sen. Nähdään siellä sitten. 210 00:18:32,600 --> 00:18:37,600 Voinko auttaa? - Uskoisin niin. Kovastikin. 211 00:18:37,800 --> 00:18:40,400 Oletteko kunnossa? 212 00:18:40,800 --> 00:18:44,920 Riittävän hyvässä. Menettekö kaupunkiin? 213 00:18:45,040 --> 00:18:48,120 Menen, haluatteko kyydin? - Kyllä vain. 214 00:18:48,200 --> 00:18:50,520 Pääsen kyllä itse. 215 00:18:53,840 --> 00:18:58,240 Mikä teillä on hätänä? - Pitkä juttu, ei teitä kiinnosta. 216 00:19:04,320 --> 00:19:07,920 Asutteko täällä päin? - Asun. 217 00:19:08,000 --> 00:19:10,760 Olisi pitänyt pudota tielle aikaa sitten. 218 00:19:11,720 --> 00:19:14,600 Tarkoitin sen hyvässä mielessä. - Uskon sen. 219 00:19:14,680 --> 00:19:18,520 Ei siltä kuulosta. - Minulla on muuta mietittävää. 220 00:19:18,600 --> 00:19:23,840 Ei se mitään, niin minullakin. Jutellaanko siitä lounaalla? 221 00:19:23,920 --> 00:19:26,000 Tuskinpa. 222 00:19:27,760 --> 00:19:30,080 Ennen kuin päätätte, - 223 00:19:30,160 --> 00:19:34,080 olen vain ihminen, joka kompuroi metsästä, neiti P. 224 00:19:34,160 --> 00:19:37,280 Nimikirjaimenne. Minulla on erinomainen näkö. 225 00:19:37,360 --> 00:19:41,080 Nimeni on Phillips. Rouva Wayne Phillips. 226 00:19:42,120 --> 00:19:48,920 Ai? Otan osaa, rouva Phillips. Kuulin juuri miehestänne. 227 00:19:50,600 --> 00:19:54,760 Otan todellakin osaa. Hän oli varmasti hieno mies. 228 00:19:55,000 --> 00:19:57,320 Se oli karu tapa kuolla. 229 00:19:57,400 --> 00:20:00,280 Ehkä tänne nyt hankitaan toinen happilaite. 230 00:20:00,360 --> 00:20:03,120 Yritettiinkö häntä elvyttää sillä? 231 00:20:03,200 --> 00:20:09,000 Poliisi vei laitteen järven toiselle puolelle onnettomuuden takia. 232 00:20:09,120 --> 00:20:13,800 Tarkoitatteko Bob Merrickin onnettomuutta? 233 00:20:14,080 --> 00:20:17,280 Kyllä, Bob Merrickin. 234 00:20:19,680 --> 00:20:27,640 Joten Bob Merrick elää, ja vain miehenne ansiosta. 235 00:20:31,120 --> 00:20:33,360 Päästäisittekö minut kyydistä? 236 00:20:36,120 --> 00:20:39,080 Kiitos. - Oletteko varmasti kunnossa? 237 00:21:00,600 --> 00:21:04,840 Ei hän ole voinut vain kadota. Kuuluttakaa tohtori Dodgea. 238 00:21:06,080 --> 00:21:07,800 Jatketaanpa töitä. 239 00:21:07,880 --> 00:21:10,840 Pyytäkää tohtori Dodgea vastaanottoon. 240 00:21:14,600 --> 00:21:17,960 Helen, mikä hätänä? - Annoin eräälle miehelle kyydin. 241 00:21:18,040 --> 00:21:20,280 Hän on shokissa tai uupunut. 242 00:21:20,360 --> 00:21:22,240 Frank, hae paarit. 243 00:21:27,160 --> 00:21:29,960 Se on Bob Merrick. 244 00:21:30,040 --> 00:21:31,760 Kuka? 245 00:21:34,760 --> 00:21:37,800 Tulehan lepäämään hetkeksi. 246 00:21:38,480 --> 00:21:42,440 Se tapahtui ennen kuin olin valmis siihen. 247 00:21:42,520 --> 00:21:44,720 Tiedän, kultaseni. 248 00:21:45,680 --> 00:21:49,280 Pärjään kyllä, Nancy. - Ei puhuta siitä. 249 00:21:51,240 --> 00:21:53,640 Käy hetkeksi pitkäksesi. 250 00:21:55,840 --> 00:22:00,160 Enpä tiedä, Nancy. Ehkä näin oli parasta. 251 00:22:01,720 --> 00:22:04,480 En joudu tapaamaan häntä enää koskaan. 252 00:22:06,160 --> 00:22:11,480 2. syyskuuta - 10. syyskuuta 253 00:22:12,880 --> 00:22:14,680 Brightwoodin sairaala. 254 00:22:14,760 --> 00:22:18,320 Valitan, en voi yhdistää rouva Phillipsille. 255 00:22:18,400 --> 00:22:21,440 Niin, herra Merrick? - Onko lasku valmis? 256 00:22:21,560 --> 00:22:25,440 Hän on tohtori Phillipsin huoneessa eikä ota puheluita. 257 00:22:25,560 --> 00:22:29,880 Kiitos, välitän viestinne. Brightwoodin sairaala. 258 00:22:30,480 --> 00:22:32,880 Laskunne, herra Merrick. 259 00:22:35,920 --> 00:22:39,280 Brightwoodin sairaala. Yhdistän. 260 00:22:42,680 --> 00:22:46,000 Brightwoodin sairaala. Kuulutan tohtori Staleya. 261 00:22:46,080 --> 00:22:50,360 Annoitte vastauksen moneen kysymykseen, herra Randolph. 262 00:22:50,440 --> 00:22:54,400 Monet ovat kertoneet Waynen elämäntavasta. 263 00:22:54,480 --> 00:22:57,280 Kun he puhuivat "kaiken käyttämisestä", - 264 00:22:57,360 --> 00:22:59,680 en tiennyt, mitä he tarkoittivat. 265 00:22:59,760 --> 00:23:02,480 Onneksi selititte sen. 266 00:23:02,560 --> 00:23:05,040 Tästä uskomuksesta ei puhuta paljon. 267 00:23:05,120 --> 00:23:07,720 Kun ihminen on valmis, hän hyväksyy sen. 268 00:23:07,800 --> 00:23:10,360 Ehkä Wayne arveli, ettette ole valmis - 269 00:23:10,440 --> 00:23:14,960 tai että olette täydellinen ilmankin. 270 00:23:15,040 --> 00:23:18,120 Wayne halusi kovasti, että tapaan teidät. 271 00:23:18,200 --> 00:23:21,000 Harmi, että se tapahtui näin. 272 00:23:21,080 --> 00:23:25,320 Lensin Meksikosta heti kun kuulin. Ajattelin, että voisin ehkä... 273 00:23:25,400 --> 00:23:29,560 Helpottaa oloani. Niin te teittekin. - Kiitos. 274 00:23:29,640 --> 00:23:34,400 Toivottavasti tapaamme taas pian. - Toki. Palaan nyt studiolleni. 275 00:23:36,440 --> 00:23:38,760 Haluan puhua kanssanne. 276 00:23:38,840 --> 00:23:42,080 Minulla on kiire. - Olin juuri lähdössä. Näkemiin. 277 00:23:42,160 --> 00:23:44,400 Näkemiin, kiitos. 278 00:23:50,440 --> 00:23:53,120 En usko, että meillä on puhuttavaa. 279 00:23:53,200 --> 00:23:57,800 Tiedän, mitä ajattelette minusta. Miehenne oli arvostettu kirurgi. 280 00:23:57,880 --> 00:24:02,760 Miksi kaltaiseni mies sai elää, kun miehenne... 281 00:24:02,960 --> 00:24:05,000 Tässä. 282 00:24:07,240 --> 00:24:11,040 Mitä tämän pitäisi tehdä? - Mitäkö? 283 00:24:11,120 --> 00:24:13,040 Useimmat ilahtuisivat. 284 00:24:13,120 --> 00:24:15,720 Auttaako tuhansien shekki unohtamaan? 285 00:24:15,800 --> 00:24:20,080 Teille kaikki on yksinkertaista. Shekki ratkaisee kaiken. 286 00:24:20,160 --> 00:24:22,920 Useimpia 25 000 dollaria ilahduttaisi. 287 00:24:23,000 --> 00:24:25,720 En pyytänyt happilaitettanne. 288 00:24:25,800 --> 00:24:30,480 Kolari humalassa: shekki. Turmeltu tanssityttö: shekki. 289 00:24:30,560 --> 00:24:32,960 Kuollut mies: shekki leskelle. 290 00:24:33,040 --> 00:24:37,200 Velka maksettu. Jättäkää minut rauhaan! 291 00:24:47,360 --> 00:24:51,120 Méxicossa sinun täytyy käydä kuuntelemassa Rosariota. 292 00:24:51,200 --> 00:24:55,480 Hänen äänensä on jumalainen. Se tekee jotain ihmiselle. 293 00:24:55,560 --> 00:24:58,280 Kiva, mutta ei kuulosta minun tyypiltäni. 294 00:24:58,360 --> 00:25:03,000 Se Robson... on ihan älyttömän upea. 295 00:25:03,080 --> 00:25:06,520 Omistaja käytti siihen varmaan omaisuuden. - Kiva. 296 00:25:06,600 --> 00:25:10,760 Siinä on ties mitä vempaimia. Punaiset pölykapselit... 297 00:25:13,760 --> 00:25:16,920 Mitä sinulle tehtiin siinä paikassa? 298 00:25:17,440 --> 00:25:21,440 Tiedän, että olet ongelmatapaus. Tarvitset Valin huolehtimaan. 299 00:25:21,520 --> 00:25:26,960 Olennaisin ongelma on, että näiden baarien puudutuslääke - 300 00:25:27,040 --> 00:25:31,560 ei ole koskaan niin tehokasta kuin asiakas toivoisi. - Mitä? 301 00:25:31,640 --> 00:25:33,760 Hyvää yötä, muru. 302 00:25:37,200 --> 00:25:40,120 Otetaanko paukut, Val? - Ei kiitos. 303 00:25:43,840 --> 00:25:47,920 Etkö halua viedä minua kotiin? - Kiinnostava ajatus. 304 00:25:48,560 --> 00:25:51,680 Minä soittelen. Heippa ja hyvästi. 305 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 VAARA 306 00:27:15,200 --> 00:27:17,640 Vanha kunnon Paul Revere. 307 00:27:19,480 --> 00:27:23,360 Niin? - Anteeksi, että häiritsen näin myöhään. 308 00:27:23,440 --> 00:27:28,640 Rymäytin autoni ojaan. Katsokaa... - Uskon kyllä. Tulkaa sisään. 309 00:27:28,760 --> 00:27:31,840 Kiitos vieraanvaraisuudestanne. 310 00:27:31,920 --> 00:27:34,840 Mukava paikka teillä täällä. 311 00:27:36,120 --> 00:27:39,320 Oletteko kunnossa? - Minäkö? Tietysti. 312 00:27:39,400 --> 00:27:41,840 Ei yksi autonromutus pysäytä - 313 00:27:41,920 --> 00:27:44,800 Bob Merrickiä, Merrickin klaanin ylpeyttä. 314 00:27:45,000 --> 00:27:47,760 Olette siis Bob Merrick? - Kuka itse olet? 315 00:27:47,840 --> 00:27:51,280 Edward Randolph. - Miten sinä... Kuka? 316 00:27:51,360 --> 00:27:55,160 Ei sillä väliä. - Edward... 317 00:27:55,240 --> 00:28:00,160 Voisinkohan mitenkään käyttää puhelintasi? 318 00:28:00,240 --> 00:28:04,160 Odota. Minun pitää soittaa joku hakemaan minut. 319 00:28:04,240 --> 00:28:07,840 Pitää muistuttaa häntä käyttämään turvavyötä. - Täällä. 320 00:28:07,920 --> 00:28:10,840 Missä? - Täällä. 321 00:28:15,160 --> 00:28:17,080 Aja hiljaa. 322 00:28:22,600 --> 00:28:25,680 Haloo? Halojaa? 323 00:28:25,760 --> 00:28:29,280 Ed, maalasitko sinä nuo? - Kyllä. 324 00:28:29,360 --> 00:28:33,880 Kivoja. Minulle Art niin kuin taide on vain jonkun nimi. 325 00:28:33,960 --> 00:28:36,960 Pitäisikö valita numero? - Hys. Williams. 326 00:28:37,080 --> 00:28:39,440 Robert Merrick tässä. 327 00:28:39,560 --> 00:28:44,280 Tuli pikkuongelma auton kanssa. Tulisitko hakemaan minut? 328 00:28:44,360 --> 00:28:49,680 Williams! Älä kuorsaa, ukko. Herätys! 329 00:28:49,800 --> 00:28:53,120 Apuväkeä on niin vaikea saada nykyisin. 330 00:28:53,200 --> 00:28:56,240 Hyvää työtä. 331 00:28:56,360 --> 00:28:59,720 Missä olemme tavanneet? Älä kerro. 332 00:28:59,920 --> 00:29:02,400 Tapasin sinut... 333 00:29:03,360 --> 00:29:07,320 Mikä tuo on? - Muotokuvani Wayne Phillipsistä. 334 00:29:07,400 --> 00:29:11,600 Phillips. Phillips... 335 00:29:13,720 --> 00:29:16,120 Hänen nimensä vainoaa minua. 336 00:29:18,800 --> 00:29:20,640 Tiedätkö mitä? 337 00:29:20,720 --> 00:29:24,880 Melkein hukuin, mutta Phillipsin happilaite pelasti minut. 338 00:29:24,960 --> 00:29:28,600 Minut kiidätettiin sairaalaan ja pantiin kuntoon. 339 00:29:28,680 --> 00:29:31,120 Kenen sairaalaan? Phillipsin. 340 00:29:31,200 --> 00:29:36,800 Sitten tapasin hänet, tavattoman kauniin tytön. 341 00:29:36,880 --> 00:29:40,280 Kenen vaimo hän on? Arvaapa kerran. 342 00:29:40,360 --> 00:29:43,360 Kuulehan... - Kerro, missä olemme tavanneet. 343 00:29:43,440 --> 00:29:48,080 Sairaalassa. Tohtori Phillipsin toimistossa. 344 00:29:49,440 --> 00:29:54,000 Huomaatko? Hän vainoaa minua. 345 00:29:59,520 --> 00:30:01,240 Vähät siitä. 346 00:30:43,120 --> 00:30:47,280 Mukavaa, että selvisit hengissä. - Enpä olisi varma siitä. 347 00:30:47,360 --> 00:30:49,520 Kokeile silti tätä. 348 00:30:53,320 --> 00:30:56,520 Kertoisitko, mitä tapahtui? 349 00:30:57,600 --> 00:31:03,240 Rysäytin auton ojaan. - Niin. Oikean eturenkaan. 350 00:31:03,320 --> 00:31:07,840 Soitin jo kotiisi ja pyysin, että joku tulee hakemaan. 351 00:31:07,920 --> 00:31:10,400 Olisiko suihkusta apua? - Varmasti. 352 00:31:10,480 --> 00:31:13,600 Ota kylmä suihku. Portaat ylös ja oikealle. 353 00:31:13,680 --> 00:31:15,720 Tattista. 354 00:31:23,280 --> 00:31:26,280 Toivottavasti minusta ei ollut liikaa vaivaa. 355 00:31:26,360 --> 00:31:30,440 Yleensä sammun omaan sänkyyni. - Ei ollut. 356 00:31:30,560 --> 00:31:35,240 Nyt tiedän, missä näin sinut. Helen Phillipsin seurassa. 357 00:31:35,400 --> 00:31:38,720 Niin. Otatko tämän. 358 00:31:43,480 --> 00:31:46,680 Oletko tuntenut hänet pitkään? - En. 359 00:31:46,760 --> 00:31:49,680 Mutta Wayne Phillips oli paras ystäväni. 360 00:31:50,440 --> 00:31:54,720 Kahvi on valmista. - Teit muotokuvan hänestä. 361 00:31:54,800 --> 00:31:57,480 Se on hyvä. Olet taitava maalari. 362 00:31:57,600 --> 00:32:02,080 Ehkä tätä nykyä. Siitä saan kiittää Phillipsiä. 363 00:32:02,160 --> 00:32:04,840 Hän avasi silmäni. - Vai niin? 364 00:32:04,920 --> 00:32:09,760 Tapasin hänet jokunen vuosi sitten, kun vielä etsin tyyliäni. 365 00:32:09,840 --> 00:32:14,160 Maalasin suht kelvollisia kopioita mestareiden töistä. 366 00:32:14,280 --> 00:32:17,080 Halusin luoda omaa heidän laillaan, - 367 00:32:17,160 --> 00:32:19,200 mutta en kyennyt siihen. 368 00:32:19,280 --> 00:32:24,560 Ennen kuin Phillips osoitti, miten. - Miten kirurgi siinä auttaisi? 369 00:32:24,640 --> 00:32:27,040 Hän opetti minulle... 370 00:32:27,720 --> 00:32:31,640 Hän näytti, miten saa yhteyden päättymättömään voimaan. 371 00:32:31,720 --> 00:32:34,560 Kuulostaa komealta. Mitä se tarkoittaa? 372 00:32:34,640 --> 00:32:36,800 Sanotaan vaikka näin... 373 00:32:37,800 --> 00:32:41,800 Tämä lamppu ei toimi nyt. Se on kylmä ja pimeä. 374 00:32:41,880 --> 00:32:44,800 Osat ovat tallella ja lamppu on hyvä, mutta... 375 00:32:44,880 --> 00:32:46,920 Sitä ei ole sytytetty. - Niin. 376 00:32:47,000 --> 00:32:50,600 Jos käännän katkaisinta ja luon yhteyden, - 377 00:32:50,720 --> 00:32:53,360 hehku saa virtaa rungon koneistosta - 378 00:32:53,440 --> 00:32:56,320 ja se täyttää tehtävänsä: tuottaa valoa. 379 00:32:56,400 --> 00:32:59,720 Ihmisilläkin on siis jonkinlainen voimakeskus? 380 00:32:59,800 --> 00:33:03,320 Ja kun saa yhteyden siihen, voi täyttää tehtävänsä. 381 00:33:03,400 --> 00:33:07,520 Toteuttaa kohtalonsa. - Osaan minäkin sytyttää lampun. 382 00:33:07,880 --> 00:33:10,720 En usko, että se on kohtalosi. 383 00:33:10,880 --> 00:33:14,160 Vai onko? - Eipä kai. 384 00:33:14,240 --> 00:33:17,560 Mutta jos on olemassa jonkinlainen voima, - 385 00:33:17,640 --> 00:33:19,680 miten siihen saadaan yhteys? 386 00:33:19,760 --> 00:33:23,400 Yksinkertaista. Toimimalla muiden hyväksi. 387 00:33:23,480 --> 00:33:25,920 Etsi apua tarvitsevia ja auta heitä. 388 00:33:26,000 --> 00:33:30,720 Mutta aina salassa, nimeä kertomatta ja pyyteettömästi. 389 00:33:30,800 --> 00:33:33,560 Miksi ihmisten auttaminen pitää salata? 390 00:33:33,720 --> 00:33:37,600 Se on tämän ideologian tärkein osa. 391 00:33:37,720 --> 00:33:40,080 Palataanpa virtakeskukseen. 392 00:33:40,160 --> 00:33:46,040 Jos johtoja ei eristetä, virta menee hukkaan. 393 00:33:46,120 --> 00:33:47,840 Sama koskee ihmisiä. 394 00:33:47,920 --> 00:33:51,400 Maadoittuminen suojaa ihmisluonnetta. 395 00:33:51,480 --> 00:33:56,680 Hyvät teot salaamalla pidetään ihmisluonteen voima tallessa. 396 00:33:56,800 --> 00:34:00,880 Sinne päin. - Mikäs siinä, jos se toimii. 397 00:34:00,960 --> 00:34:03,000 Sinua se selvästikin auttoi. 398 00:34:03,080 --> 00:34:08,000 Eikö ole mitään, mitä et ole saavuttanut tavallisin keinoin? 399 00:34:08,080 --> 00:34:10,680 Ei mitään. 400 00:34:11,680 --> 00:34:13,720 Paitsi... 401 00:34:13,800 --> 00:34:16,840 Haluaisin sovittaa tekoni Helen Phillipsille. 402 00:34:16,920 --> 00:34:19,800 Ai? - Mutta jos autan jotain poloista, - 403 00:34:19,880 --> 00:34:23,320 miten se saa hänet kuuntelemaan minua? 404 00:34:23,400 --> 00:34:28,600 Saattaisit yllättyä seurauksista kokeiltuasi tätä elämäntapaa. 405 00:34:31,560 --> 00:34:36,800 Jos se on niin yksinkertaista, voihan sitä kokeilla. 406 00:34:38,320 --> 00:34:41,440 Odotas nyt. Älä ryhdy siihen, jos et ole valmis. 407 00:34:41,520 --> 00:34:44,000 Sitä ei voi kokeilla kuin uutta autoa. 408 00:34:44,080 --> 00:34:47,800 Ja turha luulla, että se helpottaa elämääsi. 409 00:34:48,120 --> 00:34:52,440 Sitä paitsi tämä on vaarallista hommaa. 410 00:34:52,800 --> 00:34:58,920 Eräs ensimmäisistä kokeilijoista päätyi ristille 33-vuotiaana. 411 00:35:02,960 --> 00:35:05,080 Suo anteeksi. 412 00:35:08,520 --> 00:35:11,680 Tulkaa sisään. - Ymmärsin, että herra Merrick... 413 00:35:11,800 --> 00:35:14,920 Olen täällä, Williams. - Huomenta. 414 00:35:16,320 --> 00:35:21,360 No, hyvästi ja kiitos kaikesta. Piditte hyvää huolta juoposta. 415 00:35:21,480 --> 00:35:25,040 Eiköhän se ole tuttua omasta kokemuksesta. 416 00:35:49,360 --> 00:35:53,800 Herra Merrick! Mukava nähdä teitä taas. - Hei, Dan. 417 00:35:54,560 --> 00:35:57,040 Ensi kertaan. Mitä perheelle kuuluu? 418 00:35:57,120 --> 00:36:00,480 Ei kovin hyvää. Menetimme lapsen. 419 00:36:00,560 --> 00:36:04,320 Vaimo on yhä sairaalassa. Sieltä tulee kovat laskut. 420 00:36:04,400 --> 00:36:06,760 Sepä ikävää, Dan. 421 00:36:17,520 --> 00:36:20,160 Kuule Dan. 422 00:36:20,560 --> 00:36:23,120 Paljonko tarvitset kaiken kaikkiaan? 423 00:36:23,200 --> 00:36:25,440 Kolmisen sataa. 424 00:36:27,080 --> 00:36:30,840 Älkääs nyt... - Ota ne. Kahdella ehdolla. 425 00:36:30,920 --> 00:36:33,840 Älä kerro kellekään. - Täytyyhän vaimolle... 426 00:36:33,920 --> 00:36:37,920 Ei edes vaimollesi. Äläkä yritä maksaa näitä takaisin. 427 00:36:38,000 --> 00:36:42,880 Jos niin haluatte. Aika erikoinen tapa auttaa miestä hädässä. 428 00:36:42,960 --> 00:36:45,080 Älä muuta viserrä. 429 00:36:49,760 --> 00:36:53,200 Ei voi olla totta! - Joko haluatte tilata? 430 00:36:54,920 --> 00:36:58,840 Se siis toimii. - Kiitos, Phyllis. Tapaamme taas pian. 431 00:36:58,960 --> 00:37:02,600 Emme vaivu talviunille. - Sepä mukavaa. 432 00:37:03,400 --> 00:37:07,720 Rouva Phillips. Tämä on enemmän kuin sattuma. Meidän täytyy puhua. 433 00:37:07,840 --> 00:37:11,680 Valitan, mutta olen lähdössä. - Kai teillä on hetki aikaa? 434 00:37:11,760 --> 00:37:15,960 Toimin ehkä tahdittomasti, mutta tarkoitin hyvää. 435 00:37:16,040 --> 00:37:19,840 Kaikilla meillä on ollut vaikeaa. Anteeksi, jos olin töykeä. 436 00:37:19,920 --> 00:37:24,560 En ymmärrä, miten emme ole tutustuneet aikaisemmin. 437 00:37:24,720 --> 00:37:29,840 Se ei ollut tarkoituksellista. - Se virhe täytyy korjata. 438 00:37:29,920 --> 00:37:34,400 Aivan. Olen pahasti myöhässä. - Mutta rouva Phillips! 439 00:37:34,920 --> 00:37:38,160 Emme vielä päättäneet, missä illastamme tänään. 440 00:37:38,240 --> 00:37:41,000 Minulla on muuta sovittuna. 441 00:37:43,160 --> 00:37:45,120 Älkää menkö! 442 00:37:45,440 --> 00:37:48,560 Haluaisin kysyä teiltä miehenne teoriasta, - 443 00:37:48,640 --> 00:37:50,840 josta Randolph kertoi minulle. 444 00:37:50,920 --> 00:37:54,440 Miksi hän teille siitä puhui? - Hän kai uskoo siihen. 445 00:37:54,520 --> 00:37:57,200 Minäkin alan uskoa tavattuani teidät. 446 00:37:57,320 --> 00:38:02,600 Miten minä siihen liityn? - No, tein juuri jotain. 447 00:38:02,680 --> 00:38:08,080 Lahjoitan jollekulle pari tonnia, niin huoleni ovat ohitse. 448 00:38:08,160 --> 00:38:12,760 Sekoitatte mieheni uskomuksen johonkin hyvin halpamaiseen. 449 00:38:13,320 --> 00:38:15,080 Taksi! 450 00:38:16,040 --> 00:38:17,840 Odottakaa! 451 00:38:19,360 --> 00:38:22,560 Lake Drive 15. - Rouva Phillips. 452 00:38:24,720 --> 00:38:27,720 En loukkaisi teitä mistään hinnasta. - Ajakaa. 453 00:38:27,800 --> 00:38:31,040 Odottakaa. - Älkää järjestäkö kohtausta. 454 00:38:31,120 --> 00:38:33,520 Yritän vain sanoa, että... 455 00:38:34,880 --> 00:38:36,600 Varokaa! 456 00:38:51,880 --> 00:38:55,920 Brightwoodin sairaala. Hän on varattu, odotatteko? 457 00:38:57,040 --> 00:38:59,360 Yritän etsiä hänet. 458 00:39:00,640 --> 00:39:04,440 Brightwoodin sairaala. Toimitan viestin. 459 00:39:07,200 --> 00:39:09,560 Voin yhdistää teidät nyt. 460 00:39:16,600 --> 00:39:19,760 Onko mitään mahdollisuutta? - Ei. 461 00:39:19,840 --> 00:39:26,480 Entä röntgenkuvat? - Ei toivoakaan. On ihme, että hän on hengissä. 462 00:39:27,040 --> 00:39:29,400 Kertoisitko heille, Nancy? 463 00:39:30,280 --> 00:39:32,400 Hyvä on. - Kiitos. 464 00:39:35,400 --> 00:39:38,360 Neiti Ashford. Miten hän voi? 465 00:39:38,480 --> 00:39:42,080 Joyce. Hän jää henkiin. 466 00:39:44,040 --> 00:39:48,720 Ja hän tulee kuntoon? - Ei täysin. On vamma, jota ei voi leikata. 467 00:39:48,800 --> 00:39:50,920 Millainen? - Missä? 468 00:39:51,000 --> 00:39:55,400 No, silmissä. - Kerro totuus, Nancy. 469 00:39:55,480 --> 00:39:58,560 Hän jää sokeaksi. - Sokeaksi? 470 00:39:58,640 --> 00:40:00,960 Ei voi olla totta. 471 00:40:01,040 --> 00:40:03,160 Voi ei! 472 00:40:04,280 --> 00:40:07,240 Neiti Ashford, saanko tavata hänet? 473 00:40:07,680 --> 00:40:12,040 Ettekö ole tehnyt tarpeeksi? Tottahan se on. 474 00:40:12,120 --> 00:40:14,760 Kiitos teidän, hän ei näe enää koskaan. 475 00:40:14,840 --> 00:40:17,720 Kirjoittakaapa shekki siitä hyvästä. 476 00:40:40,200 --> 00:40:42,840 Ei, Nancy, ei. 477 00:40:42,920 --> 00:40:46,000 Mutta jos puhuisit kerran hänen kanssaan? 478 00:40:46,080 --> 00:40:50,480 Mitä hyötyä siitä olisi? Mitä hän muka voisi sanoa? 479 00:40:50,560 --> 00:40:53,400 Ja miten se muuttaisi mitään? 480 00:40:55,920 --> 00:40:58,920 En syytä häntä mistään, Nancy. 481 00:40:59,040 --> 00:41:02,960 Minusta vain on parempi, etten tapaa häntä ollenkaan. 482 00:41:03,040 --> 00:41:06,720 No, lähetän hänet tiehensä. 483 00:41:18,040 --> 00:41:22,800 Olen pahoillani, herra Merrick. Hän ei halua tavata teitä. 484 00:41:40,880 --> 00:41:44,040 Nancy? - Niin, kultaseni? 485 00:41:44,680 --> 00:41:49,360 Tiedän, että olen oikeassa. Hän luovuttaa lopulta. 486 00:42:12,160 --> 00:42:16,040 Tavarasi ovat rannalla, Helen. - Kiitos. Onko Judy siellä? 487 00:42:16,160 --> 00:42:20,120 Hän odottaa meitä. Huuda, kun olet valmis lähtemään. 488 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 Lisää teetä? Jääkö Nancy yöksi? 489 00:42:23,680 --> 00:42:27,360 Ei, hän vie minut rannalle ja hakee minut myöhemmin. 490 00:42:27,440 --> 00:42:31,880 Heti kun pääsee sairaalalta. Sinua tulee kova ikävä, Ed. 491 00:42:31,960 --> 00:42:36,040 Ikävä heittää hyvästit, mutta galleria on kutsunut monta kertaa. 492 00:42:36,120 --> 00:42:39,040 Pitäähän minun käydä Chicagossakin välillä. 493 00:42:39,120 --> 00:42:43,720 Olet ollut suurenmoinen. Anteeksi, että olen ollut hankala välillä. 494 00:42:43,800 --> 00:42:49,720 Höpsistä, Helen. - Minä olisin tyrkännyt itseni järveen. 495 00:42:49,840 --> 00:42:54,400 On niin väsyttävää opetella syömään ja pukeutumaan - 496 00:42:54,480 --> 00:42:56,960 ja selvittämään, missä kaikki on. 497 00:42:57,040 --> 00:43:01,240 Minusta tulee kireä ja ongelma kaikille. 498 00:43:01,320 --> 00:43:06,640 Tarvitset ihmisiä avuksesi. Niin kuin moni nerokin. 499 00:43:06,720 --> 00:43:11,560 Olet loistava ystävä. - Muistakin se. 500 00:43:11,640 --> 00:43:14,520 Harmi, etten näe Joycea. Sano terveisiä. 501 00:43:14,600 --> 00:43:18,120 Sanon. Hän hoitaa vahinko- vakuutusasiaa kaupungissa. 502 00:43:18,200 --> 00:43:24,200 Luojan kiitos siitä vakuutuksesta. - Hei sitten. Ollaan kuulolla. 503 00:43:24,680 --> 00:43:28,720 Haen Nancyn. - Älä vielä. Missä tutkani on? 504 00:43:30,080 --> 00:43:33,880 Ehei. Yritän jotain läksiäislahjana sinulle. 505 00:43:36,800 --> 00:43:40,280 Sinun kunniaksesi menen ensi kertaa yksin poukamaan. 506 00:43:40,400 --> 00:43:44,160 Et ole koskaan tehnyt sitä yksin. - On siis aikakin aloittaa. 507 00:43:44,240 --> 00:43:49,720 Tulen osan matkaa kanssasi. - Katso vain. Osaan portaat ulkoa. 508 00:43:50,440 --> 00:43:56,120 Yksi, kaksi, kolme... 509 00:43:56,880 --> 00:43:58,640 Helen? 510 00:43:59,800 --> 00:44:01,800 Minne Helen meni? 511 00:44:08,600 --> 00:44:11,160 Edistystä. - Hämmästyttävää! 512 00:44:16,560 --> 00:44:20,000 Judy? - Hei, Helen! 513 00:44:23,280 --> 00:44:28,280 Kappas vaan, lähdit seikkailemaan omin päin. 514 00:44:28,360 --> 00:44:32,360 Anteeksi, että olen myöhässä. - Minun pitää palata kohta. 515 00:44:32,480 --> 00:44:35,720 Luulin, ettet tule ja luin koko luvun. 516 00:44:35,800 --> 00:44:39,160 Siitäs sain, kun tulin myöhässä. Mitä siinä tapahtui? 517 00:44:39,240 --> 00:44:43,000 No, Huckleberry on lautalla sen Jimin kanssa. 518 00:44:43,080 --> 00:44:45,840 Ne törmää vanhaan asuntolaivaan. 519 00:44:45,920 --> 00:44:49,000 Huck... Tässä on porras. - Kiitos. 520 00:44:49,120 --> 00:44:53,280 Yy kaa koo nee viisi porrasta. Missä olinkaan? 521 00:44:53,360 --> 00:44:56,800 Huck tuumiii, että sieltä voi löytyä jotain, - 522 00:44:56,880 --> 00:45:01,200 joten se alkaa tutkia paikkoja, vaikka siellä on kauhean likaista. 523 00:45:01,320 --> 00:45:07,800 Se avaa oven ja näkee kaksi miestä puhumassa karskiin sävyyn. Perillä. 524 00:45:08,000 --> 00:45:10,640 Nyt voit painaa puuta. 525 00:45:11,040 --> 00:45:15,400 Ne tyypit on tosi yrmyjä. - Entä sitten? 526 00:45:15,520 --> 00:45:20,280 Jatkoa seuraa huomenna samaan aikaan samalla asemalla. 527 00:45:20,720 --> 00:45:22,640 Mitä järvellä tapahtuu? 528 00:45:22,720 --> 00:45:25,640 Tuulta on sellaiset viisi metriä sekunnissa. 529 00:45:25,760 --> 00:45:28,920 Puolenkymmentä viklaa purjehtii kilpaa. 530 00:45:29,000 --> 00:45:32,560 Kerholla pyörii pari Star-jahtia. 531 00:45:32,640 --> 00:45:36,560 Ja joku keikari pörrää moottoriveneellään. 532 00:45:36,640 --> 00:45:41,360 Joku mimmi vesihiihtää. Aika huonosti, molemmilla käsillä. 533 00:45:41,440 --> 00:45:44,520 Siellähän tapahtuu. - Niin. 534 00:45:44,600 --> 00:45:49,440 Luenko nyt lehteä? - Mistä moinen kiire? 535 00:45:49,520 --> 00:45:53,160 Äiti pakottaa Suzan Shackerin synttäreille. 536 00:45:53,280 --> 00:45:55,920 Voitko kuvitella mua mekossa? 537 00:45:56,000 --> 00:46:02,640 No, Euroopassa ei mene hyvin. Eikä Tyynellämerelläkään. 538 00:46:02,720 --> 00:46:04,440 Ja Washingtonissa... 539 00:46:04,520 --> 00:46:09,200 Jos minulta kysytään, joka paikassa menee huonosti. 540 00:46:09,960 --> 00:46:15,360 Korsetti- ja rintsikkamainos. Niitä en tarvi vielä aikoihin. 541 00:46:15,440 --> 00:46:19,400 Olen mälsä, kun lähden jo nyt, mutta mitä vanhemmille mahtaa? 542 00:46:19,480 --> 00:46:22,000 Ei mitään. Tapaamme taas huomenna. 543 00:46:22,080 --> 00:46:26,680 Niin. Saatanko sinut takaisin? - Taidan istua täällä vielä hetken. 544 00:46:26,800 --> 00:46:30,680 Okei, olet iso tyttö jo. Nähdään! 545 00:46:39,440 --> 00:46:43,080 Hei komistus! Niin, sinä, Tarzan! 546 00:46:43,160 --> 00:46:46,640 Olen jumissa. Autatko mua työntämään venettä? 547 00:46:51,640 --> 00:46:56,560 Mimmi on heikoilla, kun ei oo muotoja eikä muskeleitakaan. 548 00:47:00,760 --> 00:47:04,160 Kiitti! Pysy kuvioissa, sulle on käyttöä. 549 00:47:04,560 --> 00:47:07,480 Heippa, Helen! - Heippa! 550 00:47:15,480 --> 00:47:17,560 Kiitos avusta. 551 00:47:18,520 --> 00:47:22,000 Eipä kestä. - En tiennyt, että täällä on joku. 552 00:47:22,080 --> 00:47:27,320 Käyttekö usein täällä? - No, viime aikoina vähän. 553 00:47:27,560 --> 00:47:31,480 Olen nähnyt teidät ja Judyn pari kertaa. 554 00:47:31,880 --> 00:47:33,960 Olen rouva Phillips. 555 00:47:36,400 --> 00:47:39,240 Judyn ystävä on minunkin ystäväni. 556 00:47:39,320 --> 00:47:41,640 Päivää, rouva Phillips. - Entä te? 557 00:47:41,720 --> 00:47:44,880 Rob... Nimeni on Robinson. 558 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 Täällä on viileämpää kuin luulin. 559 00:47:50,440 --> 00:47:55,080 Auttaisitteko minua etsimään huivini? En näe. 560 00:47:56,000 --> 00:47:59,960 Olen kovin kömpelö, mutta Judy kannustaa hienosti. 561 00:48:00,040 --> 00:48:03,680 Tuskin kukaan selviäisi siitä teitä paremmin. 562 00:48:03,760 --> 00:48:08,920 Kovakalvonalainen hyytymä... - Tapasimme siis sairaalassa. 563 00:48:09,000 --> 00:48:13,680 Olette lääkäri. - Ei, emme ole tavanneet. 564 00:48:14,600 --> 00:48:18,880 Tiedän jonkin verran lääketieteestä. Opiskelin kirurgiksi. 565 00:48:18,960 --> 00:48:23,360 Mutta olen kuullut äänenne. - En usko, rouva Phillips. 566 00:48:25,560 --> 00:48:30,040 Voinko auttaa jotenkin muuten? - Ei kiitos, kaikki on hyvin. 567 00:48:30,920 --> 00:48:34,720 Rouva Phillips, mietin tässä... 568 00:48:35,320 --> 00:48:39,000 Sopisiko, että kävisin täällä silloin tällöin? 569 00:48:39,080 --> 00:48:42,480 Ihan vain veneitä työntämässä ja auttamassa? 570 00:48:42,600 --> 00:48:46,880 Toivottavasti en tungettele. - Ette. Toivottavasti tapaamme pian. 571 00:48:46,960 --> 00:48:51,760 Niin, pian. Näkemiin. - Näkemiin. 572 00:49:17,680 --> 00:49:20,800 Toivottavasti ymmärsit, mitä tarkoitin. 573 00:49:20,880 --> 00:49:23,640 Aikeesi ilahduttaa minua suuresti. 574 00:49:23,720 --> 00:49:27,800 Varoitan sinua. Kun valjastaa elämänsä toisten palvelemiseksi - 575 00:49:27,880 --> 00:49:32,040 ja liittoutuu ylös- ja eteenpäin vievien voimien kanssa... 576 00:49:32,120 --> 00:49:35,000 Se ei tule halvaksi. - Sitä en oletakaan. 577 00:49:35,080 --> 00:49:39,440 Se tietää sitoutumista. Et pysty luopumaan siitä koskaan. 578 00:49:39,560 --> 00:49:44,480 Huomaat, että se motivoi sinua. Siitä tulee pakkomielteesi. 579 00:49:44,640 --> 00:49:49,400 Usko pois, se on suurenmoinen pakkomielle. 580 00:50:09,880 --> 00:50:12,880 Kiitos, Williams. - Herra Masterson on täällä. 581 00:50:12,960 --> 00:50:15,640 Tuliko postia? - Pöydällänne. 582 00:50:17,560 --> 00:50:21,920 Anteeksi, että olen myöhässä. Savuke? - Kiitos. 583 00:50:23,280 --> 00:50:25,200 Miten suunnitelma etenee? 584 00:50:25,280 --> 00:50:29,200 Laitoin viimeisen erän rouva Phillipsin tilille tänään. 585 00:50:29,280 --> 00:50:32,320 Haluamasi summa on maksettu. 586 00:50:32,400 --> 00:50:35,200 Oliko ongelmia? - Ei, mutta... 587 00:50:35,280 --> 00:50:39,280 Joyce esitti teräviä kysymyksiä. Se on paljon rahaa. 588 00:50:39,360 --> 00:50:41,680 He uskovat silti vakuutusjutun. 589 00:50:41,760 --> 00:50:44,040 Ethän kertonut kellekään? - En. 590 00:50:44,120 --> 00:50:47,600 Hyvä. Et taida hyväksyä toimiani? 591 00:50:47,680 --> 00:50:51,920 Perkins and Little hoiti vuosi- kaudet Merrickin lakiasioita, - 592 00:50:52,000 --> 00:50:55,560 joten soittosi kummastutti minua. - Siksipä juuri. 593 00:50:55,640 --> 00:50:58,600 Kukaan ei usko, että kieroilet laskuuni. 594 00:50:58,680 --> 00:51:02,760 Saat jatkaa harjoittelua, koska nyt seuraa jotain suurta. 595 00:51:02,840 --> 00:51:06,000 Puhuin tri Giraudin kanssa. - Sen neurologinko? 596 00:51:06,080 --> 00:51:10,160 Maan parhaan spesialistin. Opiskelin hänen kanssaan. 597 00:51:10,240 --> 00:51:13,960 Hänen mukaansa on hyvin pieni mahdollisuus, - 598 00:51:14,040 --> 00:51:17,920 että Helen Phillipsin ennuste ei olekaan täysin negatiivinen. 599 00:51:18,000 --> 00:51:21,960 Jos keskieurooppalaiset kollegat Hofer, Fuss ja Layman - 600 00:51:22,040 --> 00:51:26,080 tutkisivat hänet, he löytäisivät ehkä keinon leikata. 601 00:51:28,160 --> 00:51:31,160 Heitä ei saa tänne yhtä aikaa millään ilveellä. 602 00:51:31,240 --> 00:51:35,840 Eikö Helenin voisi viedä sinne? No niin. Hofer ei poistu Zürichista. 603 00:51:35,920 --> 00:51:37,920 Giraud puhui Fussin kanssa. 604 00:51:38,040 --> 00:51:42,160 Fuss ja Layman pääsevät keväällä Sveitsiin tutkimaan Heleniä. 605 00:51:42,240 --> 00:51:47,200 He sanovat Helenille tekevänsä sen hänen edesmenneen miehensä takia. 606 00:51:48,080 --> 00:51:51,440 Saat ihmiset tekemään, mitä haluat. 607 00:51:51,920 --> 00:51:57,120 Mikäs siinä, mutta entä kulut? Jonkun on oltava hänen tukenaan... 608 00:51:57,200 --> 00:52:00,440 Suostuttele hänet ja Joyce myymään talo. - Kenelle? 609 00:52:00,520 --> 00:52:03,800 Tiedän erään, joka tarvitsee sellaisen paikan. 610 00:52:03,880 --> 00:52:07,840 Hän maksaa talon arvoa enemmän. 611 00:52:07,920 --> 00:52:11,800 Mieti asiaa. Suunnittele paras tapa esittää asia. 612 00:52:11,880 --> 00:52:16,960 Kukaan ei saa tietää tästäkään. Ei kukaan. 613 00:52:17,040 --> 00:52:19,720 Ei tietenkään. 614 00:52:21,480 --> 00:52:26,080 Mitä aiot tehdä talolla? - En halua siihen osaa enkä arpaa. 615 00:52:26,160 --> 00:52:28,320 Keksit sille sopivaa käyttöä. 616 00:52:28,400 --> 00:52:34,080 Merrick, minä... Näen nyt sinut uusin silmin. 617 00:52:35,880 --> 00:52:38,560 Se oli kauniisti sanottu. 618 00:52:39,520 --> 00:52:42,040 Mitä nämä ovat? - Ämmänsolmuja. 619 00:52:42,120 --> 00:52:44,800 Lääketieteellisen ensimmäisiä oppeja. 620 00:52:44,880 --> 00:52:47,800 Tämä on tosiaan kietonut sinut pauloihinsa. 621 00:52:47,920 --> 00:52:51,080 Ollaan yhteyksissä. Ei tarvitse saattaa. 622 00:53:00,560 --> 00:53:05,040 Tiedät kai mitä pyydät? Sen kun muutat elämäntapaasi, - 623 00:53:05,120 --> 00:53:08,200 mutta jatkaisit uralla, jonka jätit kesken. 624 00:53:08,320 --> 00:53:11,120 Ehkä vaativimmalla mahdollisella uralla. 625 00:53:11,200 --> 00:53:16,040 Jos jätät taas sen kesken, hukkaat ihmisten aikaa ja voimavaroja. 626 00:53:16,120 --> 00:53:20,400 Pyydän sitä silti. Tohtori Giraud, jos saan opinnot valmiiksi, - 627 00:53:20,520 --> 00:53:24,040 saanko harjoitella täällä lääkärikeskuksessa? 628 00:53:30,280 --> 00:53:32,920 Hyvä on, Bob Merrick. Kokeillaan sitä. 629 00:53:33,000 --> 00:53:36,320 Olen tehnyt asioita, joita on pidetty mahdottomina. 630 00:53:36,400 --> 00:53:38,120 Ette kadu tätä. 631 00:53:38,200 --> 00:53:41,640 Mikset ollut yhtä innostunut opiskeluaikoinamme? 632 00:53:41,720 --> 00:53:46,880 Haaskasit valtavasti aikaa. - Niin, valtavasti. 633 00:53:47,600 --> 00:53:49,800 Kiitos, tohtori. 634 00:53:52,760 --> 00:53:56,920 Marshal ratsastaa pois Viisaan Kotkan kanssa. 635 00:53:57,040 --> 00:54:00,480 "Luuletko, että ne penteleet kulkevat solan kautta?" 636 00:54:00,560 --> 00:54:02,840 Viisas Kotka vastaa... - "Ugh". 637 00:54:02,920 --> 00:54:07,760 "Meidän pitää pysäyttää heidät." Sheriffin toimistossa. 638 00:54:07,840 --> 00:54:13,520 Marshal: "Sheriffi, milläs ilveellä aiot pysäyttää desperadot?" 639 00:54:13,600 --> 00:54:18,200 Sheriffi sanoo... - "No, en tykkää käyttää reikärautaa, - 640 00:54:18,280 --> 00:54:23,080 mutta jos pakko on, Pecosin tällä puolen ei ole parempaa ampujaa." 641 00:54:23,200 --> 00:54:29,440 "Paitsi ehkä te." Viisas Kotka sanoo... - "Ugh". 642 00:54:29,760 --> 00:54:34,000 Me aletaan kehittyä tässä. - Unohtakaa sarjakuvat hetkeksi. 643 00:54:34,080 --> 00:54:38,400 En pysty vaikenemaan tästä enää. - Hiljaa, Judith. 644 00:54:38,520 --> 00:54:40,520 Okei, anna palaa. 645 00:54:40,600 --> 00:54:44,040 Euroopan parhaat lääkärit kiinnostuivat minusta. 646 00:54:44,160 --> 00:54:48,320 Mieheni takia kai. He kutsuivat minut tutkimuksiin. 647 00:54:48,440 --> 00:54:52,160 Valtavan hieno uutinen. - Mahtavaa! Ilmaiseksiko? 648 00:54:52,240 --> 00:54:55,680 Melkeinpä. Se on toinen hyvä uutinen. 649 00:54:55,760 --> 00:54:58,160 On tapahtunut hienoja asioita. 650 00:54:58,240 --> 00:55:02,000 Saimme hulppean tarjouksen talosta ja rantatontista. 651 00:55:02,080 --> 00:55:04,160 Sen avulla tulemme toimeen. 652 00:55:04,280 --> 00:55:09,000 Jos ostaja haluaa sairaalatontin, sairaalallakaan ei ole hätää. 653 00:55:09,080 --> 00:55:13,200 Onnesi olikin jo aika kääntyä. - Ironista päätyä näin Eurooppaan. 654 00:55:13,280 --> 00:55:15,880 Perillä en näe siitä mitään. 655 00:55:16,840 --> 00:55:19,720 Mutta mikä paikka avata silmänsä. 656 00:55:19,840 --> 00:55:22,920 Lähden Sveitsiin kuun loppuun mennessä. 657 00:55:23,000 --> 00:55:26,040 Teitä kahta tulee ikävä. Olen poissa kauan. 658 00:55:26,120 --> 00:55:28,320 Helkkari, mä kirjoitan sulle. 659 00:55:29,480 --> 00:55:32,200 Helkkari, niin minäkin. 660 00:55:32,320 --> 00:55:37,280 Sveitsi kuulostaa fantsulta. Osta kello ja opettele jodlaamaan. 661 00:55:38,280 --> 00:55:42,240 Helen melkeinpä asuu rannalla. Robinson lienee aika tapaus. 662 00:55:42,320 --> 00:55:46,640 Etkö ole vielä tavannut häntä? - Helen pitää hänet itsellään. 663 00:55:46,760 --> 00:55:51,120 Se on ihanaa. He tuntuvat välittävän toisistaan. 664 00:55:51,480 --> 00:55:58,080 On outoa tuntea sinut vain näin. Tavallaan hyvin, mutta silti... 665 00:55:59,880 --> 00:56:02,720 En ole koskaan nähnyt kasvojasi. 666 00:56:04,480 --> 00:56:08,120 Hei, Joyce! - Hei, Judy! Mahtuuko sekaan? 667 00:56:08,200 --> 00:56:09,920 Totta mooses! 668 00:56:10,000 --> 00:56:14,240 Uutisesi kuulostavat hienolta, mutta minun pitää mennä. 669 00:56:14,320 --> 00:56:20,520 Älä mene. Voit tavata Joycen nyt. Joyce! 670 00:56:21,040 --> 00:56:24,080 Hyvää sunnuntaita. Joyce raahasi minut mukaan. 671 00:56:24,160 --> 00:56:25,880 Vihdoinkin. 672 00:56:25,960 --> 00:56:31,760 Joyce Phillips, Tom Masterson ja Robbie Robinson, josta kerroin. 673 00:56:31,840 --> 00:56:35,320 Päivää. - Päivää, herra "Robinson". 674 00:56:35,440 --> 00:56:40,160 Päivää. Valitettavasti olin juuri lähdössä. 675 00:56:40,920 --> 00:56:43,280 Älä unohda huomista. 676 00:56:44,760 --> 00:56:48,480 Näkemiin, Helen. - Näkemiin. 677 00:56:50,640 --> 00:56:54,320 Herra Robinson! Tekisittekö palveluksen? 678 00:56:54,440 --> 00:56:59,640 Tom? Mikä hätänä? - Ei mikään, Helen. 679 00:56:59,760 --> 00:57:03,200 Mitä tämä tarkoittaa? - Et ymmärrä, Joyce. 680 00:57:03,280 --> 00:57:07,440 En niin. Eikö hän ole kärsinyt tarpeeksi takiasi? 681 00:57:07,520 --> 00:57:12,280 Usko pois, yritän vain helpottaa hänen yksinäistä elämäänsä. 682 00:57:12,360 --> 00:57:16,960 Se toimii. Kuinkahan hienoa on, jos hän rakastuu Robinsoniin, - 683 00:57:17,040 --> 00:57:19,360 ja silmät avatessaan näkee sinut? 684 00:57:19,440 --> 00:57:22,600 Sepä vasta kaikkia ilahduttaisi. 685 00:57:23,000 --> 00:57:26,840 Häivy, Merrick. Katoa hänen elämästään lopullisesti. 686 00:57:31,280 --> 00:57:33,800 Heippa, kamu! 687 00:57:42,480 --> 00:57:45,080 Näkemiin, Helen. - Näkemiin, Tom. 688 00:57:45,760 --> 00:57:50,200 Tule, Helen. Hei sitten. Nopeasti nyt, Joyce. 689 00:57:50,760 --> 00:57:52,640 Rakastan sinua. 690 00:57:54,880 --> 00:57:57,720 Tullaan! - Kirjoita minulle. 691 00:58:13,400 --> 00:58:15,560 Terve, Merrick. 692 00:58:17,480 --> 00:58:20,080 Kaikki järjestyy kyllä. 693 00:58:51,800 --> 00:58:54,280 Hyvä Robbie, Nancy kirjoittaa tämän. 694 00:58:54,360 --> 00:58:57,720 Pitäkää minulle peukkuja. Tutkimus käynnistyy pian. 695 00:58:57,800 --> 00:58:59,960 Järvi on kuulemma kaunis, - 696 00:59:00,040 --> 00:59:03,800 mutta ei se vedä vertoja omalle järvellemme. - Helen 697 00:59:21,680 --> 00:59:26,800 NEUROPATOLOGINEN INSTITUUTTI 698 00:59:27,600 --> 00:59:31,280 Kertokaapa nyt, näettekö hieman valoa? 699 00:59:36,600 --> 00:59:39,720 Näettekö? - En. 700 00:59:45,280 --> 00:59:47,720 Entä näettekö sitä nyt? 701 00:59:48,640 --> 00:59:50,600 Ikävä kyllä en. 702 01:00:03,840 --> 01:00:07,280 Rouva Phillips, onko teillä päänsärkyä? 703 01:00:08,160 --> 01:00:12,000 On. - Jatkuvasti vai ajoittain? 704 01:00:12,320 --> 01:00:14,480 Ajoittain. 705 01:00:14,720 --> 01:00:19,000 Missä? - Takaraivossa. 706 01:00:19,640 --> 01:00:22,200 Huimaako teitä koskaan? 707 01:00:23,480 --> 01:00:27,480 Toisinaan. - Tuottaako käveleminen vaikeuksia? 708 01:00:28,120 --> 01:00:31,400 Ei. Ei. 709 01:00:31,800 --> 01:00:34,960 No, tämä riittää tältä päivältä. 710 01:00:35,440 --> 01:00:38,720 No tohtorit, mikä on tuomionne? 711 01:00:38,800 --> 01:00:41,800 Olkaa kärsivällinen, rouva Phillips. 712 01:00:41,880 --> 01:00:46,480 Teemme lukemattomia kokeita. - Edistymme koko ajan. 713 01:00:46,560 --> 01:00:51,720 Mutta erotin hieman valoa eilen, ja koehan oli sama? 714 01:00:51,800 --> 01:00:53,520 Mitä se tarkoittaa? 715 01:00:53,600 --> 01:00:57,920 Olkaa vain kärsivällinen. Se selviää aikanaan. 716 01:01:17,640 --> 01:01:21,160 Kehtaavatkin kutsua tätä teeksi. 717 01:01:21,240 --> 01:01:24,520 Kotona tämä olisi kuuden ruokalajin lounas. 718 01:01:25,680 --> 01:01:28,800 Miksi opettelin kaloritaulukon ulkoa? 719 01:01:28,920 --> 01:01:32,120 Valmista. Enää kolme kirjettä Tomille. 720 01:01:32,240 --> 01:01:36,280 Otatko teetä? - Kyllä kiitos. Joyce? 721 01:01:36,880 --> 01:01:39,960 Haluaisin kirjoittaa Robbie Robinsonille. 722 01:01:40,080 --> 01:01:45,960 Jos siitä ei ole liikaa vaivaa? - Ei, mutta eikö sinua väsytä? 723 01:01:46,040 --> 01:01:49,680 Lepää vain äläkä murehdi sosiaalisia velvoitteitasi. 724 01:01:49,760 --> 01:01:53,040 Ei se ole velvoite. Häntä varmasti kiinnostaa. 725 01:01:53,160 --> 01:01:56,400 Haluan, että kirje ehtii seuraavaan koneeseen. 726 01:01:56,480 --> 01:02:03,400 Kirjoita, että kokeet ovat alkaneet ja olemme hyvin toiveikkaita. 727 01:02:04,160 --> 01:02:07,160 Ja että kaipaan häntä. 728 01:02:07,880 --> 01:02:10,640 Terveisiä Judylle. 729 01:02:11,120 --> 01:02:15,480 Ja että olemme nähneet Sveitsistä vain sairaalan. 730 01:02:15,840 --> 01:02:18,520 ... vain sairaalan. 731 01:02:25,240 --> 01:02:29,800 Miten selitätte toiveikkaat kirjeet, vaikka raportit... 732 01:02:29,880 --> 01:02:36,480 No no. Hän on tavannut vasta Fussin ja Hoferin. 733 01:02:36,560 --> 01:02:39,560 Luonnollisesti raportit ovat varovaisia. 734 01:02:39,640 --> 01:02:42,800 Varovaisia? Pikemminkin pessimistisiä. 735 01:02:42,880 --> 01:02:47,760 Älä murehdi liikoja. Hänen eteensä tehdään kaikki mahdollinen. 736 01:02:47,840 --> 01:02:49,560 Tiedän. 737 01:02:49,640 --> 01:02:55,440 Emme odottaneetkaan muuta kuin mahdollista ratkaisua. 738 01:02:55,520 --> 01:02:59,840 Vai mitä? - Mahdollista ratkaisua. 739 01:03:09,200 --> 01:03:14,200 Rouva Phillips, huomenta! - Te olette kai tohtori Fuss? 740 01:03:14,320 --> 01:03:18,440 Käykää istumaan. - Ja te olette tohtori Hofer. 741 01:03:18,560 --> 01:03:21,760 Huomenta, rouva. - Ja tohtori Layman. 742 01:03:21,840 --> 01:03:24,560 Alan tunnistaa teidät. 743 01:03:25,320 --> 01:03:31,360 Suuri päivä koitti viimein. Minä oikein tälläydyin. 744 01:03:31,440 --> 01:03:34,840 Tarkoitan uutta mekkoa ja hattuani. 745 01:03:38,400 --> 01:03:41,840 Nyt haluan tietää, koska teette minusta uuden naisen. 746 01:03:41,920 --> 01:03:45,440 Rouva Phillips, olette elänyt lääketieteen parissa. 747 01:03:45,560 --> 01:03:49,000 Tiedätte lääkärin ja potilaan suhteen. 748 01:03:49,080 --> 01:03:53,840 Tiedätte, että totuus on syytä kohdata. 749 01:03:55,080 --> 01:04:00,720 Totta kai. Kohdataan toki totuus. 750 01:04:02,160 --> 01:04:04,600 Mikä se on? 751 01:04:04,680 --> 01:04:08,800 Olemme hyvin pahoillamme, mutta tulimme siihen tulokseen, - 752 01:04:08,920 --> 01:04:12,560 että toistaiseksi emme voi tehdä mitään. 753 01:04:13,960 --> 01:04:18,080 Ei leikkausta? Mitään? 754 01:04:18,200 --> 01:04:20,880 Olemme tutkineet kaikki vaihtoehdot. 755 01:04:20,960 --> 01:04:23,360 Se ei tarkoita, ettei toivoa olisi. 756 01:04:23,440 --> 01:04:28,160 Joskus monen vuoden jälkeen... - Monen vuoden? 757 01:04:28,240 --> 01:04:33,720 Meistä olisi harkitsematonta ja julmaa altistaa teitä leikkaukselle. 758 01:04:33,800 --> 01:04:39,360 Tiedätte, että sallin kokeilut, jos on mitään mahdollisuutta. 759 01:04:39,440 --> 01:04:43,560 Valitettavasti mikään ei viittaa sellaiseen. 760 01:04:47,720 --> 01:04:52,120 No, jos mikään ei viittaa siihen, - 761 01:04:52,760 --> 01:04:55,840 tämä oli kai tässä. 762 01:04:56,760 --> 01:04:59,920 Olette tehneet kaiken, minkä voitte. 763 01:05:00,040 --> 01:05:05,920 Se oli uhkapeliä. Tiesimme sen, ja minä... 764 01:05:06,720 --> 01:05:09,880 Minä vain hävisin. 765 01:05:10,520 --> 01:05:15,080 Mutta haluan kiittää teitä. 766 01:05:15,160 --> 01:05:18,680 Kiitos, että olitte niin ystävällisiä minulle - 767 01:05:18,760 --> 01:05:21,720 ja uhrasitte minulle kaiken aikanne. 768 01:05:21,840 --> 01:05:27,400 En voi kiittää teitä kylliksi. Hyvästi. - Hyvästi. 769 01:05:27,880 --> 01:05:31,040 Ja... - Hyvästi, rouva Phillips. 770 01:05:32,360 --> 01:05:38,760 Viimeisenä kai tohtori Layman? - Lapsikulta. Olen pahoillani. 771 01:05:40,200 --> 01:05:44,640 Luulin pääseväni eroon näistä. 772 01:05:45,760 --> 01:05:49,480 Olipa hyvä, etten heittänyt niitä pois. 773 01:06:12,480 --> 01:06:14,640 Hän nukkuu sikeästi. 774 01:06:17,080 --> 01:06:20,800 Mitä hän on tehnyt ansaitakseen kaiken tämän? 775 01:06:21,760 --> 01:06:24,800 Kuinka hän ottikaan asian. 776 01:06:26,400 --> 01:06:29,520 En tajua, miten hän kestää kaiken sen taakan. 777 01:06:29,640 --> 01:06:33,600 Minä sekoaisin täysin. Varmaankin jopa... 778 01:06:33,680 --> 01:06:36,520 Olen ylpeä sinusta, Joyce. 779 01:06:36,640 --> 01:06:40,240 Tämä ei ole ollut helppo vuosi sinullekaan. 780 01:06:41,600 --> 01:06:46,840 Taidan hakea uudet silmätipat. - Nancy. 781 01:06:47,120 --> 01:06:49,960 Tee palvelus. - Totta kai. 782 01:06:50,080 --> 01:06:54,320 Pysy jonkin aikaa poissa ja lepää vaihteeksi itsekin. 783 01:06:54,440 --> 01:06:58,800 Hyvä on. Tarvitsen happea. Palaan tunnin kuluttua. 784 01:07:17,600 --> 01:07:21,760 Kultaseni, luulin että nukut. - Kuulin oven. Nancyko? 785 01:07:21,840 --> 01:07:26,120 Niin. Hän meni käymään ulkona. Tuonko unilääkkeen ja maitoa? 786 01:07:26,200 --> 01:07:29,240 En minä tarvitse unta. 787 01:07:31,360 --> 01:07:34,000 Tai tarvitsen. 788 01:07:34,480 --> 01:07:37,600 Sängyn pohjalla on niin kamalaa. 789 01:07:38,600 --> 01:07:43,000 Hassua, mutta yö on pahinta aikaa. 790 01:07:43,120 --> 01:07:46,360 Kyllä silloin tuntuu pimeämmältä. 791 01:07:46,440 --> 01:07:49,680 Kun lopulta nukahdan, - 792 01:07:49,800 --> 01:07:54,400 tiedän, että herätessäni ei ole valoisaa. 793 01:07:57,720 --> 01:08:01,200 Anna anteeksi, Joyce. 794 01:08:01,360 --> 01:08:05,080 Ei minun pitänyt heittäytyä tunteelliseksi. 795 01:08:07,360 --> 01:08:12,480 Ehkä lääke olisikin tarpeen. Hakisitko lämmintä maitoa? 796 01:08:12,560 --> 01:08:17,120 Totta kai. Istahda tähän. 797 01:08:19,520 --> 01:08:24,800 Viivyn vain hetken. Lämmitän maitoa hotellin keittiössä. 798 01:08:33,520 --> 01:08:37,320 Pärjäätkö nyt? - Pärjään, kultaseni. 799 01:10:43,960 --> 01:10:47,520 Joyce? - Ei. 800 01:10:52,440 --> 01:10:54,480 Rob tässä. 801 01:10:55,800 --> 01:10:57,800 Rob? 802 01:11:09,920 --> 01:11:14,440 En voi uskoa tätä. Siitä on niin kauan. - Liian kauan. 803 01:11:16,440 --> 01:11:20,960 Kun et tullut koneelle ja hädin tuskin kirjoitit... 804 01:11:21,040 --> 01:11:23,840 Voi miten iloinen olen tulostasi. 805 01:11:24,040 --> 01:11:28,120 Sinun täytyi tietää, kuinka tarvitsen sinua. - Rakkaani. 806 01:11:29,120 --> 01:11:33,160 Robbie, tämä matka oli turha. 807 01:11:33,520 --> 01:11:37,960 Kuulin tänään, että tapaukseni on toivoton. - Älä puhu siitä. 808 01:11:38,040 --> 01:11:41,600 Tulin kertomaan, että järjestän sinulle hauskan matkan. 809 01:11:41,680 --> 01:11:46,120 Vien sinut kaikkialle. Näytän, miten Euroopassa pidetään hauskaa. 810 01:11:46,200 --> 01:11:48,880 Minusta on niin paljon vaivaa. 811 01:11:48,960 --> 01:11:53,800 Annoit minun lukea sarjakuvia. Anna minun toimia taas silminäsi. 812 01:11:53,920 --> 01:11:57,600 Pue päällesi. Laita jotain säväyttävää. 813 01:11:57,680 --> 01:12:01,360 Näytän kaupunkia sinulle ja sinua kaupungille. 814 01:12:01,440 --> 01:12:03,360 Voi Robbie! 815 01:12:08,520 --> 01:12:13,200 Joyce? Joyce? - Niin, Helen? 816 01:12:14,400 --> 01:12:17,160 Katso kuka tuli. Robbie Robinson. 817 01:12:17,240 --> 01:12:21,840 Oikea ilon juhla. - Mikä yllätys. Iltaa. 818 01:12:21,920 --> 01:12:26,680 Aiomme laittautua hienoiksi. Vihin käyttöön uuden pukuni. 819 01:12:28,400 --> 01:12:31,160 Tulisitko auttamaan minua? 820 01:12:33,480 --> 01:12:36,560 Ei hätää. En viivy pitkään. 821 01:12:44,360 --> 01:12:47,240 Palaan ihan kohta. - Hyvä on. 822 01:12:51,560 --> 01:12:55,720 Bob Merrick, haluan pyytää anteeksi. 823 01:12:57,040 --> 01:12:58,760 Mitä? 824 01:12:58,840 --> 01:13:03,680 Tuo tyttö näyttää aivan toiselta kuin iltapäiväinen tyttö. 825 01:13:04,080 --> 01:13:06,880 Hänelle kerrottiin, ettei hän näe koskaan. 826 01:13:06,960 --> 01:13:10,120 Tiedän, tulin juuri instituutista. 827 01:13:10,360 --> 01:13:13,280 He ovat pitäneet minut ajan tasalla. 828 01:13:13,360 --> 01:13:17,080 Hyväksyn kaikki, jotka pystyvät auttamaan häntä noin. 829 01:13:17,160 --> 01:13:19,840 Väliäkö sillä, mitä nimeä käytät. 830 01:13:19,920 --> 01:13:22,600 Joyce? - Tullaan! 831 01:13:33,400 --> 01:13:39,160 Ihanaa olla kanssasi. En halua sen päättyvän koskaan. 832 01:13:39,240 --> 01:13:42,520 Ei mietitä sitä. Tämä ilta on meidän. 833 01:13:42,600 --> 01:13:45,120 Niin on. 834 01:13:46,080 --> 01:13:51,920 Ja tämä tuoksu. Mitä se on, syreeniäkö? 835 01:13:52,520 --> 01:13:56,480 Kuukin loistaa, asiaankuuluvasti. 836 01:13:56,600 --> 01:14:01,520 Ja aivan edessä näen pienen, vanhan kaupungin valot. 837 01:14:01,640 --> 01:14:04,320 Asiaankuuluvasti. 838 01:14:14,480 --> 01:14:16,320 Odota hetki, rakas. 839 01:14:24,800 --> 01:14:27,520 Arvelin, että pitäisit näistä. 840 01:14:28,160 --> 01:14:30,960 Syreenejäkö? - Rakkaudelle. 841 01:14:34,800 --> 01:14:38,400 Mitä tapahtuu? - En tiedä, otetaan selvää. 842 01:14:38,800 --> 01:14:43,000 Niin? Kaupungissa on juhlat. 843 01:14:44,240 --> 01:14:46,760 He polttavat noidan. 844 01:14:46,840 --> 01:14:49,360 Hyvän sadon varmistamiseksi. 845 01:14:49,440 --> 01:14:51,920 Musiikkia ja ilotulitus. 846 01:15:13,120 --> 01:15:14,920 Siinä noita on. 847 01:15:15,000 --> 01:15:18,400 Suuren oksakasan päällä kuuden metrin korkeudessa. 848 01:15:18,480 --> 01:15:22,400 Eukkorukka on täytetty oljilla kuten linnunpelättimet kotona. 849 01:15:22,520 --> 01:15:26,200 Ja sen edustalla tytöt ja pojat tanssivat. 850 01:15:50,800 --> 01:15:52,720 Nyt se sytytetään tuleen. 851 01:16:00,040 --> 01:16:02,200 Noita palaa. 852 01:16:05,840 --> 01:16:08,200 Ilotulitteet räiskähtelevät. 853 01:16:18,920 --> 01:16:22,720 Nyt kaikki yhtyvät tanssiin. - Minäkin haluaisin. 854 01:16:22,800 --> 01:16:27,240 Haluaisitko? - Tanssisin muutenkin silmät kiinni. 855 01:17:13,720 --> 01:17:16,800 En kerro kellonaikaa. - En halua tämän loppuvan. 856 01:17:16,880 --> 01:17:20,480 En halua menettää tätä paikkaa. Tätä musiikkia ja yötä. 857 01:17:20,560 --> 01:17:22,640 Sitä ei tarvitse menettää. 858 01:17:22,720 --> 01:17:25,720 Olin unohtanut, kuinka onnellinen voin olla. 859 01:17:25,840 --> 01:17:30,480 Autoit minua tietämään, ettei maailma olekaan niin paha paikka. 860 01:17:30,600 --> 01:17:33,720 Etkö vihaa sitä enää? - En enää. 861 01:17:34,760 --> 01:17:40,480 Antaisitko mitä tahansa anteeksi? - Luulen niin, kyllä. 862 01:17:41,560 --> 01:17:46,840 Jopa Bob Merrickille? - No mutta... 863 01:17:51,040 --> 01:17:56,400 Kyllä, Bob. Tietysti. - Kauanko olet tiennyt? 864 01:17:56,520 --> 01:18:00,600 En muista, koska ensi kerran vaistosin sen. 865 01:18:00,720 --> 01:18:04,680 Onko sillä väliä? - Minä rakastan sinua. 866 01:18:04,840 --> 01:18:09,960 Haluan sinut vaimokseni. - Kunpa voisimmekin, rakkaani. 867 01:18:10,040 --> 01:18:12,760 En halua, että sinua säälitään vuokseni. 868 01:18:12,840 --> 01:18:14,560 Rakastan sinua liikaa. 869 01:18:14,640 --> 01:18:17,760 Tarvitsen sinua enemmän kuin mitään. 870 01:18:17,840 --> 01:18:22,520 Huomenna. Anna minun vastata huomenna. 871 01:18:24,440 --> 01:18:26,160 Hyvä on. 872 01:18:27,680 --> 01:18:31,160 Huomisesta lähtien emme eroa koskaan. 873 01:18:32,040 --> 01:18:34,000 Huomisesta. 874 01:18:45,920 --> 01:18:50,080 No, todellakin hyvää yötä tällä kertaa. 875 01:18:50,160 --> 01:18:52,520 Kunpa ei vielä olisi yö. 876 01:19:03,880 --> 01:19:08,320 Uusi päivä koittaa pian. Vielä parempi. 877 01:19:08,440 --> 01:19:11,120 Mikään ei voi olla parempaa, rakas. 878 01:19:11,200 --> 01:19:14,560 Rakastan sinua. - Voi Bob... 879 01:19:18,600 --> 01:19:21,400 Ai niin, avain. 880 01:19:23,400 --> 01:19:25,520 Avain. 881 01:19:31,920 --> 01:19:33,720 Helen! 882 01:19:34,880 --> 01:19:37,600 Oliko sinulla hauskaa? - Aivan ihanaa. 883 01:19:37,680 --> 01:19:41,000 Kuinka kauniita. - Hyvää yötä. 884 01:19:41,720 --> 01:19:44,520 Nähdään aamulla. - Niin. 885 01:19:46,720 --> 01:19:49,520 Hyvää yötä. - Hyvää yötä, Nancy. 886 01:19:56,880 --> 01:20:01,560 Minä otan kukat, Helen. Ovatpa ne kauniita. 887 01:20:02,960 --> 01:20:05,720 Se oli liian ihanaa, Nancy. 888 01:20:05,800 --> 01:20:08,160 Hän tekisi niin paljon vuokseni. 889 01:20:08,240 --> 01:20:12,400 Helen, mikä hätänä? 890 01:20:12,480 --> 01:20:15,120 Hän haluaa minut vaimokseen. 891 01:20:15,200 --> 01:20:19,360 Rakastan häntä, en voi suostua. - Jos rakastatte toisianne... 892 01:20:19,440 --> 01:20:23,080 En tiedä... En tiedä mitään enää. 893 01:20:23,560 --> 01:20:26,600 Ethän jätä minua, Nancy? - En tietenkään. 894 01:20:26,680 --> 01:20:28,640 Sinun täytyy auttaa minua. 895 01:20:44,360 --> 01:20:48,320 Helen! Nancy! 896 01:20:49,960 --> 01:20:51,840 Missä kaikki ovat? 897 01:21:00,000 --> 01:21:04,600 Haloo? Kyllä, sanokaa, että hän voi tulla. 898 01:21:05,400 --> 01:21:07,480 Helen, Rob... 899 01:21:29,200 --> 01:21:32,320 Haloo? Yhdistäkää vastaanottoon. 900 01:21:38,560 --> 01:21:41,240 Sisään. Ymmärrän. 901 01:21:41,320 --> 01:21:44,240 Huomenta. Kauniimpaa päivää ei voisi olla. 902 01:21:44,320 --> 01:21:48,720 Kiitos teille. - Onko Helen pukeissa? 903 01:21:48,800 --> 01:21:52,520 Toivottavasti et ole allerginen syreeneille. 904 01:21:52,640 --> 01:21:56,760 Mitä välillänne tapahtui eilen? Kerroitko, kuka olet? 905 01:21:56,880 --> 01:22:00,120 Kerroin, mutta hän tiesi sen jo. 906 01:22:00,240 --> 01:22:03,200 Pyysin häntä vaimokseni. 907 01:22:04,960 --> 01:22:12,160 Voi Bob. Hän on lähtenyt. - Hän... Minne? 908 01:22:13,480 --> 01:22:17,160 En tiedä, pois Nancyn kanssa. Tänä aamuna. 909 01:22:17,600 --> 01:22:19,880 Hän jätti sinulle viestin. 910 01:22:28,480 --> 01:22:34,080 Rakas Bob, hyvästi. Näin on paras meille kummallekin. 911 01:22:34,160 --> 01:22:38,520 Sinulla on nyt opintosi ja työsi, ja olisin vain taakkanasi. 912 01:22:38,640 --> 01:22:41,640 Jos rakastat minua, et yritä etsiä minua. 913 01:22:41,760 --> 01:22:46,280 Teit minut onnellisemmaksi kuin osasin unelmoida. - Helen. 914 01:22:48,280 --> 01:22:52,240 Soitin alakertaan. Kukaan ei tiedä, minne hän lähti. 915 01:22:52,320 --> 01:22:54,400 Lähdetään hänen peräänsä. 916 01:22:54,480 --> 01:22:57,680 Puhutaan matkalla. Minun täytyy löytää hänet. 917 01:22:59,040 --> 01:23:01,200 Neiti Phillips, herra Merrick. 918 01:23:01,280 --> 01:23:03,880 Teemme kaikkemme löytääksemme heidät. 919 01:23:03,960 --> 01:23:05,880 Kuten poliisi kaikkialla. 920 01:23:05,960 --> 01:23:10,560 Mutta ei mitään Milanossa, Pariisissa tai Roomassa. 921 01:23:10,640 --> 01:23:13,520 Luulisi jotain löytyvän viidessä viikossa. 922 01:23:13,600 --> 01:23:15,320 Olen hyvin pahoillani. 923 01:23:15,400 --> 01:23:20,840 Teidänkään maassanne ei ole vaikeaa kadota, jos haluaa. 924 01:23:22,440 --> 01:23:26,800 Emme silti luovuta. - Kiitos, ylikomisario. Näkemiin. 925 01:23:29,080 --> 01:23:33,600 Tiedän kuinka pettyneitä olette, mutta katsokaa näitä sähkeitä. 926 01:23:33,720 --> 01:23:37,640 Euroopan laajuinen verkostomme on yrittänyt kaikkea. 927 01:23:40,120 --> 01:23:45,240 Olemme tehneet kaiken mahdollisen. Pikku hetki. Inter-Europe. 928 01:23:45,360 --> 01:23:51,320 Ei havaintoja rouva Phillipsistä. Sama tulos Roomassa. 929 01:23:52,600 --> 01:23:56,080 Ei raportoitavaa Helen Phillipsistä. 930 01:23:57,520 --> 01:24:01,120 Pidämme silti yhteyttä New Yorkin tahoihimme, - 931 01:24:01,200 --> 01:24:06,200 ja minä tarkkailen, ostavatko he paluumatkaa Amerikkaan. 932 01:24:06,320 --> 01:24:11,680 Tässä lippunne. Hyvää matkaa, oli ilo palvella teitä. 933 01:24:32,200 --> 01:24:34,240 Rakas, olet kotona! 934 01:24:34,720 --> 01:24:37,080 Onpa ihanaa nähdä sinut! 935 01:24:38,040 --> 01:24:40,840 Tervetuloa kotiin, Bob. - Pitkästä aikaa. 936 01:24:40,920 --> 01:24:44,280 Eikö mitään? Ei jälkeäkään? - Ei. 937 01:24:44,360 --> 01:24:49,160 Hänen täytyy palata kotiin. He ottavat vielä yhteyttä. 938 01:24:49,240 --> 01:24:52,560 Hassua, miten tässä kävi. - Niin, hassua. 939 01:24:52,640 --> 01:24:55,560 Mitä aiot tehdä? - En tiedä. 940 01:24:55,640 --> 01:24:59,320 Lähden kai Brightwoodiin joksikin aikaa. 941 01:25:22,440 --> 01:25:25,440 Marshal ratsastaa pois Viisaan Kotkan kanssa. 942 01:25:25,520 --> 01:25:29,400 "Luuletko, että ne penteleet kulkevat solan kautta?" 943 01:25:29,480 --> 01:25:32,320 Viisas Kotka vastaa... - "Ugh". 944 01:25:54,000 --> 01:25:58,840 Herra Merrick? Herra Randolph lähti pois pariksi kuukaudeksi. 945 01:25:58,920 --> 01:26:03,120 Suokaa anteeksi. Tulin vain sulkemaan talon. 946 01:26:19,960 --> 01:26:24,000 Se vaatii sitoutumista. Et pysty luopumaan siitä koskaan. 947 01:26:24,080 --> 01:26:28,440 Huomaat, että se motivoi sinua. Siitä tulee pakkomielteesi. 948 01:26:28,520 --> 01:26:32,040 Usko pois, se on suurenmoinen pakkomielle. 949 01:26:43,760 --> 01:26:49,400 Nimettömän lahjoituksen turvin avattiin uusi neurologian osasto. 950 01:26:49,480 --> 01:26:52,960 Mukana avausseremoniassa oli tri Robert Merrick, - 951 01:26:53,040 --> 01:26:57,120 entinen urheilija, joka päätti hiljattain työharjoittelunsa - 952 01:26:57,200 --> 01:27:00,600 ja siirtyy tohtori Barnesin alaiseksi. 953 01:27:15,520 --> 01:27:17,720 Hän tulee. - Tohtori Merrick! 954 01:27:17,800 --> 01:27:20,760 Oletko valmis lähtemään? - Olen. 955 01:27:20,840 --> 01:27:23,920 Laskekaa minut, haluan näyttää jotain. 956 01:27:25,320 --> 01:27:30,760 Katsokaa. Ei huippaa yhtään. Teiltä se leikkaaminen sujuu. 957 01:27:30,840 --> 01:27:33,280 Tohtori Barnes teki suurimman osan. 958 01:27:33,360 --> 01:27:39,080 Nyt pääsen uuteen kouluun maalla. Siellä on heppoja ja koiria. 959 01:27:39,160 --> 01:27:43,320 Sepä hienoa. Hyvästi, Chris. - Odottakaa. 960 01:27:43,440 --> 01:27:48,440 Puhun hetken tohtorin kanssa. Olette ollut suurenmoinen meille. 961 01:27:48,520 --> 01:27:50,520 Ettekä vain sairaalassa. 962 01:27:50,600 --> 01:27:55,000 Chris on innoissaan koulustaan ja mieheni aloittaa työt tehtaalla. 963 01:27:55,080 --> 01:27:59,200 Ettehän kertonut, että minä... - Se pysyy meidän välisenämme. 964 01:27:59,280 --> 01:28:04,320 Kun Chris tajuaa raha-asioita... - Ei. Tätä ei makseta takaisin. 965 01:28:04,440 --> 01:28:07,040 Parin vuoden päästä kaikki on käytetty. 966 01:28:07,120 --> 01:28:10,680 Käytetty? - Kyllä, rouva Miller. Hyvästi. 967 01:28:14,520 --> 01:28:16,720 Melkoinen golfpäivä. 968 01:28:16,800 --> 01:28:19,840 20 vuoden jälkeen löin pallon tiiltä reikään. 969 01:28:19,920 --> 01:28:22,600 Vein tytön ranskalaiseen ravintolaan, - 970 01:28:22,680 --> 01:28:24,800 mutta hän halusi spagettia. 971 01:28:24,880 --> 01:28:28,480 Bob Merrick! - Tohtori Giraud, herranen aika! 972 01:28:28,600 --> 01:28:31,840 Olet alipainoinen, mutta sinua se pukee. 973 01:28:31,920 --> 01:28:37,040 Jos saan pyytää! Tämä on jännittävä hetki. Shakki. 974 01:28:37,120 --> 01:28:40,040 Mitä sinä täällä? - Tapasin ylilääkärin. 975 01:28:40,120 --> 01:28:44,520 Teit kuulemma hienon trepanaation. Sanoin, että sait oppisi minulta. 976 01:28:44,600 --> 01:28:48,040 Sinusta tulee ihan oikea neurokirurgi. 977 01:28:48,120 --> 01:28:50,520 Muista myös ladata akkuja. 978 01:28:50,600 --> 01:28:54,400 Pidin viikon vapaata, kun Joyce ja Tom Masterson vihittiin. 979 01:28:54,480 --> 01:28:56,720 Koska? - Mietitäänpä... 980 01:28:56,800 --> 01:29:00,120 Hän odottaa lasta, joten siitä on kai vuosi. 981 01:29:00,240 --> 01:29:02,760 Ehkä työ on paras lääke. 982 01:29:03,400 --> 01:29:08,200 Etkö kuullut hänestä enää? - En kuullut. 983 01:29:08,280 --> 01:29:12,800 Hän ja Nancy kai palasivat Yhdysvaltoihin. 984 01:29:12,880 --> 01:29:15,800 Sinua kuulutetaan. Taidat olla tärkeä mies. 985 01:29:15,920 --> 01:29:19,200 Käy useammin, kritiikki on aina paikallaan. 986 01:29:24,640 --> 01:29:27,400 Kirjan mukaan jos paino ei nouse... 987 01:29:27,480 --> 01:29:32,200 Pyh kirjoista. Laki saisi kieltää tuoreita isiä lukemasta. 988 01:29:32,280 --> 01:29:34,000 Sisään. 989 01:29:34,080 --> 01:29:36,760 Hei, tohtori. - Hei. Miten pikku äiti voi? 990 01:29:36,840 --> 01:29:39,120 Pienemmin. - Haluan valittaa. 991 01:29:39,200 --> 01:29:42,440 Olin täällä vain hetken, kun vauva jo vietiin pois. 992 01:29:42,520 --> 01:29:46,760 Voit tarjota vain psykologista tukea, eikä hän tarvitse sitä. 993 01:29:46,840 --> 01:29:49,480 Kaikki hyvin? - Kotiudun maanantaina. 994 01:29:49,560 --> 01:29:55,080 Käyn katsomassa sinua huomenna. Halaa pikku Heleniä puolestani. 995 01:29:57,560 --> 01:29:59,480 Heippa sitten. 996 01:29:59,960 --> 01:30:02,120 Hän tekee rankasti töitä. 997 01:30:02,240 --> 01:30:05,520 Kaikki muu olisi kai liian rankkaa hänelle. 998 01:30:12,760 --> 01:30:15,840 Iltaa, tohtori. - Iltaa, Wlliams. Kiitos. 999 01:30:22,760 --> 01:30:25,960 Hei, Bob. - Edward Randolph, hauska nähdä! 1000 01:30:26,080 --> 01:30:28,480 Kauanko olet ollut täällä? 1001 01:30:28,560 --> 01:30:33,400 Soitin sairaalaan ja kuulin, että olet tulossa. Ja... 1002 01:30:34,640 --> 01:30:38,080 Mitä? - Helen. 1003 01:30:39,280 --> 01:30:41,880 Tiedätkö, missä hän on? - Nancy soitti. 1004 01:30:41,960 --> 01:30:44,760 Rikkoi sanansa, luojan kiitos. 1005 01:30:44,840 --> 01:30:48,040 Helenin täytyy olla hyvin sairas. - Mitä? 1006 01:30:48,120 --> 01:30:51,480 Keuhkokuume ja muita komplikaatioita. 1007 01:30:52,880 --> 01:30:55,880 Missä he ovat? - Sairaalassa New Mexicossa. 1008 01:30:56,000 --> 01:30:58,200 Shadow Mountainissa. 1009 01:31:00,600 --> 01:31:03,640 Varasin jo liput. 1010 01:31:03,840 --> 01:31:08,120 Kuinka pian voimme lähteä? - Lento lähtee yhdeksältä. 1011 01:31:22,200 --> 01:31:25,120 Tohtori, tuo on heidän autonsa. 1012 01:31:39,160 --> 01:31:40,880 Olet vihdoin täällä! 1013 01:31:40,960 --> 01:31:44,200 Tein vain kuten hän pyysi. - Tiedän. Miten hän voi? 1014 01:31:44,280 --> 01:31:46,680 Hän on yhä koomassa. 1015 01:31:46,760 --> 01:31:50,640 Tohtori Allen - tohtori Merrick ja herra Randolph. 1016 01:31:53,040 --> 01:31:55,040 Nancy. 1017 01:32:02,920 --> 01:32:05,800 Hänet otettiin sisään kuukausi sitten. 1018 01:32:27,840 --> 01:32:30,160 Saisinko potilaskertomuksen? 1019 01:32:36,440 --> 01:32:38,840 Pneumokokkibaktteeri. 1020 01:32:38,920 --> 01:32:41,640 Hänellä oli päänsärkyä ja pahoinvointia. 1021 01:32:41,720 --> 01:32:46,160 Ei sokeuteen liittyvää. - Teittekö selkäydinpunktion? 1022 01:32:46,240 --> 01:32:50,680 Yhden. Hänen tilansa huononi eilen, joten meidän oli pakko. 1023 01:32:50,880 --> 01:32:55,560 Outo oire on vasemman käden ja hengityskeskuksen lamaantuminen. 1024 01:32:55,680 --> 01:32:58,320 Se ei voinut olla halvaus. 1025 01:32:59,600 --> 01:33:05,080 Ei, mutta se voi olla kasvain, hänen vanha vammansa. 1026 01:33:05,160 --> 01:33:10,360 Tiedän jotain siitä. Hyytymä on voinut kehittyä fibroomaksi. 1027 01:33:17,200 --> 01:33:24,120 Minä... tanssin aina silmät kiinni. 1028 01:33:27,080 --> 01:33:30,240 No, tohtori. Mitä ehdotatte? 1029 01:33:30,720 --> 01:33:33,880 Kunpa saisimme Henry Giraudin tänne. 1030 01:33:33,960 --> 01:33:36,080 Siihen ei ole aikaa. 1031 01:33:38,280 --> 01:33:40,320 Vai onko? 1032 01:33:43,760 --> 01:33:49,480 Ei ole. Leikkaus on tehtävä mahdollisimman pian. 1033 01:33:49,600 --> 01:33:51,880 Katsotaan leikkaussalia. 1034 01:33:53,720 --> 01:33:55,960 Tohtori. - Tänne päinkö? 1035 01:33:56,040 --> 01:33:59,640 En osaa tehdä sitä. - Eikö ole ketään muuta? 1036 01:33:59,720 --> 01:34:04,960 Tämä on pieni yksityissairaala. Vain neljä työntekijää. 1037 01:34:05,040 --> 01:34:08,040 Kukaan meistä ei voi ottaa sellaista vastuuta. 1038 01:34:08,120 --> 01:34:13,640 Voitteko te? - Minäkö? Minulla ei ole tarpeeksi kokemusta. 1039 01:34:13,880 --> 01:34:17,280 Ette voi odottaa minun... - Bob. 1040 01:34:20,080 --> 01:34:24,640 Yksi mahdollisuus tuhannesta tai miljoonasta. 1041 01:34:24,720 --> 01:34:27,240 Sinun täytyy suoda se hänelle. 1042 01:34:31,840 --> 01:34:33,960 Edward, en voi! 1043 01:34:34,040 --> 01:34:38,440 Et voi päästää käsistäsi sitä, minkä puolesta olet elänyt vuosia. 1044 01:34:38,520 --> 01:34:41,600 Olet liian syvällä siinä. 1045 01:34:44,160 --> 01:34:47,040 Antaisin henkeni hänen puolestaan. 1046 01:34:47,120 --> 01:34:51,640 Anna vain taitosi. Olet valmis siihen. 1047 01:34:51,720 --> 01:34:56,600 Maksat pois vanhan velkasi tavalla, jota et osannut kuvitella. 1048 01:35:11,640 --> 01:35:15,880 Nancy, autatko valmisteluissa? - Ilomielin, tohtori. 1049 01:36:08,520 --> 01:36:10,520 Poistakaa side. 1050 01:36:14,200 --> 01:36:16,720 Kaksi millilitraa tiopentaalia. 1051 01:36:25,120 --> 01:36:28,560 Melkein valmista, tohtori. Tohtori Merrick? 1052 01:36:33,720 --> 01:36:38,120 Mikä hätänä? - Aloittakaa te. 1053 01:36:38,840 --> 01:36:45,240 Odottakaa hetki. Et voi jättää Heleniä pulaan. 1054 01:36:45,840 --> 01:36:51,400 Nancy, en pysty siihen. En kerta kaikkiaan kykene... 1055 01:37:05,960 --> 01:37:08,120 Nancy, aloitetaan. 1056 01:37:11,600 --> 01:37:14,440 Valmista? - Olkaa hyvä. 1057 01:37:14,560 --> 01:37:16,480 No niin, tohtori. 1058 01:38:25,600 --> 01:38:29,600 Se oli pisin ja vaikein leikkaus, jonka olen nähnyt. 1059 01:38:29,680 --> 01:38:33,160 Jonkin aikaa oli melko kiperä paikka. 1060 01:38:33,240 --> 01:38:36,760 Ja on siihen asti kun hän tulee tajuihinsa. 1061 01:39:27,440 --> 01:39:30,760 Sinun on paras levätä nyt. - Ei. 1062 01:39:31,680 --> 01:39:35,280 Kiitos, Nancy, mutta en saisi unta. 1063 01:39:35,480 --> 01:39:38,760 Laitan sinulle kahvia. - Hyvä on. 1064 01:40:18,720 --> 01:40:20,600 Tohtori. 1065 01:40:24,560 --> 01:40:29,520 Nancy? - Hän on tässä, kuten minäkin. 1066 01:40:30,280 --> 01:40:34,840 Tohtori? - Niin. Ole ihan hiljaa. 1067 01:40:36,200 --> 01:40:39,440 Ei satu enää niin paljon. 1068 01:40:41,080 --> 01:40:43,520 Olosi paranee. 1069 01:40:44,360 --> 01:40:49,360 Kuka se on? Kuka täällä on? 1070 01:40:51,840 --> 01:40:53,960 Bob. 1071 01:40:55,200 --> 01:40:57,600 Bob? 1072 01:40:58,440 --> 01:41:02,280 Voi Bob, ihanaa, että olet täällä! 1073 01:41:03,760 --> 01:41:08,440 Ota minut syliisi. Pidä tiukasti kiinni. 1074 01:41:09,920 --> 01:41:15,120 En tiennyt. Et kertonut minulle. 1075 01:41:15,960 --> 01:41:18,760 Lepää vain. 1076 01:41:24,880 --> 01:41:29,440 Mitä tuo on? - Sinun täytyy pysyä hiljaa. 1077 01:41:30,800 --> 01:41:35,640 Mutta luulen näkeväni valoa! - Oletko varma? 1078 01:41:36,680 --> 01:41:40,200 Et saa puhua. Lepää vain. 1079 01:41:40,640 --> 01:41:44,760 Mutta tulen näkemään. Tiedän sen. 1080 01:41:45,880 --> 01:41:50,160 Eikö niin? - Kyllä, rakkaani. 1081 01:41:50,240 --> 01:41:52,920 Sinä tulet näkemään. 1082 01:41:54,080 --> 01:41:59,040 Näen sinut. - Lepää vain. 1083 01:41:59,200 --> 01:42:04,320 Et saa innostua liikaa. Et tänään. 1084 01:42:05,680 --> 01:42:12,120 Saanko innostua huomenna? - Saat. 1085 01:42:13,960 --> 01:42:17,200 Ja olet kanssani? - Kyllä, rakas. 1086 01:42:18,480 --> 01:42:20,840 Olen kanssasi huomenna. 1087 01:42:24,000 --> 01:42:28,080 Huomisesta alkaen emme eroa enää koskaan. 1088 01:42:29,120 --> 01:42:33,520 Huomisesta. Huomisesta... 1089 01:42:35,720 --> 01:42:38,200 Huomisesta! 1090 01:42:43,280 --> 01:42:46,840 Tulet sitoutumaan siihen. 1091 01:42:47,360 --> 01:42:49,480 Siitä tulee pakkomielteesi. 1092 01:42:49,560 --> 01:42:53,440 Usko pois, se on suurenmoinen pakkomielle. 1093 01:42:55,720 --> 01:42:58,640 Suomennus Minna Karvonen 1094 01:42:59,305 --> 01:43:59,366 Mainosta tuotettasi tai br