1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:01:30,954 --> 00:01:33,034 Huey! 3 00:01:42,994 --> 00:01:45,194 Polveen sattui. 4 00:02:02,914 --> 00:02:05,074 Voihan paska! 5 00:02:08,434 --> 00:02:12,074 Mitä me nyt tehdään, Bick? - Minä tiedän. 6 00:02:13,594 --> 00:02:16,594 Olen miettinyt sitä aika paljon. 7 00:02:17,234 --> 00:02:20,874 Tiedän, mitä aion tehdä. - Sinä yksinkö? 8 00:02:21,394 --> 00:02:23,354 Niin. 9 00:02:25,234 --> 00:02:29,434 Ajattelin mennä johonkin kaupunkiin - 10 00:02:31,034 --> 00:02:33,354 ja hankkia töitä. 11 00:02:35,514 --> 00:02:38,874 Vai töitä. - Jessus sentään, Bickford! 12 00:02:39,114 --> 00:02:43,794 Et saisi töitä koko Texasista. Osaat vain ryövätä ja tappaa. 13 00:02:45,394 --> 00:02:50,474 Voisit kaivaa tolppakuoppia, mutta tuskin sinusta on siihenkään. 14 00:03:00,874 --> 00:03:04,474 Joku voi tunnistaa Kid Bluen, Bickford. 15 00:03:41,034 --> 00:03:46,234 On pakeneminen kovin tuttua pojalle Texasin. 16 00:03:47,714 --> 00:03:52,634 Jääminen oli herkässä kuin aseen liipaisin. 17 00:03:53,394 --> 00:03:57,954 Onnetarkin ihmetteli poikansa harhateitä: 18 00:03:59,434 --> 00:04:05,394 "Mahtaako hän olla tyystin mahdollisuuksia vailla?" 19 00:04:16,274 --> 00:04:23,074 "Kid Blue, mikä sinua vaivaa? Et tullut tänne huvittelemaan." 20 00:04:23,194 --> 00:04:28,514 "Sinua katsoessa tuntuu kuin katsoisi pistoolin piippuun." 21 00:04:29,034 --> 00:04:34,154 "Kid Blue, muista toimia kunnon kristityn tavoin." 22 00:04:34,994 --> 00:04:40,194 "Sinut voidaan tunnistaa, paras takoa kun rauta on kuumaa." 23 00:04:44,074 --> 00:04:50,474 "Paras hymyillä kuin enkeli päivittäin." 24 00:04:50,994 --> 00:04:56,314 "Kun valehtelet, valehtele uskottavin sanoin, - 25 00:04:56,434 --> 00:05:01,874 että kettu tuli kanatarhaan rukoilemaan vain." 26 00:05:06,754 --> 00:05:12,514 Vain työtä tekevä mies pitää maan jaloillaan. 27 00:05:13,354 --> 00:05:18,194 Joka kaupunki käy, kunhan osoitat halusi jäädä. 28 00:05:18,794 --> 00:05:24,194 Jos äidyt hurjaksi taas, hymy kasvoilta katoaa. 29 00:05:24,994 --> 00:05:30,074 Onnettaren sijaan virkavalta tulee sanomaan: 30 00:05:31,234 --> 00:05:36,634 "Kid Blue, sinäkö se olet? Et tullut tänne huvittelmaan." 31 00:05:37,154 --> 00:05:42,354 "Sinua katsoessa tuntuu kuin katsoisi pistoolin piippuun." 32 00:05:50,194 --> 00:05:52,914 PARTURI 33 00:05:54,194 --> 00:05:56,834 Palkataan apulainen 34 00:06:16,194 --> 00:06:18,314 Ei noin äänekkäästi. 35 00:06:23,514 --> 00:06:26,194 Oletko tulokas täällä? - Olen. 36 00:06:26,394 --> 00:06:31,434 Puhuttele kohteliaasti. Herra Hendricks omistaa tuon tehtaan. 37 00:06:31,554 --> 00:06:35,354 Älä nyt, Jonsey. Olen tavallinen kaupunkilainen. 38 00:06:35,514 --> 00:06:38,874 En parempi kuin kukaan muu Dime Boxissa. 39 00:06:43,794 --> 00:06:46,794 Vie sylkykuppi ulos ja puhdista se. 40 00:06:58,394 --> 00:07:01,674 Sinulle sopisi hedelmälähetin homma. 41 00:07:02,874 --> 00:07:05,634 Olen Häijy-John Simpson. 42 00:07:07,834 --> 00:07:11,874 Voin uskoa sen. - Se nimi on vain ystäville. 43 00:07:12,474 --> 00:07:15,914 Miksi minä kutsun teitä? - Seriffiksi. 44 00:07:21,754 --> 00:07:24,194 Käy tyhjentämässä se. 45 00:07:39,194 --> 00:07:43,554 Sinä se jaksat juopotella ja kaatuilla ihmisten päälle. 46 00:07:48,154 --> 00:07:52,714 Kyllä vaan. On tämä onnen aikaa. 47 00:07:54,834 --> 00:07:57,234 Sen sanon, rouva Evans, - 48 00:07:57,354 --> 00:08:00,634 että tehdas on tehnyt kaupungille hyvää. 49 00:08:00,754 --> 00:08:02,554 Totta. 50 00:08:02,754 --> 00:08:09,714 Nyt on rahaa. Voin pyytää 4 dollaria hienoista kengurunnahkakengistä. 51 00:08:09,834 --> 00:08:11,874 Niitä on ilo myydä. 52 00:08:11,994 --> 00:08:15,034 Me vaurastumme kaikki. 53 00:08:15,874 --> 00:08:19,834 Kuka vain saa työpaikan täältä Dime Boxista. 54 00:08:20,394 --> 00:08:24,634 Ja jos ei työnteko kiinnosta, joutaakin nähdä nälkää. 55 00:08:25,554 --> 00:08:29,674 Oletko samaa mieltä, poika? - Enpä voi sanoa. 56 00:08:31,514 --> 00:08:36,634 Etkö ole ylpeä työnteostasi? - Ehkä totun siihen vielä. 57 00:08:37,514 --> 00:08:40,754 Raamatun mukaan ihmisen pitää uurastaa. 58 00:08:42,594 --> 00:08:46,474 Mistä minä Raamatun saisin? - Rouva Evans. 59 00:08:47,034 --> 00:08:49,674 Poika kaipaa saarnamiehen oppia. 60 00:08:49,794 --> 00:08:53,954 Saarnaamisella on rajansa. - Hän on jäänyt sitä paitsi. 61 00:08:54,074 --> 00:08:56,594 Sitä vähän tarkoitinkin. 62 00:08:57,794 --> 00:09:01,874 Kuules poika. Me olemme kunnon kansalaisia. 63 00:09:02,114 --> 00:09:06,994 En halua olla ankara tulokkaalle, joka ei ole käynyt kouluja. 64 00:09:08,474 --> 00:09:14,114 Täkäläiset eivät tykkää, että heistä tehdään pilaa. Saati Raamatusta. 65 00:09:16,034 --> 00:09:19,354 En ole sanonut mitään ikävää. 66 00:09:20,314 --> 00:09:24,834 Minua ei ole kasvatettu aterioimaan pakanan seurassa. 67 00:09:26,274 --> 00:09:30,474 Puhutteko minusta? - Onko pöydässä muita pakanoita? 68 00:09:30,594 --> 00:09:34,754 En varmaan tunnistaisi pakanaa, jos moisen näkisin. 69 00:09:39,554 --> 00:09:42,314 Antakaahan sitä maissileipää. 70 00:09:53,514 --> 00:09:57,474 Kertokaa lisää kaupungista ja Hendricksistä. 71 00:09:58,394 --> 00:10:02,834 Mentyämme naimisiin päätin tulla tänne tehtaaseen töihin. 72 00:10:03,034 --> 00:10:05,674 Molly ei liiemmin pidä siitä. 73 00:10:05,874 --> 00:10:10,114 Mikä se tehdas on? - Siellä ihmiset tekevät tuotteita. 74 00:10:10,234 --> 00:10:12,994 Amerikka kasvaa niin nopeasti, - 75 00:10:13,114 --> 00:10:16,874 että pitää valmistaa tuotteita ihmisiä varten. 76 00:10:18,114 --> 00:10:21,114 Ihmiset, jotka ostavat tuotteita, - 77 00:10:21,834 --> 00:10:26,034 saavat siis rahansa tuotteiden tekemisestä. - Juuri niin. 78 00:10:26,154 --> 00:10:30,514 Mikseivät ihmiset vain tee tuotteita itselleen? 79 00:10:30,954 --> 00:10:33,434 Ei tarvitsisi mennä tehtaaseen. 80 00:10:33,554 --> 00:10:36,874 Tuotteita ei voi tehdä ilman tehdasta. 81 00:10:37,274 --> 00:10:39,834 Varo askelmaa. - Vai että tehdas. 82 00:10:40,554 --> 00:10:44,954 Mikä tehdas se on? - Keraamisten lahjaesineiden tehdas. 83 00:10:45,474 --> 00:10:48,274 Minä teen tuhkakuppeja. 84 00:10:48,554 --> 00:10:54,234 Ne ovat kulhoja, joihin karistetaan tuhka sikarista tai savukkeesta. 85 00:10:55,314 --> 00:10:59,074 Tuhka karistetaan maahan. - Ei sisätiloissa. 86 00:10:59,354 --> 00:11:02,354 Sisällä ei polteta. Tulisi paha haju. 87 00:11:02,514 --> 00:11:07,034 Hendricksin mukaan idässä kaikki polttavat sisällä, naisetkin. 88 00:11:07,154 --> 00:11:11,914 Sen takia joka kotiin tarvitaan pian tuhkakuppi. 89 00:11:16,474 --> 00:11:20,714 Enpä ole parempaa syönyt. Menen... anteeksi. 90 00:11:21,314 --> 00:11:25,114 Seisahdupa seriffin seuraan. - Hetkeksi. 91 00:11:25,714 --> 00:11:28,714 Niin pitkäksi aikaa kuin sanon. 92 00:11:28,994 --> 00:11:33,274 Olkoon niin. - Et ole kertonut, mitä teet Dime Boxissa. 93 00:11:33,434 --> 00:11:36,234 En arvellut teitä kiinnostavan. 94 00:11:36,754 --> 00:11:40,914 Kaikki kaupungin tapahtumat kiinnostavat minua. 95 00:11:41,434 --> 00:11:46,874 Vahtaan joka sammakon loikkaa ja skorpionin liikettä pirun tarkkaan. 96 00:11:47,514 --> 00:11:50,314 Pahoittelen krouvia kieltäni. 97 00:11:50,874 --> 00:11:56,274 Nyt sinunlaisesi tulee kaupunkiin, eikä taatusti hyvällä asialla. 98 00:11:56,514 --> 00:12:01,394 Olen nähnyt teikäläisiä ennenkin. Pahat mielessä joka iikalla. 99 00:12:02,194 --> 00:12:06,754 Siispä sanon suoraan, että tämä on kunnollinen kaupunki. 100 00:12:07,034 --> 00:12:10,754 Se uuttera väki odottaa seriffiltään suojelua - 101 00:12:10,954 --> 00:12:14,474 tänne tulevaa valkoista roskaväkeä vastaan. 102 00:12:14,674 --> 00:12:19,474 Ymmärrätkö sinä? - Vaikea käsittää väärinkään. 103 00:12:20,354 --> 00:12:24,314 Tämä nuorimies on ottanut itselleen vaimon. 104 00:12:25,354 --> 00:12:27,194 Vaimo on hyvästä, - 105 00:12:27,314 --> 00:12:31,794 jotta mies ei juo, tappele ja juokse porttojen perässä. 106 00:12:31,914 --> 00:12:36,994 Pitäisikö mennä naimisiin? - Pitäisi. Pysy loitolla hyvistä tytöistä. 107 00:12:37,154 --> 00:12:39,714 Teitä on vaikea miellyttää. 108 00:12:39,994 --> 00:12:42,514 Siksi olenkin hyvä seriffi. 109 00:12:45,754 --> 00:12:49,754 Missä sinun pyssysi on? - Ei minulla ole. 110 00:12:50,314 --> 00:12:53,034 Patjan allako? - En omista pyssyä. 111 00:12:53,194 --> 00:12:56,674 Etkä saa kantaa sellaista ilman minun lupaani. 112 00:12:56,874 --> 00:13:00,434 Minulla ei ole pyssyä. Eikä vaimoa. 113 00:13:00,914 --> 00:13:04,834 Minulla on vain huone täysihoidolla ja työpaikka. 114 00:13:05,474 --> 00:13:09,274 Yritän olla mahdollisimman hyvä kaupunkilainen. 115 00:13:10,234 --> 00:13:13,514 Jopas nyt. Sehän on mukava kuulla. 116 00:13:14,034 --> 00:13:18,274 Vastaa minulle aina noin, niin ei tarvitse ampua sinua. 117 00:13:55,834 --> 00:13:58,954 Anteeksi. Oletko intiaani? 118 00:13:59,634 --> 00:14:01,954 Oikea intiaani siis? 119 00:14:03,354 --> 00:14:06,314 Isäukon mukaan intiaaneja oli paljon, - 120 00:14:06,434 --> 00:14:10,554 mutta heidät kaikki vietiin reservaatteihin. 121 00:14:11,394 --> 00:14:15,034 Ennen minun syntymääni. Minä olen Bick. 122 00:14:18,794 --> 00:14:21,194 Bick. Ymmärrätkö? 123 00:14:21,914 --> 00:14:24,154 Se on hyvä. 124 00:14:28,514 --> 00:14:30,874 Isäni metsästi biisoneja. 125 00:14:31,194 --> 00:14:33,434 Se kuitenkin loppui. 126 00:14:35,074 --> 00:14:37,314 Tervehdys. 127 00:14:41,714 --> 00:14:44,314 Miksi ihmeessä...? 128 00:14:45,314 --> 00:14:49,114 Miksi lähditte mukavasta reservaatista tänne? 129 00:14:49,954 --> 00:14:52,194 Me kuulumme tänne. 130 00:14:53,514 --> 00:14:56,074 Ette sentään Dime Boxiin. 131 00:14:58,554 --> 00:15:01,274 Minun isäni asui täällä. 132 00:15:02,514 --> 00:15:04,594 Samoin hänen isänsä. 133 00:15:06,394 --> 00:15:09,594 Kaikki esiäitini ovat asuneet täällä. 134 00:15:11,714 --> 00:15:16,674 Minä synnyin täällä. Tämä on minun kotipaikkani. 135 00:15:17,274 --> 00:15:21,514 Asutteko tiipiissä? - Emme. Täällä tallissa. 136 00:15:22,234 --> 00:15:24,754 Tallissako? 137 00:15:25,754 --> 00:15:29,474 Tallissa on lämmintä. - Niinhän se on. 138 00:15:29,914 --> 00:15:33,554 Koko kesän. Talvella on helvetin kylmää. 139 00:15:35,074 --> 00:15:37,234 Helvetti on kuuma. 140 00:15:38,074 --> 00:15:41,954 Et voi tietää. - Helvetissä on tulta. 141 00:15:42,994 --> 00:15:45,634 Onko tuli kylmää? 142 00:15:52,994 --> 00:15:55,354 Miten minä tänne päädyin? 143 00:16:03,794 --> 00:16:07,154 Hemmetti! - Senkin tyhmä nilkki. 144 00:16:08,354 --> 00:16:12,394 Mikä on vialla? - Katso nyt, hiivatin paviaani. 145 00:16:12,594 --> 00:16:16,674 On vaikea tietää, minne plankkia laitetaan. 146 00:16:17,394 --> 00:16:22,434 Plankkia pannaan nahan päälle, ei sukkaan. 147 00:16:34,234 --> 00:16:36,114 Jaaha. 148 00:16:36,354 --> 00:16:42,394 Saanko ehdottaa, että käytätte saappaita, kunnes opin. 149 00:16:42,754 --> 00:16:45,194 Nyt töihin, tai saat potkut. 150 00:16:56,914 --> 00:17:01,154 Siinäpä ärhäkkä paskiainen. - Minä plankkaan loput. 151 00:17:05,594 --> 00:17:08,194 Mennään ottamaan ryyppy. 152 00:17:08,914 --> 00:17:11,474 Ei. Ei ryyppyjä. 153 00:17:12,114 --> 00:17:14,754 Kun juon, alan tapella. 154 00:17:15,074 --> 00:17:18,114 Kun tappelen, satutan ihmisiä. 155 00:17:18,794 --> 00:17:20,994 Minulle ei anneta viinaa. 156 00:17:21,234 --> 00:17:26,114 Poltan vain piippua ja pysyn kaukana saluunasta. 157 00:17:28,034 --> 00:17:30,994 Luuletko, etten osaa tapella? 158 00:17:35,314 --> 00:17:38,274 Kaverille olisi käynyt huonosti. 159 00:17:38,394 --> 00:17:43,994 Hei! Heititkö kokkareen seinään? - En. Olen asiakas. 160 00:17:51,354 --> 00:17:54,754 Onko kylmää olutta? - Sinähän outo olet. 161 00:17:55,234 --> 00:17:59,834 Onko täällä ystävällistä väkeä? - Minä olen. Hittoako haluat? 162 00:17:59,994 --> 00:18:05,794 Tahdon vain ryypyn agaaveviinaa ja lasin kuumaa olutta. 163 00:18:06,834 --> 00:18:09,514 Taidat olla aika viisastelija. 164 00:18:10,914 --> 00:18:14,554 En voi viisastella. Ei ole varaa sellaiseen. 165 00:18:36,274 --> 00:18:38,954 Annahan viski. 166 00:18:47,994 --> 00:18:51,514 Täällä haisee pahemmalta kuin sikolätissä. 167 00:18:55,154 --> 00:18:57,234 Viski. - Mitä laatua? 168 00:18:57,354 --> 00:19:00,274 Kunhan ei polta reikää tynnyriin. 169 00:19:00,394 --> 00:19:02,754 Oletteko tehtaan miehiä? 170 00:19:04,354 --> 00:19:08,074 Vai rautatien? - Oletko etsivä vai muuten utelias? 171 00:19:08,194 --> 00:19:13,034 Ei pidä suuttua. - Kuules nyt. Talloin jo yhden juntin tänään. 172 00:19:13,154 --> 00:19:16,594 Ehdin talloa toisenkin ennen junan tuloa. 173 00:20:04,034 --> 00:20:06,754 Hyvä on, junttipaskiainen. 174 00:20:07,674 --> 00:20:10,274 Ammun suolesi pellolle. 175 00:20:11,194 --> 00:20:13,674 Se olisi murha. 176 00:20:16,754 --> 00:20:19,314 Kutsu virkavalta paikalle. 177 00:20:36,074 --> 00:20:39,394 Taisin tappaa miehen. - Ehkä hyvinkin. 178 00:20:40,114 --> 00:20:43,874 Kaupunkilaisia ei uhata haulikolla. 179 00:20:44,194 --> 00:20:48,034 Näithän, mitä hän aikoi. - Meinasi ampua pojan. 180 00:20:48,434 --> 00:20:51,754 Eikö muuta? - Ei hän pitemmälle ajatellut. 181 00:20:51,954 --> 00:20:56,634 Enää hän ei ammu ketään. Auta siirtämään ruumis. 182 00:21:00,114 --> 00:21:04,874 Kiitos vain tästä. - Arvasin, että aiheutat hankaluuksia. 183 00:21:06,394 --> 00:21:10,714 Iljettääkö vainajan näkeminen? - Olen nähnyt ennenkin. 184 00:21:11,394 --> 00:21:14,234 Kuvakirjassako? 185 00:21:14,874 --> 00:21:19,154 Vie hautausurakoitsijalle. Terveisiä Häijy-John Simpsonilta. 186 00:21:19,274 --> 00:21:23,394 Sitten pysyt poissa täältä. Saluuna on miehiä varten. 187 00:21:31,714 --> 00:21:35,674 Kutittaa riivatusti. Onko sitä erikoisviskiä? 188 00:21:35,994 --> 00:21:39,074 Herra seriffi. - Anna pikku naukku. 189 00:21:41,714 --> 00:21:44,554 En ole täkäläisiä. 190 00:21:46,394 --> 00:21:49,354 En ole töissä tuossa pirun tehtaassa. 191 00:21:49,554 --> 00:21:52,594 Minuahan ei potkita kuin orjaa. 192 00:21:54,194 --> 00:21:56,554 Nöyrä pitäisi olla. 193 00:21:57,314 --> 00:22:02,274 Panevat syömään lehmänpaskaa päivät pitkät parista kolikosta. 194 00:22:04,314 --> 00:22:06,474 Ei käy laatuun. 195 00:22:09,474 --> 00:22:13,154 Minä en syö lehmänpaskaa. - Minä söin kerran. 196 00:22:13,634 --> 00:22:15,594 Menetteli se nälkään. 197 00:22:15,714 --> 00:22:19,274 Jos ei ole nälkä, älä syö lehmänpaskaa. 198 00:22:20,434 --> 00:22:23,754 Oletteko te töissä täällä? - Töissäkö? 199 00:22:24,114 --> 00:22:26,434 Pidätkö sinä työstä? 200 00:22:28,674 --> 00:22:31,714 Sitä varten tulin tänne. Töihin. 201 00:22:32,074 --> 00:22:35,794 Tule saarnaaja Bobin luo. Hän pyysi meitä töihin. 202 00:22:35,914 --> 00:22:39,154 Sinä saat sen työn, jos tahdot. 203 00:22:56,554 --> 00:22:58,914 Onpa melkoinen vempele. 204 00:23:09,194 --> 00:23:11,954 Koneiston pitää toimia kuin enkeli. 205 00:23:12,074 --> 00:23:17,114 Maa on täynnä rikoksia, suurkaupungit väkivaltaa. 206 00:23:17,554 --> 00:23:20,594 Pakanoiden tavat leviävät koteihin. 207 00:23:20,794 --> 00:23:25,034 Vahvojen loisto loppuu ja hävitys on tulossa! 208 00:23:25,394 --> 00:23:29,794 Etsitte rauhaa ettekä sitä mistään löydä. 209 00:23:30,474 --> 00:23:32,354 Tervetuloa, veli. 210 00:23:32,554 --> 00:23:38,154 Miten kauas arvelette tuon lentävän? - Tiedän vain hävityksen tulevan! 211 00:23:38,954 --> 00:23:44,274 Rienaajat ja saastaiset menehtyvät tulessa, joka on kuuma kuin aurinko. 212 00:23:45,354 --> 00:23:49,194 Kiinnostava tieto. - Joidenkin mielestä kiehtova. 213 00:23:50,274 --> 00:23:53,714 Miten tämä... 214 00:23:54,194 --> 00:23:58,954 Sanon laitetta lentopolkupyöräksi. - Miten se toimii? 215 00:23:59,674 --> 00:24:04,154 Tuli lämmittää vesisäiliötä ja pyörittää potkurin siipeä. 216 00:24:04,434 --> 00:24:09,514 Sitten poljetaan kovaa kuin pyörällä ja lennetään pois. 217 00:24:10,114 --> 00:24:13,994 Tangolla ohjataan ja pidetään laite vakaana. 218 00:24:15,314 --> 00:24:19,714 Se laskeutuu pehmeästi kuin lintu. Helppoa, kun sen oppii. 219 00:24:19,834 --> 00:24:24,274 Voidaanko lentää? - Pari ongelmaa pitää ensin selvittää. 220 00:24:27,674 --> 00:24:31,354 Se on insinööritaidon ihme. 221 00:24:33,434 --> 00:24:35,754 Lentäminen on upeaa. 222 00:24:37,554 --> 00:24:40,234 Hei, hei! Ei! 223 00:24:42,234 --> 00:24:44,834 Kristus sentään! 224 00:24:45,834 --> 00:24:47,954 Pääsee taivaaseen noinkin. 225 00:24:48,074 --> 00:24:52,954 Jo Dallasiin tai Houstoniin pääseminen olisi aika saavutus. 226 00:24:59,034 --> 00:25:03,234 Saarnaaja Bob. Oletko kelpo mies? 227 00:25:04,754 --> 00:25:07,354 Olen. - Anna yksi kana. 228 00:25:11,674 --> 00:25:13,954 Tässä on. 229 00:25:16,114 --> 00:25:18,634 Väännä sen niskat nurin. 230 00:25:34,674 --> 00:25:37,634 Aloitat huomenna. - Kiitos. 231 00:25:40,074 --> 00:25:42,874 Kuulin erikoisen jutun tänään. 232 00:25:43,514 --> 00:25:46,994 Alkuosan kuulin parturissa, rouva Evans. 233 00:25:48,034 --> 00:25:51,714 Jatkon juttuun kuulin saluunassa. 234 00:25:52,434 --> 00:25:54,354 Kiitoksia. 235 00:25:54,914 --> 00:25:58,674 Parturi antoi sinulle potkut. - On se ihme juttu. 236 00:25:58,794 --> 00:26:03,034 Wills nimittäin otti minut töihin. Aloitan aamulla. 237 00:26:03,154 --> 00:26:05,794 Hiton elukka, pois liemestä. 238 00:26:06,114 --> 00:26:10,714 Ei siinä kaikki. Tämä kaveri tappoi miehen saluunassa. 239 00:26:12,714 --> 00:26:15,514 Simpson sen teki. - Sinun takiasi. 240 00:26:15,674 --> 00:26:19,794 Kävit päälle kuin villipeto. - Itse se mies aloitti. 241 00:26:20,114 --> 00:26:22,674 Ehkä niin, ehkä ei. 242 00:26:27,554 --> 00:26:31,754 Sen vain sanon, ettei seriffi pidä hänestä yhtään. 243 00:26:31,874 --> 00:26:34,554 Kerron teille yhden asian. 244 00:26:34,874 --> 00:26:38,634 Minäkään en liiemmin perusta seriffi Simpsonista. 245 00:26:41,314 --> 00:26:43,594 Sinulla ei ole kunnioitusta. 246 00:26:43,714 --> 00:26:47,634 Mitä minun pitäisi kunnioittaa? - Varoitan sinua. 247 00:26:48,034 --> 00:26:50,874 Vanhemmillesi et puhu noin. 248 00:26:55,434 --> 00:26:58,274 On kaksi asiaa, joita en kaipaa. 249 00:26:58,874 --> 00:27:01,154 Tätä illallista - 250 00:27:03,074 --> 00:27:06,074 ja varoituksia vanhemmiltani. 251 00:27:07,314 --> 00:27:10,274 Suokaa anteeksi. 252 00:27:13,954 --> 00:27:18,034 Poika kuuluisi armeijaan. - Mitä sanoitte? 253 00:27:19,034 --> 00:27:21,794 Että kuuluisit armeijaan. 254 00:27:22,474 --> 00:27:25,434 Voisit oppia kunnioitusta. 255 00:27:25,714 --> 00:27:28,354 Antaisitko leipää. 256 00:27:44,674 --> 00:27:46,674 Sisään. 257 00:27:50,194 --> 00:27:54,634 Hei, Bick. Tule juomaan brandya. - Enpä taida. 258 00:27:54,754 --> 00:27:59,114 Tuohon meidän huoneeseen vain. Jutellaan vähän. 259 00:27:59,434 --> 00:28:02,234 Se tekee hyvää. 260 00:28:03,314 --> 00:28:05,154 En ole juonut brandya. 261 00:28:05,274 --> 00:28:10,234 Pitkän työpäivän jälkeen tilkka brandya rentouttaa mukavasti. 262 00:28:10,474 --> 00:28:12,674 Kiitos. 263 00:28:16,394 --> 00:28:20,994 Aiheutitko oikeasti sen surmatyön? - Älähän nyt, Molly. 264 00:28:21,314 --> 00:28:26,714 Bick ei tahdo puhua sellaisista. - Vihdoinkin jotain jännittävää. 265 00:28:27,634 --> 00:28:32,954 Olen tavannut oikean lännenmiehen. - Melkein kuolleen lännenmiehen. 266 00:28:33,674 --> 00:28:37,594 Tässä vähän brandya. - Käy istumaan. 267 00:28:40,034 --> 00:28:44,394 Malja menestykselle. - Kunnon menestykselle. 268 00:28:51,634 --> 00:28:55,034 Paras juoda varoen. Sitä vain siemaillaan. 269 00:29:00,474 --> 00:29:03,154 Voisitteko kirjoittaa kirjeen? 270 00:29:03,354 --> 00:29:06,714 Minä voin kirjoittaa. - En ole kynämiehiä. 271 00:29:06,874 --> 00:29:09,354 Tule tähän istumaan, Molly. 272 00:29:10,674 --> 00:29:14,314 Se on tyttöystävälleni Fort Worthissa. 273 00:29:14,794 --> 00:29:19,594 Jos asia on yksityinen, menen pois. - Ei tarvitse. 274 00:29:20,434 --> 00:29:22,514 Mitä suotta. 275 00:29:23,874 --> 00:29:27,514 Lowatha. Kirjoittakaa niin kuin osaatte. 276 00:29:28,074 --> 00:29:30,074 "Rakas Lowatha." 277 00:29:30,394 --> 00:29:33,034 "En tarkoittanut tehdä väärin." 278 00:29:33,194 --> 00:29:36,674 Kirjoittakaa vain. Hän tietää, mitä tarkoitan. 279 00:29:37,834 --> 00:29:40,194 Mitä teit väärin? 280 00:29:42,994 --> 00:29:45,714 Se on henkilökohtaista, Molly. 281 00:29:46,674 --> 00:29:49,034 Hoidetaan se kirje loppuun. 282 00:29:49,234 --> 00:29:53,754 "Voisit tulla Dime Boxiin, ehkä viihtyisit täällä." 283 00:29:55,194 --> 00:30:00,594 "Junamatka olisi kokemus tytölle, joka ei ole käynyt missään." 284 00:30:02,154 --> 00:30:04,674 "Vastaa kirjeeseen pian." 285 00:30:05,314 --> 00:30:08,594 "Sen kirjoitti naimisissa oleva nainen." 286 00:30:09,394 --> 00:30:11,954 "Hänen miehensä on ystäväni." 287 00:30:12,234 --> 00:30:15,314 "Vanha ystäväsi Bickford Waner." 288 00:30:21,314 --> 00:30:23,674 Tämä on todella mukavaa. 289 00:30:23,794 --> 00:30:29,514 Mukavaa, kun ystävä tulee juomaan brandya ja juttelemaan sivistyneesti. 290 00:30:34,674 --> 00:30:38,234 Väliin tuntuu, että synnyin väärään aikaan. 291 00:30:39,074 --> 00:30:42,354 Minä taas synnyin liian köyhäksi. 292 00:30:44,114 --> 00:30:46,994 Raha ei ole tärkeintä. 293 00:30:48,234 --> 00:30:50,754 Rahalla ei ole vaikutusta. 294 00:30:51,714 --> 00:30:55,154 Ihminen voi elää sisäisesti upean elämän. 295 00:30:56,234 --> 00:30:59,154 Moni rikas ei pysty siihen. 296 00:31:05,434 --> 00:31:10,154 He eivät huomaa kauneutta, vaikka seisoisivat sen päällä. 297 00:31:18,594 --> 00:31:21,034 Täältä se tulee, Lowatha. 298 00:31:23,554 --> 00:31:26,434 Komeasti ja kovaa. 299 00:31:27,274 --> 00:31:29,234 Nopeaa laukkaa. 300 00:31:32,514 --> 00:31:35,274 Tiedätkö mitään kreikkalaisista? 301 00:31:35,554 --> 00:31:39,594 Yksi kreikkalainen piti pesulaa Fort Worthissa. 302 00:31:39,714 --> 00:31:42,154 Hänellä oli tytär, Helen. 303 00:31:42,314 --> 00:31:45,834 Ei, vaan tarkoitin muinaisia kreikkalaisia. 304 00:31:45,954 --> 00:31:51,114 En tiedä heistä. - Minulla on pari kirjaa aiheesta, jos tahdot lukea. 305 00:31:51,274 --> 00:31:54,274 Mieluummin kuuntelisin. 306 00:31:54,874 --> 00:31:57,994 Kreikkalaiset osasivat nauttia elämästä. 307 00:31:58,114 --> 00:32:02,434 Eihän tämä kyllästytä? - Ei, koska en tiedä niistä. 308 00:32:02,714 --> 00:32:05,234 Se kiinnostaa kovasti. 309 00:32:06,434 --> 00:32:11,234 Ensinnäkään heillä ei ollut typeriä sääntöjä niin kuin meillä. 310 00:32:11,794 --> 00:32:15,834 He eivät käyttäneet koreita vaatteita eivätkä kenkiä. 311 00:32:15,954 --> 00:32:18,954 He pukeutuivat mukavasti lakanoihin. 312 00:32:19,074 --> 00:32:22,794 Parasta oli se, mitä he rakastivat. 313 00:32:23,074 --> 00:32:27,914 He rakastivat tietoa ja oikeutta ja uskoivat kuolemattomuuteen. 314 00:32:28,114 --> 00:32:31,434 He rakastivat toisiaan häpeilemättä. 315 00:32:32,394 --> 00:32:34,674 He saattoivat sanoa: 316 00:32:35,274 --> 00:32:37,794 "Hän on minun ystäväni." 317 00:32:38,634 --> 00:32:40,714 "Rakastan häntä." 318 00:32:41,474 --> 00:32:44,314 Eihän niin voi sanoa nykyään. 319 00:32:44,794 --> 00:32:47,834 Paitsi ehkä isälle tai veljelle. 320 00:32:49,514 --> 00:32:52,594 Useimmat eivät sano heillekään. 321 00:32:52,954 --> 00:32:56,634 Heillä oli lempivaimonsa ja lempikoiransa. 322 00:32:57,194 --> 00:33:00,154 Heillä oli orjia, mikä oli väärin. 323 00:33:00,394 --> 00:33:03,914 Sen myönnän. Mitä sinä tuumit? - Kyllä vain... 324 00:33:04,354 --> 00:33:07,954 Oliko siellä mustia? - Oli afrikkalaisiakin. 325 00:33:08,154 --> 00:33:10,834 Heillä oli valkoisia orjia. 326 00:33:11,154 --> 00:33:14,674 Oli kauniita tyttöjä, jotka olivat orjia. 327 00:33:14,994 --> 00:33:19,474 He tekivät, mitä mies halusi. - En ole pohtinut orja-asiaa. 328 00:33:19,914 --> 00:33:24,034 Kreikkalaisilla oli työorjia ja taisteluorjia. 329 00:33:24,594 --> 00:33:29,754 He itse istuskelivat, joivat viiniä, lukivat, pelasivat ja kylpivät. 330 00:33:30,314 --> 00:33:35,434 Vähän toista on meillä. - Meidän pitää tehdä työtä elääksemme. 331 00:33:39,834 --> 00:33:42,354 Otatko vielä brandya? - En. 332 00:33:43,034 --> 00:33:45,994 Pitää nousta aikaisin töihin. 333 00:33:47,674 --> 00:33:51,554 Oli oikein mukava jutella. 334 00:33:53,434 --> 00:33:55,594 Niin olikin. 335 00:33:57,274 --> 00:34:00,794 Bick menee nukkumaan, Molly. - Hyvää yötä. 336 00:34:02,034 --> 00:34:03,914 Hyvää yötä. 337 00:34:04,314 --> 00:34:07,274 Otetaan uusiksi. - Otetaan. 338 00:34:07,514 --> 00:34:11,914 Toivottavasti tyttöystävä tulee pian. - Minä toivon samaa. 339 00:34:13,274 --> 00:34:15,274 Hyvää yötä. 340 00:34:34,674 --> 00:34:38,034 Älä jahtaa kanoja näin kuumalla! 341 00:34:38,634 --> 00:34:41,394 Niistä tulee laihoja. - Selvä on. 342 00:34:41,794 --> 00:34:46,034 Tulkaahan nyt, surkeat höyhenpallot. 343 00:35:17,834 --> 00:35:20,474 Hankalaa tylsällä kirveellä. 344 00:35:30,794 --> 00:35:32,914 Olepa hyvä. 345 00:35:45,634 --> 00:35:48,474 Sinustapa lähtee eloisa tuoksu. 346 00:35:49,674 --> 00:35:54,874 Ehdotan, että osana uutta työtä otat kylvyn aika ajoin. 347 00:35:55,634 --> 00:35:59,194 Muuten seuraelämäsi voi käydä olemattomiin. 348 00:36:01,794 --> 00:36:06,354 Mitä nuo pillerit ovat? - Hermo- ja aivolääkkeeni. 349 00:36:07,474 --> 00:36:12,554 Kun alkaa heikottaa, kiihdyttää tai hermostuttaa - 350 00:36:13,434 --> 00:36:16,994 tai kun on muuten sairas olo, otan tällaisen. 351 00:36:17,434 --> 00:36:20,074 Herra suosii itseään hoitavia. 352 00:36:21,154 --> 00:36:25,394 Nämä tepsivät minuun. - Mitä niissä on? 353 00:36:26,994 --> 00:36:31,194 En minä tiedä. Tilaan niitä Chicagosta. 354 00:36:32,074 --> 00:36:37,714 Kaipa niissä on vähän kokapensaan lehtiä ja oopiumia. 355 00:36:38,554 --> 00:36:41,714 Kiitoradalle ei sitten jätetä mitään. 356 00:36:44,114 --> 00:36:48,354 Isäni tunsi yhden pojan Fort Worthissa. 357 00:36:49,394 --> 00:36:51,514 Hän... 358 00:36:53,114 --> 00:36:55,754 Hän käytti paljon oopiumia. 359 00:36:56,314 --> 00:36:59,954 Hän tykästyi siihen katkaistuaan jalkansa. 360 00:37:00,154 --> 00:37:04,714 Jumala antoi unikon ja kokapensaan ihmiselle hyötykäyttöön. 361 00:37:05,594 --> 00:37:09,074 Samoin hampun ja meskaliinikaktuksen. 362 00:37:10,154 --> 00:37:15,074 Kuulemma Jumalan näkee parhaiten, kun jauhaa meskaliinikaktusta. 363 00:37:16,154 --> 00:37:20,074 Varmaan Jumala antoi ihmiselle oluen ja viskinkin. 364 00:37:20,274 --> 00:37:22,914 Niin antoikin, veli hyvä. 365 00:37:23,234 --> 00:37:25,594 Ei pidä unohtaa viiniä. 366 00:37:26,914 --> 00:37:31,194 Ette puhu niin kuin saarnamiehen odottaisi. 367 00:37:32,634 --> 00:37:34,874 Idässä olinkin insinööri. 368 00:37:35,034 --> 00:37:38,154 Oli kaksi lasta ja hyvä vaimo. 369 00:37:41,314 --> 00:37:44,194 Olut ja viski nujersivat minut. 370 00:37:46,314 --> 00:37:51,194 Sinun iässäsi on luottavainen, ja kaikki on kaunista. 371 00:37:52,874 --> 00:37:56,874 Vanhemmiten tajuaa, että vaikka miten ponnistelisi, - 372 00:37:57,474 --> 00:38:01,714 Herra Jumala on tuolla odottamassa rauhatonta sielua. 373 00:38:02,074 --> 00:38:06,834 Eikä kuolemalta voi millään keinoin välttyä. 374 00:38:08,554 --> 00:38:13,274 Tarvitaan jotain kaikkivoipaa, ettei lannistu elämän edessä. 375 00:38:14,994 --> 00:38:17,234 Onko sinut kastettu? 376 00:38:18,554 --> 00:38:22,514 Ai upotettu veden alle? - Kuulostat pilkalliselta. 377 00:38:22,754 --> 00:38:27,274 Kuulehan nyt. Ihminen tietää kovin vähän. 378 00:38:27,794 --> 00:38:31,514 Elämä on mahtava ja sen salaisuudet äärettömät. 379 00:38:31,754 --> 00:38:37,514 Kuolemanjälkeinen elämä on syvällekäyvästi pitkäaikainen. 380 00:38:49,474 --> 00:38:51,434 Kuulehan! 381 00:38:53,034 --> 00:38:57,674 Paskiainen! Kun huudan, pysähdyt siihen paikkaan. 382 00:39:02,554 --> 00:39:06,314 Mene kotiisi. Halusin nähdä, miten hytiset. 383 00:39:13,754 --> 00:39:16,074 Arvaa mitä. - Mitä? 384 00:39:16,674 --> 00:39:19,314 Meillä on yllätys sinulle. 385 00:39:25,114 --> 00:39:29,194 Odotimme kovin tuloasi, koska vesi alkaa jäähtyä. 386 00:39:30,274 --> 00:39:34,794 Sehän on kylpyamme. - Ei se höyrylaivakaan ole. Katsohan. 387 00:39:34,914 --> 00:39:38,794 180-senttinen teräsamme, valkoiseksi niklattu. 388 00:39:39,074 --> 00:39:42,634 Maksoi 12,29 dollaria ja lähetyskulut päälle. 389 00:39:42,794 --> 00:39:45,794 Se oli hyvä kauppa, Reese. 390 00:39:46,314 --> 00:39:48,834 Vesi on vielä lämmintä. 391 00:39:49,994 --> 00:39:52,034 Kylvetään. 392 00:39:52,194 --> 00:39:55,394 Yhdessä. Milloin viimeksi kylvit? 393 00:39:55,714 --> 00:39:59,074 Siitä on viikko ja... Pari viikkoa. 394 00:39:59,394 --> 00:40:04,114 Kylpy on siis tarpeen. Me raahasimme veden tänne ylös. 395 00:40:04,354 --> 00:40:07,834 Sitä riittää kahdellekin. Tulehan. 396 00:40:12,554 --> 00:40:16,714 Käännyn poispäin. - Kylvetään kreikkalaisten tapaan. 397 00:40:20,114 --> 00:40:22,594 Niin mutta... 398 00:40:22,914 --> 00:40:25,354 Heillä oli kai isompi amme. 399 00:40:25,474 --> 00:40:28,754 Ei ollut... Tarkoitatko kreikkalaisia? 400 00:40:29,074 --> 00:40:33,474 Oli varmaankin, mutta kyllä me tähän mahdumme. Vai mitä? 401 00:40:34,594 --> 00:40:37,034 No, vaatteet pois vain. 402 00:40:46,354 --> 00:40:50,034 Tämä vasta hyvää tekee. 403 00:40:55,914 --> 00:40:58,314 Tuntuupa hyvältä. 404 00:40:58,834 --> 00:41:01,274 Ei paremmasta väliä. 405 00:41:05,234 --> 00:41:08,554 Veteen ei sitten pissata. Eihän? 406 00:41:09,594 --> 00:41:13,594 Tulehan, Molly. Valmiina ollaan. 407 00:41:14,434 --> 00:41:16,594 Pese minun selkäni. 408 00:41:17,074 --> 00:41:19,474 Saippuoit vain vähän. 409 00:41:25,354 --> 00:41:30,034 Vesi on jo tummaa, vaikka Molly ei ole kuurannut sinua. 410 00:41:30,274 --> 00:41:32,594 Ei, minua ei tarvitse. 411 00:41:33,074 --> 00:41:35,794 Olet pesun tarpeessa. 412 00:41:37,714 --> 00:41:41,034 Tällä tavallako kreikkalaiset kylpivät? 413 00:41:41,234 --> 00:41:45,234 Vähän tähän tyyliin, kuvittelisin. 414 00:41:45,834 --> 00:41:51,194 Mitä he tekivät sen jälkeen? - Joivat viiniä ja sellaista. 415 00:41:53,634 --> 00:41:56,874 Ilmankos heistä ei ole kuultu. 416 00:41:59,834 --> 00:42:02,034 Sain saippuaa silmään. 417 00:42:05,354 --> 00:42:07,874 Ehkä niin on parempi. 418 00:42:08,234 --> 00:42:14,914 Vesi alkaa näyttää samalta kuin Brazosjoki kevätsateen jälkeen. 419 00:42:15,314 --> 00:42:18,034 Molly, sain saippuaa silmiin. 420 00:42:21,594 --> 00:42:24,354 Hetkinen. Mitä teemme pesuvedelle? 421 00:43:27,674 --> 00:43:30,434 Mitä teet peräruiskepussilla? 422 00:43:30,634 --> 00:43:33,354 Pitele sinä tätä. - Selvä. 423 00:43:38,274 --> 00:43:41,274 Ota sinä tämä. Tulkaa tänne. 424 00:43:41,914 --> 00:43:45,354 Pane se veteen. Sinne vaan! 425 00:43:46,474 --> 00:43:48,274 Sehän on lappo. 426 00:43:48,514 --> 00:43:53,354 Tämä on vain viitoskokoa. Onpa pikkuruinen jalka. 427 00:43:53,634 --> 00:43:56,954 Tämä sopii teille varmasti... 428 00:44:23,114 --> 00:44:26,594 Kuka siellä? - Rouva Evans. Avatkaa. 429 00:44:27,114 --> 00:44:29,434 Emme ole pukeissa. 430 00:44:30,074 --> 00:44:34,034 Se on ilmeistä. Ettekö voi käydä ulkona asioilla? 431 00:44:34,274 --> 00:44:38,914 Mitä sanoitte? - Onko teillä hevonen siellä? 432 00:44:40,274 --> 00:44:43,994 Iltaa vaan. Hyviä öitä! 433 00:44:44,394 --> 00:44:46,834 Hyvää yötä. 434 00:45:05,354 --> 00:45:09,194 Ovat kai tuttuja kanoja. - Minähän ne kynin. 435 00:45:11,594 --> 00:45:14,674 Enempää et kyni. - Miten niin? 436 00:45:15,114 --> 00:45:17,914 Kynityt eivät käy kaupaksi. 437 00:45:19,394 --> 00:45:23,114 Saanko potkut? - En tarvitse kynijää enää. 438 00:45:25,394 --> 00:45:28,274 Sitten otan vain palkkani. 439 00:45:29,034 --> 00:45:31,154 Ei minulla ole rahaa. 440 00:45:31,474 --> 00:45:35,154 Olette minulle velkaa vähintään neljä dollaria. 441 00:45:35,354 --> 00:45:38,194 Tyhjästä on paha nyhjäistä. 442 00:45:39,714 --> 00:45:42,994 Pahoittelen. - Pahoittelu ei nyt riitä. 443 00:45:48,794 --> 00:45:51,954 Tahdon palkkani. Menikö perille? 444 00:46:02,594 --> 00:46:06,034 Kuulehan! Varastitko nuo kanat? 445 00:46:06,274 --> 00:46:09,034 Kysykää Willsiltä. - Kynittyjäkin. 446 00:46:09,154 --> 00:46:12,074 Omin käsin kynittyjä. 447 00:46:12,674 --> 00:46:17,954 Ne pitäisi kuitenkin peittää. Tämä on säällinen kaupunki. 448 00:46:21,834 --> 00:46:24,474 Kiitos. - Noin on parempi. 449 00:46:38,114 --> 00:46:39,994 Tämä on teille. 450 00:46:40,874 --> 00:46:45,074 Tämä on minulle. Lowathalta, vai mitä? - On se. 451 00:46:45,794 --> 00:46:49,834 Voitko lukea sen? Kiinnostaa kuulla vastaus. 452 00:46:50,434 --> 00:46:54,754 Jospa lukisit itse. Sisältö voi olla henkilökohtaista. 453 00:46:55,194 --> 00:46:57,514 Lukisin ihan väärin. 454 00:46:58,754 --> 00:47:00,754 Hyvä on sitten. 455 00:47:05,034 --> 00:47:08,674 "Parahin Bick. En tahdo lähteä Dime Boxiin." 456 00:47:09,154 --> 00:47:11,914 "Viihdyn hyvin Fort Worthissa." 457 00:47:12,034 --> 00:47:16,314 "Olen ollut junassa monesti. Minulla on jo poikaystävä." 458 00:47:16,474 --> 00:47:20,194 "Äiti ja isä voivat hyvin ja lähettävät terveisiä." 459 00:47:20,314 --> 00:47:23,594 "He kieltävät sinua tulemasta tänne." 460 00:47:24,154 --> 00:47:26,754 "Dawsoneilla on sähkövalot." 461 00:47:26,994 --> 00:47:29,714 "Hyvästi. Ystäväsi Lowatha." 462 00:47:29,874 --> 00:47:32,154 Tahdon katsoa sitä. 463 00:47:34,794 --> 00:47:37,034 En kyllä usko tuota. 464 00:47:38,234 --> 00:47:40,754 Kirottu nainen. 465 00:47:41,474 --> 00:47:44,314 Miksi hän vastasi noin? 466 00:47:45,594 --> 00:47:48,394 Me olimme kuin kyyhkyläiset. 467 00:47:51,114 --> 00:47:54,114 Ovatko kaikki naiset noin surkeita? 468 00:47:54,794 --> 00:47:57,074 Eivät ole. 469 00:48:02,154 --> 00:48:04,754 Löydät jonkun mukavan tytön. 470 00:48:05,474 --> 00:48:07,354 Mistähän? 471 00:48:08,314 --> 00:48:10,514 Tässäkin on yksi. 472 00:48:12,154 --> 00:48:14,994 Älä ala leikkiä kanssani. 473 00:48:15,474 --> 00:48:18,034 Miksi muka leikkisin? 474 00:48:22,914 --> 00:48:25,354 Tämä ei ole oikein, Molly. 475 00:48:34,994 --> 00:48:39,554 Reese... - Viis Reesestä. Tämä on meidän kahden välistä. 476 00:48:45,834 --> 00:48:49,114 Näissä jutuissa voi päästä hengestään. 477 00:48:54,634 --> 00:48:56,474 Se on sen arvoista. 478 00:48:56,634 --> 00:48:59,714 Yritän vain olla... - Mitä niin? 479 00:49:04,394 --> 00:49:08,274 En rakasta sinua. - Puhuinko muka rakkaudesta? 480 00:49:10,834 --> 00:49:13,354 Et tosiaan puhunut. 481 00:49:26,714 --> 00:49:30,754 Menit kuulemma aamulla kirkkoon. Aika erikoista. 482 00:49:31,714 --> 00:49:34,874 Menin tapaamaan saarnaaja Bobia. 483 00:49:35,314 --> 00:49:37,154 Onko jokin vialla? 484 00:49:37,274 --> 00:49:40,914 Oletko vihainen minulle? Et ole käynyt syömässä. 485 00:49:41,074 --> 00:49:43,634 Etkä kylpemässä. 486 00:49:43,994 --> 00:49:48,274 Ethän ole vaikeuksissa? Minä ja Molly autamme kyllä. 487 00:49:48,714 --> 00:49:51,714 Jokaisen on tapettava omat käärmeensä. 488 00:49:51,914 --> 00:49:56,754 Liittyykö se siihen, mitä Molly kertoi? - Mitä hän kertoi? 489 00:49:57,274 --> 00:50:01,394 Ei kai olisi pitänyt mainita. - Mitä Molly kertoi? 490 00:50:02,474 --> 00:50:06,594 Tyttöystävästäsi Fort Worthissa. - No jaa. 491 00:50:07,394 --> 00:50:10,114 Liittyy tämä siihenkin. 492 00:50:11,034 --> 00:50:14,954 Kuulehan, Bick. Sinuna en menisi naimisiin. 493 00:50:15,554 --> 00:50:18,634 Molly on hyvä nainen, ja rakastan häntä. 494 00:50:18,754 --> 00:50:21,594 Välillä tahtoisin eroon hänestä. 495 00:50:25,354 --> 00:50:27,914 Välillä taas katson häntä - 496 00:50:28,234 --> 00:50:31,634 ja tiedän, että jos väliimme tulisi jotain, - 497 00:50:31,794 --> 00:50:34,874 en tiedä mitä tekisin. 498 00:50:35,634 --> 00:50:40,514 Ajattelen, että ilman häntä en olisi edes naimisissa. 499 00:50:41,714 --> 00:50:47,314 Naisen kanssa ei voi olla ystävä niin kuin miehen. Se on erilaista. 500 00:50:51,914 --> 00:50:56,834 Koirat huomasivat jotain. - Ne saivat vainun. Mennään. 501 00:51:04,954 --> 00:51:09,474 Ja Hiskia sanoi: "Tämä päivä on surun päivä!" 502 00:51:10,034 --> 00:51:12,594 "Kurituksen päivä!" 503 00:51:12,794 --> 00:51:15,754 "Tämä on häpeän päivä!" 504 00:51:15,914 --> 00:51:18,594 "Minä isken kuningasta vastaan - 505 00:51:18,714 --> 00:51:22,874 ja päästän kansani heidän omaan maahansa." 506 00:51:23,114 --> 00:51:26,154 Teidän täytyy uskoa. - Minä uskon. 507 00:51:26,274 --> 00:51:29,754 Sanokaa: "Kyllä, minä uskon!" 508 00:51:30,114 --> 00:51:33,434 "Luotan sinuun, Jeesus!" 509 00:51:34,034 --> 00:51:37,234 Luotan sinuun, Jeesus. 510 00:51:45,994 --> 00:51:50,754 Fariseukset tulivat Jeesuksen luo vaatimaan merkkiä. 511 00:51:51,154 --> 00:51:53,994 Jeesus sanoi: "Te ulkokultaiset!" 512 00:51:54,114 --> 00:51:59,354 "Taivasta te kyllä osaatte lukea, mutta ette aikojen merkkejä." 513 00:51:59,514 --> 00:52:03,954 Sanokaa: "Uskon sinuun, herra Jeesus!' 514 00:52:05,314 --> 00:52:07,714 Uskon sinuun, herra Jeesus. 515 00:52:12,874 --> 00:52:15,274 Onko Jumala sydämessäsi? 516 00:52:15,394 --> 00:52:19,514 Hänellä on Jumala sydämessä! - Hänellä on, aamen! 517 00:52:22,554 --> 00:52:24,834 Minun poikani! 518 00:52:24,954 --> 00:52:28,274 Älkää antako nykyajan kiistojen masentaa. 519 00:52:28,394 --> 00:52:31,754 Antakaa sielunne Jeesukselle Kristukselle! 520 00:52:31,874 --> 00:52:34,114 Rakastan sinua, Jeesus. 521 00:52:36,874 --> 00:52:40,514 Jeesus koskettaa tämän pakanankin sydäntä. 522 00:52:40,634 --> 00:52:44,314 Ihonvärillä ei ole väliä Jeesukselle. 523 00:52:47,034 --> 00:52:50,754 Hyvä nainen kaupungissa leipoi tämän minulle. 524 00:52:51,434 --> 00:52:54,474 Hän ei pidä laihoista saarnaajista. 525 00:52:56,594 --> 00:53:00,914 Milloin työnnät minut veden alle? - Kastamistako tarkoitat? 526 00:53:01,074 --> 00:53:03,474 Piakkoin, piakkoin. 527 00:53:04,194 --> 00:53:06,794 Tahdotko kakkua? - En, kiitos. 528 00:53:07,594 --> 00:53:11,074 Olet kastanut jo monta. Milloin minut? 529 00:53:11,354 --> 00:53:13,594 Piakkoin, minä sanoin. 530 00:53:13,914 --> 00:53:17,434 Kastatko minut sen pojan kanssa? 531 00:53:19,034 --> 00:53:24,874 Miksi kiire? - Sanot, että sitten henkemme on pelastettu ikiajoiksi. 532 00:53:25,314 --> 00:53:27,554 Olemme Jumalan lapsia. 533 00:53:28,394 --> 00:53:33,834 Näin oppi sanoo. - Saavatko Jumalan lapset maansa takaisin? 534 00:53:34,634 --> 00:53:38,874 En sanonut niin. - Sanoit että se mies, Jumala... 535 00:53:38,994 --> 00:53:44,114 Mendoza, Jumala ei ole ihminen. - Jeesushan on hänen poikansa. 536 00:53:45,154 --> 00:53:47,474 Se on mutkikas juttu. 537 00:53:47,634 --> 00:53:53,274 Työnnä Vanha Kojootti veden alle pian, ja saamme maamme takaisin. 538 00:53:53,954 --> 00:53:57,754 Saamme oman asuinsijan. - Se ei käy noin helposti. 539 00:53:57,874 --> 00:54:01,834 Hetkinen. Olet valehdellut Jumalasta. 540 00:54:02,074 --> 00:54:06,754 Odotas nyt. Minä en valehtele Jumalasta. 541 00:54:07,474 --> 00:54:10,874 Työnnä minut sitten veden alle. 542 00:54:12,994 --> 00:54:15,114 Hyvä on! 543 00:54:17,474 --> 00:54:21,314 Seuraavalla kerralla sinä pääset jokeen. 544 00:54:31,114 --> 00:54:34,834 Menen huomenna tehtaalle Hendricksin pakeille. 545 00:54:36,354 --> 00:54:38,834 Reese järjesti tapaamisen. 546 00:54:40,354 --> 00:54:43,834 Et näytä järin innostuneelta. - En olekaan. 547 00:54:44,594 --> 00:54:47,514 Ei ole miehelle sopivaa työtä - 548 00:54:48,074 --> 00:54:52,874 tehdä pieniä kulhoja ihmisille, joita ei koskaan edes tapaa. 549 00:54:54,794 --> 00:54:58,354 Jokaisen on tehtävä vastenmielisiä asioita. 550 00:54:59,194 --> 00:55:05,154 Niin. Tehdas taitaa olla viimeinen mahdollisuuteni tässä kaupungissa. 551 00:55:44,714 --> 00:55:47,434 Amerikka on mahdollisuuksien maa. 552 00:55:47,554 --> 00:55:51,954 Suuri amerikkalainen lahjaesineyhtiömme on yksi niistä. 553 00:55:52,474 --> 00:55:57,074 Olemme hieno tasavalta. Hienompaa ei ole eikä tule. 554 00:55:58,554 --> 00:56:02,874 Me tarjoamme työtä ihmisille. Kaikkialla. 555 00:56:04,314 --> 00:56:09,954 Täällä alhaalla on pääsali ja pääosa työntekijöistämme. 556 00:56:10,874 --> 00:56:17,154 Täällä Dime Boxissa on tarvittavat ainekset pöytäastioihin, - 557 00:56:17,354 --> 00:56:23,074 joiden materiaali, lasitus ja muotoilu ovat niin ylivoimaisia, - 558 00:56:23,394 --> 00:56:28,954 että viidessä vuodessa Englanti myöntää Amerikalle tappionsa! 559 00:56:31,434 --> 00:56:33,234 Ptruu! 560 00:56:34,954 --> 00:56:38,234 Käytännössä savi tarvitsee vain lämmittää, - 561 00:56:38,474 --> 00:56:41,354 jotta saadaan pöytäastioita, - 562 00:56:41,474 --> 00:56:47,034 joilta Kuningatar Viktoriakin söisi ylpeänä pikkuleipänsä. 563 00:56:47,834 --> 00:56:53,354 Yhdysvalloilla on omistuksia kaikkialla maailmassa. Hep! 564 00:56:54,314 --> 00:56:57,074 Mutta täällä Dime Boxissa - 565 00:56:57,234 --> 00:57:01,034 pöytäastiat saavat aivan uuden merkityksen. 566 00:57:01,274 --> 00:57:07,754 Sinusta, Waner, tulee perheemme keskeinen jäsen. 567 00:57:09,154 --> 00:57:10,994 Tervetuloa! 568 00:57:51,594 --> 00:57:53,634 Terve. 569 00:57:54,634 --> 00:57:59,354 Täällä on pakko olla parempia työtehtäviä kuin tämä. 570 00:58:00,074 --> 00:58:02,394 Mitä tarkoitat paremmalla? 571 00:58:02,554 --> 00:58:07,674 Mitä vain, jossa ei tarvitse hikoilla ja lapioida koksia. 572 00:58:07,794 --> 00:58:10,034 Sitten parempia on. 573 00:58:10,234 --> 00:58:12,914 Mikähän on paras? 574 00:58:13,674 --> 00:58:17,354 Herra Hendricksin työ on paras. - Se kelpaisi. 575 00:58:17,554 --> 00:58:21,234 Pistooli mukaan. - Ottaisiko hän minut pojakseen? 576 00:58:21,394 --> 00:58:24,234 Hän voisi kaatua portaissa... 577 00:58:46,834 --> 00:58:49,194 Tule vain tänne, poika. 578 00:58:49,354 --> 00:58:52,554 Vesi ei ole kylmää eikä kovin syvää. 579 00:58:52,914 --> 00:58:54,714 Saarnaaja Bob. 580 00:58:54,834 --> 00:58:59,434 En haluaisi kastaa poikaa samassa vedessä intiaanien kanssa. 581 00:58:59,594 --> 00:59:04,794 Jumala ei tahtoisi sitä. - Minä tiedän Jumalan tahtomiset. 582 00:59:05,314 --> 00:59:09,194 Kuka sinä olet opettamaan saarnamiestä Jumalasta! 583 00:59:11,434 --> 00:59:14,594 No niin. Sanon sinulle uudestaan. 584 00:59:15,634 --> 00:59:18,514 Lähetä poika tänne ja heti! 585 00:59:23,474 --> 00:59:27,074 Hyvä on. Olkoon sitten. 586 00:59:28,314 --> 00:59:32,154 Minun puolestani lapsesi saa joutua helvettiin. 587 00:59:32,594 --> 00:59:35,634 Anteeksi, Jeesus. Baptistit! 588 00:59:36,194 --> 00:59:39,554 Heistä joka iikka luulee olevansa teologi. 589 00:59:41,594 --> 00:59:43,994 Tulehan tänne, veli. 590 00:59:57,994 --> 00:59:59,994 Polvistu. 591 01:00:01,874 --> 01:00:03,994 Kastan sinut - 592 01:00:04,114 --> 01:00:08,794 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 593 01:00:32,754 --> 01:00:37,914 Tuo intiaani pois valkoisten vedestä. - Puututte Jumalan asioihin. 594 01:00:38,194 --> 01:00:42,914 Ei intiaania voi kastaa valkoisen miehen vedessä. - Hetkinen. 595 01:00:43,954 --> 01:00:47,834 Tämä ei välttämättä ole valkoisen miehen vettä. 596 01:00:49,634 --> 01:00:52,434 Siltä se minusta näyttää. - Se ei ole. 597 01:00:52,794 --> 01:00:55,434 Vesi virtaa tuohon suuntaan. 598 01:00:55,554 --> 01:00:57,954 Intiaanin voi kastaa tässä, - 599 01:00:58,074 --> 01:01:02,434 ja kun sitten kastaa valkoihoisen, vesi on virrannut pois. 600 01:01:02,594 --> 01:01:06,234 Ihan niin. Hänet on sitä paitsi jo kastettu. 601 01:01:07,074 --> 01:01:09,394 Jos hänet on pelastettu, - 602 01:01:09,714 --> 01:01:12,514 voin passittaa hänet taivaaseen. 603 01:01:12,674 --> 01:01:16,514 Ammu minut ensin! - Minä en pelkää. 604 01:01:18,994 --> 01:01:23,514 Pelkäätkö sinä? - Kyllä vain. Pelkään kovin. 605 01:01:24,834 --> 01:01:26,754 Nähkääs kun... 606 01:01:28,594 --> 01:01:31,114 ...minua ei ole kastettu. 607 01:01:38,994 --> 01:01:41,994 Jaaha. Jos olisin te, - 608 01:01:42,314 --> 01:01:45,874 odottaisin kauan veden virtaamista jokea alas. 609 01:01:45,994 --> 01:01:48,834 Niin vältytte intiaanivedeltä. 610 01:02:18,794 --> 01:02:20,954 Kuunnelkaahan kaikki! 611 01:02:21,234 --> 01:02:23,314 Vietämme kiitospäivää. 612 01:02:23,434 --> 01:02:27,754 Meidän suurperheellämme on monta syytä kiitollisuuteen. 613 01:02:28,274 --> 01:02:32,194 Herra auttaa sitä, joka auttaa itseään. 614 01:02:32,434 --> 01:02:34,834 Tulkaahan kaikki syömään! 615 01:02:35,034 --> 01:02:37,114 Etsin sinua aamulla. 616 01:02:38,594 --> 01:02:43,034 Kävin apteekissa. - Se on suljettu kiitospäivänä. 617 01:02:43,594 --> 01:02:47,514 Mistä minä sen tietäisin? - Käytät minua hyväksesi. 618 01:02:47,674 --> 01:02:50,154 En todellakaan käytä. 619 01:02:51,234 --> 01:02:54,074 En kestä tällaista kohtelua. 620 01:02:54,674 --> 01:02:56,994 Jälkiruokaa. 621 01:02:59,994 --> 01:03:02,474 Mistä te juttelitte? 622 01:03:19,274 --> 01:03:21,074 Bick. 623 01:03:22,514 --> 01:03:25,114 Bickford Waner. 624 01:03:26,714 --> 01:03:29,514 Bickford, senkin kehveli! 625 01:03:37,554 --> 01:03:39,474 Onko se Janet? 626 01:03:41,434 --> 01:03:44,554 Kulta, minä tässä! Voi sinua! 627 01:03:46,074 --> 01:03:49,394 Kas, kun et ole jo vankilassa. 628 01:03:49,914 --> 01:03:53,474 Ja sinä ammuttuna tohjoksi. - Liittykää seuraan. 629 01:03:53,874 --> 01:03:55,674 Kiitos. 630 01:03:55,794 --> 01:04:00,274 Tässä on Janet Conforto. Reese ja Molly Ford. 631 01:04:00,634 --> 01:04:02,754 Hauska tutustua. 632 01:04:06,354 --> 01:04:09,954 Janet on... näyttelijä. 633 01:04:11,154 --> 01:04:15,754 Onko se kovin vaarallista? - Välillä sitäkin. 634 01:04:16,794 --> 01:04:20,314 En ole kuullut, että näyttelijää olisi ammuttu. 635 01:04:20,434 --> 01:04:25,754 Tiedän tarinoita, jotka saavat tukan pystyyn. Pahempaakin voi sattua. 636 01:04:26,114 --> 01:04:28,994 Kun esitin San Franciscossa Cassandraa... 637 01:04:29,114 --> 01:04:32,594 En tiennyt, että Dime Boxissakin on teatteri. 638 01:04:32,714 --> 01:04:35,914 Ystävällistä. Tulin tekemään sooloesityksen. 639 01:04:36,074 --> 01:04:40,714 Kuulin, että täällä on rahaa, ja päätin tulla viihdyttämään. 640 01:04:43,954 --> 01:04:47,754 Raha. Sen perässä kai sinäkin tulit tänne. 641 01:04:49,074 --> 01:04:54,434 Kid Blue ilmielävänä. Olin varma, että roikkuisit jo hirressä. 642 01:04:57,074 --> 01:05:00,274 Mitä tuo Kid Blue tarkoittaa? 643 01:05:00,714 --> 01:05:04,034 Se on lempinimeni Fort Worthin ajoilta. 644 01:05:04,194 --> 01:05:07,114 Ei se kummempia tarkoita. 645 01:05:07,354 --> 01:05:11,234 Muuan junaryöstäjä oli nimeltään Kid Blue. 646 01:05:12,634 --> 01:05:17,154 Ei se mitään... Siitä kaverista en tiedä mitään. 647 01:05:17,274 --> 01:05:19,354 Et hitossa! 648 01:05:21,554 --> 01:05:24,834 En taida jaksaa jälkiruokaa. 649 01:05:26,474 --> 01:05:29,994 Voisin saattaa neiti Conforton keskustaan. 650 01:05:33,834 --> 01:05:39,194 Asun hotellissa, kunnes löydän asunnon. - Vien sinut sinne. 651 01:05:39,474 --> 01:05:43,154 Pitäkää huolta itsestänne. Olette vähän kalpea. 652 01:05:43,314 --> 01:05:45,234 Näkemiin. 653 01:05:50,314 --> 01:05:52,514 Päivää, seriffi. 654 01:05:52,634 --> 01:05:55,474 Kaupungin seriffi. - Ymmärsin. 655 01:06:00,234 --> 01:06:02,634 Vai että Kid Blue? 656 01:06:07,994 --> 01:06:10,154 Nuori Bickford! 657 01:06:12,674 --> 01:06:14,794 Hyvää kiitospäivää! 658 01:06:14,914 --> 01:06:19,394 Kuka hän on? - Tuon tehtaan omistaja. 659 01:06:20,714 --> 01:06:25,354 Hyvää kiitospäivää! - Luulinkin haistaneeni johtohahmon. 660 01:07:46,794 --> 01:07:49,634 Terve. - Et tullut kotiin yöksi. 661 01:07:49,754 --> 01:07:51,634 Olin vain... 662 01:07:52,474 --> 01:07:58,994 Olisin kiitollinen... Janet puhui eilen siitä Kidistä. 663 01:07:59,314 --> 01:08:03,594 Ethän kerro siitä eteenpäin. - En varmasti kerro. 664 01:08:04,794 --> 01:08:08,834 Olen vain utelias. Molly on ihan innoissaan. 665 01:08:10,874 --> 01:08:13,914 Oletko sinä kuuluisa Kid Blue? 666 01:08:26,114 --> 01:08:29,874 Olen tiennyt, että olet jotenkin erikoinen. 667 01:08:30,074 --> 01:08:32,994 Olet vain jotenkin - 668 01:08:36,234 --> 01:08:39,194 vaarallinen kenties. 669 01:08:42,834 --> 01:08:46,954 Ei olisi uskonut, että minusta tulee Kid Bluen ystävä. 670 01:08:53,794 --> 01:08:58,714 Mitä herralle? - Minä... odotan ystävää. 671 01:08:59,514 --> 01:09:01,514 Anteeksi vain. 672 01:09:04,994 --> 01:09:07,394 Olen tarkkaillut sinua. 673 01:09:07,594 --> 01:09:09,794 Olen kyllä huomannut. 674 01:09:10,234 --> 01:09:13,394 Mitä puuhaat sen naisen kanssa? 675 01:09:14,354 --> 01:09:18,394 Hän on vanha tyttöystäväni kotipuolesta. 676 01:09:18,914 --> 01:09:21,354 Päivää. - Päivää, rouva. 677 01:09:28,034 --> 01:09:32,874 Kuka komea ystäväsi on? - Olen seriffi Häijy-John Simpson. 678 01:09:33,274 --> 01:09:36,194 Ette te kovin häijyltä näytä. 679 01:09:37,314 --> 01:09:40,914 Osaan olla mukava niille, joista pidän. 680 01:09:42,114 --> 01:09:47,594 Muiden kannattaa kaatua kaktusten päälle ennen kuin suututtaa minut. 681 01:09:47,834 --> 01:09:53,354 Se on totta. - Sitten taidan varmistaa, että pidätte minusta. 682 01:09:53,714 --> 01:09:58,154 Kiitos, minä pidän teistä jo. Tuoksutte oikein hyvältä. 683 01:09:58,474 --> 01:10:00,474 Kiitos. 684 01:10:04,074 --> 01:10:08,474 Pitääkö flirttailla tuon kusipään kanssa? - Älä nyt. 685 01:10:09,194 --> 01:10:12,394 Naisen elämä ei ole niin yksinkertaista. 686 01:10:13,314 --> 01:10:17,114 En pääse tänä iltana. Olisi töitä huomenna. 687 01:10:17,554 --> 01:10:21,874 En tahtoisi olla yksin, mutta voihan ilmetä jotain uutta. 688 01:10:21,994 --> 01:10:25,034 Taisit saada seuraa. - Todellakin. 689 01:10:25,874 --> 01:10:30,034 Näkemiin, seriffi. - Hei vaan, kulta. 690 01:10:50,034 --> 01:10:54,154 Auttaisiko Kid Blue minua pulassa? 691 01:10:58,034 --> 01:11:00,914 Molly, otatko makeisen? 692 01:11:02,794 --> 01:11:05,474 Ottaako Waner? - Kiitos en. 693 01:11:05,754 --> 01:11:10,154 Voisinko kysyä salassa pidettävää asiaa? - Ilman muuta. 694 01:11:10,394 --> 01:11:12,994 Bick, sinä voit jäädä. 695 01:11:13,354 --> 01:11:16,714 Ystävänä et pettäisi luottamustani. 696 01:11:17,114 --> 01:11:21,234 Rouva Evans, mistä nainen tietää odottavansa lasta? 697 01:11:22,834 --> 01:11:27,834 Aamuisin on pahoinvointia, olo on kummallinen, ja... 698 01:11:34,114 --> 01:11:38,274 Kuukausivuoto loppuu. Täsmääkö kuvaus teihin? 699 01:11:38,474 --> 01:11:41,554 Ehkäpä. Ettehän kerro Reeselle vielä. 700 01:11:41,794 --> 01:11:46,554 Hän innostuisi ennen täyttä varmuutta. Lupaatko sinäkin? 701 01:11:49,434 --> 01:11:52,714 Minä en pukahda, vaikka piestäisiin. 702 01:13:22,394 --> 01:13:27,514 Bick ei ole täällä. - Minä tulin ostamaan kengät tukkuhintaan. 703 01:13:27,794 --> 01:13:30,354 Jälleenmyyntiä kartan. 704 01:13:38,394 --> 01:13:42,474 Oletteko tuntenut hänet kauankin? - Kenkäkauppiaanko? 705 01:13:42,834 --> 01:13:46,594 Tiedätte, ketä tarkoitan. - Niin tiedänkin. 706 01:13:47,594 --> 01:13:51,354 Se näkyy teistä kauas, kun olette Bickin lähellä. 707 01:13:51,514 --> 01:13:54,594 Niin näkyy teistäkin. - Tapellaanko? 708 01:13:54,994 --> 01:13:58,634 Otetaan kunnon nyrkkitappelu! 709 01:13:59,994 --> 01:14:01,794 En ole tappelupukari, - 710 01:14:01,914 --> 01:14:06,274 mutta kun jotain tahdon, olen hyvin määrätietoinen. 711 01:14:08,834 --> 01:14:11,154 Odottakaahan. 712 01:14:11,634 --> 01:14:14,954 Parasta, että selvitän pari asiaa. 713 01:14:15,154 --> 01:14:19,634 Tunsin Bickfordin Fort Worthissa, kun hän asui yhä kotonaan. 714 01:14:19,754 --> 01:14:22,194 Se oli kauan sitten. 715 01:14:23,114 --> 01:14:28,634 Minä perehdytin Bickin tiettyihin nautintoihin, ja pidän hänestä kovin. 716 01:14:29,874 --> 01:14:32,914 Bick ja minä olemme lainsuojattomia. 717 01:14:33,074 --> 01:14:36,954 Lainsuojattoman elämä voi muuttua ihan yhtäkkiä. 718 01:14:37,274 --> 01:14:40,794 En antaisi hänen tatuoida nimeäni ihoonsa. 719 01:14:42,114 --> 01:14:44,794 Bick ei ole lainsuojaton enää. 720 01:14:44,994 --> 01:14:47,034 Voi kultapieni. 721 01:14:47,234 --> 01:14:52,754 Vaikka hän käyttäisi hienoa pukua, perimmiltään hän on yhä Kid Blue. 722 01:14:55,354 --> 01:14:59,354 Olette romanssin pauloissa, eikä totuus mahdu päähänne. 723 01:14:59,474 --> 01:15:03,074 Bick pitää minusta enemmän kuin teistä. 724 01:15:07,194 --> 01:15:09,594 Ei se ole mahdollista. 725 01:15:11,634 --> 01:15:14,794 Totuus on, että olen parempaa seuraa. 726 01:15:18,554 --> 01:15:22,194 Ahaa, kenkäkauppias. Tahtoisin kengät. 727 01:15:22,314 --> 01:15:25,834 Menisimmekö hotelliini laskemaan varpaita? 728 01:15:28,154 --> 01:15:30,474 Itse asiassa... 729 01:15:31,354 --> 01:15:34,354 Minä teen vain suoraa käteiskauppaa. 730 01:15:34,514 --> 01:15:37,514 Minä en muunlaista ymmärrä. 731 01:16:13,914 --> 01:16:16,354 Hei, Reese. 732 01:16:20,554 --> 01:16:24,034 Molly pitää lainsuojattomia romanttisina. 733 01:16:25,354 --> 01:16:27,554 Kerron yhden asian. 734 01:16:32,674 --> 01:16:35,354 Olen varastanut niin vähän, - 735 01:16:35,954 --> 01:16:40,714 että kääpiö hyppäisi sen tavarakasan yli. 736 01:16:45,554 --> 01:16:47,954 Lainsuojattoman loisto. 737 01:16:55,994 --> 01:16:58,794 Sen avulla viettelit vaimoni. 738 01:17:01,354 --> 01:17:03,474 En vietellyt. 739 01:17:05,754 --> 01:17:07,594 Tarkoitatko... 740 01:17:08,434 --> 01:17:12,434 Tarkoitatko, että Molly vietteli sinut? 741 01:17:17,954 --> 01:17:20,114 Minä sen tein. 742 01:17:22,074 --> 01:17:25,914 Olet jalomielinen. - Enhän ole. 743 01:17:27,074 --> 01:17:30,554 Se on yhtä lailla sinun syytäsi kuin minun. 744 01:17:31,074 --> 01:17:35,234 Mehän kylvimme yhdessä, kun Molly oli läsnä. 745 01:17:35,674 --> 01:17:38,834 Mitä oikein odotit? 746 01:17:39,794 --> 01:17:42,114 Olit ystäväni. 747 01:17:43,114 --> 01:17:45,874 Olen yhä ystäväsi. - Valetta! 748 01:17:45,994 --> 01:17:49,234 En valehtele. Se on täyttä totta. 749 01:17:49,634 --> 01:17:53,074 Jos voisin perua kaiken, - 750 01:17:54,594 --> 01:17:56,554 tekisin niin. 751 01:17:57,074 --> 01:17:59,314 Missä te teitte sen? 752 01:18:01,954 --> 01:18:04,994 Metsässäkö kuin jotkin koirat? 753 01:18:06,914 --> 01:18:10,794 Vai minun huoneessani? Sängyssäni? 754 01:18:13,754 --> 01:18:17,194 Etkö näe, miten tämä minua raatelee? 755 01:18:19,514 --> 01:18:21,714 Voi luoja. 756 01:18:23,914 --> 01:18:26,274 Rakastatko häntä? 757 01:18:28,474 --> 01:18:31,034 Sinä ja Molly - 758 01:18:31,394 --> 01:18:35,114 olette ainoat, joita tässä maailmassa rakastan. 759 01:18:35,474 --> 01:18:38,394 Olen todella pahoillani. 760 01:18:38,834 --> 01:18:43,314 Lähden pois kaupungista. - Et lähde minnekään. 761 01:18:45,474 --> 01:18:49,234 Meinaatko käyttää tuota? 762 01:18:49,914 --> 01:18:52,074 Minun täytyy. 763 01:18:52,634 --> 01:18:54,794 Älä tee sitä. 764 01:18:58,514 --> 01:19:00,714 Hölmö! 765 01:19:01,114 --> 01:19:04,954 Helkkarin hölmö! Olen sinun ystäväsi! 766 01:19:15,074 --> 01:19:18,194 En ole mies ollenkaan. 767 01:19:18,434 --> 01:19:20,434 En mies ollenkaan. 768 01:19:21,754 --> 01:19:23,914 Mitä nyt? 769 01:19:25,474 --> 01:19:28,554 Mitä tapahtui, Reese? - Pois tieltä! 770 01:19:45,474 --> 01:19:48,514 Tämä on skandaali, Waner. 771 01:19:50,514 --> 01:19:53,754 Olen syvästi järkyttynyt. 772 01:19:54,234 --> 01:19:58,394 Olen häpeissäni kunnon tehtaanväen puolesta. 773 01:19:58,834 --> 01:20:02,314 Sinunkin pitäisi tuntea itsesi nöyryytetyksi. 774 01:20:02,714 --> 01:20:06,474 No? - Herra Hendricks kysyi sinulta. 775 01:20:07,554 --> 01:20:11,034 Se oli aivan kelvotonta, se mitä tapahtui. 776 01:20:14,474 --> 01:20:19,034 Ystäväsi yöllinen katoaminen kertoo mielettömyydestä. 777 01:20:19,194 --> 01:20:23,034 Vaikka paras ystävä ja vaimo kohtelivat niin julmasti. 778 01:20:23,154 --> 01:20:27,794 Se, että Reese Fordilla on jonkinlainen mielenhäiriö, - 779 01:20:28,154 --> 01:20:31,834 ei tippaakaan vähennä syyllisyyttäsi, Waner. 780 01:20:32,954 --> 01:20:36,474 Ei niin. - Sietäisit saada potkut heti. 781 01:20:40,154 --> 01:20:43,074 Se olisi liian helppo rangaistus. 782 01:20:43,834 --> 01:20:49,274 Tästä iltapäivästä alkaen palaat töihin uunille, kunnes toisin sanon. 783 01:20:50,434 --> 01:20:53,194 Kiitä nyt herra Hendricksiä. 784 01:21:04,874 --> 01:21:09,434 John. Kutsuisitko mennessäsi Forbesin tänne? 785 01:21:18,954 --> 01:21:22,034 Johtajalla on asiaa. - Selvä on. 786 01:21:22,434 --> 01:21:25,874 Naisystäväsi on viettänyt aikaa kanssani. 787 01:21:26,234 --> 01:21:28,954 Se kotipuolen naisystäväsi. 788 01:21:30,554 --> 01:21:33,314 Mietitkö, kummasta puhuin? 789 01:21:35,394 --> 01:21:37,674 Odotas vähän. 790 01:21:38,554 --> 01:21:41,434 Tasapainoilet ohuella langalla. 791 01:21:41,594 --> 01:21:46,194 Yksikin lipsahdus, ja putoat persauksillesi. Ymmärrätkö? 792 01:21:48,274 --> 01:21:51,234 Ymmärrän. - Paras onkin. 793 01:22:01,914 --> 01:22:05,274 "Suuri amerikkalainen lahjatavarayhtiö." 794 01:22:05,394 --> 01:22:08,714 Siellä on joulun ajan palkat. - Jeesus rakas. 795 01:22:08,914 --> 01:22:13,994 Kuunnelkaa. Me otamme ne rahat ihan kuin ennen vanhaan. 796 01:22:14,114 --> 01:22:18,114 Jäisimme kiinni. - Saamme rahat, jos kuuntelette. 797 01:22:18,434 --> 01:22:21,634 Me nappaamme koko palkkapotin. 798 01:22:21,874 --> 01:22:24,714 En tiedä hittoakaan Jeesuksesta. 799 01:22:25,754 --> 01:22:29,474 Sen tiedän, että Jeesus antaisi rahat meille. 800 01:22:32,314 --> 01:22:34,714 Lähdettekö mukaan? 801 01:22:36,194 --> 01:22:38,874 Minä lähden. - Samoin. 802 01:22:39,314 --> 01:22:42,434 Tarvitsemme vain aseita ja hevosia. 803 01:22:42,714 --> 01:22:44,674 Aamen. 804 01:23:11,194 --> 01:23:14,394 On kaiken kaikkiaan ilo tuntea sinut. 805 01:23:23,914 --> 01:23:25,874 Paikka on kiinni. 806 01:23:25,994 --> 01:23:29,314 Tiedän. Herra Hendricks lähetti minut. 807 01:23:29,634 --> 01:23:34,874 Joulupukkituhkakuppeja pitäisi viedä kirkkoon lahjana. Bickford. 808 01:23:35,874 --> 01:23:38,314 Hyvä on. - Kiitos. 809 01:23:46,634 --> 01:23:49,554 Hiljaa! Ihan hissukseen. 810 01:23:50,754 --> 01:23:53,194 Onko Forbes yläkerrassa? 811 01:23:53,874 --> 01:23:56,594 Toivotetaan hänelle hyvää joulua. 812 01:23:56,754 --> 01:24:00,394 Ei sitten mitään temppuja. Ymmärrätkö? 813 01:24:26,514 --> 01:24:29,874 Sano vain: "Herra Forbes." - Herra Forbes. 814 01:24:29,994 --> 01:24:32,154 Minä täällä. 815 01:24:33,434 --> 01:24:36,874 Pysy aloillasi vain! - Mitä helvettiä? 816 01:24:37,154 --> 01:24:40,394 Forbes. Pane aseesi pöydälle. 817 01:24:42,194 --> 01:24:44,914 Avain myös. Avain! 818 01:25:56,274 --> 01:25:58,354 Pysy alhaalla! 819 01:26:00,634 --> 01:26:02,634 Älkää liikkuko. 820 01:26:27,794 --> 01:26:32,034 Ne kolme intiaania ovat tehtaalla pahat mielessä. 821 01:26:32,514 --> 01:26:34,674 Käyn katsomassa. 822 01:26:54,914 --> 01:26:57,434 Missä minun hevoseni on? 823 01:27:03,034 --> 01:27:05,434 Missä se hevonen on? 824 01:27:18,154 --> 01:27:21,234 Hakekaa miehiä ja aseita. Vauhtia! 825 01:28:02,874 --> 01:28:06,154 Hyvä, tuo se tänne. Nouse selkään. 826 01:28:06,914 --> 01:28:09,954 Tuo se tänne, hyppään taakse. Hei...! 827 01:28:10,474 --> 01:28:13,674 Hei! Rahat ovat minulla! 828 01:29:56,554 --> 01:29:58,674 Tietämätön villi. 829 01:30:02,194 --> 01:30:04,554 Mennään hakemaan rahat. 830 01:31:09,994 --> 01:31:12,074 Saarnaaja Bob! 831 01:31:13,474 --> 01:31:15,674 Saarnaaja Bob! 832 01:31:15,954 --> 01:31:18,994 Istumaan, niin keitän kahvia. 833 01:31:19,154 --> 01:31:21,434 En nyt ehdi. Kuulkaa. 834 01:31:21,834 --> 01:31:26,914 Lähden tällä lentovehkeellä. - Se ei ole ihan valmis vielä. 835 01:31:27,514 --> 01:31:31,834 Tottahan se lentää? - Uskoisin, mutta se onkin eri asia. 836 01:31:32,514 --> 01:31:37,474 Nyt tulta pönttöön. - Lämmitys vie aikansa. 837 01:31:38,034 --> 01:31:41,474 Pilkotaan lisää puita. - Pitää pärjätä näillä. 838 01:31:41,594 --> 01:31:46,594 Kiristän ensin tukipuut ja tarkistan ohjauksen. 839 01:31:47,154 --> 01:31:49,434 Kytköksiä pitää säätää. 840 01:31:49,554 --> 01:31:54,114 Lennän tällä vehkeellä Dallasiin asti. 841 01:32:22,514 --> 01:32:24,834 Miten sujuu? - Lähtövalmista. 842 01:32:24,954 --> 01:32:26,954 Sitten matkaan. 843 01:32:48,914 --> 01:32:52,514 Mitä laatikossa on? - Rahaa. Auta minua! 844 01:32:52,754 --> 01:32:57,674 Isä meidän, joka olet... - Ei noin. Työnnä, mies! 845 01:33:31,074 --> 01:33:33,514 Dallas on tuolla päin! 846 01:33:41,394 --> 01:33:43,474 Polje! 847 01:33:50,754 --> 01:33:52,754 Hetken näytti hyvältä. 848 01:33:52,914 --> 01:33:54,994 Perään! 849 01:34:33,194 --> 01:34:35,994 Herralle kiitos huonosta ammunnasta. 850 01:34:51,754 --> 01:34:54,714 Juokse, Bick! 851 01:34:54,914 --> 01:34:57,594 Juokse Jeesuksen kanssa! 852 01:35:35,754 --> 01:35:38,554 Ampukaa se pirulainen. 853 01:36:02,754 --> 01:36:06,154 Suomennus Petri Griinari 854 01:36:07,305 --> 01:37:07,633 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org