1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:11,507 --> 00:02:12,633 Kau pernah merekam? 3 00:02:13,717 --> 00:02:15,927 Berdiri saja di depan mikrofon, 4 00:02:15,928 --> 00:02:17,263 lalu bermain sepenuh hati. 5 00:02:17,638 --> 00:02:19,013 Kami akan tangani sisanya. 6 00:02:19,014 --> 00:02:20,849 Semua peralatan ada di belakang. 7 00:02:20,850 --> 00:02:23,310 Kau hanya perlu siapkan diri untuk bermain, mengerti, Robert? 8 00:02:23,519 --> 00:02:24,562 Bagus. 9 00:02:25,229 --> 00:02:26,647 Ayo, kita lakukan. 10 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Robert Johnson. Bersiap. 11 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Mulai. 12 00:03:38,385 --> 00:03:40,054 ROBERT JOHNSON RAJA PENYANYI BLUES DELTA 13 00:03:44,600 --> 00:03:45,684 BLUES HIDUP 14 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 PARA musisi blues - Kamus Biografi Penyanyi Blues 15 00:04:24,139 --> 00:04:26,739 Musisi Blues Ditembak Karena Bertikai, Tersangka Ditahan di Harlem 16 00:04:37,903 --> 00:04:41,323 RUMAH PERISTIRAHATAN KEAMANAN EASTWICK 17 00:04:54,878 --> 00:04:56,295 Perhatian, Petugas McGuire. 18 00:04:56,296 --> 00:04:58,589 Mohon melapor ke gerbang keamanan sayap timur. 19 00:04:58,590 --> 00:05:00,008 Perhatian, Petugas McGuire. 20 00:05:00,009 --> 00:05:01,760 Mohon melapor ke sayap timur... 21 00:05:09,435 --> 00:05:11,978 Hai. Aku ke sini untuk bertemu Willie Brown, dia pasien di sini. 22 00:05:11,979 --> 00:05:14,273 - Siapa namamu? - Eugene Martone. 23 00:05:18,902 --> 00:05:20,361 Permisi. 24 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 Selagi aku di sini, aku ingin lakukan pemeriksaan keamanan rutin... 25 00:05:23,907 --> 00:05:26,534 Kelas latihan dengan ahli terapi fisik 26 00:05:26,535 --> 00:05:28,078 akan dimulai pukul 09.00, 27 00:05:28,287 --> 00:05:30,079 Senin sampai Jumat. 28 00:05:30,080 --> 00:05:32,415 Pasien dengan kartu biru dokter 29 00:05:32,416 --> 00:05:34,501 dimohon untuk ikut serta. 30 00:05:35,210 --> 00:05:36,502 Petugas Keamanan Larkin, 31 00:05:36,503 --> 00:05:39,465 tolong angkat telepon staf di pos perawat. 32 00:05:39,631 --> 00:05:41,215 Petugas Keamanan Larkin, 33 00:05:41,216 --> 00:05:43,843 tolong angkat telepon staf di pos perawat. 34 00:05:43,844 --> 00:05:46,764 Maaf, Willie bilang dia tak tahu seseorang bernama Martone. 35 00:05:46,930 --> 00:05:48,806 Sebenarnya, dia tak kenal aku, 36 00:05:48,807 --> 00:05:50,016 tapi jika kau bisa... 37 00:05:50,017 --> 00:05:52,685 Pak Brown dengan jelas mengatakan dia tak ingin bertemu siapa pun. 38 00:05:52,686 --> 00:05:55,104 Hanya sebentar, jika aku boleh melongok, 39 00:05:55,105 --> 00:05:57,148 - Aku hanya ingin tanya... - Pak Brown dengan jelas mengatakan 40 00:05:57,149 --> 00:05:59,109 dia tak ingin bertemu siapa pun. 41 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 Aku tak bisa... 42 00:06:03,739 --> 00:06:05,115 Sial. 43 00:06:21,006 --> 00:06:22,840 Aku hanya butuh tanda tangan di sini. 44 00:06:22,841 --> 00:06:24,425 Perhatian, Petugas MacFarland. 45 00:06:24,426 --> 00:06:27,054 Harap melapor ke kantor keamanan. 46 00:06:27,471 --> 00:06:28,971 Perhatian, Petugas MacFarland. 47 00:06:28,972 --> 00:06:30,640 Harap melapor ke kantor keamanan. 48 00:06:30,641 --> 00:06:32,161 DICARI PETUGAS PEMELIHARAAN PARUH WAKTU 49 00:06:44,279 --> 00:06:47,073 Kau Martone? Setelah menyelesaikan lorong 50 00:06:47,074 --> 00:06:48,491 bisa bereskan ruang kopi? 51 00:06:48,492 --> 00:06:50,701 Dan taruh kantung sampah bersih di ruanganku. 52 00:06:50,702 --> 00:06:52,121 Terima kasih. 53 00:06:57,751 --> 00:06:59,293 Apa masalah Hoss? 54 00:06:59,294 --> 00:07:02,922 25 mg memprogromade dan dia dijadwalkan sekarang. 55 00:07:02,923 --> 00:07:04,049 Baiklah. 56 00:07:19,773 --> 00:07:21,399 Baik kau penggemar Cardinals, 57 00:07:21,400 --> 00:07:24,652 atau penggemar Mets, kau akan suka ini. 58 00:07:24,653 --> 00:07:26,321 Ini pertandingan bisbol. 59 00:07:49,845 --> 00:07:52,639 Baiklah, kau mau apa, Pak Pesuruh? Aku tak membuat berantakan. 60 00:07:52,806 --> 00:07:55,434 - Hei, kau Willie. - Itu namaku. 61 00:07:55,601 --> 00:07:57,801 Kudengar kau bermain harmonika aku datang untuk menyapa. 62 00:07:58,061 --> 00:07:59,396 Kau orang baru, bukan? 63 00:07:59,730 --> 00:08:00,897 Ini hari pertamaku. 64 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 Halo, Pak Pesuruh. Sekarang tinggalkan aku. 65 00:08:04,902 --> 00:08:07,111 Aku hanya ingin tahu apa ada yang aku lakukan untukmu, 66 00:08:07,112 --> 00:08:09,573 - kau ingin apa... - Ya. 67 00:08:09,948 --> 00:08:11,158 Kau bisa pergi. 68 00:08:12,159 --> 00:08:15,078 Maaf mengganggu. Aku akan kembali saja nanti. 69 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 Pak Fulton. 70 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 Pak siapa? 71 00:08:19,750 --> 00:08:22,836 Kau Anjing Buta Fulton dari tahun 1939 hingga 1968, bukan? 72 00:08:23,795 --> 00:08:25,422 Apa yang kau minum, Sterno? 73 00:08:25,797 --> 00:08:27,089 Namaku Willie Brown. 74 00:08:27,090 --> 00:08:28,925 Nama lahir Anjing Buta Fulton adalah Willie Brown. 75 00:08:28,926 --> 00:08:30,801 Dia menggunakan nama itu hingga tahun 1938. 76 00:08:30,802 --> 00:08:32,887 Setelah temannya Robert Johnson dibunuh, 77 00:08:32,888 --> 00:08:35,598 dia pergi ke Chicago dan mengubah namanya menjadi Anjing Buta Fulton. 78 00:08:35,599 --> 00:08:36,766 Semua ada di buku. 79 00:08:36,767 --> 00:08:39,436 Aku punya enam sepupu bernama Willie Brown. 80 00:08:39,645 --> 00:08:43,023 Karyawan toko kelontong di jalan sana bernama Willie Brown. 81 00:08:43,398 --> 00:08:45,983 Jika aku dapat uang untuk semua nama Willie Brown di dunia, 82 00:08:45,984 --> 00:08:48,486 aku tak akan ada di sini mendengarkan omong kosongmu. 83 00:08:48,487 --> 00:08:49,862 Kau bukan Willie Brown 84 00:08:49,863 --> 00:08:52,615 yang dimintai bantuan Robert Johnson di Crossroad Blues? 85 00:08:52,616 --> 00:08:54,993 Tidak. Robert Johnson? 86 00:08:55,369 --> 00:08:56,661 Maksudku, kau bermain harmonika. 87 00:08:56,662 --> 00:08:58,579 Itu instrumen yang dimainkan Willie Brown. 88 00:08:58,580 --> 00:08:59,872 Itu tidak masuk akal. 89 00:08:59,873 --> 00:09:02,458 Di tempat asalku, kalau tak bisa memainkan harmonika, 90 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 kau tak akan dapat perempuan. 91 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 Tak mungkin. Kau pasti dia. Itu... 92 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 Baiklah, Nona Narciso, silakan. 93 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 Itu bagus sekali, Eugene. 94 00:10:07,566 --> 00:10:09,484 Sangat bagus hingga ke satu titik. 95 00:10:10,319 --> 00:10:13,113 Sebagian besar orang memainkan lagu Mozart dengan hormat. 96 00:10:13,488 --> 00:10:16,283 Jelas itu bukan sikap yang biasa kau lakukan. 97 00:10:16,533 --> 00:10:18,784 Maaf, aku bukannya bermaksud tak menghormati. 98 00:10:18,785 --> 00:10:21,496 Aku hanya bercanda. 99 00:10:30,255 --> 00:10:33,716 Yang mana di antara ini yang merupakan pemantik rokok? 100 00:10:33,717 --> 00:10:35,927 Alat suara baru sial. 101 00:10:36,219 --> 00:10:37,596 Tidak pernah berhasil. 102 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Tidak berguna. 103 00:10:44,061 --> 00:10:45,811 Sampah. 104 00:10:45,812 --> 00:10:46,938 Kacau sekali. 105 00:10:48,273 --> 00:10:50,609 Magoo. Halo, Magoo. 106 00:10:52,110 --> 00:10:53,569 Magoo, kau bisa dengar aku? 107 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 Pak Pesuruh. 108 00:10:57,949 --> 00:11:00,368 Kenapa anak kulit putih sepertimu 109 00:11:00,369 --> 00:11:03,163 sangat ingin mencari pemain harmonika yang hilang sejak lama? 110 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Aku mencari lagu yang hilang. 111 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 Lagu yang hilang? Musik apa yang kau cari? 112 00:11:09,753 --> 00:11:13,214 Robert Johnson seharusnya merekam 30 lagu pada sesi musik di Texas. 113 00:11:13,215 --> 00:11:16,384 Hanya ada 29. Dia tak pernah merekam lagu ke-30. 114 00:11:16,385 --> 00:11:18,761 - Kau juga membaca itu di bukunya? - Benar. 115 00:11:18,762 --> 00:11:21,764 Kupikir kau mungkin satu-satunya orang yang tahu di mana lagu itu. 116 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Bagian itu tak ada di buku. 117 00:11:24,684 --> 00:11:27,062 Kenapa kau ingin tahu semua hal ini? 118 00:11:28,939 --> 00:11:30,189 Aku musisi blues. 119 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Musisi blues? 120 00:11:33,735 --> 00:11:35,487 Kau? Dari mana asalmu? 121 00:11:35,612 --> 00:11:37,531 Aku lahir di Long Island, kenapa? 122 00:11:37,656 --> 00:11:40,367 Long Island? Sialan. Ini hebat. 123 00:11:41,118 --> 00:11:44,913 Long Island, terkenal sebagai tanah kelahiran musisi blues. 124 00:11:46,832 --> 00:11:48,082 Astaga. 125 00:11:48,083 --> 00:11:50,626 Baiklah, Willie, saatnya jadwal mingguan untuk bertemu dokter. 126 00:11:50,627 --> 00:11:51,920 Ayo kita periksa. 127 00:11:56,842 --> 00:12:00,261 Hei. Kalau kau ingin jadi pesuruh, bertingkahlah seperti pesuruh. 128 00:12:00,262 --> 00:12:03,181 Pel kamarku, kau dengar? Rapikan yang benar. 129 00:12:03,306 --> 00:12:05,350 Ayolah, Willie. Jangan bersikap menyebalkan. 130 00:12:07,269 --> 00:12:10,105 Musisi blues Long Island. 131 00:12:18,488 --> 00:12:19,697 JUILLIARD SCHOOL 132 00:12:19,698 --> 00:12:22,492 Kau datang ke sini sebagai siswa musik klasik. 133 00:12:23,160 --> 00:12:25,871 Kata-kata "genius" beberapa kali diucapkan untuk menggambarkanmu. 134 00:12:26,997 --> 00:12:28,456 Kau membuktikan bahwa kau adalah 135 00:12:28,457 --> 00:12:31,209 salah satu pemain gitar terbaik di sekolah ini. 136 00:12:32,169 --> 00:12:34,337 Tuan Martone, saran dariku, 137 00:12:35,547 --> 00:12:37,424 jangan menjadi siswa dari dua guru. 138 00:12:39,050 --> 00:12:42,137 Pelajaran klasik sangat menuntut. 139 00:12:42,971 --> 00:12:44,973 Jika kau juga belajar hal lain, 140 00:12:45,307 --> 00:12:47,016 kau akan menyia-nyiakan bakatmu. 141 00:12:47,017 --> 00:12:49,186 Bagaimana kalau pelajaran lain itu adalah bakatku? 142 00:12:49,644 --> 00:12:51,813 Mahir dalam musik primitif 143 00:12:52,230 --> 00:12:53,315 adalah budaya. 144 00:12:53,815 --> 00:12:55,335 Kau harus dilahirkan dengan bakat itu. 145 00:12:57,194 --> 00:12:59,988 Kau diizinkan lulus dari sekolah menengah lebih awal 146 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 untuk mengejar studi klasik. 147 00:13:03,158 --> 00:13:06,536 Sebaiknya, evaluasi ulang prioritasmu. 148 00:14:34,082 --> 00:14:35,333 Lihat ini. 149 00:14:36,376 --> 00:14:38,794 Musisi blues Long Island yang terkenal 150 00:14:38,795 --> 00:14:40,589 kembali untuk berkunjung. 151 00:14:40,922 --> 00:14:42,299 Bagaimana kabarmu, Willie? 152 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 Apa kau pernah ke Mississippi? 153 00:14:45,302 --> 00:14:46,428 Tidak pernah. 154 00:14:47,053 --> 00:14:49,431 Kau sebut dirimu musisi blues? 155 00:14:49,806 --> 00:14:51,474 Kau bukan Anjing Buta Fulton, bukan? 156 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 Ya, Willie, aku punya sesuatu yang mungkin menarik untukmu. 157 00:15:18,918 --> 00:15:20,420 Anak buta, kemarilah. 158 00:15:22,505 --> 00:15:24,132 Siapa namamu, empat mata? 159 00:15:24,382 --> 00:15:25,716 Namaku Willie Brown, Pak. 160 00:15:25,717 --> 00:15:28,427 Apa yang kau lakukan di persimpangan sendirian, Willie Brown? 161 00:15:28,428 --> 00:15:30,804 Robert Johnson bilang aku bisa melakukan kesepakatan di sini. 162 00:15:30,805 --> 00:15:33,599 Kesepakatan. Dengan siapa? 163 00:15:33,600 --> 00:15:35,852 Robert bilang seorang pria bernama Legba. Kau orangnya? 164 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Tidak. 165 00:15:42,609 --> 00:15:43,943 Aku asistennya. 166 00:15:46,780 --> 00:15:48,155 Coba kulihat. 167 00:15:48,156 --> 00:15:50,784 Beri tahu aku apa yang ada di pikiranmu, Willie Brown. 168 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Aku punya dua dolar. 169 00:15:54,204 --> 00:15:59,333 Uangmu tak bisa membeli apa pun dari tempat asal Legba, Nak. 170 00:15:59,334 --> 00:16:01,378 Kau ingin bermain seperti Robert Johnson? 171 00:16:01,878 --> 00:16:03,838 Kau ingin bermain seperti Peetie Wheatstraw? 172 00:16:04,214 --> 00:16:07,092 Katakan selamat malam pada jiwamu, Nak. 173 00:16:08,885 --> 00:16:10,387 Kontrak 174 00:16:11,721 --> 00:16:14,349 Silakan, Anak buta. Tanda tangan. 175 00:16:28,196 --> 00:16:30,824 Datanglah ke sini sebelum pukul 00.00 setiap Sabtu malam, 176 00:16:32,033 --> 00:16:33,702 dan kau akan belajar blues. 177 00:16:47,173 --> 00:16:48,591 Tentang dua dolar itu, 178 00:16:49,384 --> 00:16:51,219 aku kehabisan bensin. 179 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 Sampai jumpa di neraka, Anak buta. 180 00:17:12,323 --> 00:17:13,615 Astaga. Lihat ini. 181 00:17:13,616 --> 00:17:17,036 Ini dia. Seorang anak dari lingkungan kaya. 182 00:17:17,537 --> 00:17:19,288 Hei, Long Island, coba ceritakan 183 00:17:19,289 --> 00:17:21,166 tentang perkebunan di tempat lahirmu. 184 00:17:21,541 --> 00:17:24,961 Kita dengar bagaimana kau berada di penjara Parchman Farm. 185 00:17:58,119 --> 00:18:01,456 Kau tak akan berhenti menggangguku dengan musik ini, bukan? 186 00:18:01,873 --> 00:18:02,957 Tidak akan. 187 00:18:03,541 --> 00:18:04,626 Baiklah. 188 00:18:05,543 --> 00:18:07,462 Temui Anjing Buta Fulton. 189 00:18:08,213 --> 00:18:10,423 Satu-satunya Willie Brown asli. 190 00:18:11,299 --> 00:18:12,674 Kau sudah menemukan yang kau cari. 191 00:18:12,675 --> 00:18:14,426 Ini bagus sekali. 192 00:18:14,427 --> 00:18:15,969 Sudah kukira. Kau pikir... 193 00:18:15,970 --> 00:18:18,681 - Aku bukan Robert Johnson, tapi... - Kau memang bukan. 194 00:18:19,098 --> 00:18:21,308 Bisul di bokong 195 00:18:21,309 --> 00:18:23,353 Robert Johnson pun bukan. 196 00:18:24,229 --> 00:18:25,395 Kau mungkin tahu sedikit caranya 197 00:18:25,396 --> 00:18:27,189 tapi yang lainnya kau tidak tahu. 198 00:18:27,190 --> 00:18:28,525 - Apa? Seperti apa? - Pengalaman. 199 00:18:28,942 --> 00:18:30,567 Kau tak bisa mendapatkan itu 200 00:18:30,568 --> 00:18:32,194 jika kau tinggal di rumah yang memanjakanmu. 201 00:18:32,195 --> 00:18:33,737 - Aku tidak tinggal di rumah. - Kau tinggal di mana? 202 00:18:33,738 --> 00:18:35,240 Di asrama sekolah. 203 00:18:35,490 --> 00:18:38,159 Asrama sekolah. 204 00:18:38,993 --> 00:18:41,996 Masa yang sulit. 205 00:18:43,081 --> 00:18:45,542 Masa yang sulit. 206 00:18:46,835 --> 00:18:48,544 Willie, tunggu. 207 00:18:48,545 --> 00:18:50,087 Kau tahu lagu yang tidak direkam 208 00:18:50,088 --> 00:18:52,047 Robert Johnson hari itu? 209 00:18:52,048 --> 00:18:53,924 Tentu aku tahu. Aku bersama Robert saat dia membuatnya. 210 00:18:53,925 --> 00:18:55,717 Memphis, musim panas, 1936. 211 00:18:55,718 --> 00:18:57,761 - Bisa kau izinkan aku mendengarnya? - Tidak akan. 212 00:18:57,762 --> 00:18:59,931 - Kenapa tidak? - Kenapa aku harus melakukannya? 213 00:19:00,056 --> 00:19:01,473 Aku bisa merekamnya. 214 00:19:01,474 --> 00:19:03,267 Seperti Clapton dengan Crossroads. 215 00:19:03,268 --> 00:19:05,853 Maksudku Rolling Stones merekam Love in Vain. 216 00:19:05,854 --> 00:19:08,022 Itu bisa menjadi perkenalanku ke dunia blues. 217 00:19:08,147 --> 00:19:09,606 Kita bisa rekam bersama. Tidak akan ada bedanya. 218 00:19:09,607 --> 00:19:12,276 Kau hanya satu anak kulit putih yang ingin mencuri musik kami. 219 00:19:12,277 --> 00:19:13,402 Tidak, Willie, 220 00:19:13,403 --> 00:19:15,279 kita akan berikan ke seluruh dunia. 221 00:19:15,280 --> 00:19:17,698 Ada banyak orang yang akan memberikan segalanya untuk itu. 222 00:19:17,699 --> 00:19:18,824 Maksudku, aku dan kau, kita bisa... 223 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Kau tak layak. Tak punya pengalaman. 224 00:19:21,369 --> 00:19:23,287 Baiklah, Willie, dengar, saat aku keluar dari Juilliard, 225 00:19:23,288 --> 00:19:25,414 aku akan menciptakan pengalaman, tapi aku hanya... 226 00:19:25,415 --> 00:19:27,041 Saat kau keluar dari Julie apa? 227 00:19:28,126 --> 00:19:29,710 Juilliard, sekolah musikku. 228 00:19:29,711 --> 00:19:32,296 Hanya satu sekolah di Delta yang mengajari blues. 229 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 Di situlah semua dimulai. 230 00:19:35,466 --> 00:19:36,925 Willie, aku tahu sesuatu dari Delta. 231 00:19:36,926 --> 00:19:38,486 Katakan padaku maksudmu bukan Son House. 232 00:19:41,681 --> 00:19:43,099 Kedengarannya omong kosong. 233 00:19:43,766 --> 00:19:46,977 Ayolah, Willie. Kita bisa merekam lagu di sini di rumah sakit. 234 00:19:46,978 --> 00:19:48,562 Bayangkan yang bisa kita lakukan dengan lagu itu. 235 00:19:48,563 --> 00:19:49,938 Bayangkan... 236 00:19:49,939 --> 00:19:52,275 Eugene, keluarkan aku dari sini. 237 00:19:52,567 --> 00:19:53,568 Apa? 238 00:19:53,693 --> 00:19:56,069 Bawa aku kembali ke Fulton's Point, 239 00:19:56,070 --> 00:19:58,488 tanahku di pinggir kota Yazoo. 240 00:19:58,489 --> 00:20:00,032 Benar, kabur dari sini. Aku akan berakhir... 241 00:20:00,033 --> 00:20:02,534 Keluarkan dari sini dan kau akan dapat lagu nomor 30. 242 00:20:02,535 --> 00:20:03,745 Kau serius? 243 00:20:04,037 --> 00:20:06,664 Kau serius. Kau ingin aku dipenjara? 244 00:20:12,670 --> 00:20:15,673 Willie, hentikan omong-kosong ini. Aku serius tentang lagu itu. 245 00:20:15,840 --> 00:20:18,259 Kaulah yang seharusnya menghentikan omong kosongmu. 246 00:20:18,384 --> 00:20:21,011 Aku pikir kau anak yang punya potensi, 247 00:20:21,012 --> 00:20:22,555 tapi kau hanya seorang pengecut. 248 00:20:32,065 --> 00:20:33,858 Pengecut berengsek. 249 00:20:34,984 --> 00:20:36,361 Kau bisa berjalan? 250 00:20:36,986 --> 00:20:39,155 Aku juga bisa melakukan hal lain. 251 00:20:41,115 --> 00:20:43,534 Aku mungkin siap bersama wanita lagi. 252 00:20:43,952 --> 00:20:45,369 Aku menikah empat kali. 253 00:20:45,370 --> 00:20:46,663 Semuanya letih karenaku. 254 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 Kau tidak cacat. 255 00:20:50,625 --> 00:20:52,501 Kau selalu meminta orang lain melakukan sesuatu untukmu. 256 00:20:52,502 --> 00:20:53,877 Tapi kau bahkan tidak cacat? 257 00:20:53,878 --> 00:20:56,756 Jika mereka tahu aku bisa berjalan, mereka akan mengambil Pontiac-ku. 258 00:20:56,881 --> 00:20:59,050 Seorang pria bukan pria jika tidak punya mobil. 259 00:20:59,968 --> 00:21:01,135 Kau punya mobil? 260 00:21:01,469 --> 00:21:02,637 Tidak. 261 00:21:03,388 --> 00:21:04,973 Kalau begitu kau belum jadi pria. 262 00:21:06,099 --> 00:21:09,852 Bukan pria sama sekali, benar, Pengecut? 263 00:21:10,395 --> 00:21:12,230 Ayolah, Willie. Aku bukan pengecut. 264 00:21:12,397 --> 00:21:13,563 Tapi aku juga tidak gila. 265 00:21:13,564 --> 00:21:14,856 Bahkan jika aku gila, harus bagaimana? 266 00:21:14,857 --> 00:21:16,650 Membawamu ke Mississippi dengan gajiku di sini? 267 00:21:16,651 --> 00:21:18,569 Aku punya tabungan. 268 00:21:19,904 --> 00:21:21,571 Kau tak akan mengajariku lagunya? 269 00:21:21,572 --> 00:21:22,656 Aku akan mengajarimu. 270 00:21:22,657 --> 00:21:24,367 Di Negara Bagian Mississippi. 271 00:21:25,034 --> 00:21:26,451 Aku harus mengejar kereta, Willie. Sampai jumpa. 272 00:21:26,452 --> 00:21:27,869 Pulanglah ke asramamu. 273 00:21:27,870 --> 00:21:30,539 Biarkan mereka memanjakanmu, kau dengar aku? 274 00:21:30,540 --> 00:21:32,749 Pastikan kau menelepon ibumu dan menciumnya... 275 00:21:32,750 --> 00:21:34,794 Jangan sangkut pautkan ibuku dalam hal ini, Willie. 276 00:21:35,670 --> 00:21:39,549 Dengar, lagu yang digubah Robert itu sangat bagus. 277 00:21:41,050 --> 00:21:43,594 Kau bisa jadi orang pertama yang merekamnya. 278 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Baiklah. Dengar. 279 00:21:50,852 --> 00:21:52,936 Besok pagi, pukul 5.00. Bersiaplah. 280 00:21:52,937 --> 00:21:54,772 Kita akan pergi ke Mississippi, setuju? 281 00:21:56,441 --> 00:21:57,441 Kau serius? 282 00:21:57,442 --> 00:21:59,193 Sudah kukatakan, bersiaplah. 283 00:22:43,071 --> 00:22:45,239 Baiklah, aku akan keluar sebentar lagi. 284 00:22:45,740 --> 00:22:47,533 Itu meteranmu, Nak. 285 00:22:53,289 --> 00:22:54,624 Aku sudah siap pulang. 286 00:22:55,208 --> 00:22:58,211 PETUGAS PEMELIHARAAN 287 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 Ya, aku hanya ingin memeriksa lorong ini. 288 00:23:09,263 --> 00:23:10,932 George lagi. 289 00:23:32,703 --> 00:23:33,955 Kau mencariku? 290 00:23:35,873 --> 00:23:37,458 Kenapa kau berpakaian seperti itu? 291 00:23:37,667 --> 00:23:39,292 - Karena aku musisi blues. - Diam! 292 00:23:39,293 --> 00:23:40,920 Kau harus diam. Ayo. 293 00:23:44,048 --> 00:23:46,134 Ayo, cepat. 294 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 Hei! 295 00:23:55,810 --> 00:23:57,060 Ayo. 296 00:23:57,061 --> 00:23:58,980 Kau pikir kau mau ke mana? 297 00:24:00,064 --> 00:24:01,482 Sialan. 298 00:24:16,330 --> 00:24:17,582 Ayo. 299 00:24:22,253 --> 00:24:23,253 Willie. 300 00:24:23,254 --> 00:24:24,505 Kembali ke sini! 301 00:24:26,215 --> 00:24:28,050 Kembali ke sini. Buka pintunya. 302 00:24:35,683 --> 00:24:37,185 Ayo. 303 00:24:41,439 --> 00:24:42,565 Masuk. 304 00:24:49,947 --> 00:24:51,449 Ayo, cepat. 305 00:24:56,579 --> 00:24:58,955 Baiklah, Willie, aku menghitungnya tadi malam. 306 00:24:58,956 --> 00:25:01,208 Uangku hanya cukup untuk ongkos sampai ke Memphis. 307 00:25:01,209 --> 00:25:02,834 Dari situ kita akan ganti bus. 308 00:25:02,835 --> 00:25:05,128 Aku ingin kau gunakan uangmu untuk ongkos kita ke Mississippi. 309 00:25:05,129 --> 00:25:06,254 Kau pegang uangnya? 310 00:25:06,255 --> 00:25:09,216 Ada di pinggulku di sebelah ikat pinggangku selama 15 tahun. 311 00:25:09,217 --> 00:25:10,300 Tentu saja kupegang uangnya. 312 00:25:10,301 --> 00:25:11,384 Baiklah. Ayo kita pergi. 313 00:25:11,385 --> 00:25:14,638 Kau tak perlu bersikap seperti itu di New York City. 314 00:25:14,639 --> 00:25:16,348 Saat kita tiba di Memphis, aku akan pesan tiket 315 00:25:16,349 --> 00:25:18,267 dan membayar ongkosmu, setuju? 316 00:25:19,393 --> 00:25:21,312 Baiklah. Aku akan beli tiketnya. 317 00:25:54,762 --> 00:25:56,388 Aku sering bepergian bersama Robert 318 00:25:56,389 --> 00:25:59,183 antara tahun 1932 dan 1938. 319 00:25:59,392 --> 00:26:02,227 Terakhir kali aku melihatnya adalah beberapa bulan sebelum dia meninggal. 320 00:26:02,228 --> 00:26:03,728 Aku ingin ke Chicago, 321 00:26:03,729 --> 00:26:06,189 tapi dia ingin pulang ke Mississippi. 322 00:26:06,190 --> 00:26:09,568 Dia ingin belajar blues yang benar-benar bagus dan mengukir nama. 323 00:26:10,278 --> 00:26:11,361 Jadi, dia pergi... 324 00:26:11,362 --> 00:26:12,904 Ya, aku tahu. Aku membaca semua itu, Willie. 325 00:26:12,905 --> 00:26:14,239 Dia pergi ke persimpangan. 326 00:26:14,240 --> 00:26:16,366 Di situlah Robert Johnson membuat kesepakatan dengan setan. 327 00:26:16,367 --> 00:26:17,659 Kau membacanya? 328 00:26:17,660 --> 00:26:19,452 Ya, ada banyak buku tentang blues. 329 00:26:19,453 --> 00:26:21,914 Aku tidak peduli dengan buku. Itu benar-benar terjadi. 330 00:26:22,415 --> 00:26:24,291 Di situlah Robert melakukan kesepakatan, 331 00:26:24,292 --> 00:26:27,169 dan setelah dia memberitahuku, aku juga membuat kesepakatan. 332 00:26:27,837 --> 00:26:30,131 Mereka mengajarimu apa yang terjadi dengan Robert? 333 00:26:30,756 --> 00:26:32,340 Dalam beberapa buku tertulis dia ditembak. 334 00:26:32,341 --> 00:26:33,925 Ada yang bilang dia diracun. 335 00:26:33,926 --> 00:26:36,177 Ada yang bilang dia diracun, lalu ditusuk. 336 00:26:36,178 --> 00:26:37,971 Kurasa tak ada yang benar-benar tahu. 337 00:26:37,972 --> 00:26:41,309 Aku tahu. Dan itu hanya berarti satu hal, mati. 338 00:26:43,519 --> 00:26:46,396 Baiklah, Willie. Kau membuat kesepakatan di persimpangan. 339 00:26:46,397 --> 00:26:47,815 Ya, aku membuat kesepakatan. 340 00:26:48,024 --> 00:26:50,192 Aku pernah cukup terkenal dan kaya. 341 00:26:50,776 --> 00:26:52,028 Lalu jadi apa aku? 342 00:26:52,820 --> 00:26:56,282 LP negara bagian, bangsal penjara, dan rumah lansia. 343 00:26:57,908 --> 00:26:59,909 Kau pernah menembak seseorang, bukan? 344 00:26:59,910 --> 00:27:02,037 Maksudku, itu alasan kau dipenjara, 345 00:27:02,038 --> 00:27:03,278 tapi kau benar menembak, bukan? 346 00:27:03,622 --> 00:27:04,999 Benar. 347 00:27:05,458 --> 00:27:06,834 Snooks Jordan. 348 00:27:07,626 --> 00:27:08,836 Pemain gitar. 349 00:27:09,587 --> 00:27:11,505 Dia melakukan bisnis. 350 00:27:11,714 --> 00:27:15,134 Lalu kami memergoki dia mengambil lebih banyak jatah uang, 351 00:27:15,468 --> 00:27:17,678 memberitahuku bayarannya hanya sebanyak itu. 352 00:27:18,846 --> 00:27:21,974 Aku menonjoknya saat dia sedang mengemudi. 353 00:27:22,475 --> 00:27:23,767 Dia menepi, 354 00:27:23,768 --> 00:27:25,143 mengambil senjata, 355 00:27:25,144 --> 00:27:27,312 patahkan di jalan lalu kembali menyerangku. 356 00:27:27,313 --> 00:27:29,189 Kutembak dia di lehernya. 357 00:27:29,190 --> 00:27:31,441 Kau tidak bisa dibebaskan dengan pembebasan bersyarat. 358 00:27:31,442 --> 00:27:33,652 Tidak, tak ada yang membelaku. 359 00:27:34,111 --> 00:27:36,238 Aku tak punya tempat tujuan. 360 00:27:36,947 --> 00:27:40,201 Yang ada hanyalah anjing neraka melacakku. 361 00:27:41,535 --> 00:27:43,496 Belum selesai Willie Brown. 362 00:27:54,548 --> 00:27:56,549 Ini dia. Kita ada di Selatan, Willie. 363 00:27:56,550 --> 00:27:58,550 Bagaimana rasanya kembali ke tanah penghasil kapas? 364 00:27:58,636 --> 00:27:59,845 Tennessee tidak terlalu buruk, 365 00:28:00,262 --> 00:28:03,139 tapi juga tidak secantik Mississippi. 366 00:28:03,140 --> 00:28:06,309 Tidak jauh lagi. Di sini kita harus ganti bus, ingat? 367 00:28:06,310 --> 00:28:09,771 Tentu saja aku ingat. Kau pikir kecerdasanku menurun? 368 00:28:09,772 --> 00:28:11,981 Bagaimana kalau kau berikan uangnya padaku, Willie? Aku akan beli tiket. 369 00:28:11,982 --> 00:28:13,858 Kupikir kau yang bayar ongkosnya. 370 00:28:13,859 --> 00:28:15,819 Tidak. Aku bayar ongkos dari New York ke sini. 371 00:28:15,820 --> 00:28:17,195 Kau bayar ongkos dari sini sampai tempat tujuan. 372 00:28:17,196 --> 00:28:18,656 Aku bayar sisa ongkosnya? 373 00:28:19,031 --> 00:28:20,951 Benar. Sekarang berikan uangnya. Kita beli tiket. 374 00:28:21,117 --> 00:28:22,410 Itu bisa jadi masalah. 375 00:28:23,035 --> 00:28:24,244 Kenapa? 376 00:28:24,245 --> 00:28:26,079 Apa aku tampak seperti John D. Rockefeller? 377 00:28:26,080 --> 00:28:27,163 Aku tak punya uang sebanyak itu. 378 00:28:27,164 --> 00:28:28,706 Willie, jangan bercanda. Kita tak punya banyak waktu. 379 00:28:28,707 --> 00:28:30,627 Berikan uangnya, agar kita bisa keluar dari sini. 380 00:28:30,960 --> 00:28:33,504 Uangnya, Willie. Ayolah. Berikan uangnya. 381 00:28:34,130 --> 00:28:35,923 Kalau tidak, kita tak bisa ke mana-mana. 382 00:28:36,298 --> 00:28:37,341 Terima kasih. 383 00:28:38,592 --> 00:28:41,512 Hitunglah, karena aku tak tahu jumlah pastinya. 384 00:28:48,394 --> 00:28:50,520 Willie, apa-apaan kertas koran ini? 385 00:28:50,521 --> 00:28:51,688 Hanya ada $40. 386 00:28:51,689 --> 00:28:53,231 Itu sepertinya benar. 387 00:28:53,232 --> 00:28:54,732 Bisa apa dengan uang sebanyak ini? 388 00:28:54,733 --> 00:28:56,192 40 dolar tidak sedikit. 389 00:28:56,193 --> 00:28:57,861 Tapi juga tak bisa membuat kita tiba di Mississippi, 390 00:28:57,862 --> 00:28:59,447 kau tahu itu. Kau... 391 00:29:00,281 --> 00:29:03,492 Tunggu di sini. Akan kucari tahu masalah yang kau sebabkan. 392 00:29:05,494 --> 00:29:06,870 - Permisi, Pak. - Ya, Pak. 393 00:29:06,871 --> 00:29:09,790 Ya, aku harus ke kota Yazoo, Mississippi. Apa jauh dari sini? 394 00:29:09,999 --> 00:29:13,334 Kota Yazoo, sekitar 321 km. 395 00:29:13,335 --> 00:29:15,670 321 km. Aku punya $40 untuk dua orang. 396 00:29:15,671 --> 00:29:17,590 - Seberapa jauh kira-kira? - Dua orang? 397 00:29:17,756 --> 00:29:20,009 Itu bahkan tak cukup untuk sejauh sepertiga perjalanan. 398 00:29:20,301 --> 00:29:21,969 Sudah kuduga. Terima kasih. 399 00:29:23,345 --> 00:29:26,139 Selamat, Willy. Kota Yazoo 321 km dari sini. 400 00:29:26,140 --> 00:29:27,724 Kita harus apa dengan $40? 401 00:29:27,725 --> 00:29:29,017 Mudah, telepon ibumu. 402 00:29:29,018 --> 00:29:30,268 Minta dia bayari dengan kartu kreditnya. 403 00:29:30,269 --> 00:29:32,103 Sudah kukatakan tak libatkan dia. Aku tak mau hubungi ibuku. 404 00:29:32,104 --> 00:29:33,521 Aku juga tak akan menelepon ayahku di Chicago. 405 00:29:33,522 --> 00:29:35,315 Kenapa ayahmu di Chicago? 406 00:29:35,316 --> 00:29:37,567 Mereka bercerai. Lagi pula, itu bukan urusanmu. 407 00:29:37,568 --> 00:29:38,943 Itulah akibatnya jika menikah. 408 00:29:38,944 --> 00:29:40,695 Willie, persetan kau. Aku tak akan menelepon mereka. 409 00:29:40,696 --> 00:29:42,739 Kita punya $40. Kita harus atasi ini sekarang. 410 00:29:42,740 --> 00:29:44,157 Harga dirimu tinggi sekali. 411 00:29:44,158 --> 00:29:46,701 Hanya ada satu hal yang bisa kita lakukan dalam keadaan ini. 412 00:29:46,702 --> 00:29:48,661 - Apa itu? - Menggelandang. 413 00:29:48,662 --> 00:29:49,746 Menggelandang? 414 00:29:49,747 --> 00:29:51,790 Ya, aku melakukannya selama 70 tahun hidupku. 415 00:29:51,999 --> 00:29:54,001 Robert Johnson melakukannya sepanjang hidupnya. 416 00:29:54,168 --> 00:29:55,836 Tidak ada alasan untuk berhenti sekarang. 417 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 Selamat datang di Bluesville, Nak. 418 00:29:59,006 --> 00:30:00,686 Sekarang pintu keberangkatan nomor tujuh... 419 00:30:26,158 --> 00:30:27,243 Baiklah. 420 00:30:35,042 --> 00:30:36,292 Kau kenapa, Anak Kilat? 421 00:30:36,293 --> 00:30:38,002 Kenapa kau muram sekali? 422 00:30:38,003 --> 00:30:39,128 Tidak ada masalah. 423 00:30:39,129 --> 00:30:40,922 Aku suka duduk bersama ayam di bak truk. 424 00:30:40,923 --> 00:30:42,757 Seperti itulah bayanganku untuk bersenang-senang. 425 00:30:42,758 --> 00:30:44,759 Pastinya. Kau di Mississippi, 426 00:30:44,760 --> 00:30:48,638 tanah kelahiran blues, dan kau berdiri di Highway 61. 427 00:30:48,639 --> 00:30:49,723 Luar biasa. 428 00:30:50,224 --> 00:30:52,642 Jika kau mengikuti jalan ini 429 00:30:52,643 --> 00:30:55,311 kau akan memasuki 430 00:30:55,312 --> 00:30:57,273 tempat dimulai segalanya. 431 00:31:00,484 --> 00:31:02,778 Aku mengerti kenapa kau tak senang. 432 00:31:03,737 --> 00:31:05,238 Inilah kenyataannya. 433 00:31:05,239 --> 00:31:06,864 Ini tidak seperti di buku. 434 00:31:06,865 --> 00:31:08,075 Apa yang kau lakukan? 435 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 Aku mengganti dasiku. 436 00:31:11,120 --> 00:31:12,663 Dan aku butuh bantuan. 437 00:31:20,254 --> 00:31:21,838 Aku ingin mencekikmu. 438 00:31:21,839 --> 00:31:24,550 Kalau iya, aku akan memukulmu. 439 00:31:25,718 --> 00:31:27,760 Ini dasi tali ala Mississippi. 440 00:31:27,761 --> 00:31:30,281 Seperti inilah yang dikenakan musisi blues di negara bagian ini. 441 00:31:30,431 --> 00:31:32,600 Sedangkan dasi yang satu lagi untuk orang kota. 442 00:31:35,185 --> 00:31:36,227 Terima kasih, Anak Kilat. 443 00:31:36,228 --> 00:31:39,230 Sekarang, acungkan jempolmu dan cari kendaraan lain. 444 00:31:39,231 --> 00:31:41,442 Kita masih jauh dari Fulton's Point. 445 00:31:50,951 --> 00:31:52,368 Sekitar 64 km 446 00:31:52,369 --> 00:31:54,121 lalu kita tiba di Greenville. 447 00:31:54,663 --> 00:31:57,790 Bagus. Greenville, Mississippi, aku selalu ingin ke sana. 448 00:31:57,791 --> 00:31:59,542 Kau tidak tahu apa-apa. 449 00:31:59,543 --> 00:32:02,045 Banyak musisi blues berasal dari Greenville. 450 00:32:02,046 --> 00:32:04,798 Banyak juga wanita cantiknya. 451 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 Greenville terkenal dengan wanitanya. 452 00:32:07,885 --> 00:32:09,637 Hei, lihat kereta di sebelah sana. 453 00:32:45,297 --> 00:32:47,256 Kau tak akan dapat lagu yang hilang itu 454 00:32:47,257 --> 00:32:49,008 jika kau tak bisa melakukan pembicaraan kereta. 455 00:32:49,009 --> 00:32:51,970 Ya, dari caramu bermain, akan butuh waktu 10 tahun. 456 00:32:53,138 --> 00:32:55,431 Mungkin aku hanya perlu melakukan yang kau lakukan, Willie. 457 00:32:55,432 --> 00:32:56,557 Pergi ke persimpangan 458 00:32:56,558 --> 00:32:58,309 dan membuat kesepakatan dengan setan. 459 00:32:58,310 --> 00:32:59,811 Itu akan atasi semuanya... 460 00:32:59,812 --> 00:33:01,605 Jangan pernah mengatakan itu lagi. 461 00:33:19,998 --> 00:33:21,958 Apa yang kau tunggu? 462 00:33:21,959 --> 00:33:24,044 Apa yang kau tunggu, Empat mata? 463 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Willie, ada apa? 464 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 Ayolah, Willie, kau baik-baik saja? 465 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Tentu saja. 466 00:33:43,105 --> 00:33:45,274 Kau tak meminum birmu. Ayo, kita harus cepat. 467 00:33:45,774 --> 00:33:47,276 Aku ingin tinggal sebentar lagi. 468 00:33:47,609 --> 00:33:50,319 Lihat, ada telepon umum di luar. 469 00:33:50,320 --> 00:33:52,780 Pergi dan teleponlah ibumu. Dia pasti akan mencarimu sekarang. 470 00:33:52,781 --> 00:33:54,323 Dia sedang di Eropa, Willie. 471 00:33:54,324 --> 00:33:55,992 Tidak akan ada yang sadar jika aku hilang seminggu, 472 00:33:55,993 --> 00:33:57,452 bukan berarti itu urusanmu. 473 00:33:57,453 --> 00:33:59,120 Kau mudah marah, bukan? 474 00:33:59,121 --> 00:34:01,247 Aku tak punya alasan untuk marah, bukan? 475 00:34:01,248 --> 00:34:03,958 Aku datang ke sini untuk mempelajari lagu Robert Johnson yang hilang, 476 00:34:03,959 --> 00:34:06,085 bukan ditampar oleh orang tua. 477 00:34:06,086 --> 00:34:08,463 Atau, mengetahui bahwa aku harus jadi gelandangan dan miskin... 478 00:34:08,464 --> 00:34:11,467 Maaf jika hidupmu ternyata sulit, Eugene. 479 00:34:11,675 --> 00:34:13,968 Tapi aku juga punya urusan sendiri di sini. 480 00:34:13,969 --> 00:34:15,470 Aku tidak ingin kau memperlambatku. 481 00:34:15,471 --> 00:34:17,680 - Urusan apa? - Urusan pribadi. 482 00:34:17,681 --> 00:34:20,808 Dan mengingat sikapmu, kau tak perlu tahu. 483 00:34:20,809 --> 00:34:23,019 Sikapku? Ada masalah apa dengan sikapku? 484 00:34:23,020 --> 00:34:24,270 Sikapku baik. 485 00:34:24,271 --> 00:34:25,730 Kau sudah membayangkan 486 00:34:25,731 --> 00:34:28,025 apa yang akan terjadi, bukan? 487 00:34:28,275 --> 00:34:30,151 Bagaimana kau bisa belajar hal baru 488 00:34:30,152 --> 00:34:31,862 jika kau sudah tahu segalanya? 489 00:34:33,071 --> 00:34:35,449 Lihat gitar tua yang kau mainkan ini. 490 00:34:35,991 --> 00:34:38,034 Aku yakin kau melihat ini di toko musik dan membelinya 491 00:34:38,035 --> 00:34:40,077 karena menurutmu gitar ini usang. 492 00:34:40,078 --> 00:34:41,705 Kau salah besar. 493 00:34:42,289 --> 00:34:44,833 Muddy Waters menemukan listrik. 494 00:34:50,672 --> 00:34:52,048 Ya, Pak. Aku sekarang tahu 495 00:34:52,049 --> 00:34:54,050 kau pemuda yang mengerti musik. 496 00:34:54,051 --> 00:34:56,636 Kau juga tampan. Tahu apa yang kau bicarakan. 497 00:34:56,637 --> 00:34:59,765 Aku punya sesuatu di sini. Sesuatu yang cocok untukmu. 498 00:35:00,474 --> 00:35:02,476 Namanya Pignose. 499 00:35:02,893 --> 00:35:04,685 Sekarang, pasang ke sabuknya, 500 00:35:04,686 --> 00:35:06,980 dan colokkan kabelnya lalu kau tersambung ke amplifier. 501 00:35:07,105 --> 00:35:08,564 Aku bisa berkeliling sambil tersambung ke amplifier? 502 00:35:08,565 --> 00:35:09,690 Tentu saja. 503 00:35:09,691 --> 00:35:11,567 Kau akan jadi konser berjalan. 504 00:35:11,568 --> 00:35:12,735 Coba kita uji. 505 00:35:12,736 --> 00:35:14,738 - Kau menyalakannya? - Ya, silakan. 506 00:35:21,954 --> 00:35:23,204 Baiklah. 507 00:35:23,205 --> 00:35:24,413 Ini perangkat yang bagus. 508 00:35:24,414 --> 00:35:25,581 Bisa jadi gitar listrik, mudah dibawa. 509 00:35:25,582 --> 00:35:27,458 Kau benar. Ini seperti konser berjalan. 510 00:35:27,459 --> 00:35:30,170 Kau sangat percaya diri. Aku akui itu. 511 00:35:30,504 --> 00:35:33,256 Sekarang, kita potong beberapa sentimeter pipa ini 512 00:35:33,257 --> 00:35:34,632 untuk membuat slide. 513 00:35:34,633 --> 00:35:37,678 Kalau ingin memainkan blues Delta, kau harus menggunakan slide. 514 00:35:37,970 --> 00:35:40,429 Baiklah, jika kau punya $400, 515 00:35:40,430 --> 00:35:41,890 semua perangkat ini jadi milikmu. 516 00:35:50,274 --> 00:35:51,566 Jam tangan mahal. 517 00:35:51,567 --> 00:35:54,152 Ayo kita bicarakan urusan ini. 518 00:35:56,071 --> 00:35:57,071 Lihat ini. 519 00:35:57,072 --> 00:35:58,739 Mari lihat barang ini. 520 00:35:58,740 --> 00:36:01,284 Jam tangan ini bernilai lebih dari $1.100. 521 00:36:01,285 --> 00:36:03,494 Ibunya membelikannya untuknya, 522 00:36:03,495 --> 00:36:05,122 kau mengerti maksudku? 523 00:36:05,372 --> 00:36:07,290 - Seberapa jauh... - Willie, lihat topi ini. 524 00:36:07,291 --> 00:36:10,126 Aku hanya perlu dasi tali Mississippi, lalu aku siap tampil. 525 00:36:10,127 --> 00:36:12,212 Ya, kau butuh lebih banyak dari itu. 526 00:36:14,381 --> 00:36:15,841 Kenapa kau ingin memberikanku ini? 527 00:36:41,325 --> 00:36:42,326 Ayolah, Willie. 528 00:37:15,776 --> 00:37:17,611 Mundurlah, Bajingan. 529 00:37:17,778 --> 00:37:19,446 Ayo keluar dari sini. 530 00:37:19,863 --> 00:37:22,699 Jadi, begitu caranya? Baiklah. 531 00:37:23,492 --> 00:37:24,617 Ayo, Nona. 532 00:37:24,618 --> 00:37:27,746 Kau bukan wanita pertama yang menyayatku. 533 00:37:28,664 --> 00:37:30,873 Biar kuberi tahu, kau juga bukan wanita pertama 534 00:37:30,874 --> 00:37:32,792 yang akan kutinju. 535 00:37:32,793 --> 00:37:33,960 Baik, begitu caramu? 536 00:37:33,961 --> 00:37:36,087 Ayolah, ini kematianmu, majulah. 537 00:37:36,088 --> 00:37:37,255 Ayo. 538 00:37:37,422 --> 00:37:39,383 Silakan. Kau ingin berdiri saja 539 00:37:39,508 --> 00:37:40,967 atau menyayatku? 540 00:37:40,968 --> 00:37:42,386 - Lompat! - Sial! 541 00:37:42,844 --> 00:37:45,347 Kau seharusnya malu. 542 00:37:46,223 --> 00:37:48,307 Mengarahkan pisau kepada orang tua, setengah buta 543 00:37:48,308 --> 00:37:50,394 kemudian ingin mengusirnya agar kehujanan. 544 00:37:51,853 --> 00:37:55,315 Pada zamanku, gelandangan saling menghormati. 545 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Siapa namamu? 546 00:37:59,403 --> 00:38:00,528 Frances. 547 00:38:00,529 --> 00:38:02,823 Orang-orang menyebutku Anjing Buta Fulton. 548 00:38:03,448 --> 00:38:05,574 Juga dikenal sebagai Willie Brown. 549 00:38:05,575 --> 00:38:07,035 - Juga... - Bagaimana dengannya? 550 00:38:07,661 --> 00:38:10,246 Anak Kilat Martone. Juga dikenal sebagai Eugene. 551 00:38:10,247 --> 00:38:12,498 Anjing Buta dan Anak Kilat. 552 00:38:12,499 --> 00:38:14,834 Apa sebenarnya kalian? 553 00:38:14,835 --> 00:38:16,085 Kami musisi blues. 554 00:38:16,086 --> 00:38:17,920 Aku musisi blues. 555 00:38:17,921 --> 00:38:19,339 Dia dari Long Island. 556 00:38:20,048 --> 00:38:21,568 Kami menggelandang. Bagaimana denganmu? 557 00:38:22,467 --> 00:38:24,761 Aku menuju LA dari Philadelphia. 558 00:38:25,387 --> 00:38:26,847 Aku dapat pekerjaan menari di sana. 559 00:38:27,180 --> 00:38:29,056 Ya, jalanan ini bukan tempat 560 00:38:29,057 --> 00:38:30,766 untuk gadis manis sepertimu. 561 00:38:30,767 --> 00:38:33,937 Itu saran dari gelandangan terbaik yang pernah hidup. 562 00:38:34,521 --> 00:38:36,481 Berapa usiamu? Di bawah 16? 563 00:38:36,690 --> 00:38:38,024 Kau benar, Willie. 564 00:38:38,025 --> 00:38:39,776 Dia pasti di bawah umur. 565 00:38:40,277 --> 00:38:44,364 Benarkah? Kau juga tak memiliki tanda-tanda pubertas. 566 00:38:45,032 --> 00:38:47,200 Usiaku 17 tahun. Berapa usiamu? 567 00:38:47,534 --> 00:38:48,869 - Usiaku 17 tahun. - Oh. 568 00:38:49,828 --> 00:38:51,538 - Kau tukang kabur? - Ya. 569 00:38:51,997 --> 00:38:53,289 Berpengalaman empat kali. 570 00:38:53,290 --> 00:38:55,458 Kupikir aku mengelabui mereka dengan menuju selatan. 571 00:38:55,459 --> 00:38:57,585 Ya, mereka juga mengelabui kami 572 00:38:57,586 --> 00:38:59,337 sejak Anak Kilat membantuku kabur. 573 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Kau membantunya kabur dari penjara? 574 00:39:02,299 --> 00:39:03,341 Tidak. 575 00:39:03,717 --> 00:39:06,052 Tidak, itu seperti panti jompo. 576 00:39:06,053 --> 00:39:08,763 Panti jompo? 577 00:39:08,764 --> 00:39:10,390 Ayolah. 578 00:39:10,766 --> 00:39:12,684 Permisi, aku akan mengenakan celana. 579 00:39:19,024 --> 00:39:20,608 - Berkemas. - Apa? 580 00:39:20,609 --> 00:39:22,151 - Berkemas. - Kenapa? 581 00:39:22,152 --> 00:39:23,570 Berkemaslah. 582 00:39:24,571 --> 00:39:25,989 Rapikan barang-barangmu. 583 00:39:27,866 --> 00:39:29,200 Kalian ingin pergi ke mana? 584 00:39:29,201 --> 00:39:30,326 Selatan, 585 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 menuju kota Yazoo dan Vicksburg. 586 00:39:32,829 --> 00:39:34,330 Lewat 61? 587 00:39:34,331 --> 00:39:36,624 Benar, itu jalan pulang. Ayo. 588 00:39:36,625 --> 00:39:37,750 Apa yang kau lakukan? 589 00:39:37,751 --> 00:39:39,502 Tunggu sebentar. Kuberi tahu nanti. 590 00:39:39,503 --> 00:39:40,837 Di luar hujan. Kenapa kau... 591 00:39:42,422 --> 00:39:44,965 Aku harus pergi lebih jauh. Aku akan ke Jackson. 592 00:39:44,966 --> 00:39:46,133 Sampai jumpa. 593 00:39:46,134 --> 00:39:48,053 Ya, tentu. Kuharap kau berhasil tiba di L.A. 594 00:39:48,428 --> 00:39:49,596 Cepat. 595 00:39:54,434 --> 00:39:56,018 Kita tak bisa meloloskan itu. 596 00:39:56,019 --> 00:39:57,645 Apa maksudmu? Dia pembuat masalah. 597 00:39:57,646 --> 00:39:59,688 Dia punya kaki. 598 00:39:59,689 --> 00:40:02,567 Kakinya bisa memberi kita tumpangan dibandingkan jempolmu. Ayo. 599 00:40:11,910 --> 00:40:14,161 Ya, bisa kau membawaku sejauh mungkin ke arah selatan? 600 00:40:14,162 --> 00:40:15,914 - Tentu saja. - Bagus. 601 00:40:17,916 --> 00:40:19,042 Sialan. 602 00:40:23,046 --> 00:40:24,922 Dia akan membawa kita ke kota berikutnya. 603 00:40:24,923 --> 00:40:26,382 Dari situ kita akan berpisah. 604 00:40:26,383 --> 00:40:29,219 Tidak masalah. Kami juga tidak ingin kau memperlambat kami. 605 00:41:01,251 --> 00:41:04,838 BAR LLOYD 606 00:41:10,844 --> 00:41:11,844 Baiklah. 607 00:41:11,845 --> 00:41:12,970 Ya! 608 00:41:12,971 --> 00:41:14,889 Apa yang terjadi di sini? 609 00:41:14,890 --> 00:41:17,224 Kau ingin merusak bisnisku? 610 00:41:17,225 --> 00:41:20,186 Hei, Nak. Aku bicara padamu. 611 00:41:20,187 --> 00:41:21,479 Tenang, kami akan pergi. 612 00:41:21,855 --> 00:41:23,732 Benar sekali, kau harus pergi. 613 00:41:24,357 --> 00:41:28,403 Dan bawa bebek buruk rupamu dari tempatku. 614 00:41:28,737 --> 00:41:31,280 Hentikan. Kau tak berhak bicara begitu kepada orang lain. 615 00:41:31,281 --> 00:41:32,532 Dari mana asalmu, Nak? 616 00:41:33,617 --> 00:41:34,701 New York. 617 00:41:36,536 --> 00:41:38,496 Tuan New York, biar kuberi tahu. 618 00:41:38,663 --> 00:41:42,416 Aku akan masuk ke ruanganku dan mengambil .357 Magnum milikku 619 00:41:42,417 --> 00:41:43,751 kita bawa ke sini 620 00:41:43,752 --> 00:41:47,380 dan kita bisa diskusikan siapa yang berhak. 621 00:41:48,006 --> 00:41:49,257 Ayo kita pergi. 622 00:41:52,469 --> 00:41:53,720 Jangan kembali. 623 00:41:54,971 --> 00:41:56,222 Baiklah, semuanya. 624 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 Ayo, ini waktunya Lloyd untuk mentraktir. 625 00:41:58,725 --> 00:42:01,018 Louise, di mana kau selama ini, Sayang? 626 00:42:01,019 --> 00:42:03,939 Aku mencarimu selama ini. 627 00:42:07,734 --> 00:42:09,945 Aku tidak tahu hal seperti itu masih terjadi. 628 00:42:10,070 --> 00:42:13,323 Sekarang kau mulai belajar blues lebih dalam lagi. 629 00:42:33,468 --> 00:42:35,887 Dia tak melakukan apa yang ada di pikiranku, bukan? 630 00:42:43,603 --> 00:42:44,688 Sial. 631 00:42:52,070 --> 00:42:53,195 Dia baru 17 tahun. 632 00:42:53,196 --> 00:42:56,782 Bagaimana jika bajingan itu melakukan sesuatu padanya? Aku tak percaya. 633 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 Jalanan ini berbahaya, Anak Kilat. 634 00:42:59,619 --> 00:43:02,205 17 tahun bukan di bawah umur di negara bagian ini. 635 00:43:03,290 --> 00:43:05,333 Bagaimana kalau kita sebut ini, 636 00:43:05,792 --> 00:43:07,335 penawaran perkenalan? 637 00:43:07,752 --> 00:43:09,753 Kau tahu, tak usah bayar. Dan sebagai bayarannya, 638 00:43:09,754 --> 00:43:12,674 kutunjukkan kau betapa baiknya aku, 639 00:43:13,800 --> 00:43:18,179 aku akan biarkan kau berada di sini semalaman. 640 00:43:20,390 --> 00:43:22,933 Tampaknya dia melakukannya atas keinginannya sendiri. 641 00:43:22,934 --> 00:43:25,770 Dia tahu apa yang dia lakukan. 642 00:43:32,152 --> 00:43:34,278 Banyak gadis dari Jackson 643 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 yang bekerja di sini setiap akhir pekan. 644 00:43:36,406 --> 00:43:39,284 Tokoku sangat teratur. 645 00:43:39,743 --> 00:43:41,286 Tidak ada yang dapat masalah. 646 00:43:42,203 --> 00:43:44,331 Malah, gadis semuda kau, 647 00:43:45,248 --> 00:43:46,499 dan secantik kau, 648 00:43:47,000 --> 00:43:51,546 aku yakin akan populer di sini. 649 00:44:02,307 --> 00:44:04,267 Kita buat kesepakatan, bukan? 650 00:44:06,144 --> 00:44:08,938 Maksudku, aku suka mandi bersama gadis muda yang sehat. 651 00:44:12,233 --> 00:44:14,151 Bagaimana kalau kau mulai mandi? 652 00:44:14,152 --> 00:44:15,361 Aku suka air yang panas. 653 00:44:15,362 --> 00:44:17,238 - Kau ingin air panas? - Ya. 654 00:44:17,614 --> 00:44:18,740 Tentu kau dapat. 655 00:44:19,699 --> 00:44:21,743 Akan kusiapkan air mendidih, Sayang. 656 00:44:22,410 --> 00:44:24,371 Sekarang, buka bajumu, dengar? 657 00:44:33,963 --> 00:44:36,173 - Apa yang kau lakukan? - Apa kau gila? 658 00:44:36,174 --> 00:44:38,385 Ayo, kita keluar dari sini. Ayo. 659 00:44:39,010 --> 00:44:41,136 Frances, kemarilah 660 00:44:41,137 --> 00:44:43,556 atau aku akan memaksamu. 661 00:44:45,058 --> 00:44:46,767 Baiklah, aku akan masuk. 662 00:44:46,768 --> 00:44:48,228 Aku akan masuk. 663 00:44:48,395 --> 00:44:50,980 Cepat, Sayang. Henry menunggu. 664 00:44:52,440 --> 00:44:53,440 Sial. 665 00:44:53,441 --> 00:44:54,650 - Apa? - Frances. 666 00:44:54,651 --> 00:44:55,819 Kemari. 667 00:44:56,111 --> 00:44:58,278 Saat dia keluar dari kamar mandi, aku ingin kau mematikan lampu. 668 00:44:58,279 --> 00:45:00,197 Kita ambil dompetnya dan keluar dari sini. 669 00:45:00,198 --> 00:45:01,323 Apa kau gila? 670 00:45:01,324 --> 00:45:03,200 Kau ingin menyelamatkanku, bukan? 671 00:45:03,201 --> 00:45:04,869 Saat dia keluar, tendang dia. 672 00:45:05,662 --> 00:45:08,748 Sial, Ya Tuhan, dia lebih bermasalah daripada harga yang kubayar. 673 00:45:09,165 --> 00:45:10,333 Ini dia. 674 00:45:10,625 --> 00:45:12,252 Sialan. 675 00:45:16,965 --> 00:45:19,258 Kenapa kau masih mengenakan baju? 676 00:45:19,259 --> 00:45:21,176 Apa yang terjadi, Jalang? 677 00:45:21,177 --> 00:45:23,846 Serang dia, Eugene! Serang bajingan itu. 678 00:45:23,847 --> 00:45:27,350 Ayo, serang dia! Sial. Lepaskan dia! 679 00:45:27,600 --> 00:45:28,725 Mundur, tuan, 680 00:45:28,726 --> 00:45:30,270 atau tembok ini akan berlumur darah. 681 00:45:34,023 --> 00:45:36,233 Baiklah. Tunggu. Jangan tembak. 682 00:45:36,234 --> 00:45:38,027 Kau tidak berpakaian, Lloyd. 683 00:45:38,319 --> 00:45:40,613 Dia benar. Mungkin kau sebaiknya pakai jas. 684 00:45:40,864 --> 00:45:42,740 Dengar, bagaimana kalau kita berhenti 685 00:45:43,700 --> 00:45:45,076 karena 686 00:45:46,035 --> 00:45:47,287 keadaan menjadi... 687 00:45:47,662 --> 00:45:48,996 Di luar kendali. 688 00:45:48,997 --> 00:45:51,291 Kau hanya perlu duduk di ranjang. 689 00:45:51,416 --> 00:45:52,709 Dari mana kau dapat pistol? 690 00:45:52,959 --> 00:45:55,253 Tempat kau membeli gitar. Pegadaian. 691 00:45:55,503 --> 00:45:58,380 Musisi blues tidak pernah bepergian tanpa pistol. 692 00:45:58,381 --> 00:46:01,467 Dompet dan kuncinya mungkin ada di celananya di kamar mandi. 693 00:46:01,468 --> 00:46:03,218 Kau dengar katanya, Nak. 694 00:46:03,219 --> 00:46:05,095 Tunggu. Kita juga akan mencuri mobilnya? 695 00:46:05,096 --> 00:46:07,306 Benar. Ambil dompet dan kuncinya. 696 00:46:07,307 --> 00:46:08,557 Willie, ayolah. Kita keluar dari sini. 697 00:46:08,558 --> 00:46:10,434 Apa yang kau harapkan? Piknik? 698 00:46:10,435 --> 00:46:12,144 Kau akan bangkit dan jadi pria 699 00:46:12,145 --> 00:46:14,354 atau menelepon ibumu? 700 00:46:14,355 --> 00:46:15,565 Jalan. 701 00:46:15,857 --> 00:46:17,066 Sial. 702 00:46:20,695 --> 00:46:21,905 Dengar, Lloyd, 703 00:46:22,447 --> 00:46:26,159 kami akan pinjam mobilmu selama 24 jam. 704 00:46:26,409 --> 00:46:27,993 Jika kami dapat masalah sebelum itu, 705 00:46:27,994 --> 00:46:30,913 aku akan menceritakan pelanggaran hukum 706 00:46:30,914 --> 00:46:32,332 karena usiaku baru 15 tahun. 707 00:46:32,624 --> 00:46:34,291 Ya, kami memberi tahu rahasiamu 708 00:46:34,292 --> 00:46:35,959 kepada keluarga bordilmu. 709 00:46:35,960 --> 00:46:39,339 Tidak bagus untuk bisnismu, bukan, Pak Pemilik Motel? 710 00:46:40,798 --> 00:46:42,759 Seperti katanya, 24 jam. 711 00:46:43,092 --> 00:46:45,802 Kau akan menemukan mobilmu dalam keadaan aman di parkiran 712 00:46:45,803 --> 00:46:48,181 di terminal bus di Jacksonville, Florida. 713 00:47:07,951 --> 00:47:09,868 Willie mengajarimu cara bermain ini? 714 00:47:09,869 --> 00:47:11,703 Tidak, aku sudah belajar sejak usia enam tahun. 715 00:47:11,704 --> 00:47:13,164 Enam tahun? 716 00:47:13,331 --> 00:47:15,082 Perkembanganmu lambat, ya? 717 00:47:15,083 --> 00:47:16,667 Butuh waktu beberapa tahun bagi orang tuaku 718 00:47:16,668 --> 00:47:18,627 untuk memutuskan alat musik yang mereka ingin aku mainkan. 719 00:47:18,628 --> 00:47:20,671 Kurasa ayahku ingin aku main akordeon. 720 00:47:20,672 --> 00:47:22,047 Aku hanya bercanda, Eugene. 721 00:47:22,048 --> 00:47:23,340 Siapa yang belajar bermain gitar 722 00:47:23,341 --> 00:47:24,675 saat berusia 6 tahun? 723 00:47:24,676 --> 00:47:26,301 Kau seharusnya bermain dengan krayon atau semacamnya. 724 00:47:26,302 --> 00:47:28,762 Ya. Willie, katakan pada Frances berapa usiamu 725 00:47:28,763 --> 00:47:30,306 saat kau mulai memainkan harmonika. 726 00:47:31,182 --> 00:47:33,476 Aku mulai bermain harmonika saat usia 3 tahun. 727 00:47:33,768 --> 00:47:36,061 Aku menghasilkan uang musik pertama dengan Pak Son House 728 00:47:36,062 --> 00:47:37,396 di tempat perikanan di... 729 00:47:37,397 --> 00:47:39,857 Kurasa itu petugas polisi. 730 00:47:40,817 --> 00:47:43,652 Kau bercanda? Dia mengendarai Chrysler tua. 731 00:47:43,653 --> 00:47:45,737 Benarkah? Pernah dengar mobil polisi tidak bertanda? 732 00:47:45,738 --> 00:47:48,615 Satu hal yang kupelajari, jika kau lari, kau harus terus lari 733 00:47:48,616 --> 00:47:51,076 - sampai tempat tujuan. - Persetan. Ini mobil curian. 734 00:47:51,077 --> 00:47:52,244 Ini Cadillac. 735 00:47:52,245 --> 00:47:55,122 Kita merampok dari orang yang memiliki Cadillac. 736 00:47:55,123 --> 00:47:57,291 Ada buronan usia 80 tahun di belakang, 737 00:47:57,292 --> 00:47:58,917 wanita yang kabur dari Philadelphia di depan. 738 00:47:58,918 --> 00:48:00,919 Kurasa keberuntungan kita sudah habis. 739 00:48:00,920 --> 00:48:02,713 - Menepi di depan. - Sial, apa? 740 00:48:02,714 --> 00:48:04,340 Kau dengar aku, di depan sana. 741 00:48:07,844 --> 00:48:10,346 Lucu sekali, kupikir aku akan merindukan New York sekarang. 742 00:48:10,805 --> 00:48:11,965 Tapi aku tidak merindukannya. 743 00:48:12,348 --> 00:48:13,724 Aku merindukan ibuku. 744 00:48:13,725 --> 00:48:15,768 Aku juga merindukan adikku, dia hebat. 745 00:48:17,228 --> 00:48:19,772 Tapi aku tak merindukan Hank. Dia ayah tiriku. 746 00:48:20,273 --> 00:48:22,649 Dia mempersulit hidupmu, membentakmu dan semacamnya? 747 00:48:22,650 --> 00:48:24,569 Hank? Dia jarang berbicara padaku. 748 00:48:25,528 --> 00:48:28,196 Aku tak mau berurusan dengan dokumen dan lisensi 749 00:48:28,197 --> 00:48:30,700 atau semacamnya. Kau mengerti maksudku? 750 00:48:32,577 --> 00:48:34,494 Cadillac yang kau bawa 751 00:48:34,495 --> 00:48:36,288 adalah mobil yang bagus. 752 00:48:36,289 --> 00:48:37,873 Sekarang kita bicara bisnis. 753 00:48:37,874 --> 00:48:40,793 Bagaimana dengan ibumu? Kenapa dia tak meninggalkannya? 754 00:48:41,377 --> 00:48:43,128 Dia tak percaya. 755 00:48:43,129 --> 00:48:44,504 Dia tahu aku tak suka padanya, 756 00:48:44,505 --> 00:48:46,673 jadi dia pikir aku mengarang cerita 757 00:48:46,674 --> 00:48:48,342 hanya agar dia diusir. 758 00:48:48,343 --> 00:48:51,095 Jadi, Hank terus merayuku, dan aku terus melarikan diri. 759 00:48:51,763 --> 00:48:54,389 - Kau sungguh dapat pekerjaan menari? - Ya. 760 00:48:54,390 --> 00:48:55,933 Seratus dolar per malam. 761 00:48:56,142 --> 00:48:58,019 - Seratus dolar per malam? - Ya. 762 00:48:58,436 --> 00:48:59,716 Kedengarannya tarian yang hebat. 763 00:49:02,690 --> 00:49:04,191 Orang seperti Son House, 764 00:49:04,192 --> 00:49:05,776 Charley Patton, Robert Johnson, 765 00:49:05,777 --> 00:49:08,028 adalah pemain slide terbaik di dunia. 766 00:49:08,029 --> 00:49:09,697 Mereka menginspirasi rock and roll. 767 00:49:09,906 --> 00:49:11,657 Ayo, Willie, kau akan istirahat 768 00:49:11,658 --> 00:49:13,200 di lumbung tua ini. 769 00:49:13,201 --> 00:49:14,409 Jangan khawatir, Anak Kilat, 770 00:49:14,410 --> 00:49:16,746 aku tak akan mati malam ini. 771 00:49:17,246 --> 00:49:20,165 Willie orang terakhir yang bermain dengan Robert Johnson sebelum mati. 772 00:49:20,166 --> 00:49:22,626 Tunggu sebentar. Kau pikir Willie akan mengajarimu 773 00:49:22,627 --> 00:49:26,088 lagu hilang yang terus kalian bicarakan dan kau akan terkenal? 774 00:49:26,089 --> 00:49:28,256 Benar. Aku akan mempelajari nadanya, kau tahu. 775 00:49:28,257 --> 00:49:29,675 Menulis nadanya, 776 00:49:29,676 --> 00:49:31,218 menambahkan nadaku sendiri 777 00:49:31,219 --> 00:49:33,819 dan membuatnya jadi spesial, tapi itu cara masukku ke dunia blues. 778 00:49:33,846 --> 00:49:35,472 Ya, aku benci mengatakannya, Anak Kilat, 779 00:49:35,473 --> 00:49:37,809 tapi itu kedengaran seperti omong kosong bagiku. 780 00:49:38,393 --> 00:49:39,602 Bagiku juga. 781 00:49:45,942 --> 00:49:47,442 Kau merasa sehat, Willie? 782 00:49:47,443 --> 00:49:49,320 Tinggalkan aku. Aku lelah. 783 00:49:49,654 --> 00:49:52,364 Jika kau butuh sesuatu, panggil aku. Paham? 784 00:49:52,365 --> 00:49:54,450 Sudah kukatakan, tinggalkan aku. Aku lelah. 785 00:50:09,048 --> 00:50:10,382 Kenapa dengan Willie? 786 00:50:10,383 --> 00:50:11,718 Entahlah. Dia tampak lelah. 787 00:50:11,968 --> 00:50:15,430 Usianya sudah 80 tahun. Perjalanan ini pasti membuatnya letih. 788 00:50:16,264 --> 00:50:18,348 Jika sesuatu terjadi padanya di sini... 789 00:50:18,349 --> 00:50:20,435 Apa menurutmu kita harus memanggil dokter? 790 00:50:21,227 --> 00:50:24,020 Tidak bisa. Mereka akan tahu siapa dia. 791 00:50:24,021 --> 00:50:25,647 Mereka akan mengirimnya kembali ke Harlem untuk mati. 792 00:50:25,648 --> 00:50:28,288 Aku tak akan biarkan itu terjadi. Aku berjanji mengantarnya pulang. 793 00:50:28,776 --> 00:50:30,862 Kau pikir rumah itu benar ada, Eugene? 794 00:50:31,487 --> 00:50:32,947 Apa maksud perkataanmu? 795 00:50:34,449 --> 00:50:35,782 Bagaimana kita bisa tahu 796 00:50:35,783 --> 00:50:38,118 dia musisi blues terkenal? Kau punya bukti? 797 00:50:38,119 --> 00:50:39,327 Dia bilang begitu padaku. 798 00:50:39,328 --> 00:50:40,579 Aku memercayainya, itu saja. 799 00:50:40,580 --> 00:50:42,998 Eugene, aku juga menyukai dia. 800 00:50:42,999 --> 00:50:45,333 Dia berengsek, tapi menyenangkan. 801 00:50:45,334 --> 00:50:47,002 Aku bisa tahu penipu saat melihatnya, 802 00:50:47,003 --> 00:50:48,712 dan kupikir Willie mengarang cerita 803 00:50:48,713 --> 00:50:49,963 kepada seorang anak polos 804 00:50:49,964 --> 00:50:52,299 agar dia bebas dari LP dan rumah sakit seumur hidupnya. 805 00:50:52,300 --> 00:50:54,426 - Kau pembohong. - Benarkah? 806 00:50:54,427 --> 00:50:56,803 Apa yang akan kau lakukan kalau dia meninggal di sini? 807 00:50:56,804 --> 00:50:58,680 - Itu bisa terjadi. - Dia Willie Brown. 808 00:50:58,681 --> 00:51:01,933 Dia pakar harmonika country blues pertama yang diakui. 809 00:51:01,934 --> 00:51:03,769 Dia seorang legenda. Kau mengerti? 810 00:51:03,770 --> 00:51:05,270 Kau hanya anak yang kabur yang cerewet. 811 00:51:05,271 --> 00:51:07,564 Kau tidak perlu ikut campur, mengerti? 812 00:51:07,565 --> 00:51:10,401 Pergilah ke tempat lain. Bantu aku. Tinggalkan kami. 813 00:51:53,152 --> 00:51:55,446 Jangan khawatir, aku akan pergi besok pagi. 814 00:51:58,449 --> 00:52:00,200 Dengar, aku tak bermaksud apa-apa. 815 00:52:00,201 --> 00:52:01,368 Aku hanya... 816 00:52:01,369 --> 00:52:03,495 Aku hanya khawatir tentang segalanya. 817 00:52:03,496 --> 00:52:05,164 Maafkan aku. 818 00:52:06,624 --> 00:52:08,416 Aku benar-benar suka kau bersama kami. 819 00:52:08,417 --> 00:52:10,378 Aku tak ingin kau pergi. 820 00:52:12,421 --> 00:52:14,966 Aku bukannya tak menyukaimu. Aku sangat menyukaimu. 821 00:52:24,100 --> 00:52:25,351 Itu menyenangkan. 822 00:52:26,185 --> 00:52:27,979 - Benarkah? - Ya. 823 00:52:58,551 --> 00:53:00,553 Ini salah satu gelandangannya. 824 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Tahan dia. 825 00:53:01,971 --> 00:53:03,347 Bawa dia kembali. 826 00:53:03,890 --> 00:53:05,557 Apa yang terjadi? 827 00:53:05,558 --> 00:53:07,475 Willie, kau baik-baik saja? Apa... 828 00:53:07,476 --> 00:53:10,061 Kelihatannya ada sepasang kekasih di atas. 829 00:53:10,062 --> 00:53:12,480 - Sial. - Kami tak melakukan apa-apa, Pak. 830 00:53:12,481 --> 00:53:15,484 Aku sakit dan anak-anak ini hanya mengurusku. 831 00:53:15,902 --> 00:53:17,403 Bungkam dia, Chester. 832 00:53:20,740 --> 00:53:23,492 Lihat ini. 833 00:53:23,618 --> 00:53:24,827 Wah... 834 00:53:28,164 --> 00:53:29,748 Aku benci mengatakannya kepada kalian, 835 00:53:29,749 --> 00:53:33,210 tapi aku harus menyerahkanmu pada Sheriff Tilford. 836 00:53:36,255 --> 00:53:37,548 Cuaca tak menentu. 837 00:53:38,507 --> 00:53:41,217 Menurutmu, apa yang akan dilakukan Sheriff Tilford pada kita, Willie? 838 00:53:41,218 --> 00:53:42,678 Aku tak tahu. 839 00:53:43,095 --> 00:53:45,890 Zamanku dulu, mereka menaruh kita di mobil polisi seperti ini dan 840 00:53:46,390 --> 00:53:48,267 membawa kita ke ladang, lalu... 841 00:53:48,768 --> 00:53:49,894 Bagus. 842 00:53:56,108 --> 00:53:57,234 Lihat. 843 00:54:14,669 --> 00:54:16,549 Bagaimana bisa mereka tidak menemukan pistolnya? 844 00:54:16,796 --> 00:54:19,381 Jangan bicarakan tentang pistol itu, dengar? 845 00:54:19,382 --> 00:54:21,842 - Mereka tak bisa mendengarku. - Tetap saja tutup mulutmu. 846 00:54:28,975 --> 00:54:30,059 Baiklah. 847 00:54:31,602 --> 00:54:33,813 Tidur di peternakan Nate Edward? 848 00:54:34,939 --> 00:54:37,316 Bercinta di atap. 849 00:54:38,275 --> 00:54:39,944 Tidak ada kartu pengenal. 850 00:54:40,653 --> 00:54:42,446 Gitar listrik. 851 00:54:43,322 --> 00:54:46,075 Gelandangan tak populer di wilayah ini. 852 00:54:46,742 --> 00:54:48,035 Ayo. Keluar. 853 00:54:50,538 --> 00:54:52,206 O.Z., lepaskan borgol mereka. 854 00:54:53,958 --> 00:54:57,336 Kau tak bisa masuk ke wilayahku dan masuk ke dalam lumbung orang baik. 855 00:54:58,879 --> 00:55:02,049 Tapi kalian ditangkap saat suasana hatiku sedang baik. 856 00:55:03,175 --> 00:55:04,969 Setelah kau melewati jembatan itu, 857 00:55:05,469 --> 00:55:07,263 kau berada di wilayah Sheriff Larry Fowler, 858 00:55:07,972 --> 00:55:09,890 dan kau jadi masalahnya, bukan aku. 859 00:55:11,017 --> 00:55:14,186 Ambil barang-barangmu dan jalan. 860 00:55:14,687 --> 00:55:17,940 Aku tak suka gelandangan dan tak suka pelanggar. 861 00:55:18,274 --> 00:55:19,354 Bagaimana dengan uang kami? 862 00:55:19,859 --> 00:55:20,860 Uang apa? 863 00:55:21,485 --> 00:55:23,612 Deputimu mengambil semua uangku dari tasku. 864 00:55:27,033 --> 00:55:28,909 O.Z. tidak bilang apa-apa padaku. 865 00:55:30,202 --> 00:55:32,328 - Sekarang, pergilah. - Itu tidak benar, itu tidak adil. 866 00:55:32,329 --> 00:55:34,039 - Ayolah. - Tidak! Kau mencuri uang kami. 867 00:55:34,040 --> 00:55:35,499 Itu tidak adil. 868 00:55:36,667 --> 00:55:38,252 - Benarkah? - Ya. 869 00:55:39,712 --> 00:55:41,338 Kuberi tahu apa yang bisa kulakukan. 870 00:55:42,423 --> 00:55:45,091 Aku bisa membuatmu masuk ke penjara kriminal wanita 871 00:55:45,092 --> 00:55:47,803 dan kau bisa mendekam di sana. 872 00:55:49,263 --> 00:55:51,724 Orang-orang di LP wilayah akan memperlakukanmu dengan baik. 873 00:55:52,308 --> 00:55:54,518 - Ya, Bu. - Ayo, pergi. 874 00:55:55,436 --> 00:55:58,105 Keadaan di wilayah ini sepertinya sudah berubah. 875 00:55:59,356 --> 00:56:01,901 Tapi juga tetap sama, bukan? 876 00:56:03,903 --> 00:56:06,155 Kami akan pergi, Kapten. 877 00:56:06,572 --> 00:56:08,616 Tak ada gunanya mencari masalah. 878 00:56:29,762 --> 00:56:32,139 Dua kamar $25 untuk satu malam. 879 00:56:33,516 --> 00:56:36,018 Sesuai dengan uang darurat kita. 880 00:56:36,602 --> 00:56:39,312 - Kalian bepergian bersama? - Benar. 881 00:56:39,313 --> 00:56:41,273 Kami akan pergi besok pagi. 882 00:56:49,782 --> 00:56:51,492 Kau tahu tempat ini? 883 00:56:52,284 --> 00:56:53,868 Persimpangan tua di sekitar sini? 884 00:56:53,869 --> 00:56:55,328 Tidak. Tak pernah lihat. 885 00:56:55,329 --> 00:56:57,831 Lihat baik-baik. Pasti ada di sekitar sini. 886 00:56:57,832 --> 00:57:00,333 Tak ada yang seperti ini kecuali kota Weevil, 887 00:57:00,334 --> 00:57:02,336 dan jaraknya 3,2 km dari sini. 888 00:57:02,962 --> 00:57:05,463 Weevil. Aku tahu kota itu. 889 00:57:05,464 --> 00:57:08,007 Dan aku tak tahu tentang persimpangan ini. 890 00:57:08,008 --> 00:57:09,551 Kau tahu di mana Fulton's Point? 891 00:57:09,552 --> 00:57:13,222 Aku tahu di mana Fulton's Point. Ayo. Kita naik ke kamar kita. 892 00:57:14,807 --> 00:57:16,267 - Biar aku. - Terima kasih. 893 00:57:29,989 --> 00:57:30,989 BIR DINGIN 894 00:57:30,990 --> 00:57:32,700 Kuberi tahu kau, ini mudah. 895 00:57:33,367 --> 00:57:35,577 Ya, Pak. Tempat Sonny Crupp. 896 00:57:35,578 --> 00:57:38,414 Terlihat nyaris sama seperti 40 tahun lalu. 897 00:57:39,206 --> 00:57:42,543 Dulu, mereka mematok harga 50 sen per gelas wiski. 898 00:57:42,668 --> 00:57:44,044 Itu perampokan. 899 00:57:44,503 --> 00:57:45,671 Kau tahu tempat ini? 900 00:57:45,796 --> 00:57:47,339 Seperti baru datang kemarin. 901 00:57:48,841 --> 00:57:51,009 Sepertinya tempat yang bagus untuk mendapatkan uang. 902 00:57:51,010 --> 00:57:52,136 Bagaimana caranya? 903 00:57:52,636 --> 00:57:54,847 Kau polos seperti biasa. 904 00:57:55,014 --> 00:57:57,349 Kuharap kau tak terlalu polos saat di atap. 905 00:57:57,474 --> 00:57:58,850 Jika kau ingin jadi musisi blues, 906 00:57:58,851 --> 00:58:00,310 kau harus bisa menggunakan cambukmu. 907 00:58:00,311 --> 00:58:01,644 Dia binatang, Willie. 908 00:58:01,645 --> 00:58:05,064 Jangan mengkhawatirkan dia. Semua bagian tubuhnya bekerja baik. 909 00:58:05,065 --> 00:58:07,526 Kau pria besar, bukan? 910 00:58:09,445 --> 00:58:10,737 Sekarang, bawa ini 911 00:58:10,738 --> 00:58:13,365 masuk ke dalam dan bawa pulang hadiah besar. 912 00:58:13,908 --> 00:58:15,491 Masuk ke sana dan minumlah 913 00:58:15,492 --> 00:58:17,077 lalu mainkan beberapa lagu. 914 00:58:17,328 --> 00:58:20,706 Mereka mungkin kasar, jadi simpan senjata itu. 915 00:58:21,123 --> 00:58:23,500 Apa pendapatmu, Long Island? 916 00:58:25,586 --> 00:58:27,629 Aku harus ditahan, itu pendapatku, Willie. 917 00:58:27,630 --> 00:58:29,464 Aku harus ditahan karena mendengarkanmu. 918 00:58:29,465 --> 00:58:31,633 Astaga. 919 00:58:31,634 --> 00:58:33,176 Apa yang terjadi dengan Willie Brown? 920 00:58:33,177 --> 00:58:36,012 Gelandangan terbaik yang pernah ada, pemain harmonika terbaik. 921 00:58:36,013 --> 00:58:37,764 Apa dia bisa masuk dan menang? 922 00:58:37,765 --> 00:58:39,641 Tentu saja, aku sudah sering melakukannya. 923 00:58:39,642 --> 00:58:41,643 Masalahnya, aku mulai berpikir 924 00:58:41,644 --> 00:58:43,144 bahwa teman Robert Johnson, Willie Brown 925 00:58:43,145 --> 00:58:44,854 tidak ada dalam jarak 1.600 km dari sini. 926 00:58:44,855 --> 00:58:47,315 Bahkan jika iya, dia mungkin sudah dikubur dengan makam tak bernama. 927 00:58:47,316 --> 00:58:50,318 Apa kau tidak percaya omonganku? 928 00:58:50,319 --> 00:58:52,612 Benar, menurutku hidupmu penuh omong kosong. 929 00:58:52,613 --> 00:58:54,739 Kau tahu? Setiap kali kau menyebutkan Fulton's Point, 930 00:58:54,740 --> 00:58:56,824 tak pernah ada yang mendengar tempat itu. 931 00:58:56,825 --> 00:58:58,952 Aku mulai berpikir kau adalah penipu 932 00:58:58,953 --> 00:59:01,193 yang memanfaatkanku untuk membebaskanmu dari panti jompo. 933 00:59:04,250 --> 00:59:05,417 Kau mau pergi ke mana? 934 00:59:06,418 --> 00:59:09,338 Kalian anak sok pintar, kalian tak butuh aku. 935 00:59:11,298 --> 00:59:14,093 Aku akan melakukan urusanku di sisi jalan ini, 936 00:59:14,260 --> 00:59:17,012 sedangkan kalian orang kulit putih lakukan urusanmu di sisi itu. 937 00:59:17,304 --> 00:59:20,349 Seperti itulah keadaan di Mississippi. 938 00:59:48,877 --> 00:59:51,797 Apa yang kau inginkan malam ini? 939 00:59:51,964 --> 00:59:54,508 Aku tak tahu. Mungkin wiski. 940 00:59:54,800 --> 00:59:56,801 Kau tampak masih muda. Punya tanda pengenal? 941 00:59:56,802 --> 00:59:59,096 Tidak, Pak. Aku tak bawa. 942 00:59:59,722 --> 01:00:02,099 Rasanya satu gelas tidak apa-apa. 943 01:00:13,485 --> 01:00:15,654 Hai, Manis, mau ke mana? 944 01:00:15,988 --> 01:00:18,073 Kau wanita yang cantik. 945 01:00:18,324 --> 01:00:20,242 Kau tidak berasal dari sini, bukan? 946 01:00:20,534 --> 01:00:22,661 Tidak, aku baru datang. 947 01:00:22,828 --> 01:00:25,539 Kami tak masalah dengan anak baru. 948 01:00:25,831 --> 01:00:27,749 - Kau ingin menari? - Tentu. 949 01:00:27,750 --> 01:00:29,960 - Ayo kita menari. - Baiklah. 950 01:00:32,379 --> 01:00:33,839 Harganya satu dolar, Kawan. 951 01:00:34,423 --> 01:00:37,633 Bagaimana kalau kumainkan beberapa lagu dengan gitarku untuk satu gelas? 952 01:00:37,634 --> 01:00:41,096 Kuberikan kau satu gelas, lalu kau harus keluar dari sini. 953 01:00:45,184 --> 01:00:46,727 Terima kasih. 954 01:01:05,746 --> 01:01:08,207 Dia melompat dan mulai keluar dari jendela, 955 01:01:08,665 --> 01:01:11,835 berteriak, "Sial! Ini dia Anjing Buta!" 956 01:01:12,127 --> 01:01:15,088 Kubilang, "Ace..." Aku memanggil .38-ku Ace, 957 01:01:15,089 --> 01:01:20,094 "Aku tak sepenuhnya buta hingga tak melihatmu keluar dari jendela." 958 01:01:30,354 --> 01:01:33,398 Kau pikir aku akan percaya kau Willie Brown dan Anjing Buta Fulton? 959 01:01:33,399 --> 01:01:35,359 Kau tak harus percaya apa pun. 960 01:01:35,526 --> 01:01:37,611 Jika kau ingin melakukan sesuatu, aku di sini. 961 01:01:39,488 --> 01:01:40,864 Mungkin nanti, Sayang. 962 01:01:41,824 --> 01:01:43,283 Biarkan aku lewat. 963 01:01:44,118 --> 01:01:48,080 Berikan aku bir dan vodka dengan es untuk wanita cantik. 964 01:01:57,840 --> 01:02:00,551 Kurasa aku harus menari di sini. 965 01:02:01,343 --> 01:02:02,719 Di mana? 966 01:02:03,220 --> 01:02:04,763 - Apa? - Dompetku. 967 01:02:05,305 --> 01:02:06,639 Apa maksudmu? 968 01:02:06,640 --> 01:02:08,641 Ayolah, pencuri kecil, berikan padaku. 969 01:02:08,642 --> 01:02:10,143 Kau pikir aku mengambil dompetmu. 970 01:02:10,144 --> 01:02:11,227 - Apa itu maksudmu? - Itu benar. 971 01:02:11,228 --> 01:02:12,937 Geledah saja aku. Aku tak peduli. 972 01:02:12,938 --> 01:02:14,398 Aku pasti akan melakukannya. 973 01:02:14,523 --> 01:02:16,692 Ayolah, singkirkan tanganmu darinya. 974 01:02:16,900 --> 01:02:19,193 - Dia pacarmu? - Ya, dia bersamaku. 975 01:02:19,194 --> 01:02:21,070 Dia mencuri dompetku 976 01:02:21,071 --> 01:02:22,572 dan tidak ingin mengembalikannya. 977 01:02:22,573 --> 01:02:24,657 Dia bilang dia tak mengambilnya. Kau mengambil dompetnya? 978 01:02:24,658 --> 01:02:26,159 Aku tak mengambil dompetnya. 979 01:02:26,160 --> 01:02:27,785 Dan sebaiknya kau tutup mulut 980 01:02:27,786 --> 01:02:29,370 sebelum temanku mengeluarkan pistolnya. 981 01:02:29,371 --> 01:02:31,289 - Pistol? Wah. - Ya. 982 01:02:31,290 --> 01:02:32,416 Kau punya pistol? 983 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 Ya. 984 01:02:33,917 --> 01:02:36,377 - Biar kulihat. - Tunjukkan padanya, Eugene. 985 01:02:36,378 --> 01:02:38,589 Ayo, perlihatkan! 986 01:02:40,007 --> 01:02:42,425 Kau datang ke sini, membawa pistol. 987 01:02:42,426 --> 01:02:44,427 Aku tak ingin buat masalah. Ini bukan... 988 01:02:44,428 --> 01:02:45,637 Hei! 989 01:02:46,972 --> 01:02:48,848 Tuan, aku tak ingin buat masalah. 990 01:02:48,849 --> 01:02:50,099 Serahkan pistol itu kepadaku. 991 01:02:50,100 --> 01:02:51,684 - Jangan berani-beraninya. - Bisa kau ikut saja denganku? 992 01:02:51,685 --> 01:02:53,603 - Bagus. - Aku tak ingin pistolnya. 993 01:02:53,604 --> 01:02:56,022 Aku hanya ingin keluar dari sini. Ayo. 994 01:02:56,023 --> 01:02:57,816 Tunggu. 995 01:02:58,108 --> 01:02:59,610 Kau bisa keluar dari sini. 996 01:02:59,860 --> 01:03:00,902 Aku hanya ingin memberikanmu sesuatu... 997 01:03:00,903 --> 01:03:02,070 Merunduk! 998 01:03:03,989 --> 01:03:05,908 Kau sialan! 999 01:03:09,411 --> 01:03:11,246 Tunggu sebentar. 1000 01:03:11,580 --> 01:03:13,414 Tak boleh lagi ada pertengkaran. 1001 01:03:13,415 --> 01:03:15,709 Harley, Alvin, tenang. 1002 01:03:16,543 --> 01:03:18,170 Apa kau mengambil dompetnya, Nona? 1003 01:03:18,837 --> 01:03:20,714 Jika iya, kembalikan. 1004 01:03:20,839 --> 01:03:22,965 Harley memang bodoh, tapi bukan berarti 1005 01:03:22,966 --> 01:03:24,884 dompetnya boleh dicuri. 1006 01:03:24,885 --> 01:03:27,012 Dia punya keluarga dan mereka butuh uang itu. 1007 01:03:36,480 --> 01:03:38,482 Kalian berdua harus lebih dewasa. 1008 01:03:38,732 --> 01:03:39,983 Sekarang, keluar dari sini. 1009 01:03:41,735 --> 01:03:44,196 Baiklah, kembali minum-minum. 1010 01:04:15,852 --> 01:04:17,813 Apa yang kau lakukan, Sayang? 1011 01:04:17,980 --> 01:04:20,190 Kau di sisi yang salah. 1012 01:04:22,526 --> 01:04:25,404 Kau mencari Crupp, ada di seberang jalan. 1013 01:04:25,654 --> 01:04:28,030 Tidak, kami sudah ke sana. Kami hanya... 1014 01:04:28,031 --> 01:04:30,242 Kami mencari teman kami. 1015 01:04:31,118 --> 01:04:32,119 Sial. 1016 01:04:35,872 --> 01:04:37,249 Kau lihat anak ini, Ledell? 1017 01:04:37,833 --> 01:04:40,836 Kau datang ke bar musik membawa gitar dan pakaian untuk tampil? 1018 01:04:41,128 --> 01:04:42,754 Di bar musik orang kulit hitam? 1019 01:04:43,505 --> 01:04:45,132 Aku terkejut kau bisa berjalan. 1020 01:04:45,424 --> 01:04:47,050 Nyalimu besar sekali. 1021 01:04:51,513 --> 01:04:53,390 Ayo kita ambil gitarnya darinya. 1022 01:05:05,152 --> 01:05:06,528 Ya, hadirin sekalian! 1023 01:05:06,778 --> 01:05:09,864 Anak Kilat telah tiba dan jika kau berkenan 1024 01:05:09,865 --> 01:05:12,025 mempersilakan dia dan kekasihnya naik ke atas panggung, 1025 01:05:12,117 --> 01:05:14,328 kita akan menggoyang tempat ini. 1026 01:05:14,620 --> 01:05:16,580 Menurutku kita persilakan dia naik. 1027 01:05:17,122 --> 01:05:19,206 Kukatakan, persilakan dia naik. 1028 01:05:19,207 --> 01:05:21,292 Anak ini datang dari jauh untuk menunjukkan kepada kalian 1029 01:05:21,293 --> 01:05:23,003 seberapa hebat dia memainkan alat itu. 1030 01:05:23,378 --> 01:05:25,130 Kau ingin dengar musik? 1031 01:05:27,132 --> 01:05:28,717 Naiklah ke sini. 1032 01:05:29,217 --> 01:05:30,635 Bagaimana Anak Kilat? 1033 01:05:30,636 --> 01:05:31,803 Ya. 1034 01:05:34,222 --> 01:05:36,849 Ada apa denganmu? Kukatakan jangan ke sini. 1035 01:05:36,850 --> 01:05:39,644 Ada masalah di klub sebelah. Aku juga kehilangan pistolnya. 1036 01:05:39,645 --> 01:05:42,104 Kau bodoh. Kita akan dapat masalah di sini 1037 01:05:42,105 --> 01:05:43,774 jika tak bisa membawanya kembali. 1038 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 Ya. 1039 01:06:44,251 --> 01:06:45,918 Itu Willie Brown. 1040 01:06:45,919 --> 01:06:47,838 Itu Willie Brown yang bernyanyi. 1041 01:06:48,004 --> 01:06:49,088 Benarkah? 1042 01:06:49,089 --> 01:06:52,049 Tentu, aku sering melihatnya saat aku kecil. 1043 01:06:52,050 --> 01:06:53,968 Dia sering bermain di acara besar. 1044 01:06:53,969 --> 01:06:55,429 Ya, itu dia. 1045 01:06:56,221 --> 01:06:58,598 - Dia temanku. - Dia temanmu? 1046 01:06:58,807 --> 01:06:59,891 Ya. 1047 01:07:25,751 --> 01:07:27,668 Willie Brown, pangeran blues Delta, 1048 01:07:27,669 --> 01:07:30,129 masuk ke bar musik tua yang sudah mati selama 40 tahun 1049 01:07:30,130 --> 01:07:32,047 dan mengubahnya luar dalam. 1050 01:07:32,048 --> 01:07:34,675 Lalu, siapa yang menggantikan posisi Robert Johnson? 1051 01:07:34,676 --> 01:07:35,926 Sepertinya orang bodoh dari Long Island. 1052 01:07:35,927 --> 01:07:38,012 Ayolah. Aku tampil bagus dan kau tahu. 1053 01:07:38,013 --> 01:07:41,223 Pemiliknya mendatangi Willie dan memberinya tiga lembar $100 1054 01:07:41,224 --> 01:07:42,516 dan berkata, "Temanmu bisa bermain." 1055 01:07:42,517 --> 01:07:44,311 Mereka tahu apa yang mereka bicarakan. 1056 01:07:44,728 --> 01:07:46,812 - Kalian sangat hebat. - Kalian? Kita. 1057 01:07:46,813 --> 01:07:48,315 Jangan lupakan dirimu. 1058 01:07:49,900 --> 01:07:51,901 Sepertinya Weevil berada setelah Vicksburg, 1059 01:07:51,902 --> 01:07:55,070 berjarak 48 km dari Yazoo County. Kalian hampir tiba. 1060 01:07:55,071 --> 01:07:57,740 Willie berkata itu tempat terindah di negara bagian ini. 1061 01:07:57,741 --> 01:07:59,575 Kurasa setelah tiba di sana kita harus bersama Willie. 1062 01:07:59,576 --> 01:08:01,285 Kita harus tetap di Fulton's Point 1063 01:08:01,286 --> 01:08:02,787 sampai dia mengajariku lagu yang hilang itu. 1064 01:08:02,788 --> 01:08:04,497 Kita beli van, tur keliling negeri. 1065 01:08:04,498 --> 01:08:06,916 Anjing Buta, Anak Kilat menjajakan blues yang hilang. 1066 01:08:06,917 --> 01:08:08,167 Ini benar terjadi. Blues kembali. 1067 01:08:08,168 --> 01:08:09,794 Kedengarannya itu benar-benar bagus. 1068 01:08:09,795 --> 01:08:11,086 Aku harus apa, mengendarai vannya? 1069 01:08:11,087 --> 01:08:13,465 Kita bisa beli Blazer. Kita bisa pergi... 1070 01:08:13,799 --> 01:08:15,049 Hadirin sekalian, 1071 01:08:15,050 --> 01:08:17,593 ini dia, pangeran blues Delta, Willie Brown! 1072 01:08:17,594 --> 01:08:19,178 Lampu terang membakar otakmu? 1073 01:08:19,179 --> 01:08:21,138 Kurasa itulah sebabnya kau lupa topimu. 1074 01:08:21,139 --> 01:08:22,681 Willie, aku baru saja bermain di bar pertamaku. 1075 01:08:22,682 --> 01:08:23,808 Aku musisi blues sekarang. 1076 01:08:23,809 --> 01:08:26,769 Musisi blues? Hanya ada satu musisi blues di kota ini, 1077 01:08:26,770 --> 01:08:27,853 itu aku. 1078 01:08:27,854 --> 01:08:30,732 Dari mana kau belajar nada rendahan itu? Sekolah musik? 1079 01:08:30,982 --> 01:08:32,191 Hanya satu sekolah, Willie. 1080 01:08:32,192 --> 01:08:34,485 Aku memainkan nada yang kupelajari di jalanan, dan aku tampil hebat. 1081 01:08:34,486 --> 01:08:36,320 Orang-orang merasakannya, jadi jangan mengataiku. 1082 01:08:36,321 --> 01:08:39,156 Orang-orang merasakan wiski. Seperti yang kurasakan sekarang. 1083 01:08:39,157 --> 01:08:41,617 Dan akan merasakan lebih banyak lagi. 1084 01:08:41,618 --> 01:08:43,953 Willie, hentikan. Dia tampil bagus. 1085 01:08:43,954 --> 01:08:45,538 Kau punya masalah dengan itu? 1086 01:08:45,539 --> 01:08:46,831 Dia bepergian untuk belajar sesuatu. 1087 01:08:46,832 --> 01:08:49,625 Dia tak akan belajar apa-apa jika dia pikir dia raja blues. 1088 01:08:49,626 --> 01:08:51,126 Kau tak bisa memuji sedikit pun, Willie? 1089 01:08:51,127 --> 01:08:53,295 Setelah peristiwa tadi malam, kau tak bisa mendatangiku 1090 01:08:53,296 --> 01:08:54,588 dan berkata "Kerja bagus, Nak." 1091 01:08:54,589 --> 01:08:56,006 Kau tak bisa memberiku selamat. 1092 01:08:56,007 --> 01:08:59,343 Kau tahu apa yang kau inginkan, Kilat? Kau ingin aku berkata, 1093 01:08:59,344 --> 01:09:02,055 "Kau sama hebatnya seperti Robert Johnson." Tapi nyatanya tidak. 1094 01:09:02,180 --> 01:09:03,472 Jika kau menghabiskan waktumu 1095 01:09:03,473 --> 01:09:05,057 memetik gitar sebanyak waktumu 1096 01:09:05,058 --> 01:09:08,228 bersama perempuan, kau mungkin punya pencapaian. 1097 01:09:08,854 --> 01:09:10,771 Permisi, aku akan kembali ke kamarku 1098 01:09:10,772 --> 01:09:13,650 dan meninggalkan kalian sepasang kekasih. 1099 01:09:23,702 --> 01:09:25,036 Dia pria tua yang kejam. 1100 01:09:27,998 --> 01:09:30,000 HOTEL HODDINGS 1101 01:09:54,774 --> 01:09:56,442 Kau memalukan, Willie Brown, 1102 01:09:56,443 --> 01:10:00,112 bepergian untuk pulang seakan-akan kau punya kesempatan. 1103 01:10:00,113 --> 01:10:02,406 Kau tak punya kesempatan, Anjing Buta. 1104 01:10:02,407 --> 01:10:04,325 Kau menjual jiwamu. 1105 01:10:04,326 --> 01:10:07,411 Kau akan jatuh ke bawah. 1106 01:10:07,412 --> 01:10:09,873 Anjing neraka melacakmu. 1107 01:10:09,998 --> 01:10:12,000 Anjing neraka melacakmu. 1108 01:10:27,057 --> 01:10:28,391 Baiklah. 1109 01:10:30,435 --> 01:10:31,727 Kenapa kau mengendap-endap? 1110 01:10:31,728 --> 01:10:33,438 - Aku akan pergi. - Pergi ke mana? 1111 01:10:34,022 --> 01:10:35,147 Aku harus ke L.A. 1112 01:10:35,148 --> 01:10:38,025 Aku seperti kau dan Eugene. Aku punya tempat tujuan. 1113 01:10:38,026 --> 01:10:39,652 Bagaimana dengan anak itu? Kau tahu... 1114 01:10:39,653 --> 01:10:42,656 Tidak ada perpisahan di jalanan. Tidak begitu caranya. 1115 01:10:43,365 --> 01:10:45,408 Peluklah Anak Kilat untukku. 1116 01:10:46,326 --> 01:10:47,886 Katakan padanya, aku akan merindukannya. 1117 01:11:02,425 --> 01:11:05,345 Kau benar. Tak ada perpisahan di jalanan. 1118 01:11:07,305 --> 01:11:08,598 Sampai jumpa suatu hari nanti. 1119 01:11:10,684 --> 01:11:11,892 Apa ini? 1120 01:11:11,893 --> 01:11:14,103 Seratus dolar, bisa membantumu sebentar. 1121 01:11:14,104 --> 01:11:16,940 Sehingga kau jauh dari masalah. Tiba di L.A. dengan selamat. 1122 01:11:17,524 --> 01:11:19,024 Aku tak ingin kau berurusan lagi 1123 01:11:19,025 --> 01:11:21,695 dengan pemilik motel, kau paham? 1124 01:11:21,945 --> 01:11:23,113 Astaga. 1125 01:11:25,824 --> 01:11:27,617 Pergilah. Jaga dirimu. 1126 01:11:27,909 --> 01:11:29,244 Aku akan merindukanmu, Willie. 1127 01:12:13,830 --> 01:12:15,165 Willie, di mana Frances? 1128 01:12:19,252 --> 01:12:20,795 Apa dia sarapan? 1129 01:12:22,422 --> 01:12:23,673 Willie, di mana Frances? 1130 01:12:24,841 --> 01:12:26,092 Dia pergi ke mana? 1131 01:13:25,527 --> 01:13:28,571 Dengar, Willie, aku tahu tak seharusnya aku mengasihani diriku. 1132 01:13:29,030 --> 01:13:31,156 Aku tahu kau telah mengalami berbagai hal 1133 01:13:31,157 --> 01:13:33,743 yang jutaan kali lebih sulit dariku, 1134 01:13:34,536 --> 01:13:35,745 tapi aku akan merindukannya. 1135 01:13:36,621 --> 01:13:37,997 Aku akan sangat merindukannya. 1136 01:13:39,249 --> 01:13:41,292 Seseorang yang bijaksana berkata, 1137 01:13:42,127 --> 01:13:45,255 "Blues adalah tentang seorang pria baik merasa sedih, 1138 01:13:46,339 --> 01:13:48,842 "memikirkan wanita yang pernah ada dalam hidupnya." 1139 01:13:54,430 --> 01:13:55,932 Kau harus mengajari lagu itu. 1140 01:13:59,769 --> 01:14:01,020 Lagu itu tidak ada. 1141 01:14:02,397 --> 01:14:04,232 Maafkan aku, Eugene. Aku berbohong padamu. 1142 01:14:05,650 --> 01:14:08,319 Aku hanya sangat ingin bebas dari tempat itu. 1143 01:14:09,404 --> 01:14:11,489 Robert memberikan kami 29 lagu. 1144 01:14:12,282 --> 01:14:13,324 Itu sudah cukup. 1145 01:14:14,576 --> 01:14:17,412 Tidak pernah ada lagu ke-30, setahuku tidak. 1146 01:14:17,912 --> 01:14:21,249 Kau harus melakukannya sendiri. Itulah yang akan dikatakan Robert. 1147 01:15:36,324 --> 01:15:37,825 Ada banyak kota, 1148 01:15:38,493 --> 01:15:39,994 ada banyak lagu, 1149 01:15:40,662 --> 01:15:42,163 ada banyak wanita. 1150 01:15:42,872 --> 01:15:45,291 Masa baik. Masa buruk. 1151 01:15:46,793 --> 01:15:49,379 Satu-satunya hal yang aku ingin orang lain katakan adalah, 1152 01:15:50,213 --> 01:15:51,756 "Dia benar-benar dapat bermain. 1153 01:15:52,882 --> 01:15:54,342 "Dia bagus sekali." 1154 01:16:49,397 --> 01:16:50,856 Kenapa kita berhenti di sini? 1155 01:16:50,857 --> 01:16:52,691 Kenapa tidak menuju Fulton's Point? 1156 01:16:52,692 --> 01:16:54,234 Pasti tidak terlalu jauh dari sini. 1157 01:16:54,235 --> 01:16:56,237 Aku harus mengurus sesuatu, Kilat. 1158 01:16:56,946 --> 01:16:58,531 Atau aku tak bisa pulang ke rumah. 1159 01:16:58,781 --> 01:17:00,115 Apa yang kau bicarakan? 1160 01:17:00,116 --> 01:17:01,700 Kau harus mengurus apa? 1161 01:17:01,701 --> 01:17:03,911 Ya, ini dia. 1162 01:17:04,495 --> 01:17:07,498 Bordil terbaik di negara bagian Mississippi. 1163 01:17:07,957 --> 01:17:09,500 Apa ini pelajaran lagi, Willie? 1164 01:17:09,959 --> 01:17:11,586 Dengarkan saja dan kau akan tahu. 1165 01:17:12,337 --> 01:17:14,464 Mereka beberapa teman lamaku. 1166 01:17:21,929 --> 01:17:25,016 Wanita bernama Lily La Fontaine masih tinggal di sini? 1167 01:17:27,018 --> 01:17:28,686 Lily sudah lama meninggal. 1168 01:17:31,189 --> 01:17:32,607 Kalian keluarga? 1169 01:17:32,899 --> 01:17:34,275 Dia nenekku. 1170 01:17:35,318 --> 01:17:36,569 Kau temannya? 1171 01:17:37,320 --> 01:17:38,570 Ya, Bu. 1172 01:17:38,571 --> 01:17:41,656 Aku dulu menggubah musik di sini saat Lily menjalankan tempat ini. 1173 01:17:41,657 --> 01:17:42,909 Di mana para gadisnya? 1174 01:17:43,409 --> 01:17:45,161 Sekarang ini rumah asrama. 1175 01:17:45,787 --> 01:17:46,996 Ada kamar kosong. 1176 01:17:48,081 --> 01:17:51,209 Orang di sebelah sana selalu mengompol. Dia pergi. 1177 01:17:53,044 --> 01:17:55,587 Lily selalu berkata kau selalu bermain 1178 01:17:55,588 --> 01:17:57,130 dan merayu gadis-gadis, 1179 01:17:57,131 --> 01:17:59,759 dan selalu melanggar hukum. 1180 01:18:00,927 --> 01:18:02,387 Senang karena diingat. 1181 01:18:03,096 --> 01:18:05,098 Itu sudah lama sekali. 1182 01:18:05,223 --> 01:18:07,558 Nenekku banyak bercerita tentangmu. 1183 01:18:09,143 --> 01:18:11,145 Nenekmu wanita yang baik. 1184 01:18:14,774 --> 01:18:16,650 Aku ingat aku dan Slim Waterman 1185 01:18:16,651 --> 01:18:18,694 bertengkar karena dirinya. 1186 01:18:20,154 --> 01:18:22,155 Pertengkaran yang 1187 01:18:22,156 --> 01:18:24,534 benar-benar sengit. 1188 01:18:25,284 --> 01:18:26,911 Benarkah? Siapa yang menang? 1189 01:18:27,745 --> 01:18:29,914 Entahlah. Kurasa kami berdua bengkak-bengkak. 1190 01:18:30,915 --> 01:18:33,042 Tapi dia wanita yang hebat. 1191 01:18:36,671 --> 01:18:38,297 Di sekitar sini 1192 01:18:39,382 --> 01:18:41,259 ada tempat istimewa. 1193 01:18:47,890 --> 01:18:49,267 Persimpangan. 1194 01:18:53,020 --> 01:18:55,064 Kau tahu maksudku? 1195 01:18:58,901 --> 01:19:01,154 Aku harus kembali ke persimpangan itu. 1196 01:19:02,780 --> 01:19:04,240 Kau tahu cara ke sana? 1197 01:19:13,833 --> 01:19:14,876 Holice? 1198 01:19:15,710 --> 01:19:16,794 Holice. 1199 01:19:17,170 --> 01:19:20,423 Antar orang-orang ini ke Grange Road, setelah Dockery. 1200 01:19:41,068 --> 01:19:42,445 Ini dia. 1201 01:19:43,863 --> 01:19:46,574 Di sinilah semua terjadi. 1202 01:19:48,534 --> 01:19:49,951 Akan kuberi tahu apa yang harus kau lakukan. 1203 01:19:49,952 --> 01:19:52,370 Pergilah ke sana dan mulai mainkan lagu. 1204 01:19:52,371 --> 01:19:53,498 Kenapa? 1205 01:19:54,373 --> 01:19:56,375 Karena ada seseorang yang harus kutemui. 1206 01:19:56,626 --> 01:19:59,253 Jika permainanmu benar, dia akan datang. 1207 01:19:59,462 --> 01:20:01,255 Benar, Willie. Siapa dia? 1208 01:20:03,216 --> 01:20:04,466 Jangan tanya siapa. 1209 01:20:04,467 --> 01:20:06,427 Kau tahu benar siapa. 1210 01:20:38,125 --> 01:20:40,627 Teruskan. Kau berdiri di persimpangan sekarang. 1211 01:20:40,628 --> 01:20:42,003 Di sinilah hal yang penting. 1212 01:20:42,004 --> 01:20:44,673 Kupikir aku tak seharusnya pergi ke persimpangan. 1213 01:20:44,674 --> 01:20:47,385 Kita di sini bukan untukmu, tapi untukku. 1214 01:21:08,239 --> 01:21:09,740 Kalian butuh tumpangan? 1215 01:21:10,950 --> 01:21:12,285 Apa yang kau tunggu? 1216 01:21:13,411 --> 01:21:15,788 Ayo, Willie. Kita ke Fulton's Point. 1217 01:21:16,664 --> 01:21:18,206 Kapan dia tiba? 1218 01:21:18,207 --> 01:21:20,418 Kapan siapa yang tiba? 1219 01:21:21,210 --> 01:21:23,420 Jangan bercanda denganku. 1220 01:21:23,421 --> 01:21:24,839 Maksudku Legba. 1221 01:21:26,299 --> 01:21:28,341 Legba? Dari mana saja kau? 1222 01:21:28,342 --> 01:21:31,261 Dia mengubah namanya jadi Scratch. 1223 01:21:31,262 --> 01:21:34,598 Aku tak ingin dengar perkataanmu. Aku ada urusan dengannya. 1224 01:21:34,599 --> 01:21:36,766 Kau orang tua jahat, bukan? 1225 01:21:36,767 --> 01:21:38,853 Lupakan, Sayang. Dia gila. 1226 01:21:39,228 --> 01:21:41,104 Apa kau yakin tak butuh tumpangan? 1227 01:21:41,105 --> 01:21:44,233 Aku tak akan berkendara denganmu. 1228 01:21:44,400 --> 01:21:45,776 Atau pun wanitamu. 1229 01:21:48,404 --> 01:21:50,865 Baiklah, pria tua. 1230 01:21:55,745 --> 01:21:57,580 Kau mencariku, Willie Brown? 1231 01:21:58,164 --> 01:22:00,666 Sudah lama, bukan, Willie? 1232 01:22:02,585 --> 01:22:04,252 Ya, sudah lama. 1233 01:22:04,253 --> 01:22:05,754 Willie, apa yang terjadi? 1234 01:22:05,755 --> 01:22:07,882 Ya, Pak, sudah lama. 1235 01:22:08,424 --> 01:22:10,676 Usiamu 17 tahun saat kita terakhir kali bertemu. 1236 01:22:11,427 --> 01:22:13,512 Satu malam di persimpangan ini, bukan? 1237 01:22:14,388 --> 01:22:16,223 Apa yang bisa kulakukan untukmu, Willie Brown? 1238 01:22:16,474 --> 01:22:18,934 Aku datang untuk menemuimu, mengatakan kesepakatan batal. 1239 01:22:20,728 --> 01:22:21,937 Oh, tidak. 1240 01:22:22,688 --> 01:22:25,608 Menurut kertas ini, kesepakatan masih berjalan. 1241 01:22:26,150 --> 01:22:28,485 Kau bisa merobek itu dan memberikanku kedamaian. 1242 01:22:28,486 --> 01:22:30,445 Kenapa aku mau melakukan itu? 1243 01:22:30,446 --> 01:22:32,614 Kau mengacaukan bagian akhirnya. 1244 01:22:32,615 --> 01:22:34,199 Aku tak menjadi yang aku inginkan. 1245 01:22:34,200 --> 01:22:36,368 Aku berakhir tanpa apa pun. 1246 01:22:36,369 --> 01:22:38,849 Kau mendapatkan apa yang seharusnya kau dapatkan, musisi blues. 1247 01:22:38,996 --> 01:22:41,248 Apa yang kita dapat tak akan sebagus keinginan. 1248 01:22:41,957 --> 01:22:45,002 Tapi itu bukan alasan untuk membatalkan kesepakatan. 1249 01:22:46,212 --> 01:22:47,254 Tentu saja, 1250 01:22:48,339 --> 01:22:50,459 jika kau punya sesuatu yang bisa kau tawarkan untukku. 1251 01:22:50,549 --> 01:22:52,218 Aku punya beberapa ratus dolar. 1252 01:22:53,511 --> 01:22:56,639 Aku tak tertarik pada uangmu, kau tahu itu. 1253 01:22:59,975 --> 01:23:01,310 Bagaimana dengan berkompetisi? 1254 01:23:04,021 --> 01:23:06,357 Aku mengerti. Kau ingin kontes, bukan? 1255 01:23:06,982 --> 01:23:09,443 Kau anak pintar. 1256 01:23:10,319 --> 01:23:11,987 Baiklah anak pintar, 1257 01:23:13,823 --> 01:23:15,949 ada anak kulit putih dari Memphis 1258 01:23:15,950 --> 01:23:18,368 yang membuat kesepakatan denganku beberapa tahun lalu. 1259 01:23:18,369 --> 01:23:20,871 Pemain gitar yang hebat, namanya Jack Butler. 1260 01:23:21,414 --> 01:23:23,874 Berkompetisi setiap Sabtu malam. 1261 01:23:24,458 --> 01:23:26,918 Dia menjatuhkan semangat banyak para anak muda. 1262 01:23:26,919 --> 01:23:28,795 Tapi Willie tidak bermain gitar. 1263 01:23:28,796 --> 01:23:31,048 Ya, aku lupa itu. 1264 01:23:31,882 --> 01:23:33,217 Sayang sekali, bukan? 1265 01:23:34,927 --> 01:23:37,805 Sepertinya tak ada banyak harapan untuk Willie Brown. 1266 01:23:42,685 --> 01:23:44,520 Kecuali jika kau mau mewakilinya. 1267 01:23:45,104 --> 01:23:46,771 - Jangan lakukan. - Tentu saja, dia temanku. 1268 01:23:46,772 --> 01:23:48,690 Lagi pula, aku tak percaya pada hal ini. 1269 01:23:48,691 --> 01:23:50,484 Kubilang, jangan lakukan, Anak Kilat. 1270 01:23:50,735 --> 01:23:51,819 Kau menang, 1271 01:23:52,653 --> 01:23:54,155 akan kurobek kontrak Willie. 1272 01:23:54,572 --> 01:23:56,741 Bagaimana jika Jack Butler menang? 1273 01:24:00,995 --> 01:24:02,329 Kau dapat aku. 1274 01:24:02,538 --> 01:24:04,832 Aku sudah dapat kau. 1275 01:24:06,709 --> 01:24:08,293 Kau juga akan dapat aku. 1276 01:24:08,294 --> 01:24:10,837 Diam, kau dengar? Aku tak ingin kau buat kesepakatan. 1277 01:24:10,838 --> 01:24:13,006 Tenanglah. Aku menantang bualannya untukmu. 1278 01:24:13,007 --> 01:24:14,967 Kita akan pergi ke Fulton's Point setelah ini. 1279 01:24:15,134 --> 01:24:16,594 Di mana dan kapan kontes ini? 1280 01:24:16,761 --> 01:24:19,138 Aku bisa membawa kalian dengan sangat cepat. 1281 01:24:19,847 --> 01:24:21,724 Jack Butler akan menyukaimu. 1282 01:25:29,124 --> 01:25:30,459 Kau tahu apa yang kubawa ini? 1283 01:25:32,044 --> 01:25:33,420 Ini jimat. 1284 01:25:33,838 --> 01:25:36,048 Jimat voodoo Louisiana. 1285 01:25:36,841 --> 01:25:38,551 Sihir anak pemenang. 1286 01:25:39,802 --> 01:25:41,803 Mereka berkata hanya tinggal satu jimat terakhir sejati 1287 01:25:41,804 --> 01:25:43,556 di dunia. 1288 01:25:44,598 --> 01:25:46,057 Bawalah, Kilat. 1289 01:25:46,058 --> 01:25:48,560 Bawa, naiklah, dan mainkan gitarmu. 1290 01:25:48,561 --> 01:25:51,438 Kuberikan semua sihir yang kupunya. 1291 01:25:58,612 --> 01:26:01,240 Siapa selanjutnya? 1292 01:26:01,448 --> 01:26:02,908 Siapa yang naik? 1293 01:26:03,117 --> 01:26:05,327 Siapa yang ingin dipenggal kepalanya? 1294 01:26:07,329 --> 01:26:09,915 Bagaimana denganmu, pengecut? 1295 01:26:28,934 --> 01:26:30,853 Lihat ini. 1296 01:26:31,478 --> 01:26:32,897 Siapa yang mengirimmu ke sini? 1297 01:26:33,731 --> 01:26:35,011 Kau tak bisa bicara, pria kecil? 1298 01:26:36,817 --> 01:26:38,360 Aku yakin kau juga tak bisa bermain. 1299 01:35:22,092 --> 01:35:25,595 Jangan berdiri saja dengan tampang bodoh. Ayo. 1300 01:35:25,887 --> 01:35:28,890 Aku lelah dengan Mississippi yang berpandangan sempit. 1301 01:35:30,016 --> 01:35:32,811 Tinggal di utara dan menjadikanku anak kota. 1302 01:35:33,186 --> 01:35:35,105 Kudengar Chicago memanggil. 1303 01:35:35,939 --> 01:35:38,859 B.B. King dan Johnny Shines berkata, 1304 01:35:39,609 --> 01:35:41,862 "Di mana si anak baru?" 1305 01:35:42,612 --> 01:35:44,281 Kau siap menuju Kota Angin? 1306 01:35:44,406 --> 01:35:46,449 Tentu saja, aku selalu siap. Kita buat mereka terpukau. 1307 01:35:46,450 --> 01:35:50,119 Baiklah. Setelah aku menunjukkan Chicago, kau sendirian. 1308 01:35:50,120 --> 01:35:52,580 - Kau mengerti? - Kenapa aku tak bisa bersamamu lagi? 1309 01:35:52,581 --> 01:35:54,791 Setelah Chicago, kita bisa ke L.A. 1310 01:35:55,667 --> 01:35:57,334 Bukan begitu lagunya. 1311 01:35:57,335 --> 01:35:59,379 Kau harus lanjutkan tanpaku. 1312 01:35:59,546 --> 01:36:01,755 Bawa musikmu ke tempat lain. 1313 01:36:01,756 --> 01:36:03,717 Bawa melewati tempat kau menemukannya. 1314 01:36:03,884 --> 01:36:05,343 Karena itulah yang kami lakukan. 1315 01:36:06,887 --> 01:36:08,054 Kita bersepakat? 1316 01:36:10,265 --> 01:36:11,266 Ya. 1317 01:36:11,558 --> 01:36:12,726 Baiklah. 1318 01:36:17,397 --> 01:36:19,441 - Apa kau tahu, Kilat? - Apa? 1319 01:36:20,192 --> 01:36:22,693 Aku lelah berjalan dan menumpang mobil. 1320 01:36:22,694 --> 01:36:25,030 Aku ingin ke Chicago dengan gaya. 1321 01:36:25,989 --> 01:36:27,782 Aku ingin terbang naik pesawat. 1322 01:38:43,084 --> 01:38:45,086 Diterjemahkan oleh: Rahayu Kinasih 1322 01:38:46,305 --> 01:39:46,825 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org