1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 E ora, in diretta dall'Ed Sullivan Theater di New York... 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 Il vincitore di American Idol e'... 4 00:00:50,675 --> 00:00:52,385 Un'auto per te! 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 E ora l'uomo che per molti rappresenta la TV stessa. 6 00:01:02,145 --> 00:01:03,813 NEI PRIMI GIORNI DELLA TV 7 00:01:03,897 --> 00:01:06,107 QUANDO LE REGOLE ERANO ANCORA DA SCRIVERE 8 00:01:06,191 --> 00:01:09,319 Se Ed non fosse esistito, l'America avrebbe dovuto inventarlo. 9 00:01:11,988 --> 00:01:13,782 UN UOMO HA OSATO INFRANGERLE. 10 00:01:13,865 --> 00:01:17,077 Grazie a tutti. Spero che vi divertiate stasera. 11 00:01:17,160 --> 00:01:19,287 Fategli un applauso, per favore. 12 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Il signor Ed Sullivan. 13 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 Ed Sullivan! 14 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 Ed Sullivan, gente! 15 00:01:37,722 --> 00:01:42,268 Se dovessimo dare un volto a questo settore, sarebbe Ed Sullivan. 16 00:01:42,352 --> 00:01:45,979 Il suo dito ha fatto la storia della televisione. 17 00:01:46,481 --> 00:01:50,443 Un uomo che ha presentato le piu' grandi star del settore! 18 00:01:57,116 --> 00:02:00,286 Pensiamo a Ed Sullivan, uno degli show piu' famosi... 19 00:02:00,370 --> 00:02:04,833 E ora, signore e signori, Elvis Presley! 20 00:02:05,625 --> 00:02:09,378 Quanti anni avevi quando l'hai visto all'Ed Sullivan Theater? 21 00:02:09,461 --> 00:02:12,298 Sette, e mi ha influenzato in modo incredibile. 22 00:02:12,382 --> 00:02:14,551 Signore e signori, i Beatles! 23 00:02:15,301 --> 00:02:16,761 I Beatles da Ed Sullivan. 24 00:02:16,845 --> 00:02:21,891 La gente si ricorda ancora dov'era, cosa stava facendo, com'e' andata. 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 Per voi com'e' stato? 26 00:02:23,935 --> 00:02:27,063 - Oggi c'e' qualcuno come Ed? - Sono cresciuto con lui. 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 E' sempre rimasto nei miei ricordi. 28 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 L'Ed Sullivan Show fu una rivoluzione culturale. 29 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Si'! 30 00:03:07,645 --> 00:03:11,816 Agli inizi, la TV arrivo' sulla scia della radio 31 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 e ne eredito' alcuni dei tratti peggiori. 32 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 IN ALCUNE PARTI, LA VOCE DI SULLIVAN E' STATA RICREATA. 33 00:03:19,782 --> 00:03:22,118 SONO TUTTE CITAZIONI TESTUALI 34 00:03:22,202 --> 00:03:25,246 TRATTE DA MIGLIAIA DI RUBRICHE, ARTICOLI E LETTERE. 35 00:03:25,329 --> 00:03:28,208 A quei tempi, quando Ed Sullivan entro' in scena, 36 00:03:28,833 --> 00:03:30,793 la televisione era... 37 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 tutta un'altra cosa. 38 00:03:33,087 --> 00:03:35,673 Innanzitutto, lo schermo era grande cosi'. 39 00:03:35,757 --> 00:03:38,009 Il prossimo concorrente. Entri, prego. 40 00:03:38,091 --> 00:03:41,804 E non si vedevano spesso artisti neri in TV. 41 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Volevano che restasse appannaggio dei bianchi. 42 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 Vedevamo soprattutto personaggi come Amos e Andy. 43 00:03:52,565 --> 00:03:54,234 FONDATORE MOTOWN RECORDS 44 00:03:54,317 --> 00:03:58,071 Personaggi comici, con la faccia dipinta di nero. 45 00:03:58,154 --> 00:04:00,573 Cosa cavolo stai facendo, Amos? 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,742 Resto in linea, non posso muovermi! 47 00:04:02,825 --> 00:04:06,537 Ma con Ed e' cambiato tutto. 48 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 E ora diamo il via al nostro show. Un grande applauso per Jackie Wilson! 49 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 Si considera un uomo influente? 50 00:05:28,453 --> 00:05:30,330 Ritiene di avere il potere 51 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 di influenzare la mentalita' del popolo americano? 52 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 Si ha l'impressione di poter dare una mano, 53 00:05:36,127 --> 00:05:40,757 proprio come gli editoriali dei giornali hanno un forte impatto sulla gente. 54 00:05:40,840 --> 00:05:44,594 Di sicuro la TV permette di fare determinate cose. 55 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 Per esempio, siamo stati i primi a invitare in TV gli artisti neri. 56 00:05:49,766 --> 00:05:53,311 Signore e signori, lo show ha inizio con i nostri amici. 57 00:05:53,394 --> 00:05:57,940 La grande varieta' di artisti e personaggi che Ed Sullivan invito' nello show 58 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 era davvero... 59 00:05:59,609 --> 00:06:03,821 impegnativa e molto diversa da tutto quello che l'aveva preceduto. 60 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 E ora, Louis "Satchmo" Armstrong! 61 00:06:10,828 --> 00:06:13,039 E la sua presa di posizione 62 00:06:13,122 --> 00:06:17,335 nello scegliere gli ospiti fu un atto di coraggio. 63 00:06:17,960 --> 00:06:21,464 Il Will Mastin Trio, con Sammy Davis Jr. 64 00:06:22,590 --> 00:06:25,843 Ero uno spettatore affezionato dell'Ed Sullivan Show. 65 00:06:25,927 --> 00:06:28,429 Tutti lo guardavano. Era un grande evento. 66 00:06:28,513 --> 00:06:30,556 "E' domenica sera, che si fa?" 67 00:06:30,640 --> 00:06:34,102 Tutta la famiglia si riuniva intorno alla TV per seguirlo. 68 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 Era un'occasione di festa nel quartiere. 69 00:06:37,563 --> 00:06:41,943 Immaginate come sia stato, a dieci anni e in una famiglia povera, 70 00:06:42,026 --> 00:06:43,653 guardare Ed Sullivan 71 00:06:44,487 --> 00:06:48,658 in una cultura dove in TV non esistevano persone nere. 72 00:06:49,450 --> 00:06:53,079 Vedere per la prima volta qualcuno che ti somigliava 73 00:06:53,579 --> 00:06:57,332 rappresentava, letteralmente, una possibilita' e una speranza. 74 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 - Mi tiene i guanti? - Con piacere. 75 00:07:01,379 --> 00:07:04,882 Un tempo si pensava che il Sud avrebbe spento le TV in massa 76 00:07:04,966 --> 00:07:09,429 se qualcuno avesse portato una star nera nei loro salotti. 77 00:07:09,512 --> 00:07:13,266 Quattro, tre, due, uno, non ci integriamo con nessuno! 78 00:07:13,349 --> 00:07:18,229 Perche' la gente al Sud era molto ostile nei confronti dei neri 79 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 e le circostanze avrebbero potuto scatenare l'indignazione pubblica. 80 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 Ma nell'intimita' di casa propria, ognuno fa quello che meglio crede. 81 00:07:34,078 --> 00:07:38,040 A quei tempi, il Paese era diviso. 82 00:07:38,124 --> 00:07:39,000 SOLO BIANCHI 83 00:07:39,082 --> 00:07:40,001 5 DICEMBRE 1955 84 00:07:40,084 --> 00:07:43,838 Ho preso l'autobus per tornare a casa e, dopo che mi ero seduta, 85 00:07:43,921 --> 00:07:48,050 l'autista mi ha intimato di cedere il posto a un uomo bianco. 86 00:07:48,134 --> 00:07:52,346 Non mi sono sentita trattata come un essere umano. 87 00:07:52,430 --> 00:07:53,723 E ho detto di no. 88 00:07:57,268 --> 00:08:01,147 Il razzismo era spudorato. Se ne parlava liberamente. 89 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 Tutti conoscevano l'opinione degli altri in merito. 90 00:08:06,777 --> 00:08:11,532 Ma quando arrivo' in TV, Ed Sullivan sembrava immune alla paura. 91 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 Era come se non gli importasse niente dell'opinione altrui. 92 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 DOMENICA 22 NOVEMBRE 1955 93 00:08:26,464 --> 00:08:28,841 Signore e signori, come tutti sanno, 94 00:08:28,925 --> 00:08:32,260 ogni volta che un nuovo stile musicale guadagna popolarita', 95 00:08:32,345 --> 00:08:36,265 il primo quartiere che lo scopre e' Harlem. 96 00:08:41,604 --> 00:08:43,063 Ci sono stato, giorni fa. 97 00:08:43,147 --> 00:08:46,943 Migliaia di persone si erano riversate intorno all'Apollo Theater 98 00:08:47,026 --> 00:08:51,739 per cercare di assistere allo spettacolo Dr. Jive's Rhythm & Blues. 99 00:08:51,822 --> 00:08:53,533 Ecco a voi il Dr. Jive. 100 00:08:53,616 --> 00:08:57,870 Vi presento questo giovane DJ della WWRL. 101 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Grazie. 102 00:08:59,914 --> 00:09:03,960 Grazie, signore e signori. Abbiamo qui con noi tante star fenomenali 103 00:09:04,043 --> 00:09:07,421 e per iniziare vi presento un grande cantante folk-blues. 104 00:09:07,505 --> 00:09:09,549 Ecco a voi Bo Diddley. 105 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Ricordo un riff che sentivo da bambino. 106 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 Era di Bo Diddley. E' opera sua, lo ha inventato lui. 107 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 E' un mix con canti religiosi africani. 108 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Chiamai tutti a raccolta, Jerome e gli altri con le maracas. 109 00:10:01,475 --> 00:10:04,395 Da dietro le quinte ci dissero: "Non ballate". 110 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 E io: "So troppe cose, non mi farete smettere. 111 00:10:08,858 --> 00:10:11,277 Ostacolatemi pure, ma non smettero'". 112 00:10:12,528 --> 00:10:13,613 La rete ci diceva: 113 00:10:13,696 --> 00:10:17,783 "Non possiamo fare questo o quello, perche' il Sud non lo accettera'", 114 00:10:17,867 --> 00:10:23,748 ma Ed sfido' quei limiti il piu' possibile. 115 00:10:23,831 --> 00:10:27,460 Dopo l'ultima volta, in tanti ci hanno scritto per chiederci: 116 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 "Quando la TV vi ha aperto le porte?" 117 00:10:30,421 --> 00:10:33,507 E' successo proprio su questo palco e ve ne parleremo. 118 00:10:33,591 --> 00:10:36,969 Possiamo tornare all'inizio della vita di Ed Sullivan? 119 00:10:50,483 --> 00:10:55,905 Per un ragazzino di provincia, ho avuto una vita incredibile. 120 00:10:58,240 --> 00:11:02,370 Non sono affatto speciale, sono solo particolarmente fortunato. 121 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 Toni, per chi non ti conosce, quanti anni hai? 122 00:11:06,290 --> 00:11:07,625 Ho 11 anni. 123 00:11:07,708 --> 00:11:09,502 - Vieni dalla California? - Si'. 124 00:11:09,585 --> 00:11:13,005 Hai sognato che finalmente potevi mangiare tante caramelle? 125 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 Esatto. 126 00:11:14,090 --> 00:11:16,717 Sarai contenta. Ci canti un'altra canzone? 127 00:11:17,301 --> 00:11:18,552 Cosa ci canti? 128 00:11:18,636 --> 00:11:23,015 - "Swing Low, Sweet Chariot." - Vi va di sentirla? 129 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Prendi il microfono laggiu'. 130 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 28 SETTEMBRE 1901 131 00:12:04,724 --> 00:12:09,687 Nacqui ad Harlem, che all'epoca era un quartiere di irlandesi ed ebrei. 132 00:12:15,234 --> 00:12:16,819 Avevo un gemello, 133 00:12:16,902 --> 00:12:21,240 ma mio fratello Dan mori' a soli due anni. 134 00:12:26,287 --> 00:12:27,955 Eravamo una famiglia povera, 135 00:12:28,038 --> 00:12:31,792 ma abbiamo sempre dimostrato orgoglio e fiducia in noi stessi. 136 00:12:52,104 --> 00:12:54,482 Fin da quando ho memoria, 137 00:12:54,565 --> 00:12:56,233 ho sempre voluto scrivere. 138 00:12:56,776 --> 00:13:01,071 E' interessante come Ed, agli inizi, fosse un editorialista. 139 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 Un giornalista, anzi. 140 00:13:03,365 --> 00:13:06,160 La sua rubrica divenne sempre piu' influente. 141 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 Iniziai a lavorare come redattore sportivo. 142 00:13:10,706 --> 00:13:15,002 I giornalisti sportivi sviluppano grande spirito critico e d'osservazione. 143 00:13:16,837 --> 00:13:20,049 Capiscono cosa rende fenomenale un giocatore. 144 00:13:25,471 --> 00:13:29,141 Lo sport e' rimasto con te tutta la vita. E' il tuo primo amore. 145 00:13:29,225 --> 00:13:32,686 Quando giocavamo a baseball alla Port Chester High School, 146 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 c'erano anche giocatori neri 147 00:13:34,563 --> 00:13:38,776 e c'era gente che si rifiutava di giocare contro avversari neri. 148 00:13:39,360 --> 00:13:41,862 Non ho mai sopportato questo modo di fare, 149 00:13:41,946 --> 00:13:45,199 perche' gli irlandesi ci erano passati al loro arrivo. 150 00:13:45,282 --> 00:13:49,745 Dicevano che erano tutti pigri, ignoranti e alcolizzati. 151 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 I miei genitori sapevano che non era vero. 152 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Erano molto... 153 00:13:55,042 --> 00:13:58,462 Non direi di larghe vendute, ma erano persone ragionevoli. 154 00:13:59,421 --> 00:14:03,259 Il rifiuto di scendere a compromessi con persone che disprezzo 155 00:14:03,342 --> 00:14:05,719 l'ho preso di sicuro da mio padre. 156 00:14:07,054 --> 00:14:10,683 Fu lui a insegnarmi a rispettare i diritti dei meno fortunati. 157 00:14:10,766 --> 00:14:14,979 Era l'uomo piu' coraggioso che io abbia mai conosciuto. 158 00:14:17,022 --> 00:14:19,775 Quando scriveva di persone di colore, 159 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 Ed faceva riflessioni improntate all'accoglienza 160 00:14:24,196 --> 00:14:29,034 e credo che, cosi' facendo, abbia addolcito l'opinione pubblica, 161 00:14:29,118 --> 00:14:31,245 le inclinazioni politiche del Paese. 162 00:14:32,204 --> 00:14:36,165 Ma ero anche estremamente consapevole 163 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 di come dovesse aver ricevuto molte critiche, 164 00:14:39,962 --> 00:14:44,550 perche' in America e nel mondo era in corso un cambiamento radicale 165 00:14:44,633 --> 00:14:46,927 sulle questioni razziali. 166 00:14:47,845 --> 00:14:52,349 Signore e signori, ecco a voi la giovane stella di Augusta, Georgia, 167 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 James Brown, benvenuto! 168 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 17 OTTOBRE 1929 169 00:15:32,473 --> 00:15:36,310 Ed eccolo che va e, dopo 87 metri, arriva in meta. 170 00:15:38,103 --> 00:15:41,690 Ero redattore sportivo del New York Evening Graphic 171 00:15:41,774 --> 00:15:46,320 quando la NY University affronto' l'University of Georgia a New York. 172 00:15:48,113 --> 00:15:50,866 Mi diede la nausea che la NYU avesse accettato 173 00:15:50,950 --> 00:15:54,536 di tenere in panchina un giocatore nero per tutto il match. 174 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 COSTRETTO A NON GIOCARE 175 00:16:00,292 --> 00:16:04,588 Era una questione abbastanza importante da essere trattata pubblicamente. 176 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 Che situazione vergognosa. 177 00:16:14,223 --> 00:16:18,811 Myers rischia l'osso del collo per un'universita' che lo mette in panchina 178 00:16:18,894 --> 00:16:23,899 solo perche' l'University of Georgia pretende la discriminazione razziale. 179 00:16:31,740 --> 00:16:34,451 Se un'universita' di New York permette 180 00:16:34,535 --> 00:16:39,081 che venga tracciata la Linea Mason-Dixon al centro del campo di gioco, 181 00:16:39,164 --> 00:16:45,045 dovrebbe rinunciare per sempre ad avere una squadra di football. 182 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 So che ho avuto diversi colpi di fortuna. 183 00:17:04,356 --> 00:17:07,568 Per esempio, quello quasi mirabolante 184 00:17:07,651 --> 00:17:12,114 che fece entrare me, un giornalista, nel mondo dello spettacolo. 185 00:17:14,782 --> 00:17:17,953 Il giornale mi assegno' una rubrica su Broadway, 186 00:17:18,579 --> 00:17:21,205 anche se non ne sapevo proprio nulla. 187 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Pronto? Vuole parlare con loro? 188 00:17:23,791 --> 00:17:27,963 Non volevo quel lavoro, ma prendere o lasciare. 189 00:17:28,047 --> 00:17:32,426 Salve, mi presento. Sono Ed Sullivan, editorialista di Broadway. 190 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 Sono un editorialista, non un attore. 191 00:17:35,387 --> 00:17:36,847 E ve ne accorgerete. 192 00:17:36,930 --> 00:17:40,934 Vi presento un mio carissimo amico, un giornalista del Daily News 193 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 che ha dipinto per il Paese una Broadway in carne e ossa 194 00:17:44,605 --> 00:17:46,356 con la sua superba scrittura. 195 00:17:46,440 --> 00:17:50,360 Mister Broadway in persona, Ed Sullivan del Daily News! 196 00:17:51,236 --> 00:17:53,072 Signore e signori, ecco a voi 197 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 il secondo Harvest Moon Ball del Daily News. 198 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 Vai con la banda, Dick Himber! 199 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Ci riproviamo? 200 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 Lo show si apre con l'emozionante Ike & Tina Turner Revue. 201 00:18:10,756 --> 00:18:12,549 Sono incredibili. Un applauso. 202 00:18:38,492 --> 00:18:42,788 Il ballo era tra gli eventi principali della scena vaudeville di New York. 203 00:18:44,540 --> 00:18:49,002 Sceglievo gli artisti ed ero cerimoniere al grande evento di beneficenza 204 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 al Madison Square Garden. 205 00:18:53,757 --> 00:18:58,762 Ho sviluppato padronanza del palco e fiducia nelle mie capacita' di giudizio. 206 00:18:59,263 --> 00:19:02,182 La coppia nove vince il campionato multidisciplinare, 207 00:19:02,266 --> 00:19:05,352 guadagnandosi le lodi del cerimoniere, Ed Sullivan. 208 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 E cosi' arrivo' il giorno piu' importante della mia vita, 209 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 il 3 settembre 1947, 210 00:19:19,908 --> 00:19:24,746 quando feci il cerimoniere per il 12esimo anno di fila. 211 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 La TV era una novita' assoluta e non avevo idea 212 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 che la CBS avesse deciso all'ultimo di mandarci in onda. 213 00:19:33,046 --> 00:19:35,924 La sera dell'Harvest Moon Ball a Broadway. 214 00:19:39,469 --> 00:19:42,306 E nemmeno sapevo che i dirigenti CBS 215 00:19:42,389 --> 00:19:45,434 cercassero un conduttore disinvolto e informale 216 00:19:45,517 --> 00:19:48,437 per un varieta' della domenica sera. 217 00:19:54,568 --> 00:20:00,115 Ma dopo quella trasmissione, la CBS decise che ero l'uomo giusto. 218 00:20:08,332 --> 00:20:12,836 DOMENICA 20 GIUGNO 1948 219 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Benvenuti, signore e signori! 220 00:20:15,297 --> 00:20:18,884 La Emerson e' orgogliosa di presentarvi Toast of the Town, 221 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 condotto da Ed Sullivan! 222 00:20:25,432 --> 00:20:26,683 Buonasera a tutti. 223 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Come sapete, signore e signori, 224 00:20:29,937 --> 00:20:33,315 in questo Toast of the Town di Emerson... 225 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 La prima volta che andai in TV con Toast of the Town 226 00:20:36,818 --> 00:20:42,241 gli esperti ci dissero di guardare direttamente in camera. 227 00:20:43,951 --> 00:20:46,328 Gli attori non ne furono turbati, 228 00:20:47,663 --> 00:20:50,165 ma quando io guardai quei mostri di ferro, 229 00:20:51,333 --> 00:20:53,210 venni preso dal rigor mortis. 230 00:20:55,003 --> 00:20:59,800 Ci rivediamo domenica prossima, alla stessa ora, su CBS TV, 231 00:21:00,300 --> 00:21:05,138 quando la Emerson vi presentera' un'altra carrellata di star... 232 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 I critici intimarono alla CBS di sbarazzarsi di me. 233 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 "Cosa cavolo ci fa Ed Sullivan in TV?" 234 00:21:13,105 --> 00:21:16,733 "Ed e' stato paragonato all'insegna di una tabaccheria indiana 235 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 o a un monumento di pietra dell'Isola di Pasqua. 236 00:21:22,614 --> 00:21:26,034 Sorride come un uomo che sta succhiando un limone." 237 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 La giacca indossata da Ed Sullivan al suo debutto televisivo. 238 00:21:31,873 --> 00:21:35,419 Questo, invece, e' il treppiedi che sorreggeva Ed. 239 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 Mi ridicolizzavano senza pieta'. 240 00:21:38,338 --> 00:21:39,798 Lasciatemi in pace, dai. 241 00:21:40,465 --> 00:21:43,385 Ma vedendo lo spettacolo, non potevo biasimarli. 242 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 Mi hanno definito "Grande Faccia di Pietra del 1949". 243 00:21:49,182 --> 00:21:51,310 Le prese in giro erano cosi' pesanti 244 00:21:51,393 --> 00:21:54,521 che mia figlia Betty smise di leggere i giornali. 245 00:21:55,814 --> 00:21:59,109 Girava voce che avessi una lamina d'acciaio nella testa. 246 00:22:00,944 --> 00:22:05,824 Ricevetti centinaia di lettere in cui la gente plaudeva il mio coraggio, 247 00:22:05,907 --> 00:22:08,618 perche' andavo avanti nonostante la disabilita'. 248 00:22:09,202 --> 00:22:13,123 Cosa ci vuole per andare avanti, oltre all'immaginazione? 249 00:22:13,206 --> 00:22:14,041 Forza d'animo? 250 00:22:14,124 --> 00:22:16,710 Penso sia questo. E penso che il pubblico, 251 00:22:17,586 --> 00:22:21,006 le famiglie, nel tempo mi abbiano accettato cosi' come sono. 252 00:22:21,089 --> 00:22:22,924 Sanno che non sono un artista, 253 00:22:23,008 --> 00:22:26,970 ma sanno anche che ci impegniamo per offrire un bello spettacolo. 254 00:22:29,014 --> 00:22:31,683 Benvenuti al mostro... Al nostro show! Stasera... 255 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Non mi sono mai ritenuto un'attrazione, 256 00:22:34,186 --> 00:22:37,439 ma ho sempre cercato le migliori da presentare al pubblico. 257 00:22:41,693 --> 00:22:46,031 Prima della guerra ci furono anni di magra per gli artisti di Harlem. 258 00:22:47,449 --> 00:22:51,370 Il declino del vaudeville li aveva colpiti duramente. 259 00:22:53,038 --> 00:22:55,874 Giorno dopo giorno, notte dopo notte, 260 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 andavamo nei cinema e nei locali per assistere agli spettacoli, 261 00:23:02,547 --> 00:23:05,675 ma nessun ballerino ci colpi' nel profondo 262 00:23:05,759 --> 00:23:08,595 come Bill "Bojangles" Robinson. 263 00:23:10,347 --> 00:23:13,558 Io mi chiamo William Robinson e lui era Bill Robinson, 264 00:23:13,642 --> 00:23:16,561 quindi me lo ricordo fin da quando avevo tre anni. 265 00:23:16,645 --> 00:23:19,689 Faceva film con Shirley Temple, era una vera star. 266 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 Bojangles. C'e' una canzone su di lui. 267 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Un grande successo di Sammy Davis. 268 00:23:24,694 --> 00:23:27,614 Io sono a Hollywood, ma tu sei ancora a Harlem. 269 00:23:27,697 --> 00:23:31,785 Un volto nero nei film che non si limitava a fare shuffle o jive, 270 00:23:31,868 --> 00:23:34,996 non parlava in modo stereotipato, niente di simile. 271 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 Ballava e basta. 272 00:23:39,167 --> 00:23:42,879 Siamo stati cari amici per 20 anni. 273 00:23:43,463 --> 00:23:47,259 E' stato il primo ad accettare di fare l'apertura del mio show 274 00:23:47,342 --> 00:23:51,221 e cosi' facendo ha spalancato la porta a tante star del vaudeville. 275 00:23:51,304 --> 00:23:55,392 ...diamo il benvenuto al re dell'Hi-De-Ho, Cab Calloway! 276 00:23:56,017 --> 00:23:58,019 Signore e signori, Cab Calloway! 277 00:23:58,103 --> 00:24:01,815 Il vaudeville era una parte cruciale dello show di Sullivan. 278 00:24:01,898 --> 00:24:03,400 Quella era la sua gente. 279 00:24:03,483 --> 00:24:04,860 Pearl Bailey. 280 00:24:04,943 --> 00:24:09,322 Gli artisti di vaudeville sono sempre i piu' interessanti. 281 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 Ai tempi andavano di moda i varieta', i siparietti comici, 282 00:24:12,993 --> 00:24:15,495 le esibizioni di band o cantanti. 283 00:24:15,579 --> 00:24:18,457 C'era un certo Peg Leg Bates che faceva tip tap. 284 00:24:18,540 --> 00:24:21,334 In pratica, Ed Sullivan e' il nonno 285 00:24:21,418 --> 00:24:24,754 di tutti i varieta' con esibizioni dal vivo. 286 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 E' stato il primo pezzo grosso. 287 00:24:27,382 --> 00:24:30,260 La TV non solo ridara' lavoro alle star del vaudeville, 288 00:24:30,969 --> 00:24:33,472 ma sembra fatta apposta per loro. 289 00:24:37,225 --> 00:24:42,230 Lo hanno dimostrato nel mio show Cab Calloway, Ella Fitzgerald, 290 00:24:42,314 --> 00:24:47,402 Louis Armstrong, Hazel Scott, gli Ink Spots e Lena Horne. 291 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 Le loro esibizioni fantastiche diventano ancora piu' grandiose in TV. 292 00:24:58,830 --> 00:25:03,168 Rispetto a un grande teatro, qui tutti hanno un posto in prima fila. 293 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 Bis! 294 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 Non guadagnavano molto, 295 00:25:19,684 --> 00:25:24,648 ma quando mi serviva aiuto, le star nere erano leali e premurose. 296 00:25:27,526 --> 00:25:30,654 Senza di loro, so che per me 297 00:25:30,737 --> 00:25:33,740 i primi tempi in TV sarebbero stati un incubo. 298 00:25:35,450 --> 00:25:36,826 Ed Sullivan e' un uomo 299 00:25:36,910 --> 00:25:39,871 dalla curiosita' insaziabile per le altre persone. 300 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 Di qualsiasi tipo. 301 00:25:41,915 --> 00:25:46,670 I Sullivan vivono all'Hotel Delmonico di New York da dieci anni. 302 00:25:46,753 --> 00:25:49,548 Da quando si sono sposati 24 anni fa, 303 00:25:49,631 --> 00:25:52,092 la loro casa e' sempre stata un hotel. 304 00:25:52,175 --> 00:25:53,593 Quando vivi in un hotel, 305 00:25:53,677 --> 00:25:56,471 non hai molto spazio per le tue cose, 306 00:25:56,555 --> 00:25:59,224 quindi tieni solo quello che ti sta a cuore. 307 00:25:59,307 --> 00:26:01,893 Molte foto di Betty, la nostra unica figlia. 308 00:26:01,977 --> 00:26:04,479 Ed, da qualche parte hai un paio di scarpe. 309 00:26:04,563 --> 00:26:06,481 Si', le tengo proprio qui. 310 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 Hai fatto bene a ricordarmele, 311 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 perche' appartengono a un grande artista e grande americano. 312 00:26:12,737 --> 00:26:15,865 Erano le scarpe di Bill "Bojangles" Robinson. 313 00:26:15,949 --> 00:26:17,200 Le sue ultime scarpe. 314 00:26:17,284 --> 00:26:22,038 Guardate come sono leggere le suole. Bill diceva che lo aiutavano a ballare. 315 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 Una cosa che penso, e ritengo vera, 316 00:26:25,166 --> 00:26:30,672 e' che se Bill non si fosse consumato cosi' tanto facendo beneficenza, 317 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 sarebbe ancora vivo e non sarebbe morto d'infarto. 318 00:26:34,134 --> 00:26:36,636 Ma Bill e' andato avanti fino alla fine. 319 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 Quando gli abbiamo organizzato il funerale abbiamo pensato, 320 00:26:41,725 --> 00:26:45,437 anche se Bill e' morto al verde, come tanti artisti generosi, 321 00:26:45,520 --> 00:26:50,609 che era nostro dovere dargli un funerale degno di un grande americano. 322 00:26:53,653 --> 00:26:56,031 28 NOVEMBRE 1949 323 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 Hanno dato il pomeriggio libero a tutti gli studenti di Harlem. 324 00:26:59,951 --> 00:27:03,872 E cosi', quando il corteo funebre ha lasciato la chiesa di Harlem, 325 00:27:03,955 --> 00:27:08,001 lungo i marciapiedi c'erano decine di migliaia di ragazzi neri 326 00:27:09,377 --> 00:27:12,505 e cosi' via a perdita d'occhio, fin dopo Harlem. 327 00:27:15,175 --> 00:27:16,217 Ci teneva. 328 00:27:17,010 --> 00:27:21,222 E voleva che il suo pubblico capisse 329 00:27:21,306 --> 00:27:25,185 che c'erano tanti artisti con scarsa esposizione mediatica. 330 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 La sig.na Dionne Warwick. 331 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 E lui ce la offriva 332 00:27:28,521 --> 00:27:32,233 perche' potessimo fare quello che la gente si aspettava da noi, 333 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 ossia intrattenere 334 00:27:34,027 --> 00:27:37,906 e offrire al pubblico qualcosa che altrove non poteva trovare. 335 00:27:39,199 --> 00:27:43,495 E ora diamo il benvenuto ai fantastici Gladys Knight & the Pips. 336 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 8 GENNAIO 1952 337 00:28:14,484 --> 00:28:16,277 Stasera il nostro ospite 338 00:28:16,361 --> 00:28:19,739 e' l'onorevole Herman Talmadge, governatore della Georgia. 339 00:28:19,823 --> 00:28:24,703 So che usanze e tradizioni locali vanno contro la mescolanza razziale, 340 00:28:24,786 --> 00:28:27,622 ma in futuro come si potra' risolvere il problema? 341 00:28:27,706 --> 00:28:33,002 Noi intendiamo mantenere la segregazione, costi quel che costi. 342 00:28:48,977 --> 00:28:52,480 Mi dissero che invitare artisti neri era poco saggio, 343 00:28:52,564 --> 00:28:55,734 che il pubblico del Sud si sarebbe offeso 344 00:28:55,817 --> 00:28:58,528 e avrebbe guardato altro, ma io non ci credevo. 345 00:28:59,195 --> 00:29:02,657 Asa Carter dell'Alabama ha organizzato un boicottaggio. 346 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 A nostro avviso e' un complotto 347 00:29:04,909 --> 00:29:09,372 per minare gli standard morali della razza anglosassone 348 00:29:09,914 --> 00:29:12,292 e metterli allo stesso livello dei neri. 349 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Riceviamo lettere da persone del Sud 350 00:29:18,965 --> 00:29:21,968 che ci chiedono di far tornare in TV quegli artisti. 351 00:29:22,051 --> 00:29:27,348 Hanno apprezzato questo o quell'artista proprio per merito della sua esibizione. 352 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 I bianchi del Sud vogliono che la situazione rimanga com'e'. 353 00:29:34,981 --> 00:29:37,776 Molta gente che non conosce il problema 354 00:29:37,859 --> 00:29:41,446 ignora quanto sia ampia la sua portata o quanto sia radicato. 355 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Abbiamo costituito un comitato di 20 persone 356 00:29:44,657 --> 00:29:50,121 per mettere al bando il rock and roll volgare e animalesco dei negri. 357 00:29:50,205 --> 00:29:54,042 Immaginate l'orrore di vedere vostra figlia, con la sua pelle chiara, 358 00:29:54,125 --> 00:29:56,503 di fianco a un negro che puzza di capra, 359 00:29:56,586 --> 00:30:00,089 col muso da scimmia, le labbra gonfie e la testa pelosa... 360 00:30:00,173 --> 00:30:03,968 - Potete permettere una cosa simile? - No! 361 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 - Farete qualcosa per impedirlo? - Si'! 362 00:30:07,555 --> 00:30:10,809 Un'occasione per sfoggiare il caratteraccio irlandese. 363 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 No, a noi non era servito granche'. 364 00:30:13,812 --> 00:30:15,939 Le dichiarazioni di Talmadge, 365 00:30:16,022 --> 00:30:20,819 che vorrebbe escludere gli artisti neri dai programmi TV con artisti bianchi, 366 00:30:20,902 --> 00:30:24,280 sono al tempo stesso stupide e malevole. 367 00:30:25,031 --> 00:30:28,868 So che non sosterro' piu' col mio denaro 368 00:30:28,952 --> 00:30:33,456 i prodotti di chiunque contribuisca all'integrazione, 369 00:30:33,540 --> 00:30:36,668 al degrado e all'imbastardimento della razza bianca. 370 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 Sono appena arrivato dalla campagna. 371 00:30:39,170 --> 00:30:43,091 In questo Paese le telecomunicazioni sono un'attivita' pubblicitaria 372 00:30:43,174 --> 00:30:46,594 e quindi devono dare all'acquirente quello che gli serve. 373 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 "I SUOI SPONSOR VOGLIONO SOLO VENDERE AUTO AI NERI" 374 00:30:49,722 --> 00:30:52,475 Vi stupireste di quante cose non potevo fare. 375 00:30:52,559 --> 00:30:55,061 Quando invitavo un artista nero, 376 00:30:55,144 --> 00:30:58,064 la CBS mi ammoniva di non avvicinarmi troppo. 377 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Nel pubblico c'e' un nostro grande amico, 378 00:31:01,025 --> 00:31:04,779 Joe Louis, campione mondiale dei pesi massimi. Forza, vieni qui. 379 00:31:04,863 --> 00:31:07,866 Mi dissero di non stringere la mano a Joe Louis. 380 00:31:07,949 --> 00:31:10,660 Non avrai altri soldi da me, campione. 381 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 Joe, sono felicissimo di vederti. 382 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 Mi criticarono quando presi per mano Ethel Waters. 383 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 - Grazie. - Grazie a te. 384 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 Ma in ogni giorno ed epoca, e soprattutto ora come ora... 385 00:31:22,171 --> 00:31:24,173 E' bello riaverti nel nostro show. 386 00:31:24,257 --> 00:31:28,136 ...il potere delle parole semplici ha un'importanza enorme 387 00:31:28,219 --> 00:31:30,305 nello scontro ideologico. 388 00:31:31,472 --> 00:31:34,309 Mi rivolgo a voi come un vero americano. 389 00:31:34,392 --> 00:31:38,521 Vedo ovunque neri che fanno lavori che avrebbero dovuto essere nostri. 390 00:31:38,605 --> 00:31:42,692 Se non cambieremo la situazione, che ne sara' di noi veri americani? 391 00:31:43,276 --> 00:31:47,488 Gli istigatori comunisti si spacciano per sostenitori dei diritti civili 392 00:31:47,572 --> 00:31:52,035 sperando di guadagnare sostegno popolare per i loro intrighi. 393 00:31:52,827 --> 00:31:57,457 Molte persone sono state convinte con l'inganno a sostenere un complotto 394 00:31:57,540 --> 00:32:01,794 il cui vero obiettivo e' l'istituzione di una repubblica nera sovietica, 395 00:32:01,878 --> 00:32:07,508 che si cela dietro agli striscioni a sostegno di pace e diritti civili. 396 00:32:07,592 --> 00:32:12,055 Sono praticamente convinta che tutto questo sia successo 397 00:32:12,138 --> 00:32:14,599 per colpa della propaganda comunista. 398 00:32:14,682 --> 00:32:19,646 Credo sia stato il fronte comunista a dare inizio a tutto questo. 399 00:32:20,605 --> 00:32:24,901 Il razzismo che permea la vita americana si e' insinuato 400 00:32:24,984 --> 00:32:29,238 nel profondo dei cuori e delle menti di molti uomini e donne 401 00:32:29,948 --> 00:32:33,201 e ha avuto ripercussioni incredibili sulla mia vita. 402 00:32:33,284 --> 00:32:35,995 Ho dei figli e nutro grandi speranze per loro. 403 00:32:36,079 --> 00:32:37,747 Mio figlio ha dieci anni 404 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 e gli forniro' ogni arma a mia disposizione 405 00:32:41,542 --> 00:32:48,257 perche' sia libero di ogni preconcetto primitivo o medievale 406 00:32:48,341 --> 00:32:53,972 sul falso patriottismo, sui confini, sul significato delle bandiere. 407 00:32:54,055 --> 00:32:57,725 L'umanita' e' molto piu' grande di tutti questi simboli primitivi. 408 00:32:58,726 --> 00:33:03,398 Nel pubblico ci sono i celebri Blue Angels della Marina degli Stati Uniti. 409 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 Potreste alzarvi in piedi? 410 00:33:08,611 --> 00:33:10,863 Il mio agente mi chiamo' per dirmi 411 00:33:10,947 --> 00:33:14,534 che Ed Sullivan mi aveva invitato al suo show. 412 00:33:15,159 --> 00:33:19,455 Signore e signori, la prossima settimana con noi ci sara' Harry Belafonte. 413 00:33:19,539 --> 00:33:21,874 Sara' la sua prima apparizione in TV. 414 00:33:24,502 --> 00:33:29,340 Ero al settimo cielo, era un trampolino di lancio incredibile. 415 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Mentre fervevano i preparativi, 416 00:33:32,844 --> 00:33:39,851 mi telefonarono: "La CBS ci ha detto che non andrai in onda. 417 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 Sei nella lista nera". 418 00:33:42,311 --> 00:33:45,148 E' attivo nel Movimento per i diritti civili? 419 00:33:45,231 --> 00:33:46,482 Si'. 420 00:33:46,566 --> 00:33:48,317 Ci puo' parlare del suo ruolo? 421 00:33:48,401 --> 00:33:51,195 Nel clima dell'epoca McCarthy, 422 00:33:51,279 --> 00:33:54,657 chi di noi rappresentava la voce della sinistra 423 00:33:54,741 --> 00:33:56,451 veniva lasciato fuori. 424 00:33:57,785 --> 00:34:03,207 Quando lo dissero a Sullivan, si arrabbio' molto. 425 00:34:06,544 --> 00:34:10,630 Quando salto' fuori il nome di Belafonte, mi informai sul suo conto. 426 00:34:10,715 --> 00:34:14,969 Scoprii che era cattolico e cosi' telefonai al suo parroco. 427 00:34:15,469 --> 00:34:18,681 In quanto americano, disprezzo il comunismo. 428 00:34:18,764 --> 00:34:23,436 Disprezzo qualsiasi "ismo" si opponga ai sani principi americani di una volta. 429 00:34:25,688 --> 00:34:30,860 Ci teneva a parlarmi di persona e cosi' mi invito' al suo hotel. 430 00:34:31,569 --> 00:34:34,572 "Mi hanno detto che non ti posso invitare allo show 431 00:34:34,655 --> 00:34:40,078 perche' sostieni l'ideologia comunista 432 00:34:40,911 --> 00:34:46,042 e che agisci in prima persona contro gli interessi del nostro Paese." 433 00:34:46,542 --> 00:34:48,210 E io: "Beh, signor Sullivan, 434 00:34:48,293 --> 00:34:52,715 tutto quello di cui mi ha accusato 435 00:34:53,549 --> 00:34:54,634 e' la verita'. 436 00:34:55,802 --> 00:34:57,303 Ma mi dica una cosa. 437 00:34:57,386 --> 00:35:00,640 Quando gli irlandesi combatterono contro gli inglesi, 438 00:35:01,474 --> 00:35:04,936 la ribellione era considerata un atto di eroismo 439 00:35:05,019 --> 00:35:08,898 da tutti i cittadini irlandesi del mondo. 440 00:35:09,941 --> 00:35:13,945 Mi spieghi che differenza c'e', quando siamo noi persone di colore 441 00:35:14,028 --> 00:35:17,782 a opporci alla medesima oppressione. 442 00:35:18,366 --> 00:35:21,327 I ribelli irlandesi sono degli eroi, 443 00:35:21,994 --> 00:35:24,914 i ribelli neri sono anti patriottici". 444 00:35:25,581 --> 00:35:30,378 Per noi, il punto non era la lealta' a una nazione. 445 00:35:30,461 --> 00:35:32,964 Era la lealta' alla natura umana, 446 00:35:33,631 --> 00:35:37,385 e la nostra umanita' aveva subito abusi tremendi. 447 00:35:39,011 --> 00:35:42,265 Lasciai quell'incontro senza risolvere niente. 448 00:35:42,348 --> 00:35:48,146 Ero tornato in ufficio da non piu' di un paio d'ore, 449 00:35:48,688 --> 00:35:51,774 quando il mio agente mi chiamo' e mi disse: 450 00:35:51,858 --> 00:35:56,362 "Non so cosa hai detto a Ed Sullivan, ma sei nello show". 451 00:36:00,658 --> 00:36:03,995 Signore e signori, il momento che tutti aspettavamo. 452 00:36:04,704 --> 00:36:07,248 Uno dei piu' grandi artisti del nostro Paese, 453 00:36:07,331 --> 00:36:09,667 nonche' uno dei piu' grandi del mondo. 454 00:36:09,750 --> 00:36:13,880 Ecco a voi Harry Belafonte! Facciamogli un bell'applauso! 455 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Quando questo scrittore chiamo' Belafonte in TV, 456 00:37:57,233 --> 00:38:02,154 dimostro' che il Sud l'avrebbe accolto nelle sue case la domenica sera. 457 00:38:03,781 --> 00:38:07,451 Harry Belafonte puo' svolgere un compito molto importante 458 00:38:07,535 --> 00:38:09,495 per la bandiera a stelle e strisce. 459 00:38:11,372 --> 00:38:14,083 All'improvviso, noi che venivamo demonizzati, 460 00:38:14,166 --> 00:38:16,669 inseriti nelle liste nere e tutto il resto... 461 00:38:17,169 --> 00:38:21,340 Quando ci videro attraverso l'obiettivo di una telecamera in TV, 462 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 nel programma che era ritenuto "il piu' americano di tutti", 463 00:38:25,720 --> 00:38:28,431 perche' Sullivan era l'americano per antonomasia, 464 00:38:28,514 --> 00:38:32,518 sempre piu' persone iniziarono a vedere il lato umano dell'equazione 465 00:38:32,601 --> 00:38:36,063 e a confrontarlo con la realta' politica del tempo. 466 00:38:39,775 --> 00:38:43,237 Dopo che sei stato da noi, ci hanno scritto in tanti. 467 00:38:43,321 --> 00:38:46,657 "Una sera, potresti invitare Nat King Cole 468 00:38:46,741 --> 00:38:49,493 perche' ci suoni un pezzo al pianoforte?" 469 00:38:49,577 --> 00:38:50,411 Volentieri. 470 00:38:50,494 --> 00:38:51,829 - Ti andrebbe? - Certo. 471 00:39:12,892 --> 00:39:13,809 17 MAGGIO 1954 472 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 La Corte Suprema degli Stati Uniti. 473 00:39:16,103 --> 00:39:18,397 Il 17 maggio la Corte, all'unanimita', 474 00:39:18,481 --> 00:39:22,276 ha dichiarato illegale la segregazione nelle scuole pubbliche. 475 00:39:22,777 --> 00:39:25,654 Nel Sud c'e' un'identita' nera completamente nuova, 476 00:39:26,280 --> 00:39:30,034 con nuova coscienza della propria dignita' e del proprio destino. 477 00:39:32,870 --> 00:39:36,957 Il governatore e la legislatura sono ricorsi a ogni espediente legale 478 00:39:37,041 --> 00:39:39,335 per impedire o fermare l'integrazione. 479 00:39:39,418 --> 00:39:41,796 I segregazionisti hanno lanciato pietre. 480 00:39:47,301 --> 00:39:51,180 Le tensioni razziali erano alle stelle, soprattutto nel sud, 481 00:39:51,263 --> 00:39:54,600 ma quando fai un lavoro che ami con tutto te stesso, 482 00:39:55,184 --> 00:39:57,686 vivi anche il tuo sogno piu' sfrenato. 483 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 Sei giovane. 484 00:40:00,606 --> 00:40:03,734 Non sei abbastanza vecchio per avere paura, insomma. 485 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 Non ci pensi proprio e a volte sbatti la faccia contro la realta'. 486 00:40:17,289 --> 00:40:20,876 28 AGOSTO 1955 487 00:40:21,877 --> 00:40:24,630 Il fiume Tallahatchie, fangoso e isolato, 488 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 da cui e' emerso il corpo zavorrato 489 00:40:26,841 --> 00:40:29,802 che si ritiene essere del giovane Emmett Till. 490 00:40:29,885 --> 00:40:31,137 Non lo scordero' mai. 491 00:40:31,220 --> 00:40:35,599 Avevo 15 anni quando vedemmo cosa avevano fatto a Emmett Till. 492 00:40:35,683 --> 00:40:38,102 FONDATORE E VOCE SOLISTA DEI TEMPTATIONS 493 00:40:38,185 --> 00:40:40,688 E io non... Mi viene da piangere. 494 00:40:46,944 --> 00:40:50,197 Suonammo proprio dove avevano sparato a Emmett Till. 495 00:40:51,073 --> 00:40:53,409 Avevano cambiato il nome del posto. 496 00:40:53,492 --> 00:40:58,080 Io dissi: "Anche se cambiate il nome, non scorderemo cos'e' successo e dove". 497 00:40:59,790 --> 00:41:02,084 E le cose che succedevano erano tante. 498 00:41:02,835 --> 00:41:06,839 Sparavano contro il bus del nostro tour. 499 00:41:08,090 --> 00:41:10,718 Ci insultavano solo perche' volevamo mangiare. 500 00:41:11,260 --> 00:41:14,472 Ma e' cosi' che scopri quanto sei forte e resiliente. 501 00:41:14,555 --> 00:41:17,516 Devi andare avanti, non ti puoi fermare. 502 00:41:17,600 --> 00:41:19,602 Non permetterai loro di fermarti. 503 00:41:19,685 --> 00:41:22,146 Cosa puoi fare? Lottare e andare avanti. 504 00:41:22,229 --> 00:41:25,024 10 APRILE 1956 505 00:41:25,107 --> 00:41:28,527 'KING' COLE AGGREDITO A UN CONCERTO 506 00:41:31,906 --> 00:41:36,118 NAT KING COLE BUTTATO A TERRA DA UN GRUPPO VIOLENTO DI BIANCHI 507 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 Nat, oggi dove sei diretto? 508 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 A Raleigh. 509 00:41:39,622 --> 00:41:41,749 Quindi continui il tour nel Sud? 510 00:41:41,832 --> 00:41:43,667 Beh, non gireremo tutto il Sud. 511 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Mancano solo quattro giorni. 512 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 Dicono che quegli uomini ti hanno aggredito 513 00:41:48,881 --> 00:41:51,759 perche' sono contrari al rock and roll 514 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 e alla cosiddetta "musica nera". 515 00:41:54,053 --> 00:41:55,262 Tu cosa ne pensi? 516 00:41:55,930 --> 00:41:57,932 Non era colpa della canzone in se'. 517 00:41:58,015 --> 00:42:01,101 Avrebbe anche potuto essere un inno religioso. 518 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 Era gente di quel tipo. 519 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 Non ti aspetti che ricapitino i fatti di Birmingham? 520 00:42:06,440 --> 00:42:09,860 No, non te lo aspetti. Non ti aspetti mai una cosa simile. 521 00:42:09,944 --> 00:42:13,447 Sono le armi trovate in auto dopo l'aggressione a King Cole? 522 00:42:13,531 --> 00:42:15,491 - Si'. - Sono cariche? 523 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 Sono a pieno carico. 524 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 In due sono accusati di volonta' omicida? 525 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Esatto. 526 00:42:20,746 --> 00:42:24,416 Da piccolo lavoravo nello spettacolo e ho scoperto solo piu' tardi 527 00:42:24,500 --> 00:42:28,212 perche' dormivamo nelle stazioni e dovevamo chiedere alla polizia 528 00:42:28,295 --> 00:42:31,340 dove trovare altre famiglie nere da cui alloggiare. 529 00:42:32,091 --> 00:42:37,137 Col tuo tour pensi di sostenere l'integrazione nel Sud? 530 00:42:37,680 --> 00:42:38,722 Beh, si'. 531 00:42:38,806 --> 00:42:44,061 In tanti mi hanno chiesto perche' suono per un pubblico di segregazionisti. 532 00:42:44,144 --> 00:42:49,108 Ma essere un artista nero e avere un pubblico bianco e di colore 533 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 aiuta davvero a unire le persone. 534 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 Non ho potere sulla legge 535 00:42:53,529 --> 00:42:56,740 e non giustifico i segregazionisti, non l'ho mai fatto. 536 00:42:56,824 --> 00:43:00,411 Ma non posso salire sul palco, in uno stato qualunque, 537 00:43:00,494 --> 00:43:03,122 e dire: "Esigo che ci sia l'integrazione". 538 00:43:04,665 --> 00:43:10,004 Nat King Cole, applaudito per 15 minuti dalla folla che ha visto l'aggressione, 539 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 potrebbe contribuire a stemperare le tensioni attuali. 540 00:43:15,050 --> 00:43:16,802 Fare qualcosa e' possibile, 541 00:43:16,885 --> 00:43:19,430 ma tutti devono contribuire a questa lotta. 542 00:43:20,889 --> 00:43:23,183 Due grandi artisti, ognuno a modo suo. 543 00:43:23,267 --> 00:43:24,101 6 MAGGIO 1956 544 00:43:24,184 --> 00:43:26,729 Tony Martin e Nat King Cole! 545 00:43:34,069 --> 00:43:36,113 - Martin. - Cole. 546 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 - Piacere. - Mio. 547 00:43:37,406 --> 00:43:38,699 - Ottimo. - Stupendo. 548 00:43:38,782 --> 00:43:39,783 Perfetto. 549 00:43:51,962 --> 00:43:55,174 - Ha sempre il cappello quando lavora? - A volte. 550 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 - E quando? - Quando c'e' il sole. 551 00:43:57,468 --> 00:44:00,554 - E se piove? - Torno al sole, on the sunny side. 552 00:44:00,638 --> 00:44:02,431 Anzi, sara' meglio sbrigarci. 553 00:44:27,164 --> 00:44:30,668 Come dicevo prima, non ti puoi fermare. Non ci fermiamo mai. 554 00:44:31,251 --> 00:44:32,461 E lo sai. 555 00:44:39,426 --> 00:44:42,054 Signor Cole, e' sempre un piacere. 556 00:44:42,137 --> 00:44:43,722 Anche per me, sig. Martin. 557 00:44:43,806 --> 00:44:46,475 Forse sara' meglio andare. 558 00:44:46,558 --> 00:44:48,977 Si', prima che gli smoking sbiadiscano. 559 00:44:58,862 --> 00:45:01,782 Eccoci qui con l'uomo dietro il grande show. 560 00:45:02,282 --> 00:45:06,829 Patrick Watson parla con Sullivan del fare spettacolo, e ci siete anche voi. 561 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Ecco una rarita' a cui pochi hanno il privilegio di assistere. 562 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 State per vedere il sorridente Ed Sullivan che sorride davvero. 563 00:45:15,337 --> 00:45:18,298 In realta', e' famoso perche' fa di tutto per portare 564 00:45:18,382 --> 00:45:20,884 gli artisti giusti davanti alle telecamere. 565 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 Ho sempre creduto che il successo sia un mistero, 566 00:45:25,764 --> 00:45:30,310 un mix di cose che fai e di cose che succedono per caso. 567 00:45:31,228 --> 00:45:37,443 Il mio show ha un pubblico settimanale tra i 35 e i 50 milioni di persone. 568 00:45:37,526 --> 00:45:39,611 Se ho contribuito in qualche modo, 569 00:45:39,695 --> 00:45:42,322 e' perche' so capire cosa piace alla gente. 570 00:45:42,906 --> 00:45:46,326 Credo che sia questo il segreto del mio successo. 571 00:45:52,166 --> 00:45:54,126 E ora, signore e signori... 572 00:45:54,209 --> 00:45:55,210 28 OTTOBRE 1956 573 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 Ecco a voi Elvis Presley! 574 00:46:31,121 --> 00:46:33,624 ELVIS SCUOTE I FIANCHI (E IL PUBBLICO) 575 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 PRESLEY FA IMPENNARE GLI ASCOLTI DI SULLIVAN 576 00:46:36,960 --> 00:46:41,006 SCONTRI TRA CAMPIONI PER GLI ASCOLTI DELLE GRANDI RETI TV 577 00:46:50,224 --> 00:46:56,438 L'ED SULLIVAN DELLA TV 578 00:46:56,522 --> 00:47:01,193 E' importante essere apprezzato? Le da' fastidio non piacere a qualcuno? 579 00:47:01,276 --> 00:47:02,986 - Si', mi da' fastidio. - Si'? 580 00:47:03,070 --> 00:47:04,655 Voglio piacere alla gente 581 00:47:05,197 --> 00:47:09,159 e leggere le critiche piu' severe 582 00:47:09,243 --> 00:47:11,245 mi da' un fastidio incredibile. 583 00:47:11,328 --> 00:47:13,831 Sono troppo... Forse sono troppo sensibile. 584 00:47:14,331 --> 00:47:17,292 Questo e' lo show da non perdere, non scordatevelo! 585 00:47:17,376 --> 00:47:20,379 Ricordatevi, per il bene mio e della mia famiglia, 586 00:47:20,462 --> 00:47:23,632 di dire quanto vi piace allo sponsor, Lincoln-Mercury. 587 00:47:23,715 --> 00:47:25,217 Buonanotte, siete grandi! 588 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 Il momento peggiore della sua carriera? 589 00:47:28,512 --> 00:47:32,182 Alcuni dicono sia stato quando qualcuno ha provato 590 00:47:32,266 --> 00:47:37,187 a vendere il suo show a uno sponsor, con o senza di lei. 591 00:47:37,271 --> 00:47:38,605 La rete lo ha offerto. 592 00:47:38,689 --> 00:47:43,193 Cercava sponsor, con o senza Ed Sullivan. 593 00:47:43,277 --> 00:47:48,782 In quel momento, ho sentito di toccare il fondo. 594 00:47:49,616 --> 00:47:54,580 Quella notte, quando andai a letto, trovai un biglietto di Betty sul cuscino: 595 00:47:55,080 --> 00:47:58,417 "Che tu vinca, perda o pareggi, ti voglio bene". 596 00:48:00,794 --> 00:48:05,465 Nel corso degli anni, nessun'altra frase ha mai espresso cosi' pienamente 597 00:48:06,341 --> 00:48:08,844 il legame della nostra famiglia. 598 00:48:09,928 --> 00:48:12,180 Sapevo esattamente cosa intendeva. 599 00:48:13,140 --> 00:48:17,978 Signora, e' difficile vivere con lui dopo una giornataccia al lavoro? 600 00:48:18,061 --> 00:48:20,981 No, non e' per nulla difficile. 601 00:48:21,064 --> 00:48:24,192 L'ho capito quando ha giocato a golf contro Ben Hogan. 602 00:48:24,276 --> 00:48:25,986 E' una delizia vivere con lui. 603 00:48:28,739 --> 00:48:30,574 Odio le critiche. 604 00:48:32,200 --> 00:48:33,285 Scatto subito. 605 00:48:34,995 --> 00:48:37,372 Fate un grande applauso a Nina Simone. 606 00:48:37,456 --> 00:48:40,918 11 SETTEMBRE 1960 607 00:48:42,419 --> 00:48:45,547 Sylvia mi diceva: "Metti tutta la rabbia per iscritto, 608 00:48:45,631 --> 00:48:49,927 infila il foglio in una busta e poi, quando hai finito, strappala". 609 00:48:59,394 --> 00:49:02,022 Facevo tutto tranne che strapparla. 610 00:49:03,398 --> 00:49:06,109 Una volta ho scritto questa lettera: 611 00:49:06,193 --> 00:49:07,694 "Cara sig.ra Van Horne, 612 00:49:07,778 --> 00:49:09,196 lei e' una stronza. 613 00:49:09,279 --> 00:49:11,615 Cordiali saluti, Ed Sullivan". 614 00:49:20,958 --> 00:49:23,752 In TV, sono stato me stesso. 615 00:49:23,835 --> 00:49:26,296 Ed e' stato questo a salvarmi. 616 00:49:26,380 --> 00:49:29,007 Se avessi provato a fare un sorriso finto, 617 00:49:29,091 --> 00:49:31,927 il pubblico mi avrebbe sbattuto fuori a calci. 618 00:49:32,678 --> 00:49:37,265 Alla Lincoln-Mercury, alcuni avevano paura di mandarmi al Sud, 619 00:49:37,349 --> 00:49:41,436 perche' ospitavamo anche grandi star nere 620 00:49:41,520 --> 00:49:45,273 e temevano le reazioni dei loro rivenditori. 621 00:49:45,357 --> 00:49:47,859 E ora, vi diamo un'ottima notizia. 622 00:49:47,943 --> 00:49:51,863 In tutto il paese, le vendite della Lincoln 1957 hanno superato 623 00:49:51,947 --> 00:49:53,907 di molto quelle dell'anno scorso, 624 00:49:53,991 --> 00:49:56,952 l'anno migliore di sempre per la Lincoln. 625 00:49:58,245 --> 00:50:01,456 Questa, oggi, e' una paura ridicola. 626 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 Abbiamo dimostrato che e' assurda. 627 00:50:11,550 --> 00:50:15,220 Sono stufo di stringere la mano ai rivenditori Lincoln-Mercury, 628 00:50:15,303 --> 00:50:16,930 firmare autografi, 629 00:50:19,433 --> 00:50:22,728 alzarmi e dire slogan che mi fanno venire da vomitare. 630 00:50:24,104 --> 00:50:26,732 Non me ne frega niente di cosa pensano! 631 00:50:28,734 --> 00:50:32,904 Loro parteciperanno allo show. Se volete tirarvi fuori, prego. 632 00:50:34,614 --> 00:50:39,202 Credo sia importante che il nostro show abbia un unico punto di vista, 633 00:50:39,995 --> 00:50:40,912 il mio. 634 00:50:40,996 --> 00:50:42,205 UNA FAIDA 635 00:50:42,289 --> 00:50:43,415 CAPRICCIO DI SULLIVAN 636 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 SCONTRO IN TV 637 00:50:53,133 --> 00:50:56,970 I COSTI ELEVATI DELLA TV: LA LINCOLN SCARICHERA' L'ED SULLIVAN SHOW 638 00:50:57,054 --> 00:51:03,185 Il modo in cui Sullivan e' sopravvissuto a qualsiasi reazione alle sue scelte 639 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 era prova della sua onnipotenza. 640 00:51:06,438 --> 00:51:12,027 Non era possibile invaderlo. Era troppo potente. 641 00:51:16,156 --> 00:51:20,243 - ...al meglio delle mie capacita'... - ...al meglio delle mie capacita'... 642 00:51:20,327 --> 00:51:24,414 ...preservero', proteggero' e difendero' la Costituzione degli Stati Uniti. 643 00:51:24,498 --> 00:51:25,749 ...preservero'... 644 00:51:25,832 --> 00:51:27,667 Per la prima volta per noi, 645 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 io e mia moglie siamo stati all'insediamento. 646 00:51:30,504 --> 00:51:33,465 E' un privilegio americano davvero emozionante. 647 00:51:33,548 --> 00:51:37,969 Tutti noi del mondo dello spettacolo siamo certi che il presidente Kennedy 648 00:51:38,053 --> 00:51:41,765 fara' sempre ricorso a noi, le persone dello spettacolo, 649 00:51:41,848 --> 00:51:44,017 come fonti di pensiero creativo 650 00:51:44,101 --> 00:51:48,396 e ambasciatori di buona volonta' nel Paese e nel mondo. 651 00:51:49,439 --> 00:51:52,943 Ha sfruttato spesso lo show per promuovere il patriottismo, 652 00:51:53,026 --> 00:51:54,194 in un certo senso, 653 00:51:54,277 --> 00:51:57,614 per rispecchiare quello di cui va fiero. 654 00:51:57,697 --> 00:51:59,908 Bisogna andare fieri del proprio Paese. 655 00:52:01,618 --> 00:52:03,870 Sono felice che abbia vinto Kennedy. 656 00:52:03,954 --> 00:52:07,165 E' ora che i giovani del Paese si facciano avanti 657 00:52:07,249 --> 00:52:08,917 e prendano le decisioni 658 00:52:09,000 --> 00:52:12,170 che gli anziani hanno spesso mandato all'aria. 659 00:52:13,296 --> 00:52:15,048 Buonasera, miei compatrioti. 660 00:52:15,590 --> 00:52:20,011 In troppe aree del Paese vengono inflitti torti ai cittadini neri 661 00:52:20,512 --> 00:52:22,722 senza che vi siano tutele giuridiche. 662 00:52:22,806 --> 00:52:26,059 Problemi derivanti da segregazione e discriminazione 663 00:52:26,560 --> 00:52:29,604 sussistono in ogni citta', in ogni stato dell'Unione, 664 00:52:30,230 --> 00:52:35,152 e stanno promuovendo, in varie citta', una marea crescente di malcontento. 665 00:52:35,235 --> 00:52:40,615 Un grande cambiamento e' imminente e il nostro compito, il nostro obbligo, 666 00:52:40,699 --> 00:52:45,745 e' fare in modo che quella rivoluzione sia pacifica e costruttiva per tutti. 667 00:52:46,746 --> 00:52:49,958 Chiedo quindi al Congresso di promulgare una legge 668 00:52:50,709 --> 00:52:55,088 che permetta a ogni americano di accedere alle strutture pubbliche, 669 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 incluso l'accesso al diritto di voto. 670 00:52:57,549 --> 00:53:01,386 Ma il problema non puo' essere risolto solo dalla legislatura. 671 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Deve essere risolto nelle case di ogni americano 672 00:53:04,472 --> 00:53:07,100 e in ogni comunita' del nostro Paese. 673 00:53:07,184 --> 00:53:09,769 La TV, per giustificare la sua esistenza, 674 00:53:09,853 --> 00:53:13,023 non puo' essere solo canti, balli e siparietti comici. 675 00:53:13,523 --> 00:53:15,734 Spero che la gente dello spettacolo 676 00:53:15,817 --> 00:53:19,029 sara' all'altezza dei suoi doveri di cittadino. 677 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 Il rapporto con Ed divenne uno dei piu' cari per me. 678 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 - Harry! - Ciao, Ed. 679 00:53:25,118 --> 00:53:28,330 Ehi, che sorpresa. Pensavo di trovarti sul palco. 680 00:53:28,413 --> 00:53:30,123 - Ci siamo gia'. - Cioe'? 681 00:53:30,207 --> 00:53:33,293 - Tutta la citta'. - Il sindaco Kelly te l'ha concessa? 682 00:53:33,376 --> 00:53:34,461 Tutta quanta. 683 00:53:34,544 --> 00:53:36,880 Mi diede la possibilita' di parlargli 684 00:53:36,963 --> 00:53:40,342 di quelle azioni che erano ritenute ribelli. 685 00:53:40,425 --> 00:53:41,343 Fantastico. 686 00:53:41,426 --> 00:53:45,805 Lui mi mostro' un lato umanista e io vi attinsi. 687 00:53:45,889 --> 00:53:49,851 Potrete farvi deliziare ancora da Harry Belafonte, 688 00:53:49,935 --> 00:53:52,729 Miriam Makeba e gli altri della compagnia. 689 00:53:52,812 --> 00:53:56,900 Alcuni non erano contenti che ci desse quello spazio, 690 00:53:56,983 --> 00:53:58,860 date le mie idee politiche. 691 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 Cosa facevo con Miriam Makeba? 692 00:54:01,446 --> 00:54:04,616 Eccola che canta in una lingua africana. 693 00:54:04,699 --> 00:54:07,535 E questo non piaceva molto al pubblico americano. 694 00:54:09,371 --> 00:54:14,376 Ma Ed la pensava cosi': proviamo e vediamo come andra'. 695 00:54:15,669 --> 00:54:18,838 Era un apripista, soprattutto per gli artisti neri. 696 00:54:18,922 --> 00:54:22,717 Quell'uomo apriva le porte del suo show e invitava gli artisti 697 00:54:22,801 --> 00:54:25,470 che potevano esprimersi e ottenere visibilita'. 698 00:54:27,681 --> 00:54:31,685 Un'ovazione che si rispetti per Mahalia Jackson, per favore. 699 00:54:58,044 --> 00:54:59,671 Salve, sono Ed Sullivan. 700 00:54:59,754 --> 00:55:03,216 Oggi siamo chiamati a guardarci nel cuore e nell'anima 701 00:55:03,300 --> 00:55:06,761 e purificarli dall'odio e dalla paura per i nostri vicini. 702 00:55:06,845 --> 00:55:11,266 Oggi, lottare per la liberta' significa lottare per un'ideale di fratellanza. 703 00:55:24,070 --> 00:55:28,742 Fanatismo e intolleranza, odio e discriminazione razziale o religiosa, 704 00:55:28,825 --> 00:55:30,994 sono atti di tradimento spirituali. 705 00:55:31,077 --> 00:55:33,580 Dove non vi sono tutele giuridiche, 706 00:55:33,663 --> 00:55:36,875 si cerca giustizia nelle strade e con le proteste. 707 00:55:36,958 --> 00:55:39,461 - Saro' povero... - Saro' povero... 708 00:55:39,544 --> 00:55:41,212 - ...ma sono... - ...ma sono... 709 00:55:41,296 --> 00:55:43,214 - ...qualcuno! - ...qualcuno! 710 00:55:48,511 --> 00:55:50,764 Vi invitiamo a unirvi 711 00:55:50,847 --> 00:55:53,391 a questa grande crociata per la fratellanza. 712 00:55:53,475 --> 00:55:56,644 Fratellanza significa un'America unita, 713 00:55:56,728 --> 00:56:00,190 e un'America unita e' forse l'unica speranza rimasta 714 00:56:00,273 --> 00:56:01,816 per un mondo in frantumi. 715 00:56:06,654 --> 00:56:08,406 - Io sono... - Io sono... 716 00:56:08,490 --> 00:56:09,991 - ...nero! - ...nero! 717 00:56:10,075 --> 00:56:11,618 - Bello! - Bello! 718 00:56:11,701 --> 00:56:13,244 - Fiero! - Fiero! 719 00:56:13,328 --> 00:56:15,205 - Io sono... - Io sono... 720 00:56:15,288 --> 00:56:17,290 - ...qualcuno! - ...qualcuno! 721 00:56:19,209 --> 00:56:21,378 28 AGOSTO 1963 722 00:56:21,461 --> 00:56:24,047 "Riteniamo evidenti queste verita': 723 00:56:24,130 --> 00:56:26,925 tutti gli uomini sono creati uguali." 724 00:56:34,015 --> 00:56:36,643 Signor Belafonte, il signor King ha affermato 725 00:56:36,726 --> 00:56:40,772 che questo e' forse stato il giorno piu' bello per la liberta' 726 00:56:40,855 --> 00:56:43,274 nella storia americana moderna. 727 00:56:43,358 --> 00:56:45,735 Essere a Washington oggi 728 00:56:45,819 --> 00:56:51,866 per me e' stato il punto di arrivo di tante generazioni di neri americani 729 00:56:51,950 --> 00:56:56,830 che hanno cercato di fare appello alla coscienza 730 00:56:56,913 --> 00:56:58,331 della supremazia bianca. 731 00:56:59,874 --> 00:57:01,918 Fatico ad accettare la situazione 732 00:57:02,001 --> 00:57:05,213 perche' credo davvero nel potenziale di questo Paese. 733 00:57:08,258 --> 00:57:12,095 Buon pomeriggio, signore e signori. Scusatemi se sono senza fiato, 734 00:57:12,178 --> 00:57:13,805 ma una decina di minuti fa 735 00:57:13,888 --> 00:57:17,517 sembra che si sia verificata una tragedia a Dallas. 736 00:57:17,600 --> 00:57:19,060 Vi cito testualmente... 737 00:57:21,396 --> 00:57:24,149 Ecco Walter Cronkite, nella nostra redazione e... 738 00:57:24,983 --> 00:57:28,862 Come forse saprete, hanno attentato alla vita del presidente Kennedy. 739 00:57:28,945 --> 00:57:32,866 Come potete immaginare, ci arrivano notizie contrastanti 740 00:57:32,949 --> 00:57:35,326 sulle condizioni del presidente. 741 00:57:35,410 --> 00:57:39,247 Alcuni dicono che sia morto, ma non possiamo verificarlo. 742 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 Restiamo in attesa di notizie ufficiali... 743 00:57:54,721 --> 00:57:57,223 Fu uno degli shock peggiori della mia vita. 744 00:57:57,974 --> 00:58:03,646 Non avrei mai immaginato che nel XX secolo 745 00:58:03,730 --> 00:58:07,358 qualcuno potesse assassinare il presidente degli Stati Uniti. 746 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 Insomma, mi sembrava impossibile. 747 00:58:13,823 --> 00:58:16,284 Quindi si', fu un duro colpo. 748 00:58:18,369 --> 00:58:24,667 E' giusto chiedere, e' giusto domandarci: "Ora che cosa faremo?" 749 00:58:29,172 --> 00:58:32,842 A coloro che hanno l'umore sotto le scarpe 750 00:58:32,926 --> 00:58:35,345 per l'assassinio di JFK, 751 00:58:36,137 --> 00:58:39,432 dico che e' umano preoccuparsi in un momento di crisi. 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,522 Ma la disperazione viene solo dall'incubo infondato 753 00:58:46,523 --> 00:58:47,982 che non ci sia futuro. 754 00:58:52,278 --> 00:58:54,822 Questo e' un periodo pieno di speranza. 755 00:58:55,865 --> 00:58:59,911 Se la nostra fede e' sincera, non possiamo disperare. 756 00:59:06,876 --> 00:59:10,421 Il 1964 porto' con se' un sospiro di sollievo. 757 00:59:10,505 --> 00:59:13,508 Si era concluso l'anno dell'assassinio di Kennedy 758 00:59:13,591 --> 00:59:15,552 e potevamo ricominciare da capo. 759 00:59:16,052 --> 00:59:18,680 Alla maggior parte di noi, i suoni del 1964 760 00:59:18,763 --> 00:59:21,558 entrarono in un orecchio e uscirono dall'altro. 761 00:59:21,641 --> 00:59:24,143 Ma c'era un suono che era sempre con noi, 762 00:59:24,227 --> 00:59:26,688 che aleggiava sulle strade di giorno 763 00:59:26,771 --> 00:59:29,065 e trapelava nelle case di notte, 764 00:59:29,148 --> 00:59:32,151 finche' non sembro' permeare perfino l'aria. 765 00:59:33,528 --> 00:59:37,907 La maggior parte degli americani si accorse di questa melodia incessante... 766 00:59:39,951 --> 00:59:41,286 a febbraio, 767 00:59:41,869 --> 00:59:45,498 quando supero' il confine all'Aeroporto Internazionale Kennedy. 768 00:59:47,083 --> 00:59:51,170 DOMENICA 9 FEBBRAIO 1964 769 00:59:59,137 --> 01:00:03,891 Ieri e oggi il teatro si e' riempito di giornalisti e fotografi internazionali. 770 01:00:03,975 --> 01:00:07,061 Nessuno ha mai portato in citta' tante emozioni 771 01:00:07,145 --> 01:00:09,230 quanto questi ragazzi di Liverpool. 772 01:00:09,314 --> 01:00:11,858 Signore e signori, i Beatles! 773 01:01:15,213 --> 01:01:18,383 IL 75% DEL PUBBLICO DI NEW YORK HA GUARDATO I BEATLES 774 01:01:18,466 --> 01:01:22,762 I BEATLES FANNO SCHIZZARE ALLE STELLE GLI ASCOLTI DI SULLIVAN 775 01:01:22,845 --> 01:01:27,767 Il Paese ci mise parecchio tempo per ritrovare un senso di normalita'. 776 01:01:30,561 --> 01:01:31,813 Ci volle molto. 777 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Nessuna preghiera commemorativa o elogio funebre 778 01:01:38,069 --> 01:01:41,864 potrebbe rendere onore al presidente in modo piu' eloquente... 779 01:01:41,948 --> 01:01:42,907 2 LUGLIO 1964 780 01:01:42,990 --> 01:01:47,370 ...di approvare al piu' presto la legge sui diritti civili 781 01:01:47,453 --> 01:01:48,955 per cui ha lottato tanto. 782 01:02:03,845 --> 01:02:09,016 Se penso a tutte le vicissitudini a livello razziale, 783 01:02:10,601 --> 01:02:11,978 a livello sociale, 784 01:02:12,061 --> 01:02:14,230 alle leggi che sono state approvate, 785 01:02:14,313 --> 01:02:18,568 alla lotta per l'uguaglianza, alle misure di desegregazione 786 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 e alle battaglie in tribunale, 787 01:02:22,155 --> 01:02:26,492 e' chiaro quanto abbiamo forzato la mano per realizzare il nostro presente. 788 01:02:27,243 --> 01:02:28,828 Mentre a tante persone 789 01:02:28,911 --> 01:02:32,165 che hanno fatto la stessa cosa in tutto il mondo 790 01:02:32,248 --> 01:02:33,624 e' bastato fare musica. 791 01:02:35,376 --> 01:02:40,590 La musica ha un potere curativo incredibile. 792 01:02:41,841 --> 01:02:43,384 Placa gli animi. 793 01:02:44,093 --> 01:02:46,012 E' una lingua internazionale. 794 01:02:46,846 --> 01:02:48,598 Infrange le barriere. 795 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 E il potere musicale che avremmo guadagnato 796 01:02:52,602 --> 01:02:55,229 era uno dei miei sogni d'infanzia impossibili 797 01:02:55,313 --> 01:02:56,647 che diventava realta'. 798 01:02:58,065 --> 01:03:00,860 Il presidente della Motown Record Corporation, 799 01:03:00,943 --> 01:03:02,737 Berry Gordy. Salve, Berry. 800 01:03:02,820 --> 01:03:06,699 Fondammo la Motown perche' Berry produceva i dischi, 801 01:03:06,783 --> 01:03:10,620 li distribuiva alle altre societa' e... nessuno ci pagava. 802 01:03:10,703 --> 01:03:12,830 Eravamo inesperti e fu dura. 803 01:03:12,914 --> 01:03:14,457 E' sempre stata dura. 804 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 Anche dopo aver fondato la Motown. 805 01:03:18,503 --> 01:03:20,463 A Detroit, in quel periodo, 806 01:03:20,546 --> 01:03:24,592 c'erano zone come Grosse Pointe, Bloomfield Hills e Dearborn, 807 01:03:24,675 --> 01:03:25,968 posti del genere, 808 01:03:26,052 --> 01:03:30,765 da cui se eri nero era meglio se ti tenevi alla larga, punto. 809 01:03:30,848 --> 01:03:32,225 Solo perche' eri nero. 810 01:03:32,308 --> 01:03:36,020 Se la polizia ti trovava li', ti conveniva lavorare per qualcuno 811 01:03:36,103 --> 01:03:39,273 e portare con te qualcosa che lo attestasse. 812 01:03:40,691 --> 01:03:42,944 Sulle copertine dei miei primi album, 813 01:03:43,027 --> 01:03:45,321 non misi volti neri 814 01:03:45,822 --> 01:03:52,370 perche' non volevo che il pubblico giudicasse il libro dalla copertina. 815 01:03:52,453 --> 01:03:55,414 I ragazzi bianchi del posto iniziarono a scriverci. 816 01:03:55,498 --> 01:03:59,669 "Ehi, abbiamo comprato i tuoi album. Li adoriamo, 817 01:04:00,378 --> 01:04:05,383 ma i nostri genitori non lo sanno, perche' ci costringerebbero a buttarli." 818 01:04:06,467 --> 01:04:11,097 Per la Motown, l'Ed Sullivan Show era il trampolino definitivo. 819 01:04:11,180 --> 01:04:12,723 Grande esibizione. 820 01:04:13,975 --> 01:04:18,187 Se qualcuno aveva talento, Ed Sullivan lo invitava. 821 01:04:19,021 --> 01:04:21,774 Rappresentava la cultura americana. 822 01:04:22,567 --> 01:04:25,194 E se la Motown ne avesse fatto parte 823 01:04:26,487 --> 01:04:29,532 per me sarebbe stato un sogno che si avverava. 824 01:04:31,117 --> 01:04:34,745 DOMENICA 3 MAGGIO 1964 825 01:04:37,248 --> 01:04:39,750 E ora, accogliamo sul palco 826 01:04:39,834 --> 01:04:43,379 un incredibile cantante di Detroit di 13 anni, 827 01:04:43,462 --> 01:04:44,714 Stevie Wonder. 828 01:04:45,256 --> 01:04:47,508 Il piccolo Stevie Wonder, 829 01:04:48,009 --> 01:04:52,430 che a 13 anni esegui' "Fingertips". 830 01:04:52,513 --> 01:04:55,182 Per me fu meraviglioso 831 01:04:55,266 --> 01:05:01,063 vedere quel ragazzino nero e cieco sulla televisione nazionale. 832 01:05:01,772 --> 01:05:04,275 La prima grande svolta televisiva per noi. 833 01:05:04,358 --> 01:05:06,569 Diamogli un grande benvenuto. 834 01:05:07,570 --> 01:05:09,572 Grazie, signor Sullivan! 835 01:05:09,655 --> 01:05:13,075 Ora battete tutti le mani, 836 01:05:13,159 --> 01:05:18,372 pestate i piedi, saltate di qua e di la', scatenatevi come preferite! 837 01:05:45,733 --> 01:05:50,696 Eccolo sul palco, a suonare l'armonica e cantare dal vivo per l'America 838 01:05:50,780 --> 01:05:55,660 con il pubblico bianco dello studio che applaudiva a ritmo. Wow! 839 01:05:56,327 --> 01:05:58,579 Il piccolo Wonder, una vera meraviglia. 840 01:05:59,914 --> 01:06:05,419 - Forza, tutti insieme: "Yeah!" - Yeah! 841 01:06:05,503 --> 01:06:08,714 - Insieme: "Yeah!" - Yeah! 842 01:06:08,798 --> 01:06:11,133 - Insieme: "Yeah!" - Yeah! 843 01:06:11,217 --> 01:06:12,718 - Yeah! - Yeah! 844 01:06:12,802 --> 01:06:14,637 Oh, yeah! 845 01:06:21,185 --> 01:06:24,188 Quando c'e' una possibilita', la gente accorre 846 01:06:24,271 --> 01:06:28,192 e l'Ed Sullivan Show era ricco di possibilita'. 847 01:06:28,275 --> 01:06:32,947 Ecco perche' era davvero speciale quando ci apprezzava. 848 01:06:33,739 --> 01:06:36,659 Mi sembra giusto, quando vai sulla TV nazionale, 849 01:06:36,742 --> 01:06:41,038 che il minimo che tu possa fare in cambio di questo grande privilegio 850 01:06:41,122 --> 01:06:44,542 sia cercare di fare qualcosa per avvicinare le persone. 851 01:06:45,960 --> 01:06:48,754 La CBS presenta questo programma a colori! 852 01:06:49,380 --> 01:06:51,799 E ora... Ed Sullivan! 853 01:06:51,882 --> 01:06:52,800 31 OTTOBRE 1965 854 01:06:52,883 --> 01:06:57,179 Ed trattava gli artisti della Motown col massimo rispetto, 855 01:06:57,263 --> 01:07:01,517 ma tra lui e le Supremes c'era qualcosa di speciale. 856 01:07:01,600 --> 01:07:05,688 Prima delle Supremes e del sound della Motown, 857 01:07:05,771 --> 01:07:09,859 la musica nera era una questione di razza e non la passavano in radio. 858 01:07:09,942 --> 01:07:13,112 So che ci ascoltate ovunque, in America e in Canada. 859 01:07:13,195 --> 01:07:14,822 Lo abbiamo permesso noi. 860 01:07:14,905 --> 01:07:18,409 La Motown ha permesso a tutti di ascoltare la nostra musica. 861 01:07:18,492 --> 01:07:21,037 Facciamo un bell'applauso per le Supremes. 862 01:07:21,787 --> 01:07:24,665 La prima volta che la vidi, 863 01:07:24,749 --> 01:07:30,087 cosi' affascinante e bella, mi cambio' la vita. 864 01:08:36,028 --> 01:08:40,157 Ed adorava la Motown, le Supremes e i Temptations. 865 01:08:40,241 --> 01:08:41,408 Eccoli qua! 866 01:08:41,492 --> 01:08:43,618 Idolatravamo quegli artisti. 867 01:08:49,500 --> 01:08:53,962 Non si fermava solo la nostra famiglia per guardarli, ma tutto il quartiere. 868 01:08:59,135 --> 01:09:01,636 Le prime volte, quando ci esibivamo al Sud, 869 01:09:01,720 --> 01:09:04,305 i bianchi erano di qua e i neri di la'. 870 01:09:04,390 --> 01:09:06,058 Nemmeno si guardavano. 871 01:09:07,100 --> 01:09:08,769 Un anno dopo, invece, 872 01:09:08,853 --> 01:09:12,106 trovammo ragazzi bianchi con fidanzate nere o viceversa, 873 01:09:12,189 --> 01:09:14,274 tutti che ballavano e cantavano. 874 01:09:14,358 --> 01:09:17,486 Si divertivano insieme, con quella musica. 875 01:09:26,537 --> 01:09:30,207 I miei artisti erano visti in milioni di case in tutta America, 876 01:09:30,291 --> 01:09:35,296 insieme alle piu' grandi pop star bianche dell'epoca. 877 01:09:35,379 --> 01:09:39,675 E' stato davvero un decennio entusiasmante per la musica americana. 878 01:09:39,758 --> 01:09:40,885 Cos'e' il soul? 879 01:09:40,968 --> 01:09:42,678 E' difficile spiegarlo. 880 01:09:42,761 --> 01:09:45,305 E' quando qualcuno fa quello che ama. 881 01:09:45,930 --> 01:09:50,310 E credo che tu abbia fatto quello che ami per 22 anni in questo show, 882 01:09:50,394 --> 01:09:53,522 in questo grande show, Ed. E quindi... 883 01:09:53,606 --> 01:09:55,816 Sei molto soul, hai una grande anima. 884 01:09:55,900 --> 01:09:58,068 - Ti ringrazio. - E' vero. 885 01:09:58,152 --> 01:10:01,697 - Il mondo intero guardava Ed Sullivan. - Esatto. 886 01:10:01,780 --> 01:10:06,535 Sapevamo che essere invitati era un'occasione irripetibile. 887 01:10:06,619 --> 01:10:09,997 Avevamo appena pubblicato il nostro primo album 888 01:10:10,080 --> 01:10:13,792 e in quei momenti, per sfondare, ti serve una grande esibizione. 889 01:10:13,876 --> 01:10:16,795 E cosi', continuavamo a fare prove su prove. 890 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 I JACKSON FIVE DA ED SULLIVAN 891 01:10:18,964 --> 01:10:22,676 Sono sempre stato un maniaco della perfezione. 892 01:10:22,760 --> 01:10:24,970 Doveva essere tutto perfetto. 893 01:10:25,054 --> 01:10:29,099 Volevo che l'esibizione dal vivo fosse come la versione registrata. 894 01:10:29,183 --> 01:10:32,269 Ora abbiamo con noi cinque fratelli di Gary, Indiana, 895 01:10:32,353 --> 01:10:34,647 di eta' compresa tra i 10 e i 18 anni. 896 01:10:34,730 --> 01:10:38,901 Ero molto nervoso. Mi ripetevo: "E' la nostra chance. Deve andare bene". 897 01:10:38,984 --> 01:10:41,528 - Avevo le farfalle nello stomaco. - Esatto. 898 01:10:41,612 --> 01:10:45,699 Dipendeva da noi sfruttare al meglio quell'opportunita'. 899 01:10:45,783 --> 01:10:49,912 Sono un gruppo sensazionale. Ecco a voi i Jackson 5. 900 01:10:49,995 --> 01:10:51,705 Lui ci presento'. 901 01:11:50,889 --> 01:11:55,311 Quella sera, tutti i bambini d'America si innamorarono dei Jackson 5. 902 01:11:55,394 --> 01:11:57,730 Lunedi' mattina, i telefoni impazzirono. 903 01:11:57,813 --> 01:12:01,150 Tutti i locali del Paese volevano ingaggiarli. 904 01:12:02,735 --> 01:12:05,279 Il piccolo Michael Jackson e i suoi fratelli 905 01:12:05,362 --> 01:12:08,073 erano ritenuti un vero fenomeno. 906 01:12:13,954 --> 01:12:15,164 Venite qui, forza. 907 01:12:16,332 --> 01:12:18,709 Complimenti. 908 01:12:20,085 --> 01:12:24,423 Il 7 luglio, questi cinque fratelli inizieranno il loro tour estivo 909 01:12:24,506 --> 01:12:26,967 con un concerto al Madison Square Garden 910 01:12:27,051 --> 01:12:29,303 e batteranno ogni record del Paese. 911 01:12:29,386 --> 01:12:32,306 - E' fantastico avervi qui. Vi ringrazio. - Grazie. 912 01:12:34,683 --> 01:12:38,604 Quello show realizzo' quello che sognavo per la nostra musica, 913 01:12:38,687 --> 01:12:40,356 ossia che fosse per tutti. 914 01:12:40,981 --> 01:12:42,858 Infranse tutte le barriere, 915 01:12:43,942 --> 01:12:45,194 riuni' le persone. 916 01:12:47,488 --> 01:12:51,909 - Per quanto ancora andra' avanti? - Non lo so. Ne parlavamo l'altro giorno. 917 01:12:51,992 --> 01:12:54,995 E' profondamente radicato nella nostra vita. 918 01:12:55,079 --> 01:12:58,582 E' stato una parte fondamentale della mia vita. 919 01:12:59,416 --> 01:13:03,796 E mi piace molto, mi piace la gente dello spettacolo. 920 01:13:03,879 --> 01:13:06,423 Mi piace stare con loro. E' molto divertente. 921 01:13:10,219 --> 01:13:12,971 Sai, mentre cantavi in modo cosi' coinvolgente, 922 01:13:13,055 --> 01:13:16,308 ho pensato una cosa, come probabilmente tutti gli altri. 923 01:13:16,392 --> 01:13:20,771 Il mondo ora ha bisogno del cameratismo che c'e' nello spettacolo. 924 01:13:21,397 --> 01:13:22,815 - Sono d'accordo. - Vero? 925 01:13:22,898 --> 01:13:25,526 Tra noi del settore c'e' da molto tempo. 926 01:13:25,609 --> 01:13:27,152 - Lo conosciamo bene. - Si'. 927 01:13:27,236 --> 01:13:30,197 Sarebbe fantastico se fosse cosi' in tutto il mondo. 928 01:13:30,280 --> 01:13:32,616 - Facciamo un grande applauso... - Grazie. 929 01:13:34,535 --> 01:13:38,288 Un conto e' osservare la trasformazione degli Stati Uniti 930 01:13:38,372 --> 01:13:43,001 attraverso la lente del contributo del dottor King, 931 01:13:43,085 --> 01:13:46,839 la grande ribellione nera, il Movimento per i diritti civili. 932 01:13:46,922 --> 01:13:50,300 Ma il Movimento non sarebbe riuscito ad andare avanti 933 01:13:50,384 --> 01:13:52,761 con la grande intensita' che ha avuto 934 01:13:52,845 --> 01:13:55,848 senza il sostegno di influenze positive nell'ombra. 935 01:13:55,931 --> 01:13:59,435 Quell'influenza nell'ombra erano occasioni come Ed Sullivan. 936 01:14:00,102 --> 01:14:04,815 Quindi Ed Sullivan vuole portare avanti il suo show finche' potra'? 937 01:14:04,898 --> 01:14:06,525 E' quello che vorrei io. 938 01:14:06,608 --> 01:14:10,946 Ma non so se gli sponsor e la rete saranno d'accordo. 939 01:14:12,406 --> 01:14:16,243 Non so cosa avrei fatto senza lo show, senza quella prospettiva. 940 01:14:16,326 --> 01:14:19,413 Non potrebbe riempire quel vuoto con qualcos'altro? 941 01:14:19,496 --> 01:14:21,290 No. 942 01:14:23,709 --> 01:14:25,544 Non so cosa farei senza. 943 01:14:26,545 --> 01:14:28,297 - Sarebbe... - Sarei perso. 944 01:14:36,305 --> 01:14:38,182 Quando gli ascolti scesero, 945 01:14:39,475 --> 01:14:43,270 mi dissi: "Sara' colpa del tempo". 946 01:14:44,563 --> 01:14:46,523 Quando scesero a circa 37, 947 01:14:48,108 --> 01:14:50,194 capii che il tempo non c'entrava. 948 01:14:53,989 --> 01:14:58,202 Migliaia di manifestanti per la pace hanno marciato sul Pentagono. 949 01:14:59,703 --> 01:15:01,079 Ma prometto di agire. 950 01:15:01,163 --> 01:15:03,832 La prima avventura nello spazio per adulti! 951 01:15:17,304 --> 01:15:20,140 Il tempo passa talmente in fretta e senza sosta 952 01:15:20,641 --> 01:15:23,393 che quasi non riesci a riprendere fiato. 953 01:15:23,477 --> 01:15:27,105 Prima di andare, Eddie... 954 01:15:29,066 --> 01:15:30,943 - Il bacio... - Della buonanotte! 955 01:15:33,403 --> 01:15:35,113 - Ciao! - Ciao, Eddie! 956 01:15:35,864 --> 01:15:38,325 LA TV DICE ADDIO A ED SULLIVAN 957 01:15:38,408 --> 01:15:43,705 Il fenomeno del nostro show dimostra che i miracoli succedono ancora. 958 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 Un grande applauso a entrambi. 959 01:15:45,916 --> 01:15:48,544 Sono un uomo qualunque 960 01:15:49,419 --> 01:15:51,838 che, non si sa come, ha incontrato gente famosa 961 01:15:51,922 --> 01:15:56,677 e da' una festa per i suoi amici, dicendo: "Guardate chi ho invitato!" 962 01:15:57,427 --> 01:16:00,681 E per tanto tempo, a quelle feste venivano tutti. 963 01:16:02,933 --> 01:16:04,768 - Ci siamo. - Pearl, vieni qui! 964 01:16:09,481 --> 01:16:11,275 E' stato bello per tanto tempo. 965 01:16:12,150 --> 01:16:15,529 Ho lottato per quello in cui credevo. 966 01:16:15,612 --> 01:16:18,365 E non posso proprio lamentarmi. 967 01:16:21,827 --> 01:16:24,204 Grazie mille, signore e signori! 968 01:16:24,955 --> 01:16:26,206 Buonanotte! 969 01:16:31,962 --> 01:16:35,299 Per 23 anni, Ed Sullivan seleziono' personalmente ogni artista 970 01:16:35,382 --> 01:16:37,593 per il suo show della domenica sera. 971 01:16:37,676 --> 01:16:40,053 Piu' di 10.000 artisti in 1.100 puntate. 972 01:16:50,188 --> 01:16:55,193 Nel 1971, The Ed Sullivan Show chiuse i battenti. 973 01:16:55,277 --> 01:17:00,866 Tre anni dopo, Ed mori'. 974 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 CON PERFORMANCE DI 975 01:17:38,904 --> 01:17:42,908 IN RICORDO DI SACHA JENKINS 1971 - 2025 976 01:17:43,305 --> 01:18:43,450 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-