1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 [chirrido de filmadora] 2 00:00:16,933 --> 00:00:19,986 - [Agustina] Esta es tu casa. - [tecleo en máquina de escribir] 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 [Agustina] Y... 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 por acá, 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,650 va a estar tu cuarto. 6 00:00:27,152 --> 00:00:30,831 Y ese señor que está ahí, muy muy muy serio, es tu papá, 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,916 director del Departamento de Literatura. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,167 Y mira, mira, mira. 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,211 Esta arruga que se le hace acá... 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,372 - ¡Espera! ¡No! - Cuando corrige exámenes. [ríe] 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,426 Y esa señora que habla sin parar es tu mamá. 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,928 ¡Y nunca me deja trabajar! 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,014 Te la voy a mostrar, mira. Ven, dame, sí, ven. 14 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 - ¡Dame! - ¡No! [ríe] 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,343 Mira, ahí está tu mamá. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 Ella se llama Agustina. 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,765 Y ella es preciosa. 18 00:00:57,432 --> 00:00:59,234 ¿La barriga apunta hacia arriba o hacia abajo? 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,194 Eh... Hacia arriba, creo. 20 00:01:01,394 --> 00:01:03,363 - Entonces va a ser niño. - ¿Otro niño? 21 00:01:03,563 --> 00:01:06,116 Si es niño, yo le pongo el nombre porque tú tienes dos. 22 00:01:06,316 --> 00:01:09,110 Uy... A ver, ¿cuál es el nombre? 23 00:01:09,986 --> 00:01:10,987 Bichi. 24 00:01:11,529 --> 00:01:12,530 ¿Bichi? 25 00:01:13,323 --> 00:01:15,909 ¿Bichi? ¡No! ¡Bichi no! 26 00:01:16,493 --> 00:01:17,419 Como mi hermanito. 27 00:01:17,619 --> 00:01:21,256 No, tu hermano se llama como su papá. 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,633 - No Bichi. - Bichi. 29 00:01:23,833 --> 00:01:25,302 - No le vas a poner Bichi. - Sí. 30 00:01:25,502 --> 00:01:28,138 No, no tiene vida en el colegio, no. Bichi no. 31 00:01:28,338 --> 00:01:29,180 [música romántica] 32 00:01:29,380 --> 00:01:32,475 No. Tranquilo. No voy a dejar que te pongan ese nombre. 33 00:01:32,675 --> 00:01:36,096 #... hasta que me pidas que me vaya # 34 00:01:36,679 --> 00:01:40,433 # Sé que es cuestión de tiempo... # 35 00:01:41,726 --> 00:01:43,895 [música ominosa] 36 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 [música cesa] 37 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 38 00:02:11,589 --> 00:02:12,465 ¿Agus? 39 00:02:21,683 --> 00:02:22,725 ¿Agustina? 40 00:02:58,678 --> 00:02:59,846 [Aguilar suspira] 41 00:03:01,306 --> 00:03:02,473 ¿Hace cuánto saliste? 42 00:03:09,522 --> 00:03:10,815 Necesito ayuda. 43 00:03:22,994 --> 00:03:24,412 - Aquí estoy. - [solloza] 44 00:03:26,414 --> 00:03:28,666 - [voces indistintas murmuran] - [mujer jadea] 45 00:03:30,210 --> 00:03:32,086 [música ominosa] 46 00:03:40,261 --> 00:03:43,231 [Aguilar] Doctor, vengo a internar a mi esposa, 47 00:03:43,431 --> 00:03:45,016 según lo que conversamos. 48 00:03:46,601 --> 00:03:48,486 Hace dos semanas, 49 00:03:48,686 --> 00:03:52,440 la encontré en un hotel y yo no sé qué pasó. 50 00:03:57,487 --> 00:04:00,415 De todas formas, voy a tener que hacer las preguntas de rigor 51 00:04:00,615 --> 00:04:04,035 para poder establecer el tratamiento que vamos a hacer. 52 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 Bueno. 53 00:04:07,455 --> 00:04:10,458 ¿La paciente ha tenido estos episodios antes? 54 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 [Aguilar] No de esta manera. 55 00:04:13,836 --> 00:04:16,756 [doctor] ¿Alguna idea de qué pudo habérselo provocado? 56 00:04:17,882 --> 00:04:20,393 [Aguilar] Es lo que estoy tratando de averiguar. 57 00:04:20,593 --> 00:04:23,188 [doctor] Antes del episodio, ¿había notado algo raro en ella? 58 00:04:23,388 --> 00:04:26,349 - ¡Las manos arriba! ¡Abajo! - [Aguilar] Todo. Por eso me enamoré. 59 00:04:26,933 --> 00:04:31,020 [doctor] ¿Tiene dificultades para establecer relaciones socioafectivas? 60 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 [Aguilar] No sé qué decirle. 61 00:04:37,485 --> 00:04:38,903 Me tiene a mí. 62 00:04:40,613 --> 00:04:42,916 La verdad es que no conozco a nadie de su pasado. 63 00:04:43,116 --> 00:04:45,827 - Aquí no los va a necesitar. - Por favor. 64 00:04:46,452 --> 00:04:48,454 [música dramática] 65 00:05:06,597 --> 00:05:08,599 [gritos indistintos a lo lejos] 66 00:05:10,476 --> 00:05:13,438 [doctor] La paciente presenta un brote psicótico medio. 67 00:05:13,938 --> 00:05:15,732 ¿Cuánto tiempo va a estar dopada? 68 00:05:16,232 --> 00:05:17,575 Le vamos a dar un barbitúrico 69 00:05:17,775 --> 00:05:20,153 para que descanse entre una y tres semanas. 70 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 ¿Y después? ¿Cuál... cuál es el plan? 71 00:05:27,035 --> 00:05:29,963 No sé, toca esperar y mirar cómo evoluciona. 72 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 [Aguilar resopla] 73 00:05:37,503 --> 00:05:40,256 Amor, solo va a ser un par de días. 74 00:05:42,091 --> 00:05:44,969 Acá vas a estar bien. Tienes que ser valiente. 75 00:05:46,304 --> 00:05:47,939 [enfermera] Vamos a estirar el brazo. 76 00:05:48,139 --> 00:05:50,141 [música ominosa] 77 00:06:08,701 --> 00:06:10,370 [música cesa] 78 00:06:12,789 --> 00:06:13,706 [gruñe] 79 00:06:14,832 --> 00:06:15,550 Listo. 80 00:06:15,750 --> 00:06:18,553 Bueno, hay que pegarla contra la pared para que le entre luz. 81 00:06:18,753 --> 00:06:19,587 Claro. 82 00:06:22,048 --> 00:06:23,349 Con la cabecera hacia allá. 83 00:06:23,549 --> 00:06:26,019 Tiene que estar hacia el sur para que el bebé duerma bien. 84 00:06:26,219 --> 00:06:27,136 ¿Dice quién? 85 00:06:27,929 --> 00:06:31,733 [ríe] No, no, el fengshui no. No. Ah. 86 00:06:31,933 --> 00:06:34,235 [ríe] Lo dice el fengshui, y lo digo yo. 87 00:06:34,435 --> 00:06:35,978 [ambos ríen] 88 00:06:36,604 --> 00:06:38,731 Muy bien, yo no quisiera eh... 89 00:06:39,857 --> 00:06:42,652 hacer que el señor Fengshui se ponga bravo, entonces, 90 00:06:43,444 --> 00:06:45,788 la cabecera hacia el sur. [gruñe] 91 00:06:45,988 --> 00:06:47,040 - Listo. - ¿Listo? 92 00:06:47,240 --> 00:06:49,083 - Perfecto. - Perfecto. 93 00:06:49,283 --> 00:06:50,627 Hay que sacar el escritorio. 94 00:06:50,827 --> 00:06:53,004 - ¿Por qué? - Porque es el cuarto del bebé. 95 00:06:53,204 --> 00:06:54,422 No, a ver, entiendo eso, 96 00:06:54,622 --> 00:06:58,843 pero este escritorio es el único lugar en toda la casa 97 00:06:59,043 --> 00:07:02,096 en el que me puedo sentar tranquilamente a trabajar, a escribir... 98 00:07:02,296 --> 00:07:03,589 A ser un intelectual. 99 00:07:04,382 --> 00:07:07,093 A trabajar, señorita. Perdón, señora. 100 00:07:07,718 --> 00:07:09,812 - [Agustina ríe] - Pero eh... 101 00:07:10,012 --> 00:07:11,472 está bien, mañana lo saco. 102 00:07:12,348 --> 00:07:14,559 Por ahora te voy a presentar a Ofidio. 103 00:07:18,146 --> 00:07:20,990 Fue el mejor amigo de Toño en sus primeros cuatro años, 104 00:07:21,190 --> 00:07:22,700 y te lo mandó de regalo. 105 00:07:22,900 --> 00:07:25,078 Ofidio está muy lindo, pero no va en la cama. 106 00:07:25,278 --> 00:07:26,279 ¿Por qué? 107 00:07:27,780 --> 00:07:30,541 Puede asfixiar al bebé. La cama tiene que estar despejada. 108 00:07:30,741 --> 00:07:33,878 [ríe] Amor, te lo juro que no va a asfixiar al bebé. 109 00:07:34,078 --> 00:07:36,089 No, él se ve muy lindo acá. 110 00:07:36,289 --> 00:07:39,050 Afuera, lejos. Lo guardamos para cuando sea más grande. 111 00:07:39,250 --> 00:07:43,137 Bueno. Ahora, te pido que nos vayamos a dormir porque mañana trabajo. ¿Vamos? 112 00:07:43,337 --> 00:07:45,431 - Faltan muchas cosas. - No, no falta nada. 113 00:07:45,631 --> 00:07:48,718 - Faltan muchas cosas. - No, estoy muy cansado, no más. 114 00:07:49,260 --> 00:07:50,353 A la cama, a la cama. 115 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 - Pero hay que sacar la cama del cuarto. - ¿Por qué? 116 00:07:54,140 --> 00:07:55,858 - No. ¿Por qué? - [ríe] Es lo último. 117 00:07:56,058 --> 00:07:59,404 No, nunca es lo último. Nada contigo es nunca lo último. 118 00:07:59,604 --> 00:08:00,488 Te lo ruego. 119 00:08:00,688 --> 00:08:03,191 Por favor, ¿por qué hay que sacar la cama? 120 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 No te vuelvo a joder, te lo prometo. 121 00:08:11,115 --> 00:08:12,917 Es que me están mareando las alturas. 122 00:08:13,117 --> 00:08:15,244 Tranquila, amor. Todo sea por el sueño. 123 00:08:22,460 --> 00:08:24,462 [música ominosa] 124 00:08:30,885 --> 00:08:32,637 [música cesa] 125 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 [enfermera] Venga, que ya es hora. 126 00:08:35,515 --> 00:08:37,608 [mujer 1 llora] 127 00:08:37,808 --> 00:08:40,403 [hombre] Pero no quiero que se haga expectativas, 128 00:08:40,603 --> 00:08:43,773 porque usted sabe cómo son esas cosas. 129 00:08:44,690 --> 00:08:46,284 [mujer 2 tararea] 130 00:08:46,484 --> 00:08:49,403 [mujer 3] Atiéndame a mí, que ahora tengo visita. 131 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 - Hola. - [mujer 4 se queja] 132 00:08:52,907 --> 00:08:56,377 [voces indistintas murmuran] 133 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 [mujer 3] Enfermera, tengo sed. Atiéndame. 134 00:09:04,961 --> 00:09:07,180 [murmullo continúa] 135 00:09:07,380 --> 00:09:08,548 [mujer 5] Ay, bueno. 136 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 ¡Ay! Ay... Besitos. Besitos. 137 00:09:14,512 --> 00:09:16,973 - Enfermera, disculpe. ¿El doctor Aljure? - ¿Sí? 138 00:09:17,640 --> 00:09:20,777 El doctor atiende a los familiares hasta las cuatro de la tarde. 139 00:09:20,977 --> 00:09:24,105 Si gusta venir mañana más temprano y hablar con él. ¿Mmm? 140 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 A ver. 141 00:09:28,776 --> 00:09:30,111 [Aguilar suspira] 142 00:09:32,196 --> 00:09:34,198 [murmullo continúa] 143 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 [hombre] No se preocupe. 144 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 A Agustina ya le hicieron los chequeos de rutina, y está bien. 145 00:09:48,838 --> 00:09:50,006 Yo escuché todo. 146 00:09:54,385 --> 00:09:55,303 Mucho gusto. 147 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 Evaristo. 148 00:09:57,888 --> 00:09:58,973 Fernando Aguilar. 149 00:09:59,974 --> 00:10:01,559 Ella es mi esposita, Teresa. 150 00:10:08,399 --> 00:10:10,368 Tranquilo, no se torture. 151 00:10:10,568 --> 00:10:12,445 Aquí todo tiene su ritmo. 152 00:10:13,029 --> 00:10:14,280 Pero va a estar bien. 153 00:10:16,032 --> 00:10:18,084 Se lo digo por experiencia. 154 00:10:18,284 --> 00:10:20,661 Yo ya soy veterano aquí en este pabellón. 155 00:10:22,997 --> 00:10:23,956 ¿Veterano? 156 00:10:28,669 --> 00:10:33,433 Disculpe que le pregunte, Evaristo, pero ¿cuánto tiempo tiene Teresa aquí? 157 00:10:33,633 --> 00:10:34,634 [Evaristo] No... 158 00:10:35,426 --> 00:10:37,928 Yo ya dejé de contar los días. 159 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 Por mi propia salud mental. 160 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 [acordes ominosos] 161 00:10:57,948 --> 00:10:59,116 [Aguilar] Buenos días. 162 00:10:59,784 --> 00:11:00,993 ¿Dormiste bien? 163 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Solo, pero bien. 164 00:11:06,499 --> 00:11:08,626 Oye, te quedó muy lindo todo esto. 165 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 Igual deberías tener cuidado con los esfuerzos. 166 00:11:14,131 --> 00:11:15,841 No son buenos para el bebé. 167 00:11:20,596 --> 00:11:23,649 Sí, me quedé pensando que a la cama ahí le entraba mucha luz, 168 00:11:23,849 --> 00:11:26,444 entonces corrí la cama para allá y me puse a organizar. 169 00:11:26,644 --> 00:11:28,446 Y otra vez te quedaste sin dormir. 170 00:11:28,646 --> 00:11:31,315 Ahora me echo una siesta. Fresco. 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,737 Estaba pensando. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,531 Pensando... 173 00:11:40,032 --> 00:11:41,951 ¿Qué tal si buscamos ayuda? 174 00:11:42,952 --> 00:11:44,795 ¿Mmm? Para los dos. Los dos. 175 00:11:44,995 --> 00:11:48,716 Yo me voy a trabajar tranquilo, y tú te quedas acompañada. 176 00:11:48,916 --> 00:11:53,337 Y si necesitas algo, pues, no sé, mover los muebles otra vez, tienes ayuda. 177 00:11:57,174 --> 00:11:58,175 ¿Qué tal si... 178 00:11:59,176 --> 00:12:00,603 llamas a tu mamá, por ejemplo? 179 00:12:00,803 --> 00:12:02,939 Puede ser una oportunidad para que le cuentes. 180 00:12:03,139 --> 00:12:05,107 A lo mejor pueden arreglar las cosas y... 181 00:12:05,307 --> 00:12:08,477 [Agustina] Ni siquiera quiere conocerte y nunca apoyó esta relación. 182 00:12:09,145 --> 00:12:11,689 - Pueden, no sé... - No lo vuelvas a mencionar. 183 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 [música dramática] 184 00:12:16,360 --> 00:12:19,530 [Aguilar] "Se decía que tendrían que existir tierras fértiles... 185 00:12:23,284 --> 00:12:26,996 más allá del feudo de sus padres, benefactores y tiranos. 186 00:12:27,913 --> 00:12:30,750 Pero él quería huir en busca de su libertad. 187 00:12:31,917 --> 00:12:34,262 Las heridas de la infancia crecieron a su lado, 188 00:12:34,462 --> 00:12:35,972 como hermanos adoptivos, 189 00:12:36,172 --> 00:12:41,010 y convirtieron su búsqueda del amor adulto en un continuo proceso de sanación. 190 00:12:41,677 --> 00:12:46,566 Cada paso errático que daría en adelante equivaldría a una apuesta para demostrarse 191 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 que existía otro cuerpo al cual llamar hogar. 192 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 Se decía... ". 193 00:12:58,319 --> 00:12:59,820 [Aguilar suspira] 194 00:13:04,283 --> 00:13:06,252 [Evaristo] ¿Por qué para? Está muy bueno. 195 00:13:06,452 --> 00:13:10,456 Porque me siento como un huevón que le lee a una persona que no lo oye. 196 00:13:12,792 --> 00:13:14,960 [Evaristo] Dudo mucho que no lo esté oyendo. 197 00:13:24,136 --> 00:13:26,138 [toca melodía suave] 198 00:13:31,268 --> 00:13:36,982 # Quiero agradecerle, no ha sido fácil vivir a mi lado # 199 00:13:38,192 --> 00:13:44,490 # Usted con certeza siempre lo supo y se la jugó # 200 00:13:46,242 --> 00:13:51,872 # Si he de ser honesto, me preparé para un pasatiempo # 201 00:13:52,498 --> 00:13:58,754 # Si he de ser humilde, fue por su magia que hoy somos dos # 202 00:14:03,384 --> 00:14:09,181 # Quiero agradecerle por su cariño incondicional # 203 00:14:10,808 --> 00:14:15,780 # Su delicadeza cuando no tuve nada que hablar # 204 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Aguilar... 205 00:14:18,566 --> 00:14:24,446 # Por fortalecerme cuando por poco tiro la toalla # 206 00:14:25,155 --> 00:14:30,169 # Por convencerme que, para ti, yo soy lo mejor # 207 00:14:30,369 --> 00:14:34,090 # Por eso y más quiero agradecerte # 208 00:14:34,290 --> 00:14:37,593 # Vivir contigo es mi buena suerte # 209 00:14:37,793 --> 00:14:41,380 # Por eso y más quiero agradecerte # 210 00:14:42,172 --> 00:14:48,554 # Vivir contigo es mi buena suerte # 211 00:14:55,102 --> 00:14:56,145 Ellas oyen. 212 00:14:58,772 --> 00:15:00,983 O por lo menos saben que estamos aquí. 213 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 Hombre, usted lo que necesita es airear la cabeza. 214 00:15:10,826 --> 00:15:13,162 Camine, salgamos y le invito un café. 215 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 ¿Mmm? 216 00:15:16,957 --> 00:15:19,126 Tranquilo, no les va a pasar nada. 217 00:15:19,752 --> 00:15:21,795 No se van a mover de ahí, vamos. 218 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Camine. 219 00:15:27,760 --> 00:15:28,677 [Aguilar resopla] 220 00:15:43,609 --> 00:15:45,745 [murmullo indistinto] 221 00:15:45,945 --> 00:15:48,155 - Buen café. - ¿Cierto? 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 Para que vea que no todo aquí es malo. 223 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 El problema es el tiempo. 224 00:16:01,919 --> 00:16:03,504 El tiempo, no saber 225 00:16:04,838 --> 00:16:06,173 hasta cuándo va todo esto. 226 00:16:08,801 --> 00:16:10,519 ¿Cómo hace usted con Teresa, cómo... 227 00:16:10,719 --> 00:16:12,897 - ¡Adelita! - [Adelita] ¿Qué, qué quiere? 228 00:16:13,097 --> 00:16:14,181 La que sigue. 229 00:16:15,057 --> 00:16:16,558 No, la que sigue. 230 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 [ríe] 231 00:16:26,110 --> 00:16:28,370 Es que aquí no hay mucho presupuesto, 232 00:16:28,570 --> 00:16:32,658 pues les toca echar mano a los pacientes que estén en mejor estado. 233 00:16:33,242 --> 00:16:35,085 Adelita, por ejemplo. 234 00:16:35,285 --> 00:16:38,080 Ella les ayuda ahí a bañar a las otras. 235 00:16:40,499 --> 00:16:44,378 A mí lo que me salva es que tengo un trabajito nocturno, o si no... 236 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 Mire. 237 00:16:48,048 --> 00:16:49,425 Yo canto ahí. 238 00:16:50,134 --> 00:16:53,679 Cuando la soledad le pese, lo espero por allá. Lo invito. 239 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 - Gracias. - [ríe] 240 00:17:00,602 --> 00:17:02,404 Usted lo que tiene ahora 241 00:17:02,604 --> 00:17:05,691 es que preocuparse por sobrevivir las noches. 242 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 Le está costando, ¿no? 243 00:17:21,498 --> 00:17:23,500 [música dramática] 244 00:17:40,100 --> 00:17:41,018 ¿Qué pasó? 245 00:17:42,102 --> 00:17:43,529 El Bichi no se mueve. 246 00:17:43,729 --> 00:17:46,824 Amor, eso es normal, hay días que son menos activos que otros. 247 00:17:47,024 --> 00:17:48,233 Llévame al médico. 248 00:17:49,735 --> 00:17:51,161 El doctor la está esperando. 249 00:17:51,361 --> 00:17:53,080 Por favor, no me dejes sola. [llora] 250 00:17:53,280 --> 00:17:54,865 El señor no puede pasar. 251 00:17:55,365 --> 00:17:57,418 Tranquila, mi vida. Todo está bien. 252 00:17:57,618 --> 00:17:59,286 Todo está bien, amor, aquí estoy. 253 00:18:10,506 --> 00:18:12,349 - [doctor] Puja. - [pitidos del monitor] 254 00:18:12,549 --> 00:18:13,309 Vamos. 255 00:18:13,509 --> 00:18:14,852 [Agustina gruñe y grita] 256 00:18:15,052 --> 00:18:17,596 [doctor] Respira y puja duro. 257 00:18:20,307 --> 00:18:21,358 Puja con fuerza. 258 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 [gruñe y grita] 259 00:18:28,899 --> 00:18:31,660 Ella no me quiere. Ella no quiere que nazca. 260 00:18:31,860 --> 00:18:35,280 - [crujido de bichos] - [voces indistintas murmuran] 261 00:18:47,751 --> 00:18:49,128 Ya está listo el cuarto. 262 00:18:51,839 --> 00:18:53,090 Vamos a descansar. 263 00:18:54,133 --> 00:18:55,092 [Agustina llora] 264 00:18:58,011 --> 00:18:59,012 Vamos. 265 00:19:09,022 --> 00:19:11,024 [música dramática continúa] 266 00:20:12,169 --> 00:20:14,171 [música dramática continúa] 267 00:20:25,557 --> 00:20:27,559 # Hoy me arrepiento # 268 00:20:28,727 --> 00:20:30,979 # de haberte dejado # 269 00:20:31,855 --> 00:20:34,983 # tan sola, sin mí # 270 00:20:36,652 --> 00:20:38,078 [hombre 1] Antes no me pasaba. 271 00:20:38,278 --> 00:20:41,874 # Tanto he sufrido, que hasta en mi delirio... # 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,951 - Un aguardiente, por favor. - Claro. 273 00:20:44,660 --> 00:20:47,371 #... me acuerdo de ti # 274 00:20:50,707 --> 00:20:55,796 # Hoy vago solo en el mundo sin ti # 275 00:20:56,588 --> 00:21:01,143 # No sé si pueda volverte a besar # 276 00:21:01,343 --> 00:21:02,686 [hombre 1] En serio, reina. 277 00:21:02,886 --> 00:21:04,680 # Y como un niño, # 278 00:21:05,847 --> 00:21:08,141 # me pongo a llorar # 279 00:21:09,142 --> 00:21:11,570 # Porque ya te perdí # 280 00:21:11,770 --> 00:21:14,323 [hombre 2] Qué belleza de canción. Esa la cantaba mi mamá. 281 00:21:14,523 --> 00:21:16,116 [mujer] A mí también me encanta. 282 00:21:16,316 --> 00:21:18,777 [Evaristo] No sabe qué alegría me da verlo aquí. 283 00:21:21,280 --> 00:21:23,373 - ¿Aguardiente? - Claro. 284 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 [suena "Canción de las simples cosas" de Chavela Vargas] 285 00:21:29,496 --> 00:21:33,000 [cantinera] ¿Y entonces? ¿No me va a presentar a su amigo o qué? 286 00:21:35,168 --> 00:21:36,295 Fernando Aguilar. 287 00:21:38,005 --> 00:21:38,964 Mucho gusto. 288 00:21:39,506 --> 00:21:41,967 Su esposa comparte cuarto con Teresa. 289 00:21:42,676 --> 00:21:44,803 Pues por acá bienvenido cuando quiera. 290 00:21:46,430 --> 00:21:47,689 ¿Una picadita o qué? 291 00:21:47,889 --> 00:21:49,691 Pues sí, hambre sí está haciendo. 292 00:21:49,891 --> 00:21:51,601 [Evaristo ríe] 293 00:21:58,025 --> 00:21:59,943 Paola me cuida de noche, 294 00:22:00,485 --> 00:22:02,946 para yo poder cuidar a Teresa de día. 295 00:22:05,741 --> 00:22:07,576 Si no existiera esa mujer, 296 00:22:08,702 --> 00:22:10,662 hace rato me hubiera ido. 297 00:22:11,163 --> 00:22:15,125 Yo sería incapaz de juzgarlo a usted, Evaristo. 298 00:22:19,129 --> 00:22:21,423 Cada cual hace lo mejor que puede. 299 00:22:23,175 --> 00:22:26,228 # Y, entonces, comprendo # 300 00:22:26,428 --> 00:22:32,893 # cómo están de ausentes las cosas queridas... # 301 00:22:37,189 --> 00:22:40,984 Fernando, váyase en ese taxi, que ese lo lleva sano y salvo. 302 00:22:42,319 --> 00:22:45,781 Yo... creo que me voy caminando más bien. 303 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 - [Paola] ¿Seguro? - Sí, seguro. 304 00:22:49,826 --> 00:22:51,870 - Bueno. Permiso. - Bueno. 305 00:22:53,330 --> 00:22:56,925 Y no se preocupe, si mañana no llega antes de que se vaya el médico, 306 00:22:57,125 --> 00:23:00,587 tranquilo, yo estoy pendiente, recibo el informe y después le cuento. 307 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 - Gracias. - Bueno. 308 00:23:06,927 --> 00:23:08,053 Pero ¿sabe qué? 309 00:23:09,304 --> 00:23:11,815 Nunca más vuelvo a llegar tarde. 310 00:23:12,015 --> 00:23:13,809 [Evaristo] ¡Eso! ¡Bien! [ríe] 311 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 [música ominosa] 312 00:23:32,411 --> 00:23:34,204 [música cesa] 313 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 ¡Hola! 314 00:23:46,174 --> 00:23:47,050 ¿Qué haces? 315 00:23:47,592 --> 00:23:49,678 Necesitaba trabajar con las manos. 316 00:23:50,971 --> 00:23:52,973 [música ominosa] 317 00:24:09,781 --> 00:24:11,541 [Aguilar] ¿Ahora vas a ser carpintera? 318 00:24:11,741 --> 00:24:14,294 No. Quiero abrir una galería de arte. 319 00:24:14,494 --> 00:24:17,256 Estaba pensando que esta puede ser la primera exposición. 320 00:24:17,456 --> 00:24:21,376 Puedo intervenir objetos cotidianos y a partir de ahí retratar la banalidad. 321 00:24:26,173 --> 00:24:28,341 Ya. La banalidad. 322 00:24:35,640 --> 00:24:37,267 Volviste a armarlo. 323 00:24:39,811 --> 00:24:40,687 [Agustina] Mira. 324 00:24:42,731 --> 00:24:43,773 Los bocetos. 325 00:24:44,566 --> 00:24:46,651 - ¿Te gustan? - A ver. 326 00:24:52,949 --> 00:24:54,993 O sea, ¿los círculos van ahí? 327 00:24:58,538 --> 00:25:00,549 - Interesante. - Perdón por el desorden. 328 00:25:00,749 --> 00:25:03,510 Apenas me entreguen el taller, lo mando todo para allá, 329 00:25:03,710 --> 00:25:05,971 pero necesitaba un espacio mientras tanto. 330 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 ¿Qué taller? 331 00:25:07,923 --> 00:25:11,351 Para la galería de arte. Hoy fui a ver un espacio y me encantó. 332 00:25:11,551 --> 00:25:14,604 Entonces pagué por adelantado, para que no me lo quitaran. 333 00:25:14,804 --> 00:25:16,765 ¿Pagaste... ¿Pagaste qué por adelantado? 334 00:25:18,225 --> 00:25:20,602 - Agus, ¿pagaste qué por adelantado? - Sí. 335 00:25:21,436 --> 00:25:22,654 ¿Con qué plata? 336 00:25:22,854 --> 00:25:25,115 El espacio es chiquito y hay que tumbar un muro, 337 00:25:25,315 --> 00:25:26,908 hay que abrirlo un poco, 338 00:25:27,108 --> 00:25:30,487 pero tiene un ventanal inmenso por el que le entra mucha luz. 339 00:25:31,905 --> 00:25:34,824 - Agus... - Y, seguramente, hay que meterle mano. 340 00:25:35,408 --> 00:25:36,626 Agus, ¿puedes parar? 341 00:25:36,826 --> 00:25:39,496 ¿Puedes parar de lijar un momento, por favor? 342 00:25:40,080 --> 00:25:41,706 - ¿Sí? ¿Sí? - [resopla] 343 00:25:42,541 --> 00:25:43,667 ¿Será que... 344 00:25:44,834 --> 00:25:46,461 podemos hablar de lo que pasó? 345 00:25:50,840 --> 00:25:53,593 A mí... a mí también me duele, ¿sabes? 346 00:25:54,803 --> 00:25:56,688 Me hacía ilusión tener un hijo contigo. 347 00:25:56,888 --> 00:26:00,067 ¿Te conté que el taller queda cerca de la universidad? Me puedes... 348 00:26:00,267 --> 00:26:03,195 No me importa el taller, no. No me importa. No me importa. 349 00:26:03,395 --> 00:26:07,274 - Vamos a tener que pedir un préstamo... - ¡Me importa un culo el taller! 350 00:26:10,151 --> 00:26:12,120 - ¿Podemos hablar del bebé? - ¿Cuál bebé? 351 00:26:12,320 --> 00:26:13,947 ¿Cómo que "cuál bebé"? 352 00:26:15,240 --> 00:26:17,701 El nuestro. El Bichi. 353 00:26:20,328 --> 00:26:23,382 ¡Agus! Hablemos del bebé que perdimos. 354 00:26:23,582 --> 00:26:24,925 Hace días que no duermes... 355 00:26:25,125 --> 00:26:27,427 Fresco, cuando tenga el taller, vas a descansar de mí. 356 00:26:27,627 --> 00:26:29,471 ¡No, no! No quiero descansar. 357 00:26:29,671 --> 00:26:32,307 - Lo único que quiero es entender. - ¿Qué quieres entender? 358 00:26:32,507 --> 00:26:34,684 ¡Quiero entender! ¡Quiero... quiero hablar! 359 00:26:34,884 --> 00:26:38,814 Quiero hablar de otras cosas que no sean las mesas y los talleres, 360 00:26:39,014 --> 00:26:41,274 las galerías de arte, las telas batik... 361 00:26:41,474 --> 00:26:43,735 - ¡Ay, Aguilar! - Los inciensos, las velas, 362 00:26:43,935 --> 00:26:46,780 el tarot y todos esos caprichos de niña consentida. 363 00:26:46,980 --> 00:26:50,575 Porque, ¿sabes qué? Tu papá ya no está acá para mantenerte. 364 00:26:50,775 --> 00:26:52,619 Ahora soy yo y no puedo más. 365 00:26:52,819 --> 00:26:54,663 No puedo más. Me reventé. 366 00:26:54,863 --> 00:26:56,331 Me reventé. No puedo más. 367 00:26:56,531 --> 00:27:00,168 Porque resulta que tengo dos hijos y soy un profesor de universidad pública. 368 00:27:00,368 --> 00:27:02,462 ¿Eh? Poquita cosa para ti, ¿sabes? 369 00:27:02,662 --> 00:27:05,215 ¡Y no puedo más! ¡No puedo más! Estoy mamado. 370 00:27:05,415 --> 00:27:07,259 Estoy ma-ma-do. 371 00:27:07,459 --> 00:27:11,379 Mamado de que nunca termines nada, porque todo lo dejas a medias. 372 00:27:12,839 --> 00:27:13,923 ¿Como el bebé? 373 00:27:15,717 --> 00:27:17,519 - Yo no dije eso. - Dilo. 374 00:27:17,719 --> 00:27:19,104 - Dilo, dilo, dilo. - No, no. 375 00:27:19,304 --> 00:27:20,814 - Lo pensaste. Dilo. - ¡No, no! 376 00:27:21,014 --> 00:27:23,475 ¿Quieres hablar del bebé? ¡Hablemos! ¿Qué quieres? 377 00:27:25,644 --> 00:27:27,937 - ¿Qué? - ¿Lo quieres volver a intentar? 378 00:27:29,898 --> 00:27:30,615 - No. - ¿Por qué? 379 00:27:30,815 --> 00:27:32,909 No quiero. No me quiero volver a ilusionar. 380 00:27:33,109 --> 00:27:35,745 - No digas eso. - ¡Porque también es tu culpa! 381 00:27:35,945 --> 00:27:38,373 ¡Me dijiste que le dijera a mi mamá y ella lo mató! 382 00:27:38,573 --> 00:27:43,545 ¡Yo tenía que haberle dicho que no, pero quería que mi mamá no me odiara! 383 00:27:43,745 --> 00:27:47,048 ¡Por una puta vez en la vida me diera un abrazo! ¡Por eso no le dije! 384 00:27:47,248 --> 00:27:49,593 Por eso entré a ese lugar y no le dije nada. 385 00:27:49,793 --> 00:27:51,127 - Ya. - Suéltame. 386 00:27:52,629 --> 00:27:54,514 [música dramática] 387 00:27:54,714 --> 00:27:56,716 [Agustina lija la mesa] 388 00:27:59,761 --> 00:28:00,595 [Aguilar gruñe] 389 00:28:03,223 --> 00:28:05,734 [Aguilar] "Las luces de la ciudad brillaban con la intensidad 390 00:28:05,934 --> 00:28:09,145 que contrastaba con la oscuridad que sentía en su interior. 391 00:28:11,815 --> 00:28:14,451 Cada paso que daba lo alejaba no solo físicamente, 392 00:28:14,651 --> 00:28:15,819 sino emocionalmente, 393 00:28:16,528 --> 00:28:20,156 de los recuerdos y las historias que habían marcado su vida en ese lugar. 394 00:28:20,657 --> 00:28:23,835 El aire fresco de la noche le daba una sensación de libertad, 395 00:28:24,035 --> 00:28:27,339 pero también de incertidumbre sobre lo que vendría a continuación". 396 00:28:27,539 --> 00:28:31,126 Yo creo que a Teresita le gustan más sus historias que mis boleros. 397 00:28:32,919 --> 00:28:34,679 Voy a ir un momentico al baño. 398 00:28:34,879 --> 00:28:37,382 Usted no vaya a seguir sin mí, por favor. 399 00:28:38,383 --> 00:28:39,351 Se la recomiendo. 400 00:28:39,551 --> 00:28:40,677 Vaya tranquilo. 401 00:28:43,221 --> 00:28:44,889 [enfermera] Es hora de la comida. 402 00:28:48,017 --> 00:28:49,644 Espéreme aquí. Ya vuelvo. 403 00:28:53,189 --> 00:28:54,232 ¿La despierto? 404 00:29:01,656 --> 00:29:02,490 [ríe] 405 00:29:08,371 --> 00:29:09,414 [suspira] 406 00:29:11,708 --> 00:29:12,667 [susurra] Agustina. 407 00:29:16,629 --> 00:29:17,505 Amor. 408 00:29:19,090 --> 00:29:21,676 Te van a dar de comer. Agustina. 409 00:29:23,970 --> 00:29:25,930 Agus. Amor. 410 00:29:27,724 --> 00:29:29,818 Es... esto es bueno. Esto es bueno. 411 00:29:30,018 --> 00:29:32,896 Quiere decir que ya... que ya te tienes que despertar. 412 00:29:34,564 --> 00:29:35,482 ¿Agus? 413 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Agus, despiértate. 414 00:29:38,943 --> 00:29:41,529 Agustina, tienes que comer. 415 00:29:42,113 --> 00:29:44,699 Para que nos podamos ir de acá. Por favor. 416 00:29:45,283 --> 00:29:47,043 Agustina, me quiero ir de acá. 417 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 Me quiero ir de este puto lugar. 418 00:29:49,788 --> 00:29:50,755 Agustina. 419 00:29:50,955 --> 00:29:52,966 Jueputa. Juep... 420 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 [acordes ominosos] 421 00:30:04,010 --> 00:30:05,178 [tocan la puerta] 422 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 ¿Estás sangrando? 423 00:30:13,937 --> 00:30:14,979 Sí. 424 00:30:16,314 --> 00:30:18,274 Vas a sangrar una vez al mes. 425 00:30:19,359 --> 00:30:21,194 [Agustina] Yo también escucho voces. 426 00:30:22,320 --> 00:30:26,241 El tiempo lo cura todo, mi vida. Tú te merecías a alguien mejor. 427 00:30:26,908 --> 00:30:28,209 ¿Tú sabes? 428 00:30:28,409 --> 00:30:30,754 Algo. Era lo mejor, hija. 429 00:30:30,954 --> 00:30:31,671 Escúchame. 430 00:30:31,871 --> 00:30:33,798 - No podías tener un hijo de Midas. - ¡Hijo de puta! 431 00:30:33,998 --> 00:30:34,841 ¡Agustina! 432 00:30:35,041 --> 00:30:36,501 Mi papá no está bien. 433 00:30:37,126 --> 00:30:38,294 [Agustina] ¿Cómo murió? 434 00:30:38,795 --> 00:30:42,349 [Joaco] Iba manejando hacia la finca totalmente borracho y se estrelló. 435 00:30:42,549 --> 00:30:45,143 - ¡Agustina! ¡Tranquila! - ¡No, no! ¡No! 436 00:30:45,343 --> 00:30:47,345 Ojalá me hubiera ido con el Bichi. 437 00:30:47,887 --> 00:30:50,181 Pues, lárgate. Si eso es lo que quieres. 438 00:30:51,850 --> 00:30:56,187 Si no dejas de comportarte como una loca, te vamos a tener que internar. 439 00:30:57,772 --> 00:30:58,690 ¡Llévame! 440 00:30:59,983 --> 00:31:01,526 Tú sabes dónde encontrarme. 441 00:31:02,694 --> 00:31:06,573 [Agustina] Sana que sana, colita de rana. 442 00:31:07,156 --> 00:31:08,575 Si no sanas hoy... 443 00:31:09,284 --> 00:31:11,119 sanarás mañana. 444 00:31:18,626 --> 00:31:20,086 [mujer grita] 445 00:31:21,296 --> 00:31:23,473 ¡Ay, gonorrea! 446 00:31:23,673 --> 00:31:26,017 ¡Gonorrea de satanás! 447 00:31:26,217 --> 00:31:30,054 ¡Ahora sí! ¡Se va a pudrir en su propio vómito! 448 00:31:30,555 --> 00:31:34,484 [grita] ¡Gonorrea! [grita] 449 00:31:34,684 --> 00:31:36,778 - ¿Qué está pasando? - ¡Demonio hijo de puta! 450 00:31:36,978 --> 00:31:40,573 Tuvo una crisis. Se untó todo el cuerpo con su propia mierda. 451 00:31:40,773 --> 00:31:42,617 [Adelita] ¡Mójeme! ¡El demonio vino a mi casa! 452 00:31:42,817 --> 00:31:44,828 [Evaristo] Hoy le tocó baño a la pobre Adelita. 453 00:31:45,028 --> 00:31:46,195 [Adelita] ¡Vino a mi cuarto! 454 00:31:46,988 --> 00:31:50,875 ¡Ay! ¡Soy la virgen! ¡Soy la virgen! 455 00:31:51,075 --> 00:31:53,837 ¡Jueputa! ¡Soy la virgen! 456 00:31:54,037 --> 00:31:57,465 ¡Máteme! ¡Máteme! [llora] 457 00:31:57,665 --> 00:32:00,877 Doctor, me llevo a Agustina de acá inmediatamente. 458 00:32:01,461 --> 00:32:03,638 Pero el tratamiento está incompleto. 459 00:32:03,838 --> 00:32:06,641 Usted está tomando una decisión apresurada, señor. 460 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 A ver, a ver, a ver. 461 00:32:08,801 --> 00:32:12,188 Para que algo esté incompleto, tiene que tener un principio y un final. 462 00:32:12,388 --> 00:32:13,314 - Correcto. - Perfecto. 463 00:32:13,514 --> 00:32:15,650 Entonces, ¿cuándo termina? ¿Cuándo es el final? 464 00:32:15,850 --> 00:32:19,529 No, una fecha concreta yo no le puedo dar, porque esto no es matemático. 465 00:32:19,729 --> 00:32:22,440 Perfecto. Me la llevo ahora mismo. 466 00:32:24,734 --> 00:32:25,652 [suspira] 467 00:32:26,861 --> 00:32:28,830 ¿Está haciendo esto por ella o por usted? 468 00:32:29,030 --> 00:32:31,750 Si interrumpe el tratamiento, va a empeorar. 469 00:32:31,950 --> 00:32:34,127 [música dramática] 470 00:32:34,327 --> 00:32:35,286 [Aguilar] Agustina. 471 00:32:38,122 --> 00:32:38,957 Agus. 472 00:32:41,000 --> 00:32:41,918 Despierta. 473 00:32:44,170 --> 00:32:45,088 Agustina. 474 00:33:03,064 --> 00:33:04,691 ¿Lista para dar un paseo? 475 00:33:15,910 --> 00:33:17,912 [música dramática continúa] 476 00:34:13,968 --> 00:34:15,511 [toca la puerta] 477 00:34:18,389 --> 00:34:20,441 Buenas. ¿Usted es Aguilar? 478 00:34:20,641 --> 00:34:22,110 ¿Y usted es... 479 00:34:22,310 --> 00:34:25,229 Yo soy Sofía, la tía de Agustina. 480 00:34:27,607 --> 00:34:29,567 Nunca ha mencionado a ninguna tía. 481 00:34:30,234 --> 00:34:31,569 Sí, me imagino. 482 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 ¿Puedo pasar? 483 00:34:33,988 --> 00:34:35,915 [Aguilar] ¿Cómo supo dónde vivíamos? 484 00:34:36,115 --> 00:34:38,334 [Sofía] Agustina me llamó hace unos días. 485 00:34:38,534 --> 00:34:41,671 Me dijo que usted la estaba encerrando en la casa por pecadora. 486 00:34:41,871 --> 00:34:43,206 [Aguilar] No por pecadora. 487 00:34:43,706 --> 00:34:45,258 [Sofía] No tiene que explicarme. 488 00:34:45,458 --> 00:34:47,335 Ella me dijo que no estaba bien. 489 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Yo solamente quiero lo mejor para ella. 490 00:34:54,842 --> 00:34:55,885 Yo también. 491 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 ¿Sabe qué quisiera yo? 492 00:35:03,476 --> 00:35:05,103 Entender qué fue lo que pasó. 493 00:35:06,479 --> 00:35:07,480 Entender. 494 00:35:08,397 --> 00:35:09,982 Para poder ayudarla. 495 00:35:11,442 --> 00:35:12,693 Yo sé, pero... 496 00:35:14,237 --> 00:35:16,322 ¿Sabe qué he aprendido yo con todo esto? 497 00:35:17,365 --> 00:35:21,077 Que la mayoría de las veces es mejor que la verdad ni se sepa. 498 00:35:23,121 --> 00:35:24,455 [teléfono suena] 499 00:35:34,799 --> 00:35:35,516 Aló. 500 00:35:35,716 --> 00:35:38,386 ¿Señor Aguilar? Soy Anita. 501 00:35:39,220 --> 00:35:40,096 ¿Anita? 502 00:35:40,680 --> 00:35:41,597 ¡Hola! 503 00:35:42,181 --> 00:35:44,651 ¿Puede venir al hotel? Tengo algo para usted. 504 00:35:44,851 --> 00:35:46,853 [acordes de tensión] 505 00:35:52,191 --> 00:35:52,992 [música romántica] 506 00:35:53,192 --> 00:35:59,532 # Te encontré tendida boca arriba viendo al sol # 507 00:36:01,576 --> 00:36:06,214 # Enséñame a mirar lo que tú ves # 508 00:36:06,414 --> 00:36:09,000 # y el mundo no # 509 00:36:09,792 --> 00:36:12,971 # Si quieres coquetear # 510 00:36:13,171 --> 00:36:18,518 # con el desastre, aquí estaré, mi amor, # 511 00:36:18,718 --> 00:36:21,262 # pero vuelve a mí # 512 00:36:23,306 --> 00:36:26,392 # Pero vuelve a mí # 513 00:36:29,312 --> 00:36:31,489 # Te encontré jugando # 514 00:36:31,689 --> 00:36:36,319 # con las cartas del azar # 515 00:36:38,446 --> 00:36:40,999 # Persiguiendo al viento # 516 00:36:41,199 --> 00:36:45,578 # y trayendo un huracán # 517 00:36:46,162 --> 00:36:49,590 # Esta vez ya lo entendí, # 518 00:36:49,790 --> 00:36:54,712 # que no eres mía nada más # 519 00:36:55,254 --> 00:36:58,382 # Pero vuelve a ti # 520 00:36:59,842 --> 00:37:03,054 # Pero vuelve a ti # 521 00:37:04,180 --> 00:37:08,559 # Vuelas con alas rotas # 522 00:37:09,060 --> 00:37:12,905 # Y no puedo repararlas # 523 00:37:13,105 --> 00:37:17,368 # Yo voy detrás de ti # 524 00:37:17,568 --> 00:37:21,906 # hasta que me pidas que me vaya # 525 00:37:22,406 --> 00:37:26,702 # Sé que es cuestión de tiempo # 526 00:37:27,328 --> 00:37:31,174 # Volverán dolores viejos # 527 00:37:31,374 --> 00:37:35,419 # Yo sigo detrás de ti # 528 00:37:35,920 --> 00:37:37,889 # Te guardo un lugar # 529 00:37:38,089 --> 00:37:44,720 # en donde fuiste tan feliz # 530 00:37:45,305 --> 00:38:45,376 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-