1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
[chirrido de filmadora]
2
00:00:16,933 --> 00:00:19,986
- [Agustina] Esta es tu casa.
- [tecleo en máquina de escribir]
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
[Agustina] Y...
4
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
por acá,
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,650
va a estar tu cuarto.
6
00:00:27,152 --> 00:00:30,831
Y ese señor que está ahí,
muy muy muy serio, es tu papá,
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,916
director del Departamento de Literatura.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,167
Y mira, mira, mira.
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,211
Esta arruga que se le hace acá...
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,372
- ¡Espera! ¡No!
- Cuando corrige exámenes. [ríe]
11
00:00:40,999 --> 00:00:43,426
Y esa señora que habla sin parar
es tu mamá.
12
00:00:43,626 --> 00:00:44,928
¡Y nunca me deja trabajar!
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,014
Te la voy a mostrar, mira.
Ven, dame, sí, ven.
14
00:00:48,214 --> 00:00:49,549
- ¡Dame!
- ¡No! [ríe]
15
00:00:50,383 --> 00:00:52,343
Mira, ahí está tu mamá.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,471
Ella se llama Agustina.
17
00:00:55,138 --> 00:00:56,765
Y ella es preciosa.
18
00:00:57,432 --> 00:00:59,234
¿La barriga apunta
hacia arriba o hacia abajo?
19
00:00:59,434 --> 00:01:01,194
Eh... Hacia arriba, creo.
20
00:01:01,394 --> 00:01:03,363
- Entonces va a ser niño.
- ¿Otro niño?
21
00:01:03,563 --> 00:01:06,116
Si es niño, yo le pongo el nombre
porque tú tienes dos.
22
00:01:06,316 --> 00:01:09,110
Uy... A ver, ¿cuál es el nombre?
23
00:01:09,986 --> 00:01:10,987
Bichi.
24
00:01:11,529 --> 00:01:12,530
¿Bichi?
25
00:01:13,323 --> 00:01:15,909
¿Bichi? ¡No! ¡Bichi no!
26
00:01:16,493 --> 00:01:17,419
Como mi hermanito.
27
00:01:17,619 --> 00:01:21,256
No, tu hermano se llama como su papá.
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,633
- No Bichi.
- Bichi.
29
00:01:23,833 --> 00:01:25,302
- No le vas a poner Bichi.
- Sí.
30
00:01:25,502 --> 00:01:28,138
No, no tiene vida en el colegio, no.
Bichi no.
31
00:01:28,338 --> 00:01:29,180
[música romántica]
32
00:01:29,380 --> 00:01:32,475
No. Tranquilo.
No voy a dejar que te pongan ese nombre.
33
00:01:32,675 --> 00:01:36,096
#... hasta que me pidas que me vaya #
34
00:01:36,679 --> 00:01:40,433
# Sé que es cuestión de tiempo... #
35
00:01:41,726 --> 00:01:43,895
[música ominosa]
36
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
[música cesa]
37
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
38
00:02:11,589 --> 00:02:12,465
¿Agus?
39
00:02:21,683 --> 00:02:22,725
¿Agustina?
40
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
[Aguilar suspira]
41
00:03:01,306 --> 00:03:02,473
¿Hace cuánto saliste?
42
00:03:09,522 --> 00:03:10,815
Necesito ayuda.
43
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
- Aquí estoy.
- [solloza]
44
00:03:26,414 --> 00:03:28,666
- [voces indistintas murmuran]
- [mujer jadea]
45
00:03:30,210 --> 00:03:32,086
[música ominosa]
46
00:03:40,261 --> 00:03:43,231
[Aguilar] Doctor,
vengo a internar a mi esposa,
47
00:03:43,431 --> 00:03:45,016
según lo que conversamos.
48
00:03:46,601 --> 00:03:48,486
Hace dos semanas,
49
00:03:48,686 --> 00:03:52,440
la encontré en un hotel
y yo no sé qué pasó.
50
00:03:57,487 --> 00:04:00,415
De todas formas, voy a tener que hacer
las preguntas de rigor
51
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
para poder establecer
el tratamiento que vamos a hacer.
52
00:04:05,536 --> 00:04:06,663
Bueno.
53
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
¿La paciente ha tenido
estos episodios antes?
54
00:04:11,125 --> 00:04:12,543
[Aguilar] No de esta manera.
55
00:04:13,836 --> 00:04:16,756
[doctor] ¿Alguna idea
de qué pudo habérselo provocado?
56
00:04:17,882 --> 00:04:20,393
[Aguilar] Es lo que estoy tratando
de averiguar.
57
00:04:20,593 --> 00:04:23,188
[doctor] Antes del episodio,
¿había notado algo raro en ella?
58
00:04:23,388 --> 00:04:26,349
- ¡Las manos arriba! ¡Abajo!
- [Aguilar] Todo. Por eso me enamoré.
59
00:04:26,933 --> 00:04:31,020
[doctor] ¿Tiene dificultades
para establecer relaciones socioafectivas?
60
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
[Aguilar] No sé qué decirle.
61
00:04:37,485 --> 00:04:38,903
Me tiene a mí.
62
00:04:40,613 --> 00:04:42,916
La verdad es que no conozco
a nadie de su pasado.
63
00:04:43,116 --> 00:04:45,827
- Aquí no los va a necesitar.
- Por favor.
64
00:04:46,452 --> 00:04:48,454
[música dramática]
65
00:05:06,597 --> 00:05:08,599
[gritos indistintos a lo lejos]
66
00:05:10,476 --> 00:05:13,438
[doctor] La paciente presenta
un brote psicótico medio.
67
00:05:13,938 --> 00:05:15,732
¿Cuánto tiempo va a estar dopada?
68
00:05:16,232 --> 00:05:17,575
Le vamos a dar un barbitúrico
69
00:05:17,775 --> 00:05:20,153
para que descanse
entre una y tres semanas.
70
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
¿Y después? ¿Cuál... cuál es el plan?
71
00:05:27,035 --> 00:05:29,963
No sé, toca esperar
y mirar cómo evoluciona.
72
00:05:30,163 --> 00:05:31,247
[Aguilar resopla]
73
00:05:37,503 --> 00:05:40,256
Amor, solo va a ser un par de días.
74
00:05:42,091 --> 00:05:44,969
Acá vas a estar bien.
Tienes que ser valiente.
75
00:05:46,304 --> 00:05:47,939
[enfermera] Vamos a estirar el brazo.
76
00:05:48,139 --> 00:05:50,141
[música ominosa]
77
00:06:08,701 --> 00:06:10,370
[música cesa]
78
00:06:12,789 --> 00:06:13,706
[gruñe]
79
00:06:14,832 --> 00:06:15,550
Listo.
80
00:06:15,750 --> 00:06:18,553
Bueno, hay que pegarla
contra la pared para que le entre luz.
81
00:06:18,753 --> 00:06:19,587
Claro.
82
00:06:22,048 --> 00:06:23,349
Con la cabecera hacia allá.
83
00:06:23,549 --> 00:06:26,019
Tiene que estar hacia el sur
para que el bebé duerma bien.
84
00:06:26,219 --> 00:06:27,136
¿Dice quién?
85
00:06:27,929 --> 00:06:31,733
[ríe] No, no, el fengshui no. No. Ah.
86
00:06:31,933 --> 00:06:34,235
[ríe] Lo dice el fengshui, y lo digo yo.
87
00:06:34,435 --> 00:06:35,978
[ambos ríen]
88
00:06:36,604 --> 00:06:38,731
Muy bien, yo no quisiera eh...
89
00:06:39,857 --> 00:06:42,652
hacer que el señor Fengshui
se ponga bravo, entonces,
90
00:06:43,444 --> 00:06:45,788
la cabecera hacia el sur. [gruñe]
91
00:06:45,988 --> 00:06:47,040
- Listo.
- ¿Listo?
92
00:06:47,240 --> 00:06:49,083
- Perfecto.
- Perfecto.
93
00:06:49,283 --> 00:06:50,627
Hay que sacar el escritorio.
94
00:06:50,827 --> 00:06:53,004
- ¿Por qué?
- Porque es el cuarto del bebé.
95
00:06:53,204 --> 00:06:54,422
No, a ver, entiendo eso,
96
00:06:54,622 --> 00:06:58,843
pero este escritorio
es el único lugar en toda la casa
97
00:06:59,043 --> 00:07:02,096
en el que me puedo sentar
tranquilamente a trabajar, a escribir...
98
00:07:02,296 --> 00:07:03,589
A ser un intelectual.
99
00:07:04,382 --> 00:07:07,093
A trabajar, señorita. Perdón, señora.
100
00:07:07,718 --> 00:07:09,812
- [Agustina ríe]
- Pero eh...
101
00:07:10,012 --> 00:07:11,472
está bien, mañana lo saco.
102
00:07:12,348 --> 00:07:14,559
Por ahora te voy a presentar a Ofidio.
103
00:07:18,146 --> 00:07:20,990
Fue el mejor amigo de Toño
en sus primeros cuatro años,
104
00:07:21,190 --> 00:07:22,700
y te lo mandó de regalo.
105
00:07:22,900 --> 00:07:25,078
Ofidio está muy lindo,
pero no va en la cama.
106
00:07:25,278 --> 00:07:26,279
¿Por qué?
107
00:07:27,780 --> 00:07:30,541
Puede asfixiar al bebé.
La cama tiene que estar despejada.
108
00:07:30,741 --> 00:07:33,878
[ríe] Amor, te lo juro
que no va a asfixiar al bebé.
109
00:07:34,078 --> 00:07:36,089
No, él se ve muy lindo acá.
110
00:07:36,289 --> 00:07:39,050
Afuera, lejos. Lo guardamos
para cuando sea más grande.
111
00:07:39,250 --> 00:07:43,137
Bueno. Ahora, te pido que nos vayamos
a dormir porque mañana trabajo. ¿Vamos?
112
00:07:43,337 --> 00:07:45,431
- Faltan muchas cosas.
- No, no falta nada.
113
00:07:45,631 --> 00:07:48,718
- Faltan muchas cosas.
- No, estoy muy cansado, no más.
114
00:07:49,260 --> 00:07:50,353
A la cama, a la cama.
115
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
- Pero hay que sacar la cama del cuarto.
- ¿Por qué?
116
00:07:54,140 --> 00:07:55,858
- No. ¿Por qué?
- [ríe] Es lo último.
117
00:07:56,058 --> 00:07:59,404
No, nunca es lo último.
Nada contigo es nunca lo último.
118
00:07:59,604 --> 00:08:00,488
Te lo ruego.
119
00:08:00,688 --> 00:08:03,191
Por favor, ¿por qué hay que sacar la cama?
120
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
No te vuelvo a joder, te lo prometo.
121
00:08:11,115 --> 00:08:12,917
Es que me están mareando las alturas.
122
00:08:13,117 --> 00:08:15,244
Tranquila, amor. Todo sea por el sueño.
123
00:08:22,460 --> 00:08:24,462
[música ominosa]
124
00:08:30,885 --> 00:08:32,637
[música cesa]
125
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
[enfermera] Venga, que ya es hora.
126
00:08:35,515 --> 00:08:37,608
[mujer 1 llora]
127
00:08:37,808 --> 00:08:40,403
[hombre] Pero no quiero
que se haga expectativas,
128
00:08:40,603 --> 00:08:43,773
porque usted sabe cómo son esas cosas.
129
00:08:44,690 --> 00:08:46,284
[mujer 2 tararea]
130
00:08:46,484 --> 00:08:49,403
[mujer 3] Atiéndame a mí,
que ahora tengo visita.
131
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
- Hola.
- [mujer 4 se queja]
132
00:08:52,907 --> 00:08:56,377
[voces indistintas murmuran]
133
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
[mujer 3] Enfermera, tengo sed. Atiéndame.
134
00:09:04,961 --> 00:09:07,180
[murmullo continúa]
135
00:09:07,380 --> 00:09:08,548
[mujer 5] Ay, bueno.
136
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
¡Ay! Ay... Besitos. Besitos.
137
00:09:14,512 --> 00:09:16,973
- Enfermera, disculpe. ¿El doctor Aljure?
- ¿Sí?
138
00:09:17,640 --> 00:09:20,777
El doctor atiende a los familiares
hasta las cuatro de la tarde.
139
00:09:20,977 --> 00:09:24,105
Si gusta venir mañana
más temprano y hablar con él. ¿Mmm?
140
00:09:25,356 --> 00:09:26,190
A ver.
141
00:09:28,776 --> 00:09:30,111
[Aguilar suspira]
142
00:09:32,196 --> 00:09:34,198
[murmullo continúa]
143
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
[hombre] No se preocupe.
144
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
A Agustina ya le hicieron
los chequeos de rutina, y está bien.
145
00:09:48,838 --> 00:09:50,006
Yo escuché todo.
146
00:09:54,385 --> 00:09:55,303
Mucho gusto.
147
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
Evaristo.
148
00:09:57,888 --> 00:09:58,973
Fernando Aguilar.
149
00:09:59,974 --> 00:10:01,559
Ella es mi esposita, Teresa.
150
00:10:08,399 --> 00:10:10,368
Tranquilo, no se torture.
151
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
Aquí todo tiene su ritmo.
152
00:10:13,029 --> 00:10:14,280
Pero va a estar bien.
153
00:10:16,032 --> 00:10:18,084
Se lo digo por experiencia.
154
00:10:18,284 --> 00:10:20,661
Yo ya soy veterano aquí en este pabellón.
155
00:10:22,997 --> 00:10:23,956
¿Veterano?
156
00:10:28,669 --> 00:10:33,433
Disculpe que le pregunte, Evaristo,
pero ¿cuánto tiempo tiene Teresa aquí?
157
00:10:33,633 --> 00:10:34,634
[Evaristo] No...
158
00:10:35,426 --> 00:10:37,928
Yo ya dejé de contar los días.
159
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
Por mi propia salud mental.
160
00:10:49,106 --> 00:10:51,108
[acordes ominosos]
161
00:10:57,948 --> 00:10:59,116
[Aguilar] Buenos días.
162
00:10:59,784 --> 00:11:00,993
¿Dormiste bien?
163
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
Solo, pero bien.
164
00:11:06,499 --> 00:11:08,626
Oye, te quedó muy lindo todo esto.
165
00:11:10,461 --> 00:11:13,047
Igual deberías tener cuidado
con los esfuerzos.
166
00:11:14,131 --> 00:11:15,841
No son buenos para el bebé.
167
00:11:20,596 --> 00:11:23,649
Sí, me quedé pensando que a la cama ahí
le entraba mucha luz,
168
00:11:23,849 --> 00:11:26,444
entonces corrí la cama para allá
y me puse a organizar.
169
00:11:26,644 --> 00:11:28,446
Y otra vez te quedaste sin dormir.
170
00:11:28,646 --> 00:11:31,315
Ahora me echo una siesta. Fresco.
171
00:11:35,236 --> 00:11:36,737
Estaba pensando.
172
00:11:37,321 --> 00:11:38,531
Pensando...
173
00:11:40,032 --> 00:11:41,951
¿Qué tal si buscamos ayuda?
174
00:11:42,952 --> 00:11:44,795
¿Mmm? Para los dos. Los dos.
175
00:11:44,995 --> 00:11:48,716
Yo me voy a trabajar tranquilo,
y tú te quedas acompañada.
176
00:11:48,916 --> 00:11:53,337
Y si necesitas algo, pues, no sé,
mover los muebles otra vez, tienes ayuda.
177
00:11:57,174 --> 00:11:58,175
¿Qué tal si...
178
00:11:59,176 --> 00:12:00,603
llamas a tu mamá, por ejemplo?
179
00:12:00,803 --> 00:12:02,939
Puede ser una oportunidad
para que le cuentes.
180
00:12:03,139 --> 00:12:05,107
A lo mejor pueden arreglar las cosas y...
181
00:12:05,307 --> 00:12:08,477
[Agustina] Ni siquiera quiere conocerte
y nunca apoyó esta relación.
182
00:12:09,145 --> 00:12:11,689
- Pueden, no sé...
- No lo vuelvas a mencionar.
183
00:12:13,315 --> 00:12:15,317
[música dramática]
184
00:12:16,360 --> 00:12:19,530
[Aguilar] "Se decía que tendrían
que existir tierras fértiles...
185
00:12:23,284 --> 00:12:26,996
más allá del feudo de sus padres,
benefactores y tiranos.
186
00:12:27,913 --> 00:12:30,750
Pero él quería huir
en busca de su libertad.
187
00:12:31,917 --> 00:12:34,262
Las heridas de la infancia
crecieron a su lado,
188
00:12:34,462 --> 00:12:35,972
como hermanos adoptivos,
189
00:12:36,172 --> 00:12:41,010
y convirtieron su búsqueda del amor adulto
en un continuo proceso de sanación.
190
00:12:41,677 --> 00:12:46,566
Cada paso errático que daría en adelante
equivaldría a una apuesta para demostrarse
191
00:12:46,766 --> 00:12:50,978
que existía otro cuerpo
al cual llamar hogar.
192
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
Se decía... ".
193
00:12:58,319 --> 00:12:59,820
[Aguilar suspira]
194
00:13:04,283 --> 00:13:06,252
[Evaristo] ¿Por qué para? Está muy bueno.
195
00:13:06,452 --> 00:13:10,456
Porque me siento como un huevón
que le lee a una persona que no lo oye.
196
00:13:12,792 --> 00:13:14,960
[Evaristo] Dudo mucho
que no lo esté oyendo.
197
00:13:24,136 --> 00:13:26,138
[toca melodía suave]
198
00:13:31,268 --> 00:13:36,982
# Quiero agradecerle,
no ha sido fácil vivir a mi lado #
199
00:13:38,192 --> 00:13:44,490
# Usted con certeza
siempre lo supo y se la jugó #
200
00:13:46,242 --> 00:13:51,872
# Si he de ser honesto,
me preparé para un pasatiempo #
201
00:13:52,498 --> 00:13:58,754
# Si he de ser humilde,
fue por su magia que hoy somos dos #
202
00:14:03,384 --> 00:14:09,181
# Quiero agradecerle
por su cariño incondicional #
203
00:14:10,808 --> 00:14:15,780
# Su delicadeza
cuando no tuve nada que hablar #
204
00:14:15,980 --> 00:14:16,856
Aguilar...
205
00:14:18,566 --> 00:14:24,446
# Por fortalecerme
cuando por poco tiro la toalla #
206
00:14:25,155 --> 00:14:30,169
# Por convencerme
que, para ti, yo soy lo mejor #
207
00:14:30,369 --> 00:14:34,090
# Por eso y más quiero agradecerte #
208
00:14:34,290 --> 00:14:37,593
# Vivir contigo es mi buena suerte #
209
00:14:37,793 --> 00:14:41,380
# Por eso y más quiero agradecerte #
210
00:14:42,172 --> 00:14:48,554
# Vivir contigo es mi buena suerte #
211
00:14:55,102 --> 00:14:56,145
Ellas oyen.
212
00:14:58,772 --> 00:15:00,983
O por lo menos saben que estamos aquí.
213
00:15:05,195 --> 00:15:08,532
Hombre, usted lo que necesita
es airear la cabeza.
214
00:15:10,826 --> 00:15:13,162
Camine, salgamos y le invito un café.
215
00:15:14,538 --> 00:15:15,372
¿Mmm?
216
00:15:16,957 --> 00:15:19,126
Tranquilo, no les va a pasar nada.
217
00:15:19,752 --> 00:15:21,795
No se van a mover de ahí, vamos.
218
00:15:24,715 --> 00:15:25,549
Camine.
219
00:15:27,760 --> 00:15:28,677
[Aguilar resopla]
220
00:15:43,609 --> 00:15:45,745
[murmullo indistinto]
221
00:15:45,945 --> 00:15:48,155
- Buen café.
- ¿Cierto?
222
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
Para que vea que no todo aquí es malo.
223
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
El problema es el tiempo.
224
00:16:01,919 --> 00:16:03,504
El tiempo, no saber
225
00:16:04,838 --> 00:16:06,173
hasta cuándo va todo esto.
226
00:16:08,801 --> 00:16:10,519
¿Cómo hace usted con Teresa, cómo...
227
00:16:10,719 --> 00:16:12,897
- ¡Adelita!
- [Adelita] ¿Qué, qué quiere?
228
00:16:13,097 --> 00:16:14,181
La que sigue.
229
00:16:15,057 --> 00:16:16,558
No, la que sigue.
230
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
[ríe]
231
00:16:26,110 --> 00:16:28,370
Es que aquí no hay mucho presupuesto,
232
00:16:28,570 --> 00:16:32,658
pues les toca echar mano
a los pacientes que estén en mejor estado.
233
00:16:33,242 --> 00:16:35,085
Adelita, por ejemplo.
234
00:16:35,285 --> 00:16:38,080
Ella les ayuda ahí a bañar a las otras.
235
00:16:40,499 --> 00:16:44,378
A mí lo que me salva es que tengo
un trabajito nocturno, o si no...
236
00:16:45,587 --> 00:16:46,422
Mire.
237
00:16:48,048 --> 00:16:49,425
Yo canto ahí.
238
00:16:50,134 --> 00:16:53,679
Cuando la soledad le pese,
lo espero por allá. Lo invito.
239
00:16:58,225 --> 00:16:59,643
- Gracias.
- [ríe]
240
00:17:00,602 --> 00:17:02,404
Usted lo que tiene ahora
241
00:17:02,604 --> 00:17:05,691
es que preocuparse
por sobrevivir las noches.
242
00:17:08,819 --> 00:17:10,446
Le está costando, ¿no?
243
00:17:21,498 --> 00:17:23,500
[música dramática]
244
00:17:40,100 --> 00:17:41,018
¿Qué pasó?
245
00:17:42,102 --> 00:17:43,529
El Bichi no se mueve.
246
00:17:43,729 --> 00:17:46,824
Amor, eso es normal, hay días
que son menos activos que otros.
247
00:17:47,024 --> 00:17:48,233
Llévame al médico.
248
00:17:49,735 --> 00:17:51,161
El doctor la está esperando.
249
00:17:51,361 --> 00:17:53,080
Por favor, no me dejes sola. [llora]
250
00:17:53,280 --> 00:17:54,865
El señor no puede pasar.
251
00:17:55,365 --> 00:17:57,418
Tranquila, mi vida. Todo está bien.
252
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Todo está bien, amor, aquí estoy.
253
00:18:10,506 --> 00:18:12,349
- [doctor] Puja.
- [pitidos del monitor]
254
00:18:12,549 --> 00:18:13,309
Vamos.
255
00:18:13,509 --> 00:18:14,852
[Agustina gruñe y grita]
256
00:18:15,052 --> 00:18:17,596
[doctor] Respira y puja duro.
257
00:18:20,307 --> 00:18:21,358
Puja con fuerza.
258
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
[gruñe y grita]
259
00:18:28,899 --> 00:18:31,660
Ella no me quiere.
Ella no quiere que nazca.
260
00:18:31,860 --> 00:18:35,280
- [crujido de bichos]
- [voces indistintas murmuran]
261
00:18:47,751 --> 00:18:49,128
Ya está listo el cuarto.
262
00:18:51,839 --> 00:18:53,090
Vamos a descansar.
263
00:18:54,133 --> 00:18:55,092
[Agustina llora]
264
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
Vamos.
265
00:19:09,022 --> 00:19:11,024
[música dramática continúa]
266
00:20:12,169 --> 00:20:14,171
[música dramática continúa]
267
00:20:25,557 --> 00:20:27,559
# Hoy me arrepiento #
268
00:20:28,727 --> 00:20:30,979
# de haberte dejado #
269
00:20:31,855 --> 00:20:34,983
# tan sola, sin mí #
270
00:20:36,652 --> 00:20:38,078
[hombre 1] Antes no me pasaba.
271
00:20:38,278 --> 00:20:41,874
# Tanto he sufrido,
que hasta en mi delirio... #
272
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
- Un aguardiente, por favor.
- Claro.
273
00:20:44,660 --> 00:20:47,371
#... me acuerdo de ti #
274
00:20:50,707 --> 00:20:55,796
# Hoy vago solo en el mundo sin ti #
275
00:20:56,588 --> 00:21:01,143
# No sé si pueda volverte a besar #
276
00:21:01,343 --> 00:21:02,686
[hombre 1] En serio, reina.
277
00:21:02,886 --> 00:21:04,680
# Y como un niño, #
278
00:21:05,847 --> 00:21:08,141
# me pongo a llorar #
279
00:21:09,142 --> 00:21:11,570
# Porque ya te perdí #
280
00:21:11,770 --> 00:21:14,323
[hombre 2] Qué belleza de canción.
Esa la cantaba mi mamá.
281
00:21:14,523 --> 00:21:16,116
[mujer] A mí también me encanta.
282
00:21:16,316 --> 00:21:18,777
[Evaristo] No sabe qué alegría
me da verlo aquí.
283
00:21:21,280 --> 00:21:23,373
- ¿Aguardiente?
- Claro.
284
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
[suena "Canción de las simples cosas"
de Chavela Vargas]
285
00:21:29,496 --> 00:21:33,000
[cantinera] ¿Y entonces?
¿No me va a presentar a su amigo o qué?
286
00:21:35,168 --> 00:21:36,295
Fernando Aguilar.
287
00:21:38,005 --> 00:21:38,964
Mucho gusto.
288
00:21:39,506 --> 00:21:41,967
Su esposa comparte cuarto con Teresa.
289
00:21:42,676 --> 00:21:44,803
Pues por acá bienvenido cuando quiera.
290
00:21:46,430 --> 00:21:47,689
¿Una picadita o qué?
291
00:21:47,889 --> 00:21:49,691
Pues sí, hambre sí está haciendo.
292
00:21:49,891 --> 00:21:51,601
[Evaristo ríe]
293
00:21:58,025 --> 00:21:59,943
Paola me cuida de noche,
294
00:22:00,485 --> 00:22:02,946
para yo poder cuidar a Teresa de día.
295
00:22:05,741 --> 00:22:07,576
Si no existiera esa mujer,
296
00:22:08,702 --> 00:22:10,662
hace rato me hubiera ido.
297
00:22:11,163 --> 00:22:15,125
Yo sería incapaz
de juzgarlo a usted, Evaristo.
298
00:22:19,129 --> 00:22:21,423
Cada cual hace lo mejor que puede.
299
00:22:23,175 --> 00:22:26,228
# Y, entonces, comprendo #
300
00:22:26,428 --> 00:22:32,893
# cómo están de ausentes
las cosas queridas... #
301
00:22:37,189 --> 00:22:40,984
Fernando, váyase en ese taxi,
que ese lo lleva sano y salvo.
302
00:22:42,319 --> 00:22:45,781
Yo... creo que me voy caminando más bien.
303
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
- [Paola] ¿Seguro?
- Sí, seguro.
304
00:22:49,826 --> 00:22:51,870
- Bueno. Permiso.
- Bueno.
305
00:22:53,330 --> 00:22:56,925
Y no se preocupe, si mañana
no llega antes de que se vaya el médico,
306
00:22:57,125 --> 00:23:00,587
tranquilo, yo estoy pendiente,
recibo el informe y después le cuento.
307
00:23:02,214 --> 00:23:04,007
- Gracias.
- Bueno.
308
00:23:06,927 --> 00:23:08,053
Pero ¿sabe qué?
309
00:23:09,304 --> 00:23:11,815
Nunca más vuelvo a llegar tarde.
310
00:23:12,015 --> 00:23:13,809
[Evaristo] ¡Eso! ¡Bien! [ríe]
311
00:23:17,270 --> 00:23:19,272
[música ominosa]
312
00:23:32,411 --> 00:23:34,204
[música cesa]
313
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
¡Hola!
314
00:23:46,174 --> 00:23:47,050
¿Qué haces?
315
00:23:47,592 --> 00:23:49,678
Necesitaba trabajar con las manos.
316
00:23:50,971 --> 00:23:52,973
[música ominosa]
317
00:24:09,781 --> 00:24:11,541
[Aguilar] ¿Ahora vas a ser carpintera?
318
00:24:11,741 --> 00:24:14,294
No. Quiero abrir una galería de arte.
319
00:24:14,494 --> 00:24:17,256
Estaba pensando
que esta puede ser la primera exposición.
320
00:24:17,456 --> 00:24:21,376
Puedo intervenir objetos cotidianos
y a partir de ahí retratar la banalidad.
321
00:24:26,173 --> 00:24:28,341
Ya. La banalidad.
322
00:24:35,640 --> 00:24:37,267
Volviste a armarlo.
323
00:24:39,811 --> 00:24:40,687
[Agustina] Mira.
324
00:24:42,731 --> 00:24:43,773
Los bocetos.
325
00:24:44,566 --> 00:24:46,651
- ¿Te gustan?
- A ver.
326
00:24:52,949 --> 00:24:54,993
O sea, ¿los círculos van ahí?
327
00:24:58,538 --> 00:25:00,549
- Interesante.
- Perdón por el desorden.
328
00:25:00,749 --> 00:25:03,510
Apenas me entreguen el taller,
lo mando todo para allá,
329
00:25:03,710 --> 00:25:05,971
pero necesitaba un espacio mientras tanto.
330
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
¿Qué taller?
331
00:25:07,923 --> 00:25:11,351
Para la galería de arte.
Hoy fui a ver un espacio y me encantó.
332
00:25:11,551 --> 00:25:14,604
Entonces pagué por adelantado,
para que no me lo quitaran.
333
00:25:14,804 --> 00:25:16,765
¿Pagaste... ¿Pagaste qué por adelantado?
334
00:25:18,225 --> 00:25:20,602
- Agus, ¿pagaste qué por adelantado?
- Sí.
335
00:25:21,436 --> 00:25:22,654
¿Con qué plata?
336
00:25:22,854 --> 00:25:25,115
El espacio es chiquito
y hay que tumbar un muro,
337
00:25:25,315 --> 00:25:26,908
hay que abrirlo un poco,
338
00:25:27,108 --> 00:25:30,487
pero tiene un ventanal inmenso
por el que le entra mucha luz.
339
00:25:31,905 --> 00:25:34,824
- Agus...
- Y, seguramente, hay que meterle mano.
340
00:25:35,408 --> 00:25:36,626
Agus, ¿puedes parar?
341
00:25:36,826 --> 00:25:39,496
¿Puedes parar de lijar
un momento, por favor?
342
00:25:40,080 --> 00:25:41,706
- ¿Sí? ¿Sí?
- [resopla]
343
00:25:42,541 --> 00:25:43,667
¿Será que...
344
00:25:44,834 --> 00:25:46,461
podemos hablar de lo que pasó?
345
00:25:50,840 --> 00:25:53,593
A mí... a mí también me duele, ¿sabes?
346
00:25:54,803 --> 00:25:56,688
Me hacía ilusión tener un hijo contigo.
347
00:25:56,888 --> 00:26:00,067
¿Te conté que el taller queda cerca
de la universidad? Me puedes...
348
00:26:00,267 --> 00:26:03,195
No me importa el taller, no.
No me importa. No me importa.
349
00:26:03,395 --> 00:26:07,274
- Vamos a tener que pedir un préstamo...
- ¡Me importa un culo el taller!
350
00:26:10,151 --> 00:26:12,120
- ¿Podemos hablar del bebé?
- ¿Cuál bebé?
351
00:26:12,320 --> 00:26:13,947
¿Cómo que "cuál bebé"?
352
00:26:15,240 --> 00:26:17,701
El nuestro. El Bichi.
353
00:26:20,328 --> 00:26:23,382
¡Agus! Hablemos del bebé que perdimos.
354
00:26:23,582 --> 00:26:24,925
Hace días que no duermes...
355
00:26:25,125 --> 00:26:27,427
Fresco, cuando tenga el taller,
vas a descansar de mí.
356
00:26:27,627 --> 00:26:29,471
¡No, no! No quiero descansar.
357
00:26:29,671 --> 00:26:32,307
- Lo único que quiero es entender.
- ¿Qué quieres entender?
358
00:26:32,507 --> 00:26:34,684
¡Quiero entender! ¡Quiero... quiero hablar!
359
00:26:34,884 --> 00:26:38,814
Quiero hablar de otras cosas
que no sean las mesas y los talleres,
360
00:26:39,014 --> 00:26:41,274
las galerías de arte, las telas batik...
361
00:26:41,474 --> 00:26:43,735
- ¡Ay, Aguilar!
- Los inciensos, las velas,
362
00:26:43,935 --> 00:26:46,780
el tarot y todos esos caprichos
de niña consentida.
363
00:26:46,980 --> 00:26:50,575
Porque, ¿sabes qué? Tu papá
ya no está acá para mantenerte.
364
00:26:50,775 --> 00:26:52,619
Ahora soy yo y no puedo más.
365
00:26:52,819 --> 00:26:54,663
No puedo más. Me reventé.
366
00:26:54,863 --> 00:26:56,331
Me reventé. No puedo más.
367
00:26:56,531 --> 00:27:00,168
Porque resulta que tengo dos hijos
y soy un profesor de universidad pública.
368
00:27:00,368 --> 00:27:02,462
¿Eh? Poquita cosa para ti, ¿sabes?
369
00:27:02,662 --> 00:27:05,215
¡Y no puedo más! ¡No puedo más!
Estoy mamado.
370
00:27:05,415 --> 00:27:07,259
Estoy ma-ma-do.
371
00:27:07,459 --> 00:27:11,379
Mamado de que nunca termines nada,
porque todo lo dejas a medias.
372
00:27:12,839 --> 00:27:13,923
¿Como el bebé?
373
00:27:15,717 --> 00:27:17,519
- Yo no dije eso.
- Dilo.
374
00:27:17,719 --> 00:27:19,104
- Dilo, dilo, dilo.
- No, no.
375
00:27:19,304 --> 00:27:20,814
- Lo pensaste. Dilo.
- ¡No, no!
376
00:27:21,014 --> 00:27:23,475
¿Quieres hablar del bebé?
¡Hablemos! ¿Qué quieres?
377
00:27:25,644 --> 00:27:27,937
- ¿Qué?
- ¿Lo quieres volver a intentar?
378
00:27:29,898 --> 00:27:30,615
- No.
- ¿Por qué?
379
00:27:30,815 --> 00:27:32,909
No quiero.
No me quiero volver a ilusionar.
380
00:27:33,109 --> 00:27:35,745
- No digas eso.
- ¡Porque también es tu culpa!
381
00:27:35,945 --> 00:27:38,373
¡Me dijiste que le dijera a mi mamá
y ella lo mató!
382
00:27:38,573 --> 00:27:43,545
¡Yo tenía que haberle dicho que no,
pero quería que mi mamá no me odiara!
383
00:27:43,745 --> 00:27:47,048
¡Por una puta vez en la vida
me diera un abrazo! ¡Por eso no le dije!
384
00:27:47,248 --> 00:27:49,593
Por eso entré a ese lugar
y no le dije nada.
385
00:27:49,793 --> 00:27:51,127
- Ya.
- Suéltame.
386
00:27:52,629 --> 00:27:54,514
[música dramática]
387
00:27:54,714 --> 00:27:56,716
[Agustina lija la mesa]
388
00:27:59,761 --> 00:28:00,595
[Aguilar gruñe]
389
00:28:03,223 --> 00:28:05,734
[Aguilar] "Las luces de la ciudad
brillaban con la intensidad
390
00:28:05,934 --> 00:28:09,145
que contrastaba con la oscuridad
que sentía en su interior.
391
00:28:11,815 --> 00:28:14,451
Cada paso que daba
lo alejaba no solo físicamente,
392
00:28:14,651 --> 00:28:15,819
sino emocionalmente,
393
00:28:16,528 --> 00:28:20,156
de los recuerdos y las historias
que habían marcado su vida en ese lugar.
394
00:28:20,657 --> 00:28:23,835
El aire fresco de la noche
le daba una sensación de libertad,
395
00:28:24,035 --> 00:28:27,339
pero también de incertidumbre
sobre lo que vendría a continuación".
396
00:28:27,539 --> 00:28:31,126
Yo creo que a Teresita le gustan más
sus historias que mis boleros.
397
00:28:32,919 --> 00:28:34,679
Voy a ir un momentico al baño.
398
00:28:34,879 --> 00:28:37,382
Usted no vaya a seguir sin mí, por favor.
399
00:28:38,383 --> 00:28:39,351
Se la recomiendo.
400
00:28:39,551 --> 00:28:40,677
Vaya tranquilo.
401
00:28:43,221 --> 00:28:44,889
[enfermera] Es hora de la comida.
402
00:28:48,017 --> 00:28:49,644
Espéreme aquí. Ya vuelvo.
403
00:28:53,189 --> 00:28:54,232
¿La despierto?
404
00:29:01,656 --> 00:29:02,490
[ríe]
405
00:29:08,371 --> 00:29:09,414
[suspira]
406
00:29:11,708 --> 00:29:12,667
[susurra] Agustina.
407
00:29:16,629 --> 00:29:17,505
Amor.
408
00:29:19,090 --> 00:29:21,676
Te van a dar de comer. Agustina.
409
00:29:23,970 --> 00:29:25,930
Agus. Amor.
410
00:29:27,724 --> 00:29:29,818
Es... esto es bueno. Esto es bueno.
411
00:29:30,018 --> 00:29:32,896
Quiere decir que ya...
que ya te tienes que despertar.
412
00:29:34,564 --> 00:29:35,482
¿Agus?
413
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Agus, despiértate.
414
00:29:38,943 --> 00:29:41,529
Agustina, tienes que comer.
415
00:29:42,113 --> 00:29:44,699
Para que nos podamos ir de acá. Por favor.
416
00:29:45,283 --> 00:29:47,043
Agustina, me quiero ir de acá.
417
00:29:47,243 --> 00:29:49,204
Me quiero ir de este puto lugar.
418
00:29:49,788 --> 00:29:50,755
Agustina.
419
00:29:50,955 --> 00:29:52,966
Jueputa. Juep...
420
00:29:53,166 --> 00:29:55,168
[acordes ominosos]
421
00:30:04,010 --> 00:30:05,178
[tocan la puerta]
422
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
¿Estás sangrando?
423
00:30:13,937 --> 00:30:14,979
Sí.
424
00:30:16,314 --> 00:30:18,274
Vas a sangrar una vez al mes.
425
00:30:19,359 --> 00:30:21,194
[Agustina] Yo también escucho voces.
426
00:30:22,320 --> 00:30:26,241
El tiempo lo cura todo, mi vida.
Tú te merecías a alguien mejor.
427
00:30:26,908 --> 00:30:28,209
¿Tú sabes?
428
00:30:28,409 --> 00:30:30,754
Algo. Era lo mejor, hija.
429
00:30:30,954 --> 00:30:31,671
Escúchame.
430
00:30:31,871 --> 00:30:33,798
- No podías tener un hijo de Midas.
- ¡Hijo de puta!
431
00:30:33,998 --> 00:30:34,841
¡Agustina!
432
00:30:35,041 --> 00:30:36,501
Mi papá no está bien.
433
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
[Agustina] ¿Cómo murió?
434
00:30:38,795 --> 00:30:42,349
[Joaco] Iba manejando hacia la finca
totalmente borracho y se estrelló.
435
00:30:42,549 --> 00:30:45,143
- ¡Agustina! ¡Tranquila!
- ¡No, no! ¡No!
436
00:30:45,343 --> 00:30:47,345
Ojalá me hubiera ido con el Bichi.
437
00:30:47,887 --> 00:30:50,181
Pues, lárgate. Si eso es lo que quieres.
438
00:30:51,850 --> 00:30:56,187
Si no dejas de comportarte como una loca,
te vamos a tener que internar.
439
00:30:57,772 --> 00:30:58,690
¡Llévame!
440
00:30:59,983 --> 00:31:01,526
Tú sabes dónde encontrarme.
441
00:31:02,694 --> 00:31:06,573
[Agustina] Sana que sana, colita de rana.
442
00:31:07,156 --> 00:31:08,575
Si no sanas hoy...
443
00:31:09,284 --> 00:31:11,119
sanarás mañana.
444
00:31:18,626 --> 00:31:20,086
[mujer grita]
445
00:31:21,296 --> 00:31:23,473
¡Ay, gonorrea!
446
00:31:23,673 --> 00:31:26,017
¡Gonorrea de satanás!
447
00:31:26,217 --> 00:31:30,054
¡Ahora sí!
¡Se va a pudrir en su propio vómito!
448
00:31:30,555 --> 00:31:34,484
[grita] ¡Gonorrea! [grita]
449
00:31:34,684 --> 00:31:36,778
- ¿Qué está pasando?
- ¡Demonio hijo de puta!
450
00:31:36,978 --> 00:31:40,573
Tuvo una crisis. Se untó todo el cuerpo
con su propia mierda.
451
00:31:40,773 --> 00:31:42,617
[Adelita] ¡Mójeme!
¡El demonio vino a mi casa!
452
00:31:42,817 --> 00:31:44,828
[Evaristo] Hoy le tocó baño
a la pobre Adelita.
453
00:31:45,028 --> 00:31:46,195
[Adelita] ¡Vino a mi cuarto!
454
00:31:46,988 --> 00:31:50,875
¡Ay! ¡Soy la virgen! ¡Soy la virgen!
455
00:31:51,075 --> 00:31:53,837
¡Jueputa! ¡Soy la virgen!
456
00:31:54,037 --> 00:31:57,465
¡Máteme! ¡Máteme! [llora]
457
00:31:57,665 --> 00:32:00,877
Doctor, me llevo a Agustina de acá
inmediatamente.
458
00:32:01,461 --> 00:32:03,638
Pero el tratamiento está incompleto.
459
00:32:03,838 --> 00:32:06,641
Usted está tomando
una decisión apresurada, señor.
460
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
A ver, a ver, a ver.
461
00:32:08,801 --> 00:32:12,188
Para que algo esté incompleto,
tiene que tener un principio y un final.
462
00:32:12,388 --> 00:32:13,314
- Correcto.
- Perfecto.
463
00:32:13,514 --> 00:32:15,650
Entonces, ¿cuándo termina?
¿Cuándo es el final?
464
00:32:15,850 --> 00:32:19,529
No, una fecha concreta yo no le puedo dar,
porque esto no es matemático.
465
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
Perfecto. Me la llevo ahora mismo.
466
00:32:24,734 --> 00:32:25,652
[suspira]
467
00:32:26,861 --> 00:32:28,830
¿Está haciendo esto por ella o por usted?
468
00:32:29,030 --> 00:32:31,750
Si interrumpe el tratamiento,
va a empeorar.
469
00:32:31,950 --> 00:32:34,127
[música dramática]
470
00:32:34,327 --> 00:32:35,286
[Aguilar] Agustina.
471
00:32:38,122 --> 00:32:38,957
Agus.
472
00:32:41,000 --> 00:32:41,918
Despierta.
473
00:32:44,170 --> 00:32:45,088
Agustina.
474
00:33:03,064 --> 00:33:04,691
¿Lista para dar un paseo?
475
00:33:15,910 --> 00:33:17,912
[música dramática continúa]
476
00:34:13,968 --> 00:34:15,511
[toca la puerta]
477
00:34:18,389 --> 00:34:20,441
Buenas. ¿Usted es Aguilar?
478
00:34:20,641 --> 00:34:22,110
¿Y usted es...
479
00:34:22,310 --> 00:34:25,229
Yo soy Sofía, la tía de Agustina.
480
00:34:27,607 --> 00:34:29,567
Nunca ha mencionado a ninguna tía.
481
00:34:30,234 --> 00:34:31,569
Sí, me imagino.
482
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
¿Puedo pasar?
483
00:34:33,988 --> 00:34:35,915
[Aguilar] ¿Cómo supo dónde vivíamos?
484
00:34:36,115 --> 00:34:38,334
[Sofía] Agustina me llamó hace unos días.
485
00:34:38,534 --> 00:34:41,671
Me dijo que usted la estaba encerrando
en la casa por pecadora.
486
00:34:41,871 --> 00:34:43,206
[Aguilar] No por pecadora.
487
00:34:43,706 --> 00:34:45,258
[Sofía] No tiene que explicarme.
488
00:34:45,458 --> 00:34:47,335
Ella me dijo que no estaba bien.
489
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Yo solamente quiero lo mejor para ella.
490
00:34:54,842 --> 00:34:55,885
Yo también.
491
00:34:59,680 --> 00:35:01,099
¿Sabe qué quisiera yo?
492
00:35:03,476 --> 00:35:05,103
Entender qué fue lo que pasó.
493
00:35:06,479 --> 00:35:07,480
Entender.
494
00:35:08,397 --> 00:35:09,982
Para poder ayudarla.
495
00:35:11,442 --> 00:35:12,693
Yo sé, pero...
496
00:35:14,237 --> 00:35:16,322
¿Sabe qué he aprendido yo con todo esto?
497
00:35:17,365 --> 00:35:21,077
Que la mayoría de las veces
es mejor que la verdad ni se sepa.
498
00:35:23,121 --> 00:35:24,455
[teléfono suena]
499
00:35:34,799 --> 00:35:35,516
Aló.
500
00:35:35,716 --> 00:35:38,386
¿Señor Aguilar? Soy Anita.
501
00:35:39,220 --> 00:35:40,096
¿Anita?
502
00:35:40,680 --> 00:35:41,597
¡Hola!
503
00:35:42,181 --> 00:35:44,651
¿Puede venir al hotel?
Tengo algo para usted.
504
00:35:44,851 --> 00:35:46,853
[acordes de tensión]
505
00:35:52,191 --> 00:35:52,992
[música romántica]
506
00:35:53,192 --> 00:35:59,532
# Te encontré tendida
boca arriba viendo al sol #
507
00:36:01,576 --> 00:36:06,214
# Enséñame a mirar lo que tú ves #
508
00:36:06,414 --> 00:36:09,000
# y el mundo no #
509
00:36:09,792 --> 00:36:12,971
# Si quieres coquetear #
510
00:36:13,171 --> 00:36:18,518
# con el desastre, aquí estaré, mi amor, #
511
00:36:18,718 --> 00:36:21,262
# pero vuelve a mí #
512
00:36:23,306 --> 00:36:26,392
# Pero vuelve a mí #
513
00:36:29,312 --> 00:36:31,489
# Te encontré jugando #
514
00:36:31,689 --> 00:36:36,319
# con las cartas del azar #
515
00:36:38,446 --> 00:36:40,999
# Persiguiendo al viento #
516
00:36:41,199 --> 00:36:45,578
# y trayendo un huracán #
517
00:36:46,162 --> 00:36:49,590
# Esta vez ya lo entendí, #
518
00:36:49,790 --> 00:36:54,712
# que no eres mía nada más #
519
00:36:55,254 --> 00:36:58,382
# Pero vuelve a ti #
520
00:36:59,842 --> 00:37:03,054
# Pero vuelve a ti #
521
00:37:04,180 --> 00:37:08,559
# Vuelas con alas rotas #
522
00:37:09,060 --> 00:37:12,905
# Y no puedo repararlas #
523
00:37:13,105 --> 00:37:17,368
# Yo voy detrás de ti #
524
00:37:17,568 --> 00:37:21,906
# hasta que me pidas que me vaya #
525
00:37:22,406 --> 00:37:26,702
# Sé que es cuestión de tiempo #
526
00:37:27,328 --> 00:37:31,174
# Volverán dolores viejos #
527
00:37:31,374 --> 00:37:35,419
# Yo sigo detrás de ti #
528
00:37:35,920 --> 00:37:37,889
# Te guardo un lugar #
529
00:37:38,089 --> 00:37:44,720
# en donde fuiste tan feliz #
530
00:37:45,305 --> 00:38:45,376
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-