1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:21,449 --> 00:01:24,317 Mi querida Harry, si ya te has recuperado 3 00:01:24,318 --> 00:01:28,488 de tu shock inicial al descubrir que tomé las Sagradas Ordenes, 4 00:01:28,489 --> 00:01:31,291 déjame decirte cuanto me sorprendí yo al descubrir 5 00:01:31,292 --> 00:01:33,260 que te convertiste en detective privada... 6 00:01:33,261 --> 00:01:36,663 Estoy sorprendida y agradecida, porque mientras la policía 7 00:01:36,664 --> 00:01:39,732 está convencida de que la hermana Assumpta se ahorcó, 8 00:01:39,733 --> 00:01:41,434 yo no estoy tan segura. 9 00:01:41,435 --> 00:01:44,604 Y ahora tengo que quedarme en ese convento. 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,473 ¿Estás seguro que no quieres conducir? 11 00:01:46,474 --> 00:01:47,907 No es gracioso. 12 00:01:47,908 --> 00:01:49,776 ¿Cómo conoces a una monja? 13 00:01:49,777 --> 00:01:51,478 Bueno, hay una historia. 14 00:01:51,479 --> 00:01:53,813 Jenny McGee, era ella de lo más salvaje. 15 00:01:53,814 --> 00:01:55,515 Recuerdo una noche en Soho. 16 00:01:55,516 --> 00:01:58,851 Jenny y yo, Bowie y Jagger, varias botellas de vino, 17 00:01:58,852 --> 00:02:03,390 muchas boas de plumas rosas y suficiente LSD como para.... 18 00:02:03,391 --> 00:02:05,192 de hecho, esa es una historia para otro momento. 19 00:02:05,193 --> 00:02:08,628 ¿Entonces ella se volvió monja y tú profesora? 20 00:02:08,629 --> 00:02:09,762 Bueno, hay esperanza para todos nosotros. 21 00:02:11,265 --> 00:02:12,699 ¿Cuánto dijo en la carta? 22 00:02:12,700 --> 00:02:14,634 Suficiente para que yo quiera saber más. 23 00:02:21,575 --> 00:02:22,942 ¿Jenny? 24 00:02:28,849 --> 00:02:30,817 Ha pasado un tiempo desde que llamaron así. 25 00:02:30,818 --> 00:02:34,454 Lo siento, Hermana Ignatius. 26 00:02:34,455 --> 00:02:36,323 No puedo hacerme todavía a la idea. 27 00:02:36,324 --> 00:02:37,790 Está bien. 28 00:02:37,791 --> 00:02:40,493 A veces en mi mente, lo acorto a Iggy. 29 00:02:40,494 --> 00:02:42,429 Creo que le gustaría eso. 30 00:02:43,997 --> 00:02:46,266 ¿A quién? 31 00:02:46,267 --> 00:02:47,500 Iggy Pop, su ex. 32 00:02:50,671 --> 00:02:52,572 Es tan bueno verte. 33 00:02:52,573 --> 00:02:53,806 Ha pasado demasiado tiempo. 34 00:02:58,546 --> 00:03:01,314 ¿Qué está haciendo aquí? 35 00:03:01,315 --> 00:03:04,518 La vista, el ambiente, la paz. 36 00:03:08,989 --> 00:03:11,358 Una gran fan del hombre D, ¿no? 37 00:03:11,359 --> 00:03:12,460 De dios y de la Guinness. 38 00:03:15,296 --> 00:03:18,998 Vamos a tener que mantener nuestras voces bajas. 39 00:03:18,999 --> 00:03:22,235 Ella está obsesionada con los crímenes verdaderos 40 00:03:22,236 --> 00:03:23,670 y yo estoy tratando de que sea discreto. 41 00:03:23,671 --> 00:03:24,671 Bueno. 42 00:03:24,672 --> 00:03:26,339 Podemos ser discretos. 43 00:03:26,340 --> 00:03:27,907 Bueno, estoy muy agradecida. 44 00:03:27,908 --> 00:03:30,009 Como decía, he sido enviada aquí 45 00:03:30,010 --> 00:03:32,512 por la diócesis para manejar los asuntos por un tiempo, 46 00:03:32,513 --> 00:03:34,647 así que no la conocía personalmente. 47 00:03:34,648 --> 00:03:38,885 Pero me está costando creer que Assumpta fuera suicida. 48 00:03:38,886 --> 00:03:41,821 Si era algo, ella parecía estar altamente motivada. 49 00:03:41,822 --> 00:03:44,724 Se postuló para ser cabeza de la Orden, 50 00:03:44,725 --> 00:03:47,327 y lo ganó. 51 00:03:47,328 --> 00:03:50,330 Esa noche en su cuarto, encendió la TV, 52 00:03:50,331 --> 00:03:53,900 se sirvió un brandy, y estaba claramente celebrando. 53 00:03:53,901 --> 00:03:55,268 La policía tomó fotos. 54 00:03:56,270 --> 00:03:58,305 Miren. 55 00:03:58,306 --> 00:04:01,841 Bueno, tal vez estaba deprimida y lo escondió. 56 00:04:01,842 --> 00:04:03,276 Sabes de eso. 57 00:04:04,745 --> 00:04:07,414 ¿Qué te hace dudar de la versión oficial? 58 00:04:07,415 --> 00:04:10,850 Bueno, la orden tiene que tener otra elección 59 00:04:10,851 --> 00:04:12,419 para la nueva cabeza. 60 00:04:12,420 --> 00:04:13,820 Así que cuando fui y obtuve la urna, 61 00:04:13,821 --> 00:04:16,689 encontré que todos los votos previos seguían ahí. 62 00:04:16,690 --> 00:04:18,458 Todos eran para Assumpta. 63 00:04:18,459 --> 00:04:22,362 Pero también encontré esto. 64 00:04:23,764 --> 00:04:24,998 ¿Muere, perra malvada? 65 00:04:28,569 --> 00:04:30,803 ¿Se lo ha mostrado a la policía? 66 00:04:30,804 --> 00:04:32,104 Todavía no. 67 00:04:32,105 --> 00:04:34,407 ¿Quién abrió la caja? 68 00:04:34,408 --> 00:04:35,908 La hermana Mary. 69 00:04:35,909 --> 00:04:37,777 ¿Por qué ella no se lo mostró a la policía? 70 00:04:37,778 --> 00:04:40,112 Es una prueba, ¿no? 71 00:04:40,113 --> 00:04:41,714 ¿Prueba de qué? 72 00:04:41,715 --> 00:04:44,116 Bueno, de que alguien que Assumpta muriera. 73 00:04:44,117 --> 00:04:46,453 No, su nombre no estaba en ella. 74 00:04:46,454 --> 00:04:48,521 No es prueba de que fuera asesinada. 75 00:04:48,522 --> 00:04:53,826 Si se la mostré a la cabeza de la diócesis, pero lo desestimó. 76 00:04:53,827 --> 00:04:57,830 El suicidio sigue.... bueno, las cosas han avanzado, 77 00:04:57,831 --> 00:05:01,133 pero sigue siendo considerado algo muy vergonzoso. 78 00:05:01,134 --> 00:05:06,506 Esto me alarmó lo suficiente como para invitarlos aquí. 79 00:05:06,507 --> 00:05:09,108 OK, entonces Assumpta iba a ser la jefa. 80 00:05:09,109 --> 00:05:10,943 ¿Quién es la siguiente en línea? 81 00:05:10,944 --> 00:05:15,348 Bueno, es un voto democrático, así que no pudo decirlo con seguridad. 82 00:05:15,349 --> 00:05:18,050 ¿Pero qué dicen las otras monjas sobre ella? 83 00:05:18,051 --> 00:05:20,853 Bueno, ese es el asunto. 84 00:05:22,990 --> 00:05:25,793 El Convento Kilmore Cross es una orden silenciosa. 85 00:05:28,061 --> 00:05:30,062 ¿Sabes quiénes son, no? 86 00:05:30,063 --> 00:05:32,699 Son Harry Wild y Fergus Reid. 87 00:05:32,700 --> 00:05:35,668 Siempre están en los diarios, resolviendo asesinatos. 88 00:05:35,669 --> 00:05:39,005 Amo un poco de crímenes verdaderos. 89 00:05:39,006 --> 00:05:42,375 Va a haber una convención en Dublín. 90 00:05:46,179 --> 00:05:47,880 Que grosero. 91 00:06:03,130 --> 00:06:04,997 Parece embrujado. 92 00:06:04,998 --> 00:06:06,733 No seas tonto. 93 00:06:06,734 --> 00:06:07,835 Los edificios son edificios. 94 00:06:12,906 --> 00:06:14,006 ¿Quién es él? 95 00:06:14,007 --> 00:06:16,909 El jardinero, Paul. 96 00:06:16,910 --> 00:06:19,011 Estará aquí mañana si quieren hablar con él 97 00:06:19,012 --> 00:06:21,448 Pero no estaba aquí cuando Assumpta murió. 98 00:06:21,449 --> 00:06:23,182 Se va cada tarde. 99 00:06:23,183 --> 00:06:26,819 Y ella murió cerca de la medianoche. 100 00:06:26,820 --> 00:06:28,621 ¿A dónde están yendo las monjas ahora? 101 00:06:28,622 --> 00:06:31,190 La misa nocturna. 102 00:06:31,191 --> 00:06:33,626 Se retiran a sus cuartos después 103 00:06:33,627 --> 00:06:37,129 para un periodo de oración y reflexión antes de dormir. 104 00:06:37,130 --> 00:06:38,998 Desayunan a las 5. 105 00:06:38,999 --> 00:06:40,567 ¿A las 5? 106 00:06:40,568 --> 00:06:41,801 Está completamente silencioso aquí a la noche, 107 00:06:41,802 --> 00:06:43,536 nadie entra o sale. 108 00:06:43,537 --> 00:06:44,771 Y ella es Bea. 109 00:06:44,772 --> 00:06:46,172 Ella trabaja en la cocina. 110 00:06:46,173 --> 00:06:48,608 Hola, encantada de conocerlos. 111 00:06:48,609 --> 00:06:50,810 Yo envié la carta de la hermana para ustedes. 112 00:06:50,811 --> 00:06:54,847 Amo como las monjas siguen haciendo eso, enviar cartas, tan pintoresco. 113 00:06:54,848 --> 00:06:56,883 Me alegra tanto que hayan venido a visitarla, 114 00:06:56,884 --> 00:06:58,518 algo de compañía. 115 00:06:58,519 --> 00:06:59,919 Les he dejado algo de cena para cuando me vaya. 116 00:06:59,920 --> 00:07:01,220 Pero les ayudaré con sus bolsos primero. 117 00:07:01,221 --> 00:07:02,655 Bien. 118 00:07:02,656 --> 00:07:04,657 Ahora, Bea lo llevará a sus cuartos 119 00:07:04,658 --> 00:07:06,192 y yo les mostraré donde sucedió. 120 00:07:06,193 --> 00:07:07,794 Debe ser difícil trabajar aquí, 121 00:07:07,795 --> 00:07:08,795 con nadie con quien hablar. 122 00:07:08,796 --> 00:07:10,630 Así es. 123 00:07:10,631 --> 00:07:12,632 He aplicado par aun trabajo en Dublín en un gran restaurant. 124 00:07:12,633 --> 00:07:14,266 Creo que lo conseguiré. 125 00:07:14,267 --> 00:07:15,735 Me gusta hablar. 126 00:07:15,736 --> 00:07:17,256 Voy a perder la cabeza aquí. 127 00:07:23,777 --> 00:07:27,079 Su cuerpo fue encontrado colgando ahí. 128 00:07:27,080 --> 00:07:29,281 Y bajo sus pies, había una banqueta 129 00:07:29,282 --> 00:07:31,618 para que pareciera que ella la había colocado 130 00:07:31,619 --> 00:07:33,252 antes de colgarse. 131 00:07:33,253 --> 00:07:36,188 Parece una forma tan extraña de quitarse la vida... 132 00:07:36,189 --> 00:07:38,257 y aquí dentro, de todos los lugares. 133 00:07:38,258 --> 00:07:40,159 Bastante sacrílego. 134 00:07:40,160 --> 00:07:41,994 ¿Si Assumpta fue asesinado por qué 135 00:07:41,995 --> 00:07:43,830 su asesino elegiría este lugar? 136 00:07:43,831 --> 00:07:45,532 ¿Y cómo la trajeron aquí? 137 00:07:45,533 --> 00:07:47,800 Las monjas se retiran cada noche. 138 00:07:47,801 --> 00:07:51,037 ¿Hubiera sido normal que regresara aquí para rezar? 139 00:07:51,038 --> 00:07:53,940 bueno, no había pensado eso. 140 00:07:53,941 --> 00:07:56,709 Bueno, porque la policía dijo suicidio, 141 00:07:56,710 --> 00:07:59,979 que estuviera lejos del convento tuvo sentido. 142 00:07:59,980 --> 00:08:01,981 Pero si crees que hubiera sido difícil que el asesino 143 00:08:01,982 --> 00:08:05,084 la trajera aquí, ¿crees que la policía tenía razón... 144 00:08:05,085 --> 00:08:07,019 que fue un suicidio? 145 00:08:07,020 --> 00:08:08,255 Bueno, yo no diría eso. 146 00:08:10,924 --> 00:08:13,593 Y una parte de mi realmente espera que pruebes que mis sospechas 147 00:08:13,594 --> 00:08:14,827 son equivocadas, Harry. 148 00:08:14,828 --> 00:08:17,196 Debo quedarme aquí dos meses. 149 00:08:17,197 --> 00:08:18,998 Realmente no me gusta la idea de un asesino 150 00:08:18,999 --> 00:08:19,999 de monjas suelto. 151 00:08:35,616 --> 00:08:38,217 Es una forma extraña de matar a alguien, ¿no? 152 00:08:38,218 --> 00:08:40,653 Es difícil hacer que alguien se ponga un nudo 153 00:08:40,654 --> 00:08:42,221 alrededor de su cuello a menos que... 154 00:08:42,222 --> 00:08:43,990 bueno, a menos que este aterrado. 155 00:08:43,991 --> 00:08:46,025 ¿Podría haber sido drogada? 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,895 No, eso hubiera aparecido en la autopsia, ¿no? 157 00:08:48,896 --> 00:08:51,764 La policía dijo que no había nada. 158 00:08:51,765 --> 00:08:54,801 Bueno, muchos sedantes son eliminados rápidamente. 159 00:08:54,802 --> 00:08:56,936 Pero si fue drogada, alguien tendría que haberla llevado 160 00:08:56,937 --> 00:09:00,306 desde el convento hasta la iglesia, 161 00:09:00,307 --> 00:09:02,208 y subirla con esa soga hasta que se ahorcara. 162 00:09:02,209 --> 00:09:03,776 Eso requiere fuerza. 163 00:09:03,777 --> 00:09:05,011 Sí, veo lo que estás diciendo. 164 00:09:05,012 --> 00:09:06,979 ¿Es Paul el único hombre que trabaja aquí? 165 00:09:06,980 --> 00:09:09,248 Sí. 166 00:09:09,249 --> 00:09:13,786 Pero tenemos deliverys de vez en cuando. 167 00:09:17,224 --> 00:09:18,591 ¿Un hechizo? 168 00:09:18,592 --> 00:09:20,960 La última vez que te vi, estabas bailando 169 00:09:20,961 --> 00:09:24,897 en el bar de un establecimiento extremadamente sin reputación. 170 00:09:27,134 --> 00:09:28,134 ¿Una monja? 171 00:09:28,135 --> 00:09:29,636 Lo sé. 172 00:09:29,637 --> 00:09:31,403 Era salvaje. 173 00:09:31,404 --> 00:09:32,872 Y ese es el punto. 174 00:09:32,873 --> 00:09:34,406 Me había vuelto más salvaje... 175 00:09:34,407 --> 00:09:36,275 demasiado. 176 00:09:36,276 --> 00:09:38,044 ¿Eso existe? 177 00:09:38,045 --> 00:09:39,912 Tristemente, sí. 178 00:09:39,913 --> 00:09:42,915 Entraba y salía de rehabilitación. 179 00:09:42,916 --> 00:09:45,785 Odiaba mi vida, y a mí misma. 180 00:09:45,786 --> 00:09:46,953 Lo siento. 181 00:09:46,954 --> 00:09:48,755 No, está bien. 182 00:09:48,756 --> 00:09:52,358 Estoy bien porque en alguna parte del camino, encontré a Dios. 183 00:09:52,359 --> 00:09:55,628 Sé cómo te sientes sobre la religión, 184 00:09:55,629 --> 00:09:57,764 el opio de la masas y todo eso. 185 00:09:57,765 --> 00:10:00,066 No soy quien para juzgar. 186 00:10:00,067 --> 00:10:01,868 ¿De verdad? 187 00:10:01,869 --> 00:10:03,970 Parece que tú eres la que ha tenido 188 00:10:03,971 --> 00:10:05,337 el trasplante de personalidad. 189 00:10:07,174 --> 00:10:09,676 Mi historia realmente no es tan inusual. 190 00:10:09,677 --> 00:10:12,078 He conocido muchas personas que han tomado la sagrada orden 191 00:10:12,079 --> 00:10:14,380 después de una crisis de vida. 192 00:10:14,381 --> 00:10:19,385 Una orden como esta, un voto de silencio, 193 00:10:19,386 --> 00:10:21,755 a veces es la única forma de vivir con uno mismo. 194 00:10:24,925 --> 00:10:28,360 ¿Qué crees que sucedió aquí? 195 00:10:28,361 --> 00:10:31,463 Bueno, estamos un poco lejos del pueblo 196 00:10:31,464 --> 00:10:33,099 y nuestras puertas están cerradas de noche. 197 00:10:33,100 --> 00:10:36,335 Así que no sé qué sucedió. 198 00:10:36,336 --> 00:10:39,806 Pero no estoy descartando nada. 199 00:10:39,807 --> 00:10:41,774 ¿Dónde pusiste eso Fergus? 200 00:10:41,775 --> 00:10:43,109 En el corredor. 201 00:10:43,110 --> 00:10:45,044 Ninguna hermana está durmiendo en este piso. 202 00:10:45,045 --> 00:10:47,213 Y como dije, nunca dejan el piso de noche. 203 00:10:47,214 --> 00:10:48,981 Así que no hay riesgo de que él las haga 204 00:10:48,982 --> 00:10:50,683 temer por sus vidas. 205 00:10:50,684 --> 00:10:52,484 Bueno, creo que es de Fergus de quien teneos que preocuparnos 206 00:10:52,485 --> 00:10:53,485 no de las monjas. 207 00:10:59,693 --> 00:11:03,162 OK, baño, baño. 208 00:12:01,021 --> 00:12:03,155 No, no, no, no. 209 00:12:22,976 --> 00:12:26,078 ¡Estoy despierto y no me asusto fácilmente! 210 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 No. 211 00:12:35,255 --> 00:12:38,090 Estoy súper asustado. 212 00:12:57,878 --> 00:12:58,845 Es ridículo, ¿de acuerdo? 213 00:12:58,846 --> 00:12:59,946 Soy un hombre adulto. 214 00:12:59,947 --> 00:13:01,513 No voy a aceptar esta tontería. 215 00:13:09,356 --> 00:13:11,523 ¡Oye! 216 00:13:21,101 --> 00:13:22,434 Harry. 217 00:13:24,404 --> 00:13:27,940 Casi me das un infarto. 218 00:13:27,941 --> 00:13:30,042 Son las 5 de la mañana. 219 00:13:30,043 --> 00:13:32,044 Estás ansioso por empezar. 220 00:13:32,045 --> 00:13:34,013 ¿Cómo duermes con todo eso? 221 00:13:34,014 --> 00:13:35,281 ¿Qué? 222 00:13:35,282 --> 00:13:37,416 Bueno, algo o alguien 223 00:13:37,417 --> 00:13:39,251 estuvo tratando de asustarme anoche y probablemente a ti también, 224 00:13:39,252 --> 00:13:42,554 excepto que tú duermes como si estuvieras en coma. 225 00:13:42,555 --> 00:13:43,924 Vamos. 226 00:13:46,626 --> 00:13:48,027 Vamos, dije. 227 00:13:57,004 --> 00:13:58,237 Si alguien está tratando de asustarnos, 228 00:13:58,238 --> 00:13:59,338 es porque están escondiendo algo 229 00:13:59,339 --> 00:14:00,973 y quieren que nos vayamos. 230 00:14:00,974 --> 00:14:03,610 ¿A menos que haya un fantasma con chaqueta? 231 00:14:05,678 --> 00:14:07,980 ¿Qué ves? 232 00:14:07,981 --> 00:14:09,681 Bueno, no estoy segura. 233 00:14:09,682 --> 00:14:12,919 Pero creo que esa es una de las monjas que vimos ayer. 234 00:14:14,321 --> 00:14:16,322 ¿Crees que esa podría ser la hermana Assumpta? 235 00:14:16,323 --> 00:14:19,091 Ella no luce demasiado amigable, ¿no? 236 00:14:19,092 --> 00:14:21,293 Probablemente sea una mala foto. 237 00:14:21,294 --> 00:14:24,163 Veamos que podemos aprender en el silencio. 238 00:14:24,164 --> 00:14:26,598 Sí, parpadea dos veces si la mataste. 239 00:14:26,599 --> 00:14:28,968 Haz mímica sobre como lo hiciste. 240 00:14:28,969 --> 00:14:30,236 No, de verdad, 241 00:14:30,237 --> 00:14:31,370 no es el primer caso que hayamos tenido 242 00:14:31,371 --> 00:14:32,604 donde nadie quiera hablar con nosotros. 243 00:14:32,605 --> 00:14:34,173 ¿Pero crees que podemos hacerlo funcionar? 244 00:14:34,174 --> 00:14:35,674 Solo necesitamos observar a todos, 245 00:14:35,675 --> 00:14:38,310 veamos quién más tuvo acceso al convento. 246 00:14:38,311 --> 00:14:40,679 Puedes hablar con más que palabras, ¿sabes? 247 00:14:40,680 --> 00:14:42,614 Eso no tiene sentido. 248 00:14:42,615 --> 00:14:46,718 De acuerdo, lo entiendo. 249 00:15:11,144 --> 00:15:13,479 Esa es la Hermana Hildegard. 250 00:15:14,547 --> 00:15:17,016 Y ahí está la Hernana Mary. 251 00:15:17,017 --> 00:15:20,419 Y esa es la Hermana Frances, la miembro más joven. 252 00:15:20,420 --> 00:15:22,254 Se unió el año pasado. 253 00:15:22,255 --> 00:15:25,557 Y Dios la ama, ella fue quien encontró a Assumpta. 254 00:15:25,558 --> 00:15:28,194 Y ahí está la Hermana There... 255 00:15:28,195 --> 00:15:29,661 son demasiadas para recordar. 256 00:15:29,662 --> 00:15:31,464 Te diré quiénes son a medida que vayamos viéndolas. 257 00:15:37,237 --> 00:15:40,272 Este es un café encantador. 258 00:15:40,273 --> 00:15:41,974 ¿Sabes a qué me recuerda esto? 259 00:15:41,975 --> 00:15:46,446 Mi antigua escuela pupila, todas las chicas juntas. 260 00:15:47,714 --> 00:15:49,381 Bueno, yo solo estuve ahí para un año. 261 00:15:49,382 --> 00:15:51,217 Me atraparon fumando. 262 00:15:51,218 --> 00:15:52,651 Me echaron. 263 00:15:52,652 --> 00:15:54,153 Bueno, de hecho, fue por algo más 264 00:15:54,154 --> 00:15:56,323 que fumar. 265 00:16:00,093 --> 00:16:02,695 Son mejores amigas, ¿no? 266 00:16:05,065 --> 00:16:08,434 Debe haber sido muy duro para ustedes perder a una de las hermanas. 267 00:16:30,823 --> 00:16:36,695 ¿Austen, Bronte, Agatha Christie? 268 00:16:36,696 --> 00:16:39,265 Supongo que todos necesitamos una pausa de la Biblia 269 00:16:39,266 --> 00:16:41,533 de vez en cuando. 270 00:16:41,534 --> 00:16:44,470 Supongo que la charla trivial no tiene sentido. 271 00:16:44,471 --> 00:16:46,138 ¿Por qué no vamos al punto? 272 00:16:46,139 --> 00:16:49,208 Usted contó los votos que eligieron a la Hermana Assumpta 273 00:16:49,209 --> 00:16:50,809 para ser la cabeza de su orden. 274 00:16:50,810 --> 00:16:53,312 Había una boleta escrita en esa caja. 275 00:16:53,313 --> 00:16:55,447 Y había algo muy feo escrito en ella. 276 00:16:55,448 --> 00:16:58,550 ¿Por qué no le contó a nadie lo que había visto? 277 00:16:58,551 --> 00:17:00,586 Supongo que no podía contárselo a nadie. 278 00:17:00,587 --> 00:17:02,588 Pero usted lo dejó adentro. 279 00:17:02,589 --> 00:17:05,591 Quería que la encontraran. 280 00:17:05,592 --> 00:17:08,860 ¿Cree que estaba dirigida a la Hermana Assumpta? 281 00:17:14,201 --> 00:17:15,268 Buena charla. 282 00:17:18,205 --> 00:17:20,339 Bueno, eso no tiene sentido. 283 00:17:20,340 --> 00:17:22,741 Te lo dije, puedes hablar con algo más que palabras. 284 00:17:22,742 --> 00:17:24,443 Ella apenas nos miró. 285 00:17:24,444 --> 00:17:26,445 Es lo que ella estaba leyendo. 286 00:17:26,446 --> 00:17:29,848 Mateo 7, versículo 5, ¿por qué miras 287 00:17:29,849 --> 00:17:32,351 una astilla en el ojo de tu hermano 288 00:17:32,352 --> 00:17:36,455 y no prestas atención a la tabla en tu propio ojo? 289 00:17:36,456 --> 00:17:39,158 Ella estaba hablando con nosotros. 290 00:17:39,159 --> 00:17:40,759 Quiere que no juzguemos. 291 00:17:40,760 --> 00:17:41,760 ¿Juzgar qué? 292 00:17:41,761 --> 00:17:43,329 No lo sé. 293 00:17:43,330 --> 00:17:45,264 Debemos descubrirlo. 294 00:18:02,749 --> 00:18:07,286 Dios, me hiciste saltar. 295 00:18:07,287 --> 00:18:09,921 Qué bueno eres al traérmelo. 296 00:18:09,922 --> 00:18:13,425 ¿Qué más puedo servirles? 297 00:18:13,426 --> 00:18:16,762 Podría preparar un poco de salchichas, panceta y unos huevos. 298 00:18:16,763 --> 00:18:18,464 ¿Les gustan las hash browns? 299 00:18:18,465 --> 00:18:20,799 Las monjas solo quieren tostadas y porridge en la mañana. 300 00:18:20,800 --> 00:18:22,334 Es tan aburrido. 301 00:18:22,335 --> 00:18:24,170 No, estamos bien. 302 00:18:24,171 --> 00:18:28,340 ¿Por qué tomaste este trabajo, si no te importa que pregunte? 303 00:18:28,341 --> 00:18:31,743 Honestamente, para tenerlo en mi CV. 304 00:18:31,744 --> 00:18:33,479 ¿No es mejor decir que dirigiste una cocina que decir 305 00:18:33,480 --> 00:18:35,481 que estuviste pelando zanahorias en una? 306 00:18:35,482 --> 00:18:39,151 Y aunque no hablen, las monjas no son tan malas. 307 00:18:39,152 --> 00:18:41,253 Es el silencio que te llega. 308 00:18:41,254 --> 00:18:42,854 ¿No son tan malas 309 00:18:42,855 --> 00:18:44,190 ¿Qué hay de Assumpta? 310 00:18:44,191 --> 00:18:46,492 ¿Cómo era ella? 311 00:18:46,493 --> 00:18:48,894 Nunca la conocí realmente. 312 00:18:48,895 --> 00:18:52,364 Bea, ¿hay algo que deberíamos saber? 313 00:18:52,365 --> 00:18:55,601 Mi mamá siempre dice que nunca deberíamos hablar mal de los muertos. 314 00:18:55,602 --> 00:18:58,504 Confía en mí, no pueden oírte. 315 00:18:58,505 --> 00:19:01,340 Es difícil decir 316 00:19:01,341 --> 00:19:03,609 que están pensando cuando nadie habla. 317 00:19:03,610 --> 00:19:06,612 Pero como que sentías una atmosfera 318 00:19:06,613 --> 00:19:09,515 alrededor de Assumpta. 319 00:19:10,817 --> 00:19:12,218 Bueno, estamos bajo la impresión 320 00:19:12,219 --> 00:19:14,553 de que Assumpta era popular. 321 00:19:14,554 --> 00:19:17,690 Estoy segura de que ella estaría encantada. 322 00:19:20,627 --> 00:19:22,294 ¿Qué piensas, Harry? 323 00:19:22,295 --> 00:19:25,397 ¿Assumpta estaba poniendo el superiora en Madre Superiora? 324 00:19:26,399 --> 00:19:28,667 Ahí tienes. 325 00:19:28,668 --> 00:19:29,901 Lo siento mucho. 326 00:19:29,902 --> 00:19:31,337 Estaba al teléfono con el obispo. 327 00:19:31,338 --> 00:19:32,871 ¿Cómo va todo? 328 00:19:32,872 --> 00:19:35,006 Mucho aprendizaje. 329 00:19:35,007 --> 00:19:36,775 No puedo callarlo. 330 00:19:46,286 --> 00:19:48,887 Dios es leal, no te permitirá ser tentado 331 00:19:48,888 --> 00:19:51,757 por encima de lo que eres capaz. 332 00:19:51,758 --> 00:19:53,859 El maestro ve a través de las pantallas de humo 333 00:19:53,860 --> 00:19:55,261 de los sabelotodos. 334 00:19:55,262 --> 00:19:56,895 -¿Disculpa? - Los corintios. 335 00:19:56,896 --> 00:19:58,430 Bueno, yo sé eso. 336 00:19:58,431 --> 00:20:00,399 ¿Qué eres ahora, el maestro de los versos bíblicos? 337 00:20:00,400 --> 00:20:02,334 Mi maestra de religión solía decirme 338 00:20:02,335 --> 00:20:03,602 eso todo el tiempo. 339 00:20:03,603 --> 00:20:06,972 Pensé que era apto para ti. 340 00:20:06,973 --> 00:20:08,640 Te has vuelto muy pícaro en estos días. 341 00:20:11,944 --> 00:20:15,281 Hola. 342 00:20:15,282 --> 00:20:16,448 ¿Puedo ayudarles? 343 00:20:16,449 --> 00:20:18,517 Somos investigadores privados. 344 00:20:18,518 --> 00:20:20,786 Estamos investigando la muerte de Assumpta. 345 00:20:20,787 --> 00:20:21,887 Sí. 346 00:20:21,888 --> 00:20:23,322 Muy triste. 347 00:20:23,323 --> 00:20:25,524 Sí, ¿la conocía? 348 00:20:25,525 --> 00:20:27,025 No. 349 00:20:27,026 --> 00:20:29,428 Hay solo 12 monjas aquí, con seguridad debe haber tenido 350 00:20:29,429 --> 00:20:30,897 algo de interacción con ella. 351 00:20:34,501 --> 00:20:37,269 ¿Estuvo aquí la noche que ella murió? 352 00:20:37,270 --> 00:20:39,838 Me voy a casa cada tarde. 353 00:20:39,839 --> 00:20:42,774 Claro, excepto anoche. 354 00:20:42,775 --> 00:20:44,410 No sé de qué están hablando. 355 00:20:44,411 --> 00:20:45,544 Bueno, usted estuvo en el convento. 356 00:20:45,545 --> 00:20:47,346 -Lo vi. - Eso es una mentira. 357 00:20:47,347 --> 00:20:49,014 La cámara no miente. 358 00:20:49,015 --> 00:20:51,350 Y lo tengo aquí en video en uno de los corredores. 359 00:20:51,351 --> 00:20:52,718 ¿Qué estaba haciendo aquí? 360 00:20:52,719 --> 00:20:54,085 Porque si está tratando de asustarnos, 361 00:20:54,086 --> 00:20:55,321 no va a funcionar. 362 00:20:55,322 --> 00:20:57,356 No estuve cerca de ustedes. 363 00:20:57,357 --> 00:21:00,592 Estaba buscando suministros, necesitaba algo de la bodega. 364 00:21:00,593 --> 00:21:01,661 ¿A la noche? 365 00:21:03,896 --> 00:21:05,897 No es de su incumbencia. 366 00:21:05,898 --> 00:21:07,633 Bueno, me pregunta si la policía 367 00:21:07,634 --> 00:21:09,635 estará interesada en sus movimientos a la medianoche 368 00:21:09,636 --> 00:21:11,070 dentro de un convento lleno de monjas. 369 00:21:13,540 --> 00:21:15,641 No me acerqué a ustedes ni a las monjas. 370 00:21:21,948 --> 00:21:26,318 Si quisiera asustarlos, lo sabrían. 371 00:21:26,319 --> 00:21:27,387 Ahora lárguense. 372 00:21:29,556 --> 00:21:31,357 Encantador. 373 00:21:31,358 --> 00:21:34,025 ¿De verdad lo grabaste con tu cámara? 374 00:21:34,026 --> 00:21:36,127 No, solo quise ver que sucedía. 375 00:21:36,128 --> 00:21:37,529 Buen intento. 376 00:21:37,530 --> 00:21:39,898 No nos llevó a ninguna parte. 377 00:21:39,899 --> 00:21:42,734 No estoy segura sobre eso. 378 00:21:42,735 --> 00:21:44,470 Está asustado. 379 00:21:44,471 --> 00:21:46,738 La gente hace cosas estúpidas cuando están asustadas. 380 00:22:55,475 --> 00:22:56,808 Genial. 381 00:22:56,809 --> 00:22:58,409 ¿Cómo vamos a atravesar eso? 382 00:23:04,884 --> 00:23:06,552 Claro. 383 00:23:06,553 --> 00:23:08,454 ¿Vamos a hacer un pequeño allanamiento, no? 384 00:23:08,455 --> 00:23:09,588 No sé de qué estás hablando, 385 00:23:09,589 --> 00:23:11,090 estaba oxidado. 386 00:23:16,896 --> 00:23:17,997 ¡Dios! 387 00:23:22,869 --> 00:23:24,470 Poitín, yo diría. 388 00:23:24,471 --> 00:23:25,737 ¿Qué es poitín? 389 00:23:25,738 --> 00:23:27,939 Tienes mucho que aprender. 390 00:23:27,940 --> 00:23:31,610 Es una antigua receta de alcohol irlandés 391 00:23:31,611 --> 00:23:33,244 que se destila ilegalmente mayormente. 392 00:23:33,245 --> 00:23:35,647 Pero que gran lugar para esconderlo. 393 00:23:35,648 --> 00:23:38,550 Nadie nunca imaginaría que haya una destilería ilegal 394 00:23:38,551 --> 00:23:40,185 debajo de un convento. 395 00:23:40,186 --> 00:23:42,754 Entonces eso es lo que Paul estaba haciendo anoche. 396 00:23:42,755 --> 00:23:46,825 Ahora, la pregunta es, ¿estuvo aquí la noche que Assumpta murió? 397 00:23:48,595 --> 00:23:49,928 Mierda. 398 00:23:49,929 --> 00:23:51,029 Ese es probablemente él. 399 00:23:51,030 --> 00:23:52,098 Deberíamos irnos. 400 00:23:55,301 --> 00:23:57,068 ¡Harry, vamos! 401 00:23:57,069 --> 00:23:58,137 OK. 402 00:24:01,273 --> 00:24:03,509 Assumpta podría haber descubierto lo que estaba haciendo 403 00:24:03,510 --> 00:24:04,810 y lo enfrentó. 404 00:24:04,811 --> 00:24:06,277 ¿Vale la pena matar por eso? 405 00:24:06,278 --> 00:24:08,146 La gente mata por muchas razones. 406 00:24:08,147 --> 00:24:09,881 Él querría mantener el acceso a este lugar. 407 00:24:09,882 --> 00:24:12,117 Probablemente esté haciendo una fortuna. 408 00:24:12,118 --> 00:24:14,653 Además, está haciendo algo ilegal. 409 00:24:14,654 --> 00:24:17,155 Presumo que era él quién estaba afuera de mi cuarto anoche. 410 00:24:17,156 --> 00:24:19,591 ¿Pero cómo probamos que tuvo algo que ver con lo de Assumpta? 411 00:24:19,592 --> 00:24:21,793 No podemos, no todavía. 412 00:24:21,794 --> 00:24:22,794 Necesitamos más. 413 00:25:17,917 --> 00:25:19,150 Cuando era adolescente, bebíamos sidra 414 00:25:19,151 --> 00:25:20,191 en el patio trasero. 415 00:25:22,589 --> 00:25:24,591 Perdón, no quería asustarte. 416 00:25:26,826 --> 00:25:29,094 ¿Quieres un trago? 417 00:25:29,095 --> 00:25:30,896 ¿Eres lo suficientemente mayor, no? 418 00:25:30,897 --> 00:25:33,264 Sí, tengo 18. 419 00:25:33,265 --> 00:25:36,735 Solo estoy trabajando. 420 00:25:36,736 --> 00:25:37,936 ¿Es esta la botella... 421 00:25:37,937 --> 00:25:39,370 del cuarto de Assumpta? 422 00:25:39,371 --> 00:25:42,340 Si, en caso de que te preguntes, está bien. 423 00:25:42,341 --> 00:25:44,242 La policía solía quería comprobar 424 00:25:44,243 --> 00:25:45,944 que no había tratado de suicidarse de otra manera 425 00:25:45,945 --> 00:25:47,913 antes de volverla a poner en la alacena. 426 00:25:49,148 --> 00:25:53,685 Entonces a Assumpta le gustaba tomar algún trago, 427 00:25:53,686 --> 00:25:58,056 no sabrías que pensaba sobre el poitín, ¿no? 428 00:25:58,057 --> 00:25:59,858 ¿El Poitín? 429 00:25:59,859 --> 00:26:01,159 Ella era una mujer de Dios. 430 00:26:01,160 --> 00:26:02,594 ¿Qué habría estado haciendo con el poitín? 431 00:26:02,595 --> 00:26:03,595 Es ilegal. 432 00:26:04,597 --> 00:26:06,898 Sí, sí, por supuesto. 433 00:26:16,142 --> 00:26:18,076 La limpieza te acerca a la divinidad. 434 00:26:53,145 --> 00:26:54,680 ¿Qué estás haciendo? 435 00:26:54,681 --> 00:26:55,947 ¡Dios! 436 00:26:55,948 --> 00:26:58,049 La gente tiene que dejar de hacer eso. 437 00:26:58,050 --> 00:26:59,417 Dejar de estar tan nervioso. 438 00:26:59,418 --> 00:27:01,152 ¿Qué es eso? 439 00:27:01,153 --> 00:27:02,988 La botella de brandy que Assumpta 440 00:27:02,989 --> 00:27:04,322 tenía en la cocina. 441 00:27:05,424 --> 00:27:07,092 Me hizo pensar. 442 00:27:07,093 --> 00:27:09,661 Si fue drogada, esa sería la forma de hacerlo. 443 00:27:09,662 --> 00:27:11,162 Pero la botella ha sido analizada. 444 00:27:11,163 --> 00:27:12,731 Así que pensé en otra cosa. 445 00:27:12,732 --> 00:27:14,666 ¿Y si el asesino tiró la botella real 446 00:27:14,667 --> 00:27:16,668 y la reemplazó? 447 00:27:16,669 --> 00:27:18,469 ¿Y tira la botella contaminada en el tacho de basura? 448 00:27:18,470 --> 00:27:20,371 Eso sería muy descuidado, ¿no? 449 00:27:20,372 --> 00:27:23,208 Estos tachos de reciclaje son recogidos una vez al mes, 450 00:27:23,209 --> 00:27:24,209 ¿no? 451 00:27:24,210 --> 00:27:25,977 Y no fue descuidado. 452 00:27:25,978 --> 00:27:27,345 La botella no está ahí dentro. 453 00:27:27,346 --> 00:27:30,916 Pero la copa de donde bebió sí. 454 00:27:30,917 --> 00:27:32,718 Mira este diseño. 455 00:27:32,719 --> 00:27:35,220 Es exactamente igual a con la que estuvo bebiendo. 456 00:27:35,221 --> 00:27:36,988 Entonces estás diciendo que drogaron 457 00:27:36,989 --> 00:27:38,824 la copa y no la botella. 458 00:27:40,727 --> 00:27:43,094 Y asumió que nadie buscaría una copa rota 459 00:27:43,095 --> 00:27:44,362 en el tacho de basura. 460 00:27:44,363 --> 00:27:46,331 Bueno, ¿podemos analizar la copa 461 00:27:46,332 --> 00:27:48,166 si se la enviamos a Charlie? 462 00:27:48,167 --> 00:27:50,736 Nos dará un sermón sobre los recursos 463 00:27:50,737 --> 00:27:52,771 de la policía y la pérdida de tiempo. 464 00:27:52,772 --> 00:27:55,440 Y... Glenn. 465 00:27:55,441 --> 00:27:56,808 ¿Glenn? 466 00:27:56,809 --> 00:27:58,243 Me estuvo aburriendo el otro día 467 00:27:58,244 --> 00:28:00,278 sobre este amigo suyo que trabaja 468 00:28:00,279 --> 00:28:02,447 en una empresa que busca toxinas 469 00:28:02,448 --> 00:28:04,115 en bebidas en barriles de cerveza. 470 00:28:04,116 --> 00:28:06,251 Si pueden analizar eso, 471 00:28:06,252 --> 00:28:09,855 tal vez podrían buscar una sustancia en un pedazo de una copa. 472 00:28:09,856 --> 00:28:11,422 Deberíamos enviársela. 473 00:28:11,423 --> 00:28:13,759 sí, pero esto es evidencia de un crimen, entonces... 474 00:28:13,760 --> 00:28:16,928 No sabemos todavía si fue un crimen. 475 00:28:16,929 --> 00:28:20,899 Pero si podemos confirmar que había una sustancia en ella, 476 00:28:20,900 --> 00:28:22,735 entonces tendremos evidencia para la policía. 477 00:28:24,804 --> 00:28:27,438 ¿Alguna vez te preguntas como Glenn conoce a esta gente? 478 00:28:27,439 --> 00:28:31,476 No hagamos esa pregunta. 479 00:28:31,477 --> 00:28:32,978 Vamos, quiero mostrarte algo. 480 00:28:41,788 --> 00:28:44,122 Estoy un poco oxidado, pero reconozco uno de ellos. 481 00:28:44,123 --> 00:28:46,024 Concupisco, codiciar. 482 00:28:46,025 --> 00:28:47,125 ¿Codiciar qué? 483 00:28:47,126 --> 00:28:48,860 No lo sé. 484 00:28:48,861 --> 00:28:55,734 Furtum, uh, robo, gula, glotonería, y caedes, asesinato. 485 00:29:04,476 --> 00:29:09,014 Asumo que están también el resto de los pecados. 486 00:29:09,015 --> 00:29:10,481 ¿Qué es esto, Harry? 487 00:29:10,482 --> 00:29:12,884 ¿Por qué Assumpta lo tenía escondido en su cuarto? 488 00:29:12,885 --> 00:29:15,987 Y más al punto, ¿conocemos a alguna de estas personas, 489 00:29:15,988 --> 00:29:18,556 porque una de ellas es un asesino, aparentemente? 490 00:29:18,557 --> 00:29:21,893 Creo que Assumpta lo descubrió. 491 00:29:21,894 --> 00:29:23,895 Pero sabes, las monjas tienen nombres distintos 492 00:29:23,896 --> 00:29:25,596 antes de tomar sus votos. 493 00:29:25,597 --> 00:29:29,467 Y esta sería una lista de todos sus pecados. 494 00:29:29,468 --> 00:29:31,236 Espera. 495 00:29:31,237 --> 00:29:34,072 La elección de Assumpta no fue retada, ¿no? 496 00:29:34,073 --> 00:29:36,842 Pero ya sabemos por Bea que no era perfecta. 497 00:29:36,843 --> 00:29:39,110 Entonces crees que... 498 00:29:39,111 --> 00:29:41,279 Creo que no guardas una lista de estas cosas 499 00:29:41,280 --> 00:29:42,881 sin una buena razón. 500 00:29:42,882 --> 00:29:44,449 Creo que usó esto para chantajear a las hermanas 501 00:29:44,450 --> 00:29:45,984 para que votaran por ella. 502 00:29:45,985 --> 00:29:48,920 Solo que una de ellas no le siguió la corriente. 503 00:29:48,921 --> 00:29:51,256 ¿Esto significa que Paul no estuvo involucrado? 504 00:29:51,257 --> 00:29:53,458 Bueno, no podemos descartarlo. 505 00:29:53,459 --> 00:29:54,625 Está empezando a parecer que todos 506 00:29:54,626 --> 00:29:55,626 tienen algo que esconder. 507 00:30:00,266 --> 00:30:03,534 Tuvimos un avance, pero necesitamos tú ayuda. 508 00:30:03,535 --> 00:30:06,471 ¿Podrías contactar a la diócesis 509 00:30:06,472 --> 00:30:09,507 y descubrir los nombres de las monjas antes de que tomaran sus votos? 510 00:30:09,508 --> 00:30:12,543 Bueno, puedo preguntar, pero tomará mucho tiempo. 511 00:30:12,544 --> 00:30:14,212 Esto es urgente. 512 00:30:14,213 --> 00:30:16,514 Necesitamos que esas hermanas empiecen a hablar. 513 00:30:16,515 --> 00:30:18,349 ¿Hay alguna forma que puedan comunicarse 514 00:30:18,350 --> 00:30:21,152 sin romper los votos? 515 00:30:21,153 --> 00:30:22,387 Sí, ¿pueden escribir, 516 00:30:22,388 --> 00:30:23,521 decir cosas con sus manos? 517 00:30:23,522 --> 00:30:24,923 ¿Lo que sea? 518 00:30:24,924 --> 00:30:27,392 Bueno, las órdenes modernas permiten 519 00:30:27,393 --> 00:30:29,427 un horario programado para hablar. 520 00:30:29,428 --> 00:30:31,062 Pero no es obligatorio. 521 00:30:31,063 --> 00:30:32,630 Y me han dicho que las hermanas aquí 522 00:30:32,631 --> 00:30:37,035 han elegido seguir el significado tradicional del voto. 523 00:30:37,036 --> 00:30:39,437 Pero si realmente están empezando a pensar 524 00:30:39,438 --> 00:30:41,106 que Assumpta fue asesinada... 525 00:30:41,107 --> 00:30:43,041 Si lo pensamos. 526 00:30:43,042 --> 00:30:44,482 Entonces debes presionar por lo imposible. 527 00:30:49,415 --> 00:30:51,149 ¿Qué es? 528 00:30:51,150 --> 00:30:52,218 No lo sé. 529 00:30:55,087 --> 00:30:57,123 Algo me molesta y no puedo decir qué es. 530 00:31:00,526 --> 00:31:03,228 Sabemos que Assumpta tenía secretos. 531 00:31:03,229 --> 00:31:06,898 Pero sospecho fuertemente que ella no se quitó la vida. 532 00:31:06,899 --> 00:31:09,700 ¿Puede decirme algo sobre eso? 533 00:31:13,039 --> 00:31:18,076 Entonces usted probablemente vaya a ser la próxima cabeza de la orden. 534 00:31:18,077 --> 00:31:22,513 Debe haberla molestado, que Assumpta fuera elegida. 535 00:31:22,514 --> 00:31:25,583 Bueno, ¿puede al menos decirme una cosa? 536 00:31:25,584 --> 00:31:27,452 Decirme su nombre antes de volverse monja. 537 00:31:31,590 --> 00:31:35,626 Bien. Y su nombre antes de volverse monja... 538 00:31:42,201 --> 00:31:45,571 ¿Reconoce alguno de los nombres aquí? 539 00:31:47,639 --> 00:31:48,674 ¿Miriam? 540 00:31:50,676 --> 00:31:51,642 ¿Rita? 541 00:31:51,643 --> 00:31:52,677 ¿Jacinta? 542 00:31:52,678 --> 00:31:55,280 ¿Elizabeth? 543 00:31:55,281 --> 00:31:59,518 ¿Era Jacinta, no, su nombre antes de venir aquí? 544 00:32:01,620 --> 00:32:03,355 Alison Hendricks. 545 00:32:06,058 --> 00:32:09,961 Concupisco, ¿codicia? 546 00:32:09,962 --> 00:32:13,298 ¿Por qué Assumpta pondría su nombre en este libro 547 00:32:13,299 --> 00:32:15,533 con la palabra codicia? 548 00:32:15,534 --> 00:32:16,567 ¿Qué codició? 549 00:32:20,439 --> 00:32:23,574 No deberías codiciar la casa del vecino. 550 00:32:23,575 --> 00:32:26,077 No deberías codiciar la esposa del vecino, 551 00:32:26,078 --> 00:32:28,579 su sirviente o sirvienta 552 00:32:28,580 --> 00:32:32,517 o su toro o su burro o lo que sea 553 00:32:32,518 --> 00:32:34,120 que sea de su vecino. 554 00:32:36,822 --> 00:32:43,394 Un amante, codiciaba a alguien que no podía tener. 555 00:32:43,395 --> 00:32:47,065 ¿Era un hombre casado o una mujer, tal vez? 556 00:32:47,066 --> 00:32:51,636 Un affaire amoroso que salió mal y por eso se volvió monja 557 00:32:51,637 --> 00:32:57,308 para expiarse, como muchas lo hacen. 558 00:32:57,309 --> 00:33:00,011 Assumpta había escrito robo a su lado en su libro. 559 00:33:00,012 --> 00:33:01,313 ¿Había robado algo? 560 00:33:03,315 --> 00:33:05,516 ¿Ella la estaba chantajeando? 561 00:33:05,517 --> 00:33:07,218 Debe haberla enojado mucho 562 00:33:07,219 --> 00:33:09,287 cuando Assumpta descubrió lo de su pasado 563 00:33:09,288 --> 00:33:10,521 y lo usó en su contra. 564 00:33:10,522 --> 00:33:12,057 Asumo que eso es lo que ella hizo. 565 00:33:12,058 --> 00:33:13,291 Asumo que es lo que ella hizo 566 00:33:13,292 --> 00:33:14,359 con todas las otras en este libro. 567 00:33:18,097 --> 00:33:21,032 Hay alguien aquí llamada Nelly, caedes. 568 00:33:24,370 --> 00:33:25,437 Eso es asesinato. 569 00:33:27,573 --> 00:33:29,340 ¿Quién es Nelly? 570 00:33:29,341 --> 00:33:31,576 ¿Usted es Nelly? 571 00:33:31,577 --> 00:33:35,280 Usted asesinó a alguien. 572 00:33:35,281 --> 00:33:37,715 Assumpta había escrito asesinato junto a su nombre. 573 00:33:41,653 --> 00:33:44,722 Mire, si alguien en este convento es capaz de asesinato, 574 00:33:44,723 --> 00:33:47,192 entonces todos estamos en peligro. 575 00:33:47,193 --> 00:33:48,859 Además, la policía regresará. 576 00:33:48,860 --> 00:33:55,266 Verán este libro y todos sus secretos serán revelados... 577 00:33:55,267 --> 00:34:00,238 a menos que una de ustedes de un paso al frente y lo admita. 578 00:34:02,208 --> 00:34:04,309 Yo lo hice. 579 00:34:04,310 --> 00:34:07,579 Yo la maté. 580 00:34:09,615 --> 00:34:11,650 Yo la maté. 581 00:34:13,785 --> 00:34:14,820 Yo la maté. 582 00:34:17,789 --> 00:34:19,857 Yo la maté. 583 00:34:19,858 --> 00:34:22,560 Yo lo hice. 584 00:34:22,561 --> 00:34:26,664 Yo la maté. 585 00:34:26,665 --> 00:34:29,100 Fui yo. 586 00:34:29,101 --> 00:34:30,169 Yo maté a Assumpta. 587 00:34:37,243 --> 00:34:39,877 O están todas juntas en esto 588 00:34:39,878 --> 00:34:41,746 o están encubriendo a una. 589 00:34:41,747 --> 00:34:43,614 ¿Pero por qué confesar? 590 00:34:43,615 --> 00:34:46,251 Tal vez piensa que si confiesan colectivamente, 591 00:34:46,252 --> 00:34:48,486 entonces un juez no podrá condenarlas. 592 00:34:48,487 --> 00:34:50,521 ¿Puedes imaginar una escena como esa en la corte? 593 00:34:50,522 --> 00:34:51,756 Habría caos. 594 00:34:51,757 --> 00:34:53,224 Pero no se ha probado categóricamente 595 00:34:53,225 --> 00:34:54,625 que no fuera suicidio, 596 00:34:54,626 --> 00:34:56,727 ¿así que por qué conceder ese punto? 597 00:34:56,728 --> 00:34:58,629 El asesino las está presionando, ¿no? 598 00:34:58,630 --> 00:35:02,367 ¿Y si es Paul y todas le tienen miedo? 599 00:35:02,368 --> 00:35:04,935 Parecen ser fácilmente extorsionables. 600 00:35:04,936 --> 00:35:06,137 Pero Assumpta está muerta. 601 00:35:06,138 --> 00:35:07,205 ¿Por qué proteger a su asesino? 602 00:35:11,277 --> 00:35:12,710 Eso es. 603 00:35:12,711 --> 00:35:14,645 ¿Qué es qué? 604 00:35:14,646 --> 00:35:18,349 Y dios borrará las lágrimas de sus ojos. 605 00:35:18,350 --> 00:35:20,251 Y no habrá más muerte, 606 00:35:20,252 --> 00:35:22,353 ni dolor ni llantón. 607 00:35:22,354 --> 00:35:25,756 Ni tampoco habrá más dolor por las cosas 608 00:35:25,757 --> 00:35:27,625 que ya murieron. 609 00:35:27,626 --> 00:35:30,828 ¿Esa es la cita de la placa en la iglesia, no? 610 00:35:30,829 --> 00:35:32,797 Sí. 611 00:35:35,634 --> 00:35:37,902 He tenido una revelación, Fergus. Una revelación. 612 00:35:37,903 --> 00:35:40,605 Necesito comprobar algo en tu laptop. 613 00:35:40,606 --> 00:35:41,606 OK. 614 00:35:41,607 --> 00:35:42,907 ¿Qué tengo que buscar? 615 00:35:42,908 --> 00:35:44,775 Estoy empezando a unir las piezas. 616 00:35:44,776 --> 00:35:48,613 Creo que la muerte de Assumpta está vinculada a algo 617 00:35:48,614 --> 00:35:50,448 que sucedió en el pasado. 618 00:35:50,449 --> 00:35:52,783 ¿Estás sacando eso de una foto de unas monjas 619 00:35:52,784 --> 00:35:54,319 y una cita rara sobre la muerte? 620 00:35:54,320 --> 00:35:56,387 Sí. 621 00:35:56,388 --> 00:35:58,623 Hay 12 monjas en la orden. 622 00:35:58,624 --> 00:36:01,759 Hay 14 en esa foto de hace dos años. 623 00:36:01,760 --> 00:36:03,528 Ahora, una de ellas obviamente es Assumpta. 624 00:36:03,529 --> 00:36:05,430 ¿Pero dónde está la otra monja? 625 00:36:05,431 --> 00:36:07,232 Espera, espera. 626 00:36:07,233 --> 00:36:09,700 ¿Hay una monja muerta y ahora hay una monja desaparecida? 627 00:36:09,701 --> 00:36:10,701 Dios. 628 00:36:13,672 --> 00:36:16,474 Harry, ¿a dónde vas? 629 00:36:16,475 --> 00:36:18,676 ¡Harry! 630 00:36:30,322 --> 00:36:34,692 ¿Entonces cómo te estás llevando con todas esas otras mujeres? 631 00:36:34,693 --> 00:36:37,262 Es duro. 632 00:36:37,263 --> 00:36:38,796 Siguen charlándome. 633 00:36:38,797 --> 00:36:41,299 Hay una a la que le eche el ojo. 634 00:36:41,300 --> 00:36:44,635 Tiene 80 y acaba de confesar haber matado a alguien. 635 00:36:44,636 --> 00:36:45,970 ¿Pero sabes qué? 636 00:36:45,971 --> 00:36:48,005 Creo que puedo dejar pasar todo eso. 637 00:36:48,006 --> 00:36:50,875 Espera, ¿ya atraparon al asesino? 638 00:36:50,876 --> 00:36:52,577 Solo fueron ayer. 639 00:36:52,578 --> 00:36:55,280 Sí, bueno, aparentemente, hemos atrapado una docena. 640 00:36:55,281 --> 00:36:59,417 Es una larga historia. Te extraño. 641 00:36:59,418 --> 00:37:00,418 ¿Hola? 642 00:37:01,420 --> 00:37:02,787 Aguarda. 643 00:37:02,788 --> 00:37:04,522 -Adelante. -Lo siento. 644 00:37:04,523 --> 00:37:05,623 ¿Quieres una taza de té? 645 00:37:05,624 --> 00:37:06,691 Sí, seguro. 646 00:37:06,692 --> 00:37:07,759 Gracias, papá. 647 00:37:11,330 --> 00:37:14,465 Yo también te extraño, más de lo que crees. 648 00:37:35,721 --> 00:37:37,322 Yo también te amo. 649 00:37:37,323 --> 00:37:38,323 Tú cuelga. 650 00:37:38,324 --> 00:37:39,557 No, tú. 651 00:37:39,558 --> 00:37:40,558 No, tú cuelga. 652 00:37:40,559 --> 00:37:41,559 Tú cuelga. 653 00:37:41,560 --> 00:37:42,628 Paula. 654 00:37:46,532 --> 00:37:47,532 De acuerdo. 655 00:37:47,533 --> 00:37:49,967 Paula, ¿qué es esto? 656 00:37:49,968 --> 00:37:51,636 ¿No ibas a decírnoslo? 657 00:37:51,637 --> 00:37:53,938 Es mi correspondencia privada, papá. 658 00:37:53,939 --> 00:37:55,473 No tenías derecho. 659 00:37:55,474 --> 00:37:56,541 Cariño, ¿por qué te molestas tanto? 660 00:37:56,542 --> 00:37:57,742 Esto es algo bueno. 661 00:37:57,743 --> 00:38:01,078 Solo dame un segundo. 662 00:38:01,079 --> 00:38:02,747 Vicky, estoy en medio de algo. 663 00:38:02,748 --> 00:38:05,383 ¿Repítelo? 664 00:38:08,887 --> 00:38:09,887 Tengo que irme. 665 00:38:25,136 --> 00:38:27,705 ¿Qué sucede? 666 00:38:27,706 --> 00:38:29,840 Muy malas noticias. 667 00:38:35,981 --> 00:38:37,615 Dios, Harry. 668 00:38:37,616 --> 00:38:39,384 ¿Dormiste aquí? 669 00:38:39,385 --> 00:38:41,553 Cualquier podría haber entado y... ya sabes. 670 00:38:43,722 --> 00:38:45,490 ¿Descubriste algo sobre el convento 671 00:38:45,491 --> 00:38:46,957 de los últimos años? 672 00:38:46,958 --> 00:38:48,726 Absolutamente nada. 673 00:38:48,727 --> 00:38:50,695 Bueno, eso es algo en sí mismo. 674 00:38:50,696 --> 00:38:52,730 Sí, sin embargo, investigué algunos de los pecados 675 00:38:52,731 --> 00:38:54,565 que las monjas cometieron. 676 00:38:54,566 --> 00:38:57,034 Y sé por qué Assumpta estaba llamando a la Hermana Mary asesina. 677 00:38:57,035 --> 00:38:59,003 No fue difícil de descubrir. 678 00:38:59,004 --> 00:39:00,838 Imagino que algunas de ellas querían 679 00:39:00,839 --> 00:39:02,707 mantener su pasado en secreto. 680 00:39:02,708 --> 00:39:05,710 Pero las otras, esperaban encontrar el perdón 681 00:39:05,711 --> 00:39:08,012 y aceptación aquí... 682 00:39:08,013 --> 00:39:09,748 hasta que conocieron a la hermana Assumpta. 683 00:39:11,950 --> 00:39:13,017 Así es. 684 00:39:13,018 --> 00:39:14,085 Nuevo plan. 685 00:39:21,527 --> 00:39:22,827 Si la monja extra en esa foto murió, estaría enterrada aquí. 686 00:39:22,828 --> 00:39:23,828 ¿Cómo sabes que está muerta? 687 00:39:23,829 --> 00:39:24,929 Bueno, no lo sé. 688 00:39:24,930 --> 00:39:25,930 Solo buscaremos una lapida 689 00:39:25,931 --> 00:39:27,398 de los últimos dos años. 690 00:39:27,399 --> 00:39:28,399 De acuerdo. 691 00:39:36,442 --> 00:39:37,509 Aquí. 692 00:39:39,778 --> 00:39:42,218 ¿Había una Elizabeth Smith en el libro de Assumpta, no? 693 00:39:45,216 --> 00:39:47,452 ¿Puedes buscar registros antiguos de muertes? 694 00:39:47,453 --> 00:39:49,954 Puedo intentarlo. 695 00:39:49,955 --> 00:39:51,022 2 segundos. 696 00:39:56,562 --> 00:40:00,465 Elizabeth Smith murió el 6 de mayo de 2023, 697 00:40:00,466 --> 00:40:03,734 extrañada tristemente por sus padres y una hermana. 698 00:40:03,735 --> 00:40:06,471 Otra pieza del rompecabezas. 699 00:40:06,472 --> 00:40:09,073 Necesitamos descubrir más sobre esta familia. 700 00:40:09,074 --> 00:40:10,174 Está todo vinculado. 701 00:40:11,176 --> 00:40:12,477 Aguarda. 702 00:40:12,478 --> 00:40:14,912 Es un mensaje de Glenn. 703 00:40:14,913 --> 00:40:17,548 Dice que su amigo analizó la copa 704 00:40:17,549 --> 00:40:20,785 y encontró rastros de Sintaxia. 705 00:40:20,786 --> 00:40:23,621 Es un sedante que deja el cuerpo rápidamente. 706 00:40:23,622 --> 00:40:26,757 Le debemos a Glenn una pinta. 707 00:40:26,758 --> 00:40:27,825 Te veré luego. 708 00:40:27,826 --> 00:40:30,194 ¿A dónde estás yendo? 709 00:40:30,195 --> 00:40:33,531 A buscar un hombre. 710 00:40:33,532 --> 00:40:35,092 Bueno, te va a costar ahí dentro. 711 00:40:42,007 --> 00:40:43,941 Se lo dije, lárguese. 712 00:40:43,942 --> 00:40:45,710 Seguro, ¿por qué no me voy 713 00:40:45,711 --> 00:40:47,645 y le cuento a las hermanas sobre su pequeña operación 714 00:40:47,646 --> 00:40:49,213 de alcohol casero? 715 00:40:49,214 --> 00:40:50,781 No sé de qué está hablando. 716 00:40:50,782 --> 00:40:52,817 No encontrará nada como eso aquí. 717 00:40:52,818 --> 00:40:54,752 Dios. 718 00:40:54,753 --> 00:40:56,521 ¿Nunca aprende, no? 719 00:40:56,522 --> 00:40:59,824 La cámara nunca miente, como dijo mi colega. 720 00:40:59,825 --> 00:41:01,258 Bueno, asumí que usted 721 00:41:01,259 --> 00:41:02,893 limpiaría todo. 722 00:41:02,894 --> 00:41:04,194 Pero creo que la ve a tomar mucho tiempo explicarle esto 723 00:41:04,195 --> 00:41:06,497 a la Hermana Ignatius. 724 00:41:06,498 --> 00:41:08,065 Yo no le hice nada a esa monja. 725 00:41:08,066 --> 00:41:11,268 Y no estaba tratando de asustar a su compañero. 726 00:41:11,269 --> 00:41:13,938 Lo sé, y no me importa lo que hace. 727 00:41:13,939 --> 00:41:17,007 No me niego a un poco de alcohol casero tampoco. 728 00:41:17,008 --> 00:41:19,644 Pero quiero información. 729 00:41:19,645 --> 00:41:21,045 Y usted va a dármela. 730 00:41:21,046 --> 00:41:23,247 ¿Qué información? 731 00:41:23,248 --> 00:41:26,617 ¿Conocía a la hermana Bridget? 732 00:41:26,618 --> 00:41:31,756 Sí, buena chica, siempre una sonrisa, hasta que... 733 00:41:31,757 --> 00:41:33,924 Hasta que no sonrió más. 734 00:41:33,925 --> 00:41:35,325 ¿Cómo murió? 735 00:41:35,326 --> 00:41:37,327 Se quitó la vida. 736 00:41:37,328 --> 00:41:39,730 ¿Y nadie habló sobre eso? 737 00:41:39,731 --> 00:41:43,568 Los tiempos pueden haber cambiado, pero en un lugar sagrado como este... 738 00:41:43,569 --> 00:41:45,302 Lo sé, lo he oído. 739 00:41:45,303 --> 00:41:47,071 Pero déjeme adivinar. 740 00:41:47,072 --> 00:41:50,040 ¿Se colgó en la iglesia? 741 00:41:50,041 --> 00:41:51,109 Sí. 742 00:41:55,080 --> 00:41:57,982 ¿La policía no comentó sobre las similitudes entre su muerte 743 00:41:57,983 --> 00:41:59,750 y la de Assumpta? 744 00:41:59,751 --> 00:42:03,153 Por supuesto, sucede todo el tiempo. 745 00:42:03,154 --> 00:42:06,023 El oficial que me entrevistó asumió que eran cercanas 746 00:42:06,024 --> 00:42:10,160 y que Assumpta nunca lo superó, y se quitó la vida de misma manera. 747 00:42:10,161 --> 00:42:14,198 Suicidio por contagio es como lo llaman. 748 00:42:14,199 --> 00:42:18,569 Excepto que en esta instancia, Assumpta 749 00:42:18,570 --> 00:42:21,138 no estaba copiando la muerte de Bridget. 750 00:42:21,139 --> 00:42:24,108 Alguien más lo hizo. 751 00:42:24,109 --> 00:42:25,209 ¿No va a decir nada 752 00:42:25,210 --> 00:42:26,711 sobre el poitín, no? 753 00:42:26,712 --> 00:42:29,780 Haga que valga la pena. 754 00:42:29,781 --> 00:42:31,081 Tres botellas deberían conseguirlo. 755 00:42:49,100 --> 00:42:51,101 Harry y Fergus 756 00:42:51,102 --> 00:42:53,705 han descubierto algo sobre la muerte de Assumpta. 757 00:42:56,107 --> 00:42:59,677 No, no, no, hermana, se quedará y escuchará. 758 00:42:59,678 --> 00:43:01,679 Nuestros votos no nos protegen de la ley. 759 00:43:04,683 --> 00:43:05,751 Harry. 760 00:43:08,987 --> 00:43:12,723 Estamos seguros de que la Hermana Assumpta fue asesinada. 761 00:43:12,724 --> 00:43:14,859 Y también sabemos por qué. 762 00:43:14,860 --> 00:43:17,828 La Hermana Assumpta no era una buena persona. 763 00:43:17,829 --> 00:43:20,264 Ella estaba chantajeándolas. 764 00:43:20,265 --> 00:43:24,001 Usted, Hermana Mary, antes de tomar las sagradas órdenes, 765 00:43:24,002 --> 00:43:25,435 usted era enfermera. 766 00:43:25,436 --> 00:43:27,037 Accidentalmente le dio a uno de sus pacientes 767 00:43:27,038 --> 00:43:28,773 la dosis equivocada de drogas. 768 00:43:28,774 --> 00:43:30,675 Aunque fue absuelta del cargo de homicidio involuntario, 769 00:43:30,676 --> 00:43:33,944 usted evidentemente todavía carga con algo de culpa. 770 00:43:33,945 --> 00:43:36,046 No juzguen. 771 00:43:36,047 --> 00:43:38,015 Nosotros no lo hacemos. 772 00:43:38,016 --> 00:43:39,984 Pero Assumpta sí. 773 00:43:39,985 --> 00:43:44,088 Hasta que sus propios pecados volvieron para acecharla. 774 00:43:44,089 --> 00:43:49,226 Hace dos años, la Hermana Assumpta maltrató a una monja tan fuertemente 775 00:43:49,227 --> 00:43:51,796 que se quitó la vida. 776 00:43:51,797 --> 00:43:54,264 Que es algo que ninguna de ustedes compartió conmigo. 777 00:43:54,265 --> 00:43:55,766 Precisamente. 778 00:43:55,767 --> 00:43:57,768 Hablamos con el padre de la Hermana Bridget, 779 00:43:57,769 --> 00:44:00,938 quién nos contó que Bridget tuvo dificultades en su adolescencia 780 00:44:00,939 --> 00:44:03,674 con desórdenes alimenticios. 781 00:44:03,675 --> 00:44:07,945 Parecía que había encontrado la paz tomando las Sagrados Ordenes. 782 00:44:07,946 --> 00:44:10,414 Y luego algo cambió. 783 00:44:10,415 --> 00:44:12,950 Les escribió a sus padres que le estaba costando 784 00:44:12,951 --> 00:44:15,485 con la comida y la bulimia de nuevo. 785 00:44:15,486 --> 00:44:18,856 Se estaba volviendo más y más infeliz. 786 00:44:18,857 --> 00:44:21,125 Ella parecía estar mucho mejor antes 787 00:44:21,126 --> 00:44:23,894 de mudarse al convento aquí en Kilmore Cross. 788 00:44:23,895 --> 00:44:25,730 Assumpta no se dio cuenta que Bridget 789 00:44:25,731 --> 00:44:28,398 le había escrito otra carta a su hermana, 790 00:44:28,399 --> 00:44:31,201 diciéndole que estaba siendo atormentada. 791 00:44:31,202 --> 00:44:33,971 Bueno, la hermana vino aquí a Kilmore Cross 792 00:44:33,972 --> 00:44:36,140 y las enfrentó a todas ustedes. 793 00:44:36,141 --> 00:44:39,476 Las monjas que permanecieron en silencio cuando una de las suyas 794 00:44:39,477 --> 00:44:42,012 eras presionada hasta la muerte. 795 00:44:42,013 --> 00:44:43,848 Ustedes tenían una opción. 796 00:44:43,849 --> 00:44:47,484 Ayudar a conseguir justicia para Bridget o vivir con Assumpta, 797 00:44:47,485 --> 00:44:49,453 su atormentadora quién había decidido 798 00:44:49,454 --> 00:44:52,056 que se volvería la cabeza de su orden. 799 00:44:52,057 --> 00:44:54,224 Ustedes no eligieron matarla. 800 00:44:54,225 --> 00:44:55,993 Pero miraron para otro lado. 801 00:44:55,994 --> 00:44:59,229 Y algunas de ustedes podrían haberla ayudado. 802 00:44:59,230 --> 00:45:00,998 ¿Quién es la hermana? 803 00:45:00,999 --> 00:45:03,233 Su hermana. 804 00:45:03,234 --> 00:45:05,936 Su apellido es bastante común, 805 00:45:05,937 --> 00:45:07,371 probablemente no lo hubieran reconocido. 806 00:45:07,372 --> 00:45:10,007 Y su hermana Lizzie tomó su nombre 807 00:45:10,008 --> 00:45:14,945 en Irlandés como su nombre sagrado, la Hermana Bridget. 808 00:45:14,946 --> 00:45:17,547 ¿No es eso verdad, Bea? 809 00:46:20,912 --> 00:46:21,912 Nos encargaremos desde aquí. 810 00:46:24,549 --> 00:46:26,383 Yo maté a Assumpta. 811 00:46:26,384 --> 00:46:29,553 Yo lo hice sola, lo confieso. 812 00:46:29,554 --> 00:46:31,021 Traté de asustarlos, pero sabía 813 00:46:31,022 --> 00:46:32,857 que la justicia estaba viniendo por mí. 814 00:46:32,858 --> 00:46:35,159 Ojo por ojo y no me arrepiento. 815 00:46:35,160 --> 00:46:36,160 Ella merecía morir. 816 00:46:42,233 --> 00:46:44,168 ¿De verdad vas a dejar que ellas se libren? 817 00:46:44,169 --> 00:46:45,903 Lo supieron todo el tiempo. 818 00:46:45,904 --> 00:46:49,139 Deberíamos dejar que la policía haga su trabajo. 819 00:46:49,140 --> 00:46:50,208 Ya hemos hecho suficiente aquí. 820 00:46:52,677 --> 00:46:54,511 Vicky, ¿qué estás haciendo aquí? 821 00:46:54,512 --> 00:46:57,414 Pensaba que Fergus le había dicho a Charlie que trajera a los locales. 822 00:46:57,415 --> 00:46:59,516 Tengo a Charlie al teléfono para ti, Harry. 823 00:46:59,517 --> 00:47:01,118 No quería dejar a Orla y a Lola. 824 00:47:01,119 --> 00:47:03,187 Vamos, hermanas, adentro. 825 00:47:03,188 --> 00:47:05,189 Charlie, ¿qué pasa? 826 00:47:05,190 --> 00:47:06,423 Lo siento mucho, mamá. 827 00:47:06,424 --> 00:47:09,159 Es Marcello. 828 00:47:09,160 --> 00:47:10,594 Es mi papá. 829 00:47:10,595 --> 00:47:12,362 Está muerto. 830 00:47:12,363 --> 00:47:13,363 ¿Marcello está muerto? 831 00:47:28,379 --> 00:47:30,114 No puedo creerlo. 832 00:47:30,115 --> 00:47:34,885 Era una persona interesante. 833 00:47:34,886 --> 00:47:36,486 Un maldito traicionero. 834 00:47:36,487 --> 00:47:39,189 Bueno, eso también, pero igual. 835 00:47:39,190 --> 00:47:41,091 Siempre amé al abuelo. 836 00:47:41,092 --> 00:47:43,427 Era tan divertido. 837 00:47:43,428 --> 00:47:45,162 Me enseñó a jugar al póker. 838 00:47:45,163 --> 00:47:46,530 Y siempre tenía mucho cambio chico 839 00:47:46,531 --> 00:47:48,098 que me dejaba ganar. 840 00:47:48,099 --> 00:47:49,633 Perdón por tus problemas, Harry. 841 00:47:49,634 --> 00:47:51,601 Solo quería hacerte saber que el Hairy Goose... 842 00:47:51,602 --> 00:47:55,339 Tiene un especial de sándwiches de funeral, lo sabemos. 843 00:47:55,340 --> 00:47:57,407 ¿Quieres volar a Italia? 844 00:47:57,408 --> 00:47:59,176 Dios. 845 00:47:59,177 --> 00:48:01,611 No quiero asociar a todo un país con él. 846 00:48:01,612 --> 00:48:03,147 Bueno, deberíamos hacer algo. 847 00:48:06,517 --> 00:48:08,352 Pensé que te podría venir bien un amigo. 848 00:48:10,321 --> 00:48:11,421 Charlie me contó. 849 00:48:18,029 --> 00:48:19,597 Dios, te extrañé. 849 00:48:20,305 --> 00:49:20,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm