1 00:00:07,188 --> 00:00:10,141 No hay nada peor que una pesadilla tan intensa... 2 00:00:10,142 --> 00:00:13,675 que aun después de despertar, no estás seguro si fue real o no. 3 00:00:16,412 --> 00:00:18,316 ¡Buenos días, chicos! 4 00:00:18,317 --> 00:00:20,757 Mamá los ama. Sí. 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 6 00:00:34,048 --> 00:00:37,212 Dicen que Fletcher's Grove es el tipo de pueblo pequeño 7 00:00:37,213 --> 00:00:39,057 donde el tiempo va más lento... 8 00:00:39,058 --> 00:00:41,387 donde todos saben los asuntos de todos... 9 00:00:41,388 --> 00:00:43,767 y la gente deja las puertas sin llave, 10 00:00:43,768 --> 00:00:45,897 porque uno nunca sabe cuándo un amigo puede pasar 11 00:00:45,898 --> 00:00:47,357 a hacer una visita. 12 00:00:47,358 --> 00:00:50,437 No llevo el tiempo suficiente aquí para confirmar o negar eso, 13 00:00:50,438 --> 00:00:53,338 pero como alguien que valora mucho su privacidad... 14 00:00:54,836 --> 00:00:59,193 bueno... digamos que yo pongo doble traba a mi puerta. 15 00:01:02,538 --> 00:01:04,367 ¡Café negro grande, listo! 16 00:01:04,368 --> 00:01:05,957 Gracias, Sue, me salvaste la vida. 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,287 ¡Oye! 18 00:01:07,288 --> 00:01:09,087 En realidad es mío. Pedí antes que tú. 19 00:01:09,088 --> 00:01:10,707 Supongo que la caballerosidad murió. 20 00:01:10,708 --> 00:01:13,877 No murió, solo depende del caso. 21 00:01:13,878 --> 00:01:15,547 Seguro el tuyo viene enseguida. 22 00:01:15,548 --> 00:01:17,217 Ese fue el último de la cafetera. 23 00:01:17,218 --> 00:01:19,572 Siéntate, hago otra tanda. 24 00:01:23,348 --> 00:01:25,418 Hay días en los que pienso: 25 00:01:25,419 --> 00:01:27,743 “¿Quién es esta mujer torpe socialmente, 26 00:01:27,744 --> 00:01:29,950 adicta a la cafeína y amante de los gatos?” 27 00:01:29,951 --> 00:01:32,777 Pero la mayoría del tiempo me veo como una persona normal, 28 00:01:32,778 --> 00:01:35,197 propietaria común de una tienda en un pueblito, 29 00:01:35,198 --> 00:01:38,426 que lleva una vida perfectamente ordinaria. 30 00:01:38,948 --> 00:01:41,737 Aunque claro, una tienda que venera la Navidad 31 00:01:41,738 --> 00:01:43,142 los 365 días del año, 32 00:01:43,143 --> 00:01:46,617 tal vez para algunos no sea precisamente algo común. 33 00:01:46,618 --> 00:01:48,167 En ese caso... 34 00:01:48,168 --> 00:01:49,417 ¡soy una estrella! 35 00:01:49,418 --> 00:01:52,417 ¡Violet, sube el volumen! ¡Me encanta esta canción! 36 00:01:52,418 --> 00:01:55,217 Emily, te lo ruego, déjame cambiar el playlist. 37 00:01:55,218 --> 00:01:57,859 ¿Tal vez con canciones de este siglo? 38 00:01:58,181 --> 00:02:00,485 ¡Y listo! 39 00:02:00,486 --> 00:02:01,757 Aquí tienes. 40 00:02:01,758 --> 00:02:03,557 Gracias. Está perfecto. 41 00:02:03,558 --> 00:02:04,807 - ¿Em? - ¿Sí? 42 00:02:04,808 --> 00:02:06,637 Pensaba que podrías entrenarme en la caja. 43 00:02:06,638 --> 00:02:08,477 No es que no me guste reponer productos, 44 00:02:08,478 --> 00:02:10,107 pero ya llevo casi tres semanas acá... 45 00:02:10,108 --> 00:02:11,567 Tienes razón, ya estás lista. 46 00:02:11,568 --> 00:02:12,777 Empezamos el próximo turno. 47 00:02:12,778 --> 00:02:14,067 ¿Y por qué no ahora? 48 00:02:14,068 --> 00:02:16,067 De hecho hoy tengo que cerrar la tienda temprano. 49 00:02:16,068 --> 00:02:18,277 June va a pasar a revisar la salud de Doyle. 50 00:02:18,278 --> 00:02:22,838 De hecho, debería prepararle algo para agradecerle... 51 00:02:25,248 --> 00:02:26,468 Sí... 52 00:02:28,603 --> 00:02:31,287 DISCULPE ESTAMOS CERRADOS 53 00:02:31,288 --> 00:02:34,757 June Hubble no es solo la mejor veterinaria que conozco, 54 00:02:34,758 --> 00:02:36,837 también es una de las pocas personas en el pueblo 55 00:02:36,838 --> 00:02:39,047 a la que considero una verdadera amiga. 56 00:02:39,048 --> 00:02:41,597 Los que amamos los gatos tenemos que apoyarnos. 57 00:02:41,598 --> 00:02:43,467 Todo se ve bien. 58 00:02:43,468 --> 00:02:45,597 La incisión sanó muy bien... 59 00:02:45,598 --> 00:02:47,687 y veo que subió un poquito de peso. 60 00:02:47,688 --> 00:02:50,437 Sí, definitivamente le volvió el apetito, eso seguro. 61 00:02:50,438 --> 00:02:52,227 ¿Fuiste un buen paciente? 62 00:02:52,228 --> 00:02:54,567 ¡Sí! 63 00:02:54,568 --> 00:02:57,607 Si pasa algo raro, llámame de inmediato. 64 00:02:57,608 --> 00:02:59,487 No me importa si estoy... 65 00:02:59,488 --> 00:03:01,222 caminando al altar. 66 00:03:01,223 --> 00:03:02,907 ¡No! 67 00:03:02,908 --> 00:03:04,487 ¡Marcus propuso casamiento! 68 00:03:04,488 --> 00:03:06,947 Estamos pensando en una boda en mayo. 69 00:03:06,948 --> 00:03:09,997 ¡Felicidades! Me alegra mucho por ustedes. 70 00:03:09,998 --> 00:03:11,787 Todavía no me lo creo. 71 00:03:11,788 --> 00:03:14,066 Casarme con mi exmarido... ¿quién hace eso? 72 00:03:14,067 --> 00:03:16,858 Gente que merece una segunda oportunidad. 73 00:03:17,629 --> 00:03:20,228 De hecho, tengo algo para ti. 74 00:03:25,508 --> 00:03:28,017 - No tenías por qué. - ¿Bromeas? 75 00:03:28,018 --> 00:03:30,437 ¡Salvaste a mi pequeñín, tienes galletas de por vida! 76 00:03:30,438 --> 00:03:32,428 Bueno, las voy a guardar para esta noche. 77 00:03:32,429 --> 00:03:34,856 Marcus me llevará de paseo en carreta tirada por caballos 78 00:03:34,857 --> 00:03:36,437 por la granja de árboles de Navidad. 79 00:03:36,438 --> 00:03:37,543 Suena romántico. 80 00:03:37,544 --> 00:03:39,630 Suena a que nos vamos a congelar el trasero. 81 00:03:39,631 --> 00:03:42,004 Más razón para acurrucarse bien juntitos. 82 00:03:42,005 --> 00:03:44,025 ¡Me gusta cómo piensas! 83 00:03:50,828 --> 00:03:52,167 ¿No tienes frío? 84 00:03:52,168 --> 00:03:53,327 Para nada. 85 00:03:53,328 --> 00:03:55,207 Es hermoso este lugar. 86 00:03:55,208 --> 00:03:57,188 No tanto como tú. 87 00:04:04,466 --> 00:04:05,967 Después del paseo, 88 00:04:05,968 --> 00:04:08,967 debo ocuparme de un asunto acá en la granja. 89 00:04:08,968 --> 00:04:11,222 - ¿Qué clase de asunto? - Nada importante. 90 00:04:11,223 --> 00:04:12,687 Solo cosas del banco. 91 00:04:12,688 --> 00:04:15,017 ¡Marcus! 92 00:04:15,018 --> 00:04:17,437 Bueno, me atrapaste. 93 00:04:17,438 --> 00:04:18,937 La verdad es que es una sorpresa. 94 00:04:18,938 --> 00:04:20,397 Para ti. 95 00:04:20,398 --> 00:04:23,495 Y te prometo que te va a encantar. 96 00:04:23,496 --> 00:04:25,266 ¿Confías en mí? 97 00:04:31,694 --> 00:04:33,442 ¡Para! 98 00:04:33,443 --> 00:04:37,530 Muy bien, amigos, ¡aquí termina el paseo! 99 00:04:38,819 --> 00:04:41,866 Tienen chocolate caliente esperándolos junto a la tienda de regalos... 100 00:04:41,867 --> 00:04:42,944 y no se olviden, 101 00:04:42,945 --> 00:04:45,547 los árboles de Navidad ya se pueden reservar. 102 00:04:45,548 --> 00:04:47,047 ¡Rowen! 103 00:04:47,048 --> 00:04:48,608 Cuidado al bajar. 104 00:04:48,933 --> 00:04:50,557 Gracias. 105 00:04:50,558 --> 00:04:52,078 Mi dama. 106 00:04:57,438 --> 00:05:00,236 Toma. Esto te calentará un poco. 107 00:05:00,237 --> 00:05:03,447 Voy a ocuparme de ese asunto que te mencioné antes. 108 00:05:03,448 --> 00:05:05,867 Pero cuando vuelva... 109 00:05:05,868 --> 00:05:07,527 ¿cenamos algo? 110 00:05:07,528 --> 00:05:09,407 Me muero de hambre. 111 00:05:09,408 --> 00:05:10,907 Toma. 112 00:05:10,908 --> 00:05:13,247 Algo dulce para que aguantes hasta entonces. 113 00:05:13,248 --> 00:05:16,098 Gracias. Vuelvo enseguida. 114 00:05:20,283 --> 00:05:21,553 Marcus. 115 00:05:24,928 --> 00:05:26,257 Tenemos que hablar. 116 00:05:26,258 --> 00:05:28,637 Ahora no, Gordon. Ya hice todo lo que pude por ti. 117 00:05:28,638 --> 00:05:31,738 Tendrás que tener paciencia, ¿sí? 118 00:05:32,129 --> 00:05:33,649 Está bien. 119 00:05:48,408 --> 00:05:49,777 ¿Vi? 120 00:05:49,778 --> 00:05:51,178 Necesito tu ayuda. 121 00:05:53,408 --> 00:05:55,657 Estoy tratando de hacer un pedido especial 122 00:05:55,658 --> 00:05:58,667 para esta señora encantadora, y la máquina se congeló. 123 00:05:58,668 --> 00:06:00,247 ¿Por qué la tecnología me odia? 124 00:06:00,248 --> 00:06:03,144 Esta cosa es una reliquia. Déjame intentar reiniciarla. 125 00:06:17,159 --> 00:06:18,566 Déjame adivinar. 126 00:06:18,567 --> 00:06:20,977 Viniste a disculparte por robarme el café ayer. 127 00:06:20,978 --> 00:06:22,227 No exactamente. 128 00:06:22,228 --> 00:06:24,277 En realidad, vine en calidad oficial. 129 00:06:24,278 --> 00:06:25,647 Detective Sam Wilner. 130 00:06:25,648 --> 00:06:29,117 ¿Qué haces aquí? ¿Viniste a vigilarme o qué? 131 00:06:29,118 --> 00:06:31,642 En realidad vine por un caso. ¿Nos das un minuto? 132 00:06:31,643 --> 00:06:33,191 Claro. 133 00:06:33,893 --> 00:06:35,867 Violet también se apellida Wilner. 134 00:06:35,868 --> 00:06:38,867 - Es mi hija. - Claro. Debí haberlo deducido. 135 00:06:38,868 --> 00:06:42,127 Soy Emily Lane. Un gusto conocerte oficialmente. 136 00:06:42,128 --> 00:06:43,957 Ojalá fuera en otras circunstancias. 137 00:06:43,958 --> 00:06:46,047 ¿Conoces a un hombre llamado Marcus Donavan? 138 00:06:46,048 --> 00:06:48,234 Sí, es el prometido de mi amiga June. 139 00:06:48,235 --> 00:06:49,387 ¿Por qué preguntas? 140 00:06:49,388 --> 00:06:52,637 Anoche hubo un incidente en la granja de árboles Chalmers. 141 00:06:52,638 --> 00:06:54,318 Marcus está muerto. 142 00:06:57,129 --> 00:07:02,392 Mistletoe Murders S01E01 143 00:07:04,978 --> 00:07:07,357 No puedo creerlo. ¿De qué murió, dijiste? 144 00:07:07,358 --> 00:07:08,447 No lo dije. 145 00:07:08,448 --> 00:07:09,697 Pero estás investigando, 146 00:07:09,698 --> 00:07:11,711 así que piensas que fue algo sospechoso. 147 00:07:11,712 --> 00:07:12,987 "Bajo el muérdago". 148 00:07:12,988 --> 00:07:15,095 Esto salió de tu tienda, ¿no? 149 00:07:15,096 --> 00:07:16,197 Sí. 150 00:07:16,198 --> 00:07:18,315 Pero no sé por qué está en una bolsa de evidencia. 151 00:07:18,316 --> 00:07:20,287 Fue encontrado al lado del cuerpo de Marcus. 152 00:07:20,288 --> 00:07:23,680 La galleta fue ingerida justo antes de su muerte. 153 00:07:23,681 --> 00:07:27,685 ¿Me estás diciendo que mi galleta mató a Marcus? 154 00:07:27,838 --> 00:07:29,242 ¡Eso sonó fuera de contexto! 155 00:07:29,243 --> 00:07:31,553 ¡Nuestras galletas son seguras! ¡Vuelva pronto! 156 00:07:31,554 --> 00:07:33,097 ¿Escuché que alguien murió? 157 00:07:33,098 --> 00:07:34,467 No es asunto tuyo. 158 00:07:34,468 --> 00:07:37,517 Sí lo es, si hay un maniático suelto por las calles. 159 00:07:37,518 --> 00:07:40,307 ¿No te parezco una posible víctima? 160 00:07:40,308 --> 00:07:42,017 - Violet... - Lo que sea. 161 00:07:42,018 --> 00:07:45,357 Después le saco la historia a Emily cuando te vayas. 162 00:07:45,358 --> 00:07:47,214 Perdón por eso. ¿En qué estábamos? 163 00:07:47,215 --> 00:07:50,447 Decías que Marcus fue envenenado con una de mis galletas. 164 00:07:50,448 --> 00:07:51,817 ¿Quién dijo algo de veneno? 165 00:07:51,818 --> 00:07:54,327 ¿De qué otra forma una galleta mata a alguien? 166 00:07:54,328 --> 00:07:56,077 No puedo hablar de los detalles del caso. 167 00:07:56,078 --> 00:07:57,327 ¿Ese es todo tu inventario? 168 00:07:57,328 --> 00:07:59,537 No, tengo un montón de cajas en el depósito. 169 00:07:59,538 --> 00:08:01,865 Voy a tener que llevármelas, si estás de acuerdo. 170 00:08:01,866 --> 00:08:03,506 ¿Y si no lo estoy? 171 00:08:03,796 --> 00:08:06,566 Volveré con una orden y me las llevaré igual. 172 00:08:06,748 --> 00:08:10,228 Bien, voy a empacarte todo. 173 00:08:13,758 --> 00:08:14,887 Ahí están todas. 174 00:08:14,888 --> 00:08:17,097 Bien, gracias. Yo... 175 00:08:17,098 --> 00:08:18,967 las devolveré si puedo. 176 00:08:18,968 --> 00:08:22,535 - Te veo después de tu turno, Vi. - Nos vemos, papá. 177 00:08:28,478 --> 00:08:30,897 ¿Quieres que te ayude con eso? 178 00:08:30,898 --> 00:08:33,668 No, yo puedo... 179 00:08:36,658 --> 00:08:38,638 Bueno, sí. 180 00:08:43,538 --> 00:08:46,127 - Gracias por su ayuda, Srta. Lane. - Solo Emily. 181 00:08:46,128 --> 00:08:48,297 Está bien. Emily. 182 00:08:48,298 --> 00:08:50,166 Adiós, Sam. 183 00:09:01,098 --> 00:09:03,557 Sospecho que mi vida perfectamente normal 184 00:09:03,558 --> 00:09:06,187 acaba de complicarse. 185 00:09:06,188 --> 00:09:08,067 Pero eso no es nada comparado con la pérdida 186 00:09:08,068 --> 00:09:11,338 que debe estar sintiendo mi amiga June. 187 00:09:17,618 --> 00:09:20,157 Hubo un tiempo en que me habría dado curiosidad 188 00:09:20,158 --> 00:09:22,957 ver a un hombre salir de la casa de la prometida de un muerto, 189 00:09:22,958 --> 00:09:26,069 pero hoy solo vine a consolar a una amiga. 190 00:09:28,748 --> 00:09:31,757 Es una cazuela de vegetales de parte de Sue. 191 00:09:31,758 --> 00:09:34,109 Te manda sus condolencias. 192 00:09:36,218 --> 00:09:37,967 Están lindos. 193 00:09:37,968 --> 00:09:39,967 Se las mandaron los compañeros del banco. 194 00:09:39,968 --> 00:09:42,767 El supervisor de Marcus, Trent, fue quien las trajo. 195 00:09:42,768 --> 00:09:44,227 Eran muy cercanos. 196 00:09:44,228 --> 00:09:47,187 Lo vi cuando salía. Me pareció reconocerlo. 197 00:09:47,188 --> 00:09:49,227 Tengo una cuenta en esa sucursal. 198 00:09:49,228 --> 00:09:51,477 No supe qué decirle. 199 00:09:51,478 --> 00:09:53,897 Todavía no puedo creer que Marcus ya no esté. 200 00:09:53,898 --> 00:09:56,307 Lo sé. Es tan... 201 00:09:56,308 --> 00:09:57,896 injusto. 202 00:10:02,038 --> 00:10:03,867 En la granja... 203 00:10:03,868 --> 00:10:06,474 ¿no notaste nada extraño? ¿Ni a nadie? 204 00:10:06,475 --> 00:10:07,667 No. 205 00:10:07,668 --> 00:10:09,083 Después del paseo en carreta, 206 00:10:09,084 --> 00:10:12,713 Marcus dijo que tenía que encargarse de algo y que volvía enseguida. 207 00:10:12,714 --> 00:10:16,194 Cuando no regresó, buscamos por toda la zona y... 208 00:10:19,888 --> 00:10:21,887 - Lo siento. - No... no te disculpes. 209 00:10:21,888 --> 00:10:23,557 Esto es... 210 00:10:23,558 --> 00:10:25,097 imposible. 211 00:10:25,098 --> 00:10:27,313 Debería haber hecho más preguntas. 212 00:10:27,314 --> 00:10:29,374 Especialmente después de... 213 00:10:30,625 --> 00:10:32,608 ¿Después de qué? 214 00:10:33,660 --> 00:10:36,599 Marcus y yo estuvimos separados tres años. 215 00:10:36,722 --> 00:10:39,941 Los dos salimos con otras personas en ese momento. 216 00:10:39,942 --> 00:10:42,236 Pero Marcus estuvo saliendo con alguien 217 00:10:42,237 --> 00:10:45,659 hasta justo antes de que volviéramos a estar juntos. 218 00:10:45,660 --> 00:10:46,938 Lizzy Klein. 219 00:10:47,869 --> 00:10:51,368 ¿Y qué se supone que hace ella aquí? 220 00:10:51,369 --> 00:10:53,628 Ni idea. Es una coincidencia. 221 00:10:53,629 --> 00:10:56,248 O sea... ¿cuáles son las probabilidades? 222 00:10:56,249 --> 00:10:57,958 Ya sé que no es tu culpa, pero... 223 00:10:57,959 --> 00:10:59,801 Escúchame... 224 00:10:59,802 --> 00:11:02,678 Si algo aprendí durante el tiempo que estuvimos separados, 225 00:11:02,679 --> 00:11:04,968 es que no quiero estar con nadie más. 226 00:11:04,969 --> 00:11:06,558 Te amo a ti. 227 00:11:06,559 --> 00:11:08,018 Solo a ti. 228 00:11:08,019 --> 00:11:09,678 Entonces... 229 00:11:09,679 --> 00:11:13,188 ¿llevó a su exnovia al paseo en carreta? 230 00:11:13,189 --> 00:11:15,688 No, no fue así para nada. 231 00:11:15,689 --> 00:11:18,539 Ni siquiera se hablaron. 232 00:11:20,985 --> 00:11:22,448 Déjame prepararte un té. 233 00:11:22,449 --> 00:11:24,224 ¡Ni se te ocurra! Siéntate. 234 00:11:24,225 --> 00:11:25,601 Yo me encargo. 235 00:11:29,749 --> 00:11:31,498 Sue, estuvo delicioso. 236 00:11:31,499 --> 00:11:32,998 Me alegra que te haya gustado. 237 00:11:32,999 --> 00:11:34,538 Les traeré pastel. 238 00:11:34,539 --> 00:11:36,338 Para mí no, gracias. Estoy muy lleno. 239 00:11:36,339 --> 00:11:37,878 Igual yo. 240 00:11:37,879 --> 00:11:40,878 Tengo demasiados arándanos y sin espacio en el refrigerador. 241 00:11:40,879 --> 00:11:43,533 Traeré pastel. Les guste o no. 242 00:11:43,534 --> 00:11:44,888 Parece que habrá pastel. 243 00:11:44,889 --> 00:11:46,428 Oye, antes que me olvide... 244 00:11:46,429 --> 00:11:49,138 los boletos para el Festival de Luces salen a la venta esta semana. 245 00:11:49,139 --> 00:11:51,598 ¿Tienes preferencia de qué noche quieres ir? 246 00:11:51,599 --> 00:11:54,848 No hace falta ir este año si estás muy ocupado. 247 00:11:54,849 --> 00:11:57,228 ¿Qué dices? ¡Es una tradición familiar! 248 00:11:57,229 --> 00:12:00,318 Sí, pero el show de luces siempre fue más cosa de mamá. 249 00:12:00,319 --> 00:12:01,898 ¿Qué dices cada año? 250 00:12:01,899 --> 00:12:04,778 “¡Ni loco quiero ver esa factura de luz!” 251 00:12:04,779 --> 00:12:06,238 ¿En serio sueno así? 252 00:12:06,239 --> 00:12:08,097 Sí, lo imité perfecto. 253 00:12:08,098 --> 00:12:12,083 Ya sé que este año es distinto, pero que seamos solo nosotros dos, 254 00:12:12,084 --> 00:12:16,189 no significa que no podamos hacer las cosas divertidas de siempre. 255 00:12:16,190 --> 00:12:17,460 ¿Sí? 256 00:12:17,879 --> 00:12:19,330 Claro. 257 00:12:25,449 --> 00:12:26,947 Hola, chicos. 258 00:12:29,599 --> 00:12:31,659 Mamá los extrañó. 259 00:12:33,199 --> 00:12:35,549 Todo el mundo sabe que cuando alguien muere, 260 00:12:35,550 --> 00:12:39,084 la primera persona en la que se centra la investigación es la pareja. 261 00:12:39,085 --> 00:12:40,550 Lo que significa que June... 262 00:12:40,551 --> 00:12:44,052 probablemente está primera en la lista de sospechosos de Sam. 263 00:12:44,053 --> 00:12:45,633 Pero después de pasar tiempo con ella, 264 00:12:45,634 --> 00:12:47,248 de conocerla de verdad, 265 00:12:47,249 --> 00:12:50,544 tengo que decir que eso no me cierra. 266 00:12:51,676 --> 00:12:54,318 Por eso no puedo evitar sentirme obligada... 267 00:12:54,319 --> 00:12:58,641 a volver temporalmente a algunos viejos hábitos. 268 00:13:04,042 --> 00:13:05,908 BUSCAR: ELIZABETH KLINE FLETCHER 269 00:13:08,509 --> 00:13:11,529 Hola, Lizzy Klein. 270 00:13:17,309 --> 00:13:19,268 Mientras investigaba el pasado de Lizzy Klein, 271 00:13:19,269 --> 00:13:23,248 admito que hice algunas suposiciones sobre su carácter. 272 00:13:23,249 --> 00:13:26,240 La mayoría giraban en torno a una ex despechada, 273 00:13:26,241 --> 00:13:27,863 ciega por los celos. 274 00:13:28,359 --> 00:13:31,322 Por eso no deberíamos asumir nada. 275 00:13:32,386 --> 00:13:33,658 ¡Buenos días! 276 00:13:33,659 --> 00:13:36,708 - Hola, ¿puedo ayudarte? - Sí, eso espero. 277 00:13:36,709 --> 00:13:38,868 Una amiga se está mudando a esta zona. 278 00:13:38,869 --> 00:13:40,787 Estoy buscando opciones de guardería. 279 00:13:40,788 --> 00:13:42,810 No tendrán algún cupo disponible, ¿verdad? 280 00:13:42,811 --> 00:13:44,465 Claro que sí. 281 00:13:44,466 --> 00:13:45,808 Soy Lizzy. 282 00:13:45,809 --> 00:13:48,299 Yo soy Emily. Dueña de "Bajo el Muérdago”. 283 00:13:48,300 --> 00:13:51,929 Claro, la tienda navideña. Pasé cuando recién abrieron. 284 00:13:52,073 --> 00:13:54,329 ¿Dijiste que estás aquí por una amiga? 285 00:13:54,330 --> 00:13:58,354 Sí, consiguió trabajo en el banco que está cerca de mi tienda. 286 00:13:59,903 --> 00:14:02,937 Yo salía con alguien que trabajaba ahí. 287 00:14:02,938 --> 00:14:05,104 Recién me enteré de que falleció. 288 00:14:05,150 --> 00:14:07,041 Lo siento mucho. 289 00:14:08,319 --> 00:14:09,818 Espera, ¿se llamaba Marcus? 290 00:14:09,819 --> 00:14:12,107 Sí, exacto. 291 00:14:12,108 --> 00:14:15,425 Salimos un año, pero terminamos hace unos meses. 292 00:14:15,426 --> 00:14:16,893 Debe haber sido duro. 293 00:14:16,894 --> 00:14:20,392 Creo que era inevitable. Queríamos cosas distintas. 294 00:14:20,393 --> 00:14:22,581 ¡Estás esperando un bebé! 295 00:14:22,582 --> 00:14:24,798 Ya se está haciendo difícil esconderlo. 296 00:14:24,799 --> 00:14:27,260 - No debería entrometerme. - No, para nada. 297 00:14:27,261 --> 00:14:29,277 Es lindo poder abrirse con alguien. 298 00:14:29,278 --> 00:14:33,338 Conocí a alguien nuevo y bueno... las cosas pasan. 299 00:14:33,339 --> 00:14:35,549 Espera, ¿Marcus sabía sobre...? 300 00:14:35,550 --> 00:14:38,251 ¿Qué estoy haciendo? Soy una metida, ¡perdón! 301 00:14:38,252 --> 00:14:39,661 Está bien. 302 00:14:39,747 --> 00:14:42,583 Eso quise decir cuando dije que queríamos cosas distintas. 303 00:14:42,584 --> 00:14:45,396 - ¿Solo siguieron caminos distintos? - Exacto. 304 00:14:45,397 --> 00:14:47,971 Aunque lo vi en la granja de árboles la otra noche... 305 00:14:47,972 --> 00:14:51,142 y su nueva novia no dejaba de lanzarme miradas asesinas. 306 00:14:51,143 --> 00:14:52,578 No es que la culpe. 307 00:14:52,579 --> 00:14:55,657 ¿Tú estabas ahí con tu nuevo novio? 308 00:14:55,971 --> 00:14:57,485 Estaba sola. 309 00:14:57,602 --> 00:15:00,833 Estoy pensando en llevar a los niños allí... 310 00:15:00,834 --> 00:15:04,726 y quería ir antes yo sola para ver de que sea seguro. 311 00:15:04,997 --> 00:15:07,412 Mira cómo hablo sin parar de mí misma. 312 00:15:07,413 --> 00:15:09,233 Querías saber sobre la guardería. 313 00:15:09,234 --> 00:15:12,086 Ya puedo decir que estarán en excelentes manos. 314 00:15:12,087 --> 00:15:14,096 Mi amiga se pondrá en contacto. 315 00:15:14,097 --> 00:15:16,716 No me gusta mentirle a la gente para que hablen, 316 00:15:16,717 --> 00:15:20,479 pero en cuanto a su razón para estar en ese paseo en carreta, 317 00:15:20,480 --> 00:15:23,670 Lizzy tampoco está siendo del todo sincera. 318 00:15:37,885 --> 00:15:39,608 ¡Buen día! 319 00:15:40,319 --> 00:15:41,706 ¿Puedo ayudarte en algo? 320 00:15:41,707 --> 00:15:44,956 Sí, quería anotarme para uno de los paseos en carreta. 321 00:15:44,957 --> 00:15:47,731 Intenté hacerlo por Internet, pero no supe cómo... 322 00:15:47,732 --> 00:15:50,315 Pasé casi 60 años sin usar una computadora, jovencita. 323 00:15:50,316 --> 00:15:52,006 No voy a empezar ahora. 324 00:15:52,007 --> 00:15:56,216 Sobre el paseo en carreta, lo siento, estamos llenos hasta Navidad. 325 00:15:56,217 --> 00:16:00,136 Bueno. Escuché que hubo una muerte en la propiedad. 326 00:16:00,137 --> 00:16:02,573 Pensé que tal vez eso afectaría el negocio. 327 00:16:02,748 --> 00:16:04,223 Solo quería mostrar mi apoyo. 328 00:16:04,224 --> 00:16:05,747 Qué amable de tu parte. Sí. 329 00:16:05,748 --> 00:16:07,146 Tuvimos algunas cancelaciones, 330 00:16:07,147 --> 00:16:08,936 pero esos lugares se llenaron rápido. 331 00:16:08,937 --> 00:16:11,106 Las familias de por aquí vienen desde siempre. 332 00:16:11,107 --> 00:16:12,543 Supongo que entienden 333 00:16:12,544 --> 00:16:14,988 que la tragedia puede ocurrir en cualquier parte. 334 00:16:14,989 --> 00:16:16,059 Muy cierto. 335 00:16:16,060 --> 00:16:17,586 Disculpe... 336 00:16:17,822 --> 00:16:19,472 ¿Está bien? 337 00:16:20,592 --> 00:16:23,222 Perdí el equilibrio al bajar de la carreta. 338 00:16:23,780 --> 00:16:26,436 En fin, si aún quieres estar en lista de espera, 339 00:16:26,437 --> 00:16:29,078 mi hija Anna puede ayudarte en la tienda. 340 00:16:29,079 --> 00:16:30,483 Genial, gracias. 341 00:16:30,720 --> 00:16:33,421 Me da un poco de lástima ese tipo. 342 00:16:34,427 --> 00:16:38,000 Reconozco una fuerte resaca cuando la veo. 343 00:16:57,413 --> 00:16:59,035 Wilner. 344 00:16:59,942 --> 00:17:02,113 Sí. ¿Ya llegó? 345 00:17:02,114 --> 00:17:04,084 Bien, gracias por avisar. 346 00:17:07,667 --> 00:17:09,597 ¿Pentobarbital? 347 00:17:37,027 --> 00:17:39,417 Esto es una marca de bota. 348 00:17:42,230 --> 00:17:45,181 Creo que Marcus trepó este árbol... 349 00:17:45,182 --> 00:17:49,611 lo que significa que probablemente estaba escondiéndose de alguien... 350 00:17:49,612 --> 00:17:51,539 o espiando a alguien. 351 00:18:10,364 --> 00:18:12,331 ¿De dónde saliste? 352 00:18:12,332 --> 00:18:13,871 Hay un atajo por aquí... 353 00:18:13,872 --> 00:18:15,791 que lleva hasta la estación de servicio. 354 00:18:15,792 --> 00:18:17,211 Venden sándwiches. 355 00:18:17,212 --> 00:18:18,711 Bueno saberlo. 356 00:18:18,712 --> 00:18:21,841 Creo que tomé un camino equivocado buscando la tienda. 357 00:18:21,842 --> 00:18:22,881 ¿Trabajas aquí? 358 00:18:22,882 --> 00:18:24,091 Hace casi diez años. 359 00:18:24,092 --> 00:18:25,451 ¿Sabes para qué es esa cinta? 360 00:18:25,452 --> 00:18:27,286 Sí, es para que los clientes puedan 361 00:18:27,287 --> 00:18:28,981 elegir sus propios árboles de Navidad. 362 00:18:28,982 --> 00:18:31,315 Le ponen una cinta con su info de contacto... 363 00:18:31,316 --> 00:18:33,415 y nosotros lo talamos y se los preparamos. 364 00:18:33,416 --> 00:18:35,024 Aunque no sé por qué está esa ahí. 365 00:18:35,025 --> 00:18:37,307 Esos árboles no están a la venta. 366 00:18:37,522 --> 00:18:39,691 Vamos, te acompaño a la tienda. 367 00:18:39,692 --> 00:18:41,332 Genial, gracias. 368 00:18:52,006 --> 00:18:54,044 Debes ser Anna... 369 00:18:54,045 --> 00:18:56,371 Tu papá me dijo que viniera a buscarte. 370 00:18:56,372 --> 00:18:58,324 Pobre, parecía que se iba a desmayar. 371 00:18:58,325 --> 00:18:59,670 Sí, se mata trabajando 372 00:18:59,671 --> 00:19:01,545 tratando de mantener este lugar en pie. 373 00:19:01,546 --> 00:19:03,322 Qué bueno que puedas ayudarlo. 374 00:19:03,323 --> 00:19:04,761 No tanto como le gustaría. 375 00:19:04,762 --> 00:19:06,575 Estoy en la universidad casi toda la semana. 376 00:19:06,576 --> 00:19:08,931 - ¿Qué estudias? - Agronomía. 377 00:19:08,932 --> 00:19:11,301 Mi idea es hacer la granja más eficiente. 378 00:19:11,302 --> 00:19:13,811 Aunque papá no es muy amigo del cambio. 379 00:19:13,812 --> 00:19:15,561 Le propuse volvernos ecológicos y dijo: 380 00:19:15,562 --> 00:19:17,107 “Los árboles ya son ecológicos". 381 00:19:17,108 --> 00:19:18,731 - Esa estuvo buena. - Sí, claro... 382 00:19:18,732 --> 00:19:20,191 la primera vez que la escuchas. 383 00:19:20,192 --> 00:19:21,521 Bueno, ¿en qué puedo ayudarte? 384 00:19:21,522 --> 00:19:23,718 Me mencionó una lista de espera. 385 00:19:23,719 --> 00:19:27,531 Sí, déjame revisar nuestra gran computadora roja. 386 00:19:27,532 --> 00:19:29,781 ¿Tenías alguna fecha en mente? 387 00:19:29,782 --> 00:19:31,911 ¿Te molesta si echo un vistazo yo? 388 00:19:31,912 --> 00:19:33,682 - Adelante. - Genial. 389 00:19:35,708 --> 00:19:37,541 Lo que en realidad busco 390 00:19:37,542 --> 00:19:39,711 es una lista completa de todos los nombres 391 00:19:39,712 --> 00:19:43,041 de los que estaban en la carreta con Marcus la noche en que murió... 392 00:19:43,042 --> 00:19:46,301 lo cual no es tan fácil de conseguir con público alrededor. 393 00:19:46,302 --> 00:19:49,112 ¡Dios, me encanta esto! 394 00:19:49,873 --> 00:19:52,261 Sería un gran regalo para mi club de equitación. 395 00:19:52,262 --> 00:19:55,036 - ¿Tienes más de estos? - Déjame revisar. 396 00:20:03,322 --> 00:20:05,679 - ¡Encontré algunos! - ¡Genial! 397 00:20:05,680 --> 00:20:07,291 ¿Te alcanzan? 398 00:20:08,242 --> 00:20:10,212 - Sí, con eso está bien. - Perfecto. 399 00:20:13,037 --> 00:20:14,691 ¡Emily! 400 00:20:15,398 --> 00:20:16,918 ¿Qué te trae por acá? 401 00:20:17,216 --> 00:20:19,661 Solo... eligiendo mi árbol. 402 00:20:19,662 --> 00:20:21,899 ¿No te alcanza con el grande que tienes en la tienda? 403 00:20:21,900 --> 00:20:24,263 Nunca se tienen demasiados árboles de Navidad. 404 00:20:24,264 --> 00:20:27,830 A menos que tengas más de cinco. Ahí sí ya es mucho. 405 00:20:29,302 --> 00:20:31,011 Dicen que este lugar es bastante popular. 406 00:20:31,012 --> 00:20:32,649 ¿Alguna vez hiciste el paseo en carreta? 407 00:20:32,650 --> 00:20:34,502 Todos los años. Hasta hace poco. 408 00:20:34,503 --> 00:20:36,780 Pero aun después de que mi esposa y yo nos separamos, 409 00:20:36,781 --> 00:20:38,351 veníamos todos juntos, como familia. 410 00:20:38,352 --> 00:20:40,231 Qué lindo que pudieran seguir compartiendo eso. 411 00:20:40,232 --> 00:20:42,679 Sí, de alguna forma logramos mantenernos en buenos términos. 412 00:20:42,680 --> 00:20:44,413 Claro, las últimas veces que vinimos, 413 00:20:44,414 --> 00:20:46,111 Violet ni levantaba la vista del teléfono. 414 00:20:46,112 --> 00:20:48,837 Esa edad donde la naturaleza no le gana a las redes sociales. 415 00:20:48,838 --> 00:20:50,569 Exactamente. 416 00:20:52,322 --> 00:20:53,371 Bueno, yo debería... 417 00:20:53,372 --> 00:20:55,121 Sí, yo también debo... 418 00:20:55,122 --> 00:20:56,632 Bien. 419 00:21:13,892 --> 00:21:15,511 Joey Vaughan... 420 00:21:15,512 --> 00:21:17,822 ¿Por qué no puedo encontrarte? 421 00:21:17,823 --> 00:21:19,205 ¿En qué trabajas, Em? 422 00:21:19,206 --> 00:21:21,392 Busco todos los nombres de las personas 423 00:21:21,393 --> 00:21:23,955 que estaban en la carreta con Marcus la noche que murió. 424 00:21:23,956 --> 00:21:25,668 Estoy viendo videos de gatitos. 425 00:21:25,669 --> 00:21:29,448 Dime que no es una muestra de cómo serán mis 30. 426 00:21:32,956 --> 00:21:33,991 ¡Hola! 427 00:21:33,992 --> 00:21:36,052 Emily, ¿estás ocupada? 428 00:21:38,452 --> 00:21:40,291 - ¡Emily! - ¡Hola! 429 00:21:40,292 --> 00:21:41,501 ¿Lo de siempre? 430 00:21:41,502 --> 00:21:44,266 Sí, pero esta vez para comer acá. 431 00:21:45,696 --> 00:21:47,092 Brooke y sus amigas. 432 00:21:47,252 --> 00:21:49,301 Se adueñan de una mesa enorme por dos horas 433 00:21:49,302 --> 00:21:51,171 y lo único que piden es agua. 434 00:21:51,172 --> 00:21:54,910 Y después se preguntan por qué tengo que subir los precios. 435 00:21:55,722 --> 00:21:56,891 ¡Emily! 436 00:21:56,892 --> 00:21:58,544 Brooke Carmichael. 437 00:21:58,545 --> 00:21:59,681 ¡Ven a saludar! 438 00:21:59,682 --> 00:22:02,231 La líder minorista del barrio. 439 00:22:02,232 --> 00:22:04,135 Estoy segura de que me detesta, 440 00:22:04,136 --> 00:22:06,691 pero eso no la ha detenido de seguir intentando reclutarme 441 00:22:06,692 --> 00:22:09,205 para su club de lectura /círculo de chismes. 442 00:22:09,206 --> 00:22:10,691 Brooke. Chicas. 443 00:22:10,692 --> 00:22:14,559 Algún día aceptarás mi invitación y te unirás, Emily. 444 00:22:14,560 --> 00:22:16,809 Este mes tenemos uno bien subido de tono... 445 00:22:16,810 --> 00:22:19,161 Me encanta una buena novela picante, 446 00:22:19,162 --> 00:22:22,161 pero últimamente estoy más en onda misterio. 447 00:22:22,162 --> 00:22:24,926 Algo con varios muertos... 448 00:22:25,247 --> 00:22:28,041 Aceptamos todos los géneros. 449 00:22:28,042 --> 00:22:31,327 Quizá te dejemos elegir el libro de enero. 450 00:22:31,328 --> 00:22:33,271 Lo voy a pensar. 451 00:22:33,272 --> 00:22:34,582 Que sigan bien. 452 00:22:36,512 --> 00:22:38,902 - Hola, Emily. - ¡Hola, June! 453 00:22:40,855 --> 00:22:43,653 No podía quedarme mientras la policía destrozaba mi casa. 454 00:22:43,654 --> 00:22:45,583 Por supuesto. Lo que necesites. 455 00:22:45,714 --> 00:22:47,533 ¿Pero qué buscan? 456 00:22:47,534 --> 00:22:49,021 No lo sé. 457 00:22:49,022 --> 00:22:52,149 Solo dijeron que era parte de una investigación rutinaria. 458 00:22:52,150 --> 00:22:55,361 No hay nada “rutinario” en destrozar la vida de alguien. 459 00:22:55,362 --> 00:22:59,532 Pero si eso los ayuda a descubrir qué le pasó a Marcus... 460 00:22:59,533 --> 00:23:01,133 valdrá la pena. 461 00:23:02,452 --> 00:23:05,969 Lo extraño tanto. 462 00:23:06,832 --> 00:23:08,760 Siempre lo amé... 463 00:23:08,761 --> 00:23:11,087 aun cuando estuvimos separados. 464 00:23:14,616 --> 00:23:15,906 June... 465 00:23:15,907 --> 00:23:17,261 tienes que venir con nosotros. 466 00:23:17,262 --> 00:23:18,765 - Sam, no... - Srta. Lane... 467 00:23:18,766 --> 00:23:21,000 tiene que dejarme hacer mi trabajo. 468 00:23:21,432 --> 00:23:24,221 Está bien, Emily. Estaré bien. 469 00:23:24,222 --> 00:23:28,441 June Hubble, queda arrestada por el asesinato de Marcus Donavan. 470 00:23:28,442 --> 00:23:30,271 Tiene derecho a guardar silencio. 471 00:23:30,272 --> 00:23:32,521 Todo lo que diga podrá ser usado en su contra 472 00:23:32,522 --> 00:23:34,476 en un tribunal de justicia. 473 00:23:46,752 --> 00:23:48,121 Emily. ¿Cómo puedo ayudarte? 474 00:23:48,122 --> 00:23:50,421 Quiero hablar sobre lo que pasó en el restaurante. 475 00:23:50,422 --> 00:23:51,881 ¿Con June? 476 00:23:51,882 --> 00:23:55,761 Con el arresto público de una mujer inocente, sí. 477 00:23:55,762 --> 00:23:57,971 Toma asiento. ¿Quieres café? 478 00:23:57,972 --> 00:24:00,971 No quiero café. Quiero respuestas. 479 00:24:00,972 --> 00:24:03,205 ¿Por qué estás tan convencida de que es inocente? 480 00:24:03,206 --> 00:24:05,433 Tú misma dijiste que recién la conoces hace poco. 481 00:24:05,434 --> 00:24:07,931 Para empezar, tengo muy buen ojo para detectar a la gente. 482 00:24:07,932 --> 00:24:10,622 No lo dudo. ¿Qué más? 483 00:24:11,862 --> 00:24:13,731 Bueno, en mi primera semana aquí, 484 00:24:13,732 --> 00:24:15,667 uno de mis gatos tuvo una emergencia médica. 485 00:24:15,668 --> 00:24:18,992 Pensé que no podría ver a ningún veterinario hasta la mañana siguiente, 486 00:24:18,993 --> 00:24:21,329 pero de alguna manera logré contactar a June en su casa 487 00:24:21,330 --> 00:24:23,196 y ella insistió en que fuéramos de inmediato. 488 00:24:23,197 --> 00:24:25,217 Resultó ser una úlcera perforada. 489 00:24:25,218 --> 00:24:28,762 Doyle no habría sobrevivido esa noche si June no hubiera actuado tan rápido. 490 00:24:28,763 --> 00:24:31,501 Ella puso su vida en pausa por salvar la de él. 491 00:24:31,502 --> 00:24:33,251 Eso es lo que define a June Hubble. 492 00:24:33,252 --> 00:24:35,251 Me alegra que tu gato se haya recuperado. 493 00:24:35,252 --> 00:24:36,711 ¿Eso es todo lo que te quedó? 494 00:24:36,712 --> 00:24:38,901 El arresto de June fue justificado. 495 00:24:39,333 --> 00:24:40,553 Bueno... 496 00:24:42,330 --> 00:24:45,011 Básicamente dijiste que la galleta estaba envenenada, 497 00:24:45,012 --> 00:24:49,231 ¿qué, tienes testigos que vieron a June darle la galleta a Marcus? 498 00:24:49,232 --> 00:24:50,731 No puedo responder eso. 499 00:24:50,732 --> 00:24:52,545 Estaban registrando su casa. ¿Qué buscaban? 500 00:24:52,546 --> 00:24:53,576 Eso no te incumbe. 501 00:24:53,577 --> 00:24:56,266 Buscaban el veneno, ¿no? 502 00:24:56,424 --> 00:24:59,974 Y como la arrestaron justo después, debe ser porque lo encontraron. 503 00:24:59,975 --> 00:25:02,593 - ¿Qué tipo de veneno era? - ¿En serio me estás preguntando eso? 504 00:25:02,594 --> 00:25:05,633 Supongo que no fue uno de los clásicos como arsénico o estricnina. 505 00:25:05,634 --> 00:25:07,223 Eso no lo tendría tirado por ahí. 506 00:25:07,224 --> 00:25:10,473 Pero tal vez algo más relacionado a su trabajo, como… 507 00:25:10,474 --> 00:25:12,837 el medicamento que se usa para eutanasia animal. 508 00:25:12,838 --> 00:25:14,183 ¿Cómo se llama? Pento-algo, ¿no? 509 00:25:14,184 --> 00:25:15,273 Estás perdiendo el tiempo. 510 00:25:15,274 --> 00:25:16,891 Pento... pentobarbital. 511 00:25:16,892 --> 00:25:18,083 ¿No? 512 00:25:18,249 --> 00:25:20,983 - No puedo confirmarlo. - Pero tu cara sí lo hizo. 513 00:25:20,984 --> 00:25:24,697 Tengo que volver al trabajo, pero gracias por pasar, Emily. 514 00:25:24,698 --> 00:25:27,448 Te equivocaste de persona, detective Wilner. 515 00:25:29,047 --> 00:25:32,740 Entiendo que Sam tiene que seguir los procedimientos del departamento, 516 00:25:32,741 --> 00:25:34,583 pero nunca fui de las que se quedan sentadas 517 00:25:34,584 --> 00:25:35,913 esperando que todo salga bien. 518 00:25:35,914 --> 00:25:39,583 No cuando puedo arremangarme y hacer el trabajo yo misma. 519 00:25:39,584 --> 00:25:41,069 Y según mi experiencia, 520 00:25:41,070 --> 00:25:43,780 la mejor forma de meterse en la mente de un criminal... 521 00:25:43,781 --> 00:25:45,553 es consultar con uno. 522 00:25:45,554 --> 00:25:48,509 Cada pueblito encantador tiene un lado oscuro, 523 00:25:48,510 --> 00:25:49,763 si sabes dónde buscar. 524 00:25:49,764 --> 00:25:53,433 No es el tipo de cosas que se anuncian con un cartel gigante… 525 00:25:53,434 --> 00:25:56,523 Pero, por suerte para mí, 526 00:25:56,524 --> 00:25:59,284 hay excepciones a esa regla. 527 00:25:59,285 --> 00:26:03,073 ¡Eso es caoba de verdad! ¡Y me estafaste con el precio! 528 00:26:03,074 --> 00:26:05,086 No le digas a nadie que me agarraste 529 00:26:05,087 --> 00:26:06,922 en un momento de debilidad, ¿sí? 530 00:26:06,923 --> 00:26:08,890 - Hola, Ray. - ¡Emily! 531 00:26:08,891 --> 00:26:10,611 Ponte cómoda. 532 00:26:11,374 --> 00:26:13,083 Bueno... 533 00:26:13,084 --> 00:26:15,203 Si viniste por ese pedido especial 534 00:26:15,204 --> 00:26:17,163 que hiciste el mes pasado, todavía no llegó. 535 00:26:17,164 --> 00:26:20,339 De hecho, fue bastante difícil de conseguir… 536 00:26:20,340 --> 00:26:23,753 Pero te hago un buen descuento si al fin me cuentas cómo... 537 00:26:23,754 --> 00:26:26,478 te enteraste de mi pequeño negocio paralelo. 538 00:26:26,495 --> 00:26:28,392 El talento reconoce al talento. 539 00:26:28,393 --> 00:26:29,939 ¡Me encanta esa respuesta! 540 00:26:29,940 --> 00:26:32,369 No me dice nada, pero me encanta... 541 00:26:32,370 --> 00:26:35,313 Necesito información, Ray. 542 00:26:35,314 --> 00:26:37,313 Claro. ¿Términos habituales? 543 00:26:37,314 --> 00:26:38,943 Sí, solo agrégalo a mi cuenta. 544 00:26:38,944 --> 00:26:41,813 ¿Conoces a alguien del pueblo que se llame Joey Vaughan? 545 00:26:41,814 --> 00:26:43,483 Conozco un par de Vaughan, pero ¿Joey? 546 00:26:43,484 --> 00:26:44,773 No creo. ¿Por qué? 547 00:26:44,774 --> 00:26:46,898 - ¿Te enteraste de Marcus Donavan? - Pobre tipo. 548 00:26:46,899 --> 00:26:48,243 Sí, lo conocía un poco. 549 00:26:48,244 --> 00:26:49,703 ¿Estaba metido en algo turbio…? 550 00:26:49,704 --> 00:26:51,573 Hasta donde sé, no. 551 00:26:51,574 --> 00:26:54,191 Aunque escuché que un borracho estuvo hablando mal de él 552 00:26:54,192 --> 00:26:56,598 en un juego de póker clandestino hace poco. 553 00:26:56,599 --> 00:26:58,333 ¿Conoces a Gordon Chalmers? 554 00:26:58,334 --> 00:27:00,253 ¿El dueño de la granja de árboles? 555 00:27:00,254 --> 00:27:01,543 Sí, ese mismo. 556 00:27:01,544 --> 00:27:04,543 Aparentemente, Marcus le negó un préstamo bancario. 557 00:27:04,544 --> 00:27:08,121 Sí, su hija mencionó que la granja pasaba por problemas financieros. 558 00:27:08,122 --> 00:27:09,383 Y eso es lo de menos. 559 00:27:09,384 --> 00:27:13,117 Ese tipo está hasta el cuello de deudas de juego con gente peligrosa. 560 00:27:13,118 --> 00:27:16,211 Así que Marcus le niega el préstamo, y días después, 561 00:27:16,212 --> 00:27:19,022 aparece envenenado en la propiedad de Gordon. 562 00:27:19,889 --> 00:27:22,850 Supongo que no considerarías compartir esto con la policía, ¿no? 563 00:27:22,851 --> 00:27:23,943 ¡Ni en broma digas eso! 564 00:27:23,944 --> 00:27:26,069 ¿Tienes idea lo rápido que perdería mis fuentes? 565 00:27:26,070 --> 00:27:28,834 No te preocupes, Ray. Tu secreto está a salvo conmigo. 566 00:27:28,835 --> 00:27:31,214 Me alegra escucharlo, porque cuidarnos mutuamente, 567 00:27:31,215 --> 00:27:33,949 es como la gente como nosotros sobrevive. 568 00:27:34,172 --> 00:27:35,717 Nos vemos. 569 00:27:36,423 --> 00:27:37,943 Joey Vaughan… 570 00:27:39,414 --> 00:27:41,503 No me sorprende escuchar lo de la bebida. 571 00:27:41,504 --> 00:27:43,293 Lo que me preocupa es el juego. 572 00:27:43,294 --> 00:27:44,753 ¿Quién dices que te dijo esto? 573 00:27:44,754 --> 00:27:46,043 Nadie en particular. 574 00:27:46,044 --> 00:27:48,797 Solo escuché una conversación en la cafetería. 575 00:27:48,798 --> 00:27:49,830 Claro… 576 00:27:49,831 --> 00:27:52,473 Bueno, te agradezco que me lo hayas contado. 577 00:27:52,474 --> 00:27:56,455 Debes admitir que esto hace que Gordon sea un sospechoso creíble. 578 00:27:56,456 --> 00:27:58,650 ¿Por qué? ¿Porque le negaron un préstamo? 579 00:27:58,651 --> 00:28:01,483 No es exactamente una prueba concluyente, 580 00:28:01,484 --> 00:28:03,448 pero lo vas a investigar, ¿no? 581 00:28:03,449 --> 00:28:05,182 ¿Algo más? 582 00:28:05,183 --> 00:28:07,443 Sí, de hecho… 583 00:28:07,444 --> 00:28:10,783 Quisiera ir a visitar a June esta noche. 584 00:28:10,784 --> 00:28:12,953 No es una buena idea. 585 00:28:12,954 --> 00:28:15,970 Puedo hacerlo a través de su abogado, si prefieres. 586 00:28:15,971 --> 00:28:19,663 ¿O puedes ser un buen tipo y ayudarme? 587 00:28:19,825 --> 00:28:21,251 Veré qué puedo hacer. 588 00:28:21,252 --> 00:28:22,253 ¿Ves? 589 00:28:22,254 --> 00:28:25,490 Te dije que tengo buen ojo para juzgar a la gente. 590 00:28:29,594 --> 00:28:32,133 No importa lo que me pase. 591 00:28:32,134 --> 00:28:33,513 Ya ni me importa. 592 00:28:33,514 --> 00:28:34,973 Eso es el dolor hablando. 593 00:28:34,974 --> 00:28:39,297 Te prometo que pronto todo esto va a quedar atrás. 594 00:28:41,224 --> 00:28:42,853 Quería preguntarte… 595 00:28:42,854 --> 00:28:46,262 ¿qué tan bien conocía Marcus a Gordon Chalmers? 596 00:28:46,904 --> 00:28:49,573 Tenían una relación bancaria. 597 00:28:49,574 --> 00:28:51,403 Hubo una discusión por un préstamo, 598 00:28:51,404 --> 00:28:53,775 pero Marcus aclaró todo rápido. 599 00:28:53,776 --> 00:28:56,575 Después de eso, eran uña y mugre. 600 00:28:56,576 --> 00:28:58,075 ¿De qué va esto, Emily? 601 00:28:58,076 --> 00:29:00,719 Solo trato de entender mejor a Marcus. 602 00:29:01,806 --> 00:29:05,345 Era un tipo complicado detrás de esa sonrisa. 603 00:29:05,346 --> 00:29:08,720 Lo único que sé es que vi un verdadero cambio en él. 604 00:29:08,721 --> 00:29:11,140 Se interesaba menos por el trabajo... 605 00:29:11,141 --> 00:29:15,010 y yo me convertí en el centro de su atención. 606 00:29:15,011 --> 00:29:17,376 Eso fue lo que me hizo volver con él. 607 00:29:18,767 --> 00:29:21,377 Y entonces alguien me lo arrebató. 608 00:29:30,157 --> 00:29:33,496 Hay ciertos músculos que no he estirado en un tiempo... 609 00:29:33,497 --> 00:29:36,189 pero tengo la esperanza de no haber perdido del todo el toque 610 00:29:36,190 --> 00:29:37,960 desde que estoy acá. 611 00:29:45,507 --> 00:29:47,596 Todavía lo tengo. 612 00:29:47,597 --> 00:29:48,966 Aunque se reconciliaron, 613 00:29:48,967 --> 00:29:51,556 Marcus y June vivían en casas separadas. 614 00:29:51,557 --> 00:29:53,846 ¿Y qué mejor forma de saber más sobre la muerte de Marcus 615 00:29:53,847 --> 00:29:55,747 que ver cómo vivía? 616 00:30:01,406 --> 00:30:03,896 Puedo ver que la policía ya revisó el lugar, 617 00:30:03,897 --> 00:30:05,946 probablemente por la misma razón que yo: 618 00:30:05,947 --> 00:30:07,912 para conocer mejor a Marcus. 619 00:30:12,287 --> 00:30:14,708 Interesante lectura para antes de dormir. 620 00:30:20,877 --> 00:30:24,415 He visto muchas cosas usarse como separador en mi vida... 621 00:30:24,416 --> 00:30:27,006 pero esto es nuevo. 622 00:30:32,439 --> 00:30:33,698 Qué raro. 623 00:30:33,699 --> 00:30:36,048 No vi otros juguetes en la casa. 624 00:30:36,049 --> 00:30:38,053 Las personas que exhiben coleccionables 625 00:30:38,054 --> 00:30:40,032 generalmente no se quedan con uno solo. 626 00:30:40,033 --> 00:30:41,518 A menos que... 627 00:30:41,519 --> 00:30:44,092 tenga una función más práctica. 628 00:30:49,969 --> 00:30:51,323 Hola... 629 00:30:53,781 --> 00:30:55,595 La forense ya hizo una revisión, 630 00:30:55,596 --> 00:30:58,156 pero quiero revisar cada rincón del lugar... 631 00:30:58,157 --> 00:31:01,827 ¿Por qué no te encargas del frente y yo empiezo por atrás? 632 00:31:56,450 --> 00:31:59,659 Eso estuvo demasiado cerca para mi gusto. 633 00:32:04,183 --> 00:32:06,962 Bien, a ver qué tenemos aquí... 634 00:32:13,332 --> 00:32:16,799 Cielos... será una larga noche. 635 00:32:18,864 --> 00:32:22,003 Marcus era aún más organizado de lo que imaginaba. 636 00:32:22,004 --> 00:32:23,923 Podría aprender un par de cosas de él. 637 00:32:23,924 --> 00:32:26,723 Guardaba una copia digital de cada formulario bancario, 638 00:32:26,724 --> 00:32:29,643 solicitud de préstamo y pedido de almuerzo 639 00:32:29,644 --> 00:32:31,635 que pasaba por su escritorio. 640 00:32:54,529 --> 00:32:56,652 ACUERDO DE COMPRA DE LA GRANJA 641 00:32:56,860 --> 00:32:59,049 Un segundo... 642 00:32:59,145 --> 00:33:01,547 No puede ser. 643 00:33:02,740 --> 00:33:05,260 ¿En qué andabas, Marcus? 644 00:33:06,747 --> 00:33:10,161 ¿De verdad limpias cada adorno de este árbol una vez al mes? 645 00:33:10,162 --> 00:33:11,435 Por supuesto. 646 00:33:11,436 --> 00:33:14,089 La Navidad se trata del brillo. 647 00:33:14,090 --> 00:33:16,919 Y el polvo es el enemigo del brillo. 648 00:33:16,920 --> 00:33:18,469 O sea que no es solo negocio. 649 00:33:18,470 --> 00:33:20,429 De verdad estás loca por la Navidad... 650 00:33:20,430 --> 00:33:22,639 Mejor que lo creas. 651 00:33:22,640 --> 00:33:24,219 ¿Y tú? 652 00:33:24,220 --> 00:33:25,250 Claro. 653 00:33:25,251 --> 00:33:27,701 Era la única época del año en que mi mamá y mi papá 654 00:33:27,702 --> 00:33:29,519 pasaban tiempo juntos después del divorcio. 655 00:33:29,520 --> 00:33:33,069 Se esforzaban por hacer todas esas actividades navideñas conmigo. 656 00:33:33,070 --> 00:33:34,318 Era algo muy especial. 657 00:33:34,319 --> 00:33:35,608 ¿Ya no lo hacen? 658 00:33:35,609 --> 00:33:38,297 Mi mamá tomó un nuevo trabajo en la ciudad esta primavera. 659 00:33:38,298 --> 00:33:40,907 Este es nuestro primer feriado separadas. 660 00:33:40,910 --> 00:33:43,369 - Lo siento. - No está tan mal. 661 00:33:43,370 --> 00:33:45,449 Voy a pasar unos días con ella. 662 00:33:45,450 --> 00:33:47,709 Pero mi papá está actuando un poco raro con eso. 663 00:33:47,710 --> 00:33:50,119 Parece que piensa que tiene que compensar 664 00:33:50,120 --> 00:33:52,919 él solo el hecho de que ella no esté. 665 00:33:52,920 --> 00:33:56,209 ¿Y tú? ¿Qué solías hacer con tu familia en Navidad? 666 00:33:56,210 --> 00:33:57,759 Bueno... 667 00:33:57,760 --> 00:34:00,339 Mi situación familiar era... 668 00:34:00,340 --> 00:34:01,969 un poco diferente. 669 00:34:01,970 --> 00:34:04,179 Siento que no quieres hablar de eso. 670 00:34:04,180 --> 00:34:06,639 Está bien, cambiemos de tema. 671 00:34:06,640 --> 00:34:08,349 ¿Qué vas a hacer después del trabajo? 672 00:34:08,350 --> 00:34:09,729 Grandes planes. 673 00:34:09,730 --> 00:34:11,649 Tengo que ir al banco antes de que cierre. 674 00:34:11,650 --> 00:34:13,729 Tengo unos asuntos que atender. 675 00:34:13,730 --> 00:34:16,000 Llevas una vida muy emocionante. 676 00:34:16,502 --> 00:34:18,779 No fui totalmente honesta con Violet. 677 00:34:18,780 --> 00:34:21,819 Aunque sí tengo asuntos, no son con el banco, 678 00:34:21,820 --> 00:34:23,869 sino con un banquero en particular: 679 00:34:23,870 --> 00:34:28,039 Trent Hadley, amigo y jefe de Marcus. 680 00:34:28,040 --> 00:34:30,539 Mi esperanza es que Trent sea el tipo de persona 681 00:34:30,540 --> 00:34:32,459 en quien Marcus confiaría, incluyendo secretos 682 00:34:32,460 --> 00:34:34,459 que quizá no le contó a June. 683 00:34:34,460 --> 00:34:36,999 Bueno, en cuanto al préstamo, no veo ningún problema 684 00:34:37,000 --> 00:34:38,339 desde la perspectiva del banco. 685 00:34:38,340 --> 00:34:40,509 ¿Cuándo pensabas empezar la renovación de tu tienda? 686 00:34:40,510 --> 00:34:43,049 Esperaba hacerlo a principios del nuevo año. 687 00:34:43,050 --> 00:34:45,799 Estuve hablando con Marcus sobre eso... 688 00:34:45,800 --> 00:34:47,679 antes de que falleciera. 689 00:34:47,680 --> 00:34:52,269 Solo para aclarar, eras su supervisor directo, ¿no? 690 00:34:52,270 --> 00:34:55,149 Correcto, aunque nunca terminé de acostumbrarme. 691 00:34:55,150 --> 00:34:56,359 ¿En serio? ¿Por qué? 692 00:34:56,360 --> 00:34:58,359 Ascendimos juntos, desde abajo. 693 00:34:58,360 --> 00:35:01,949 Y recién hace poco me promovieron por encima de él. 694 00:35:01,950 --> 00:35:03,779 Todavía lo estoy asimilando. 695 00:35:03,780 --> 00:35:05,989 Lo siento mucho. 696 00:35:05,990 --> 00:35:07,079 ¿Eran cercanos? 697 00:35:07,080 --> 00:35:08,539 No siempre. 698 00:35:08,540 --> 00:35:10,699 Al principio, cuando éramos jóvenes y ambiciosos, 699 00:35:10,700 --> 00:35:13,289 básicamente éramos rivales. 700 00:35:13,290 --> 00:35:16,089 Pero en algún momento la competencia se volvió amistad. 701 00:35:16,090 --> 00:35:18,089 Le debo mucho. 702 00:35:18,090 --> 00:35:19,629 ¿Por qué? 703 00:35:19,630 --> 00:35:22,419 A Marcus le ofrecieron este ascenso primero. 704 00:35:22,420 --> 00:35:25,089 Cuando lo rechazó, me abrió la puerta a mí. 705 00:35:25,090 --> 00:35:27,549 Imagino que no fue una decisión fácil 706 00:35:27,550 --> 00:35:29,469 rechazar un ascenso. 707 00:35:29,470 --> 00:35:31,809 No fue solo el ascenso. Fue toda su carrera. 708 00:35:31,810 --> 00:35:33,389 En realidad, renunció. 709 00:35:33,390 --> 00:35:37,149 - ¿Tenía algo más en mente? - Sí. Su matrimonio. 710 00:35:37,150 --> 00:35:40,109 Dijo que quería dedicarle toda su atención a June. 711 00:35:40,110 --> 00:35:41,899 No quería cometer los mismos errores. 712 00:35:41,900 --> 00:35:43,199 Qué tierno. 713 00:35:43,200 --> 00:35:45,909 Parece que tenía grandes planes. 714 00:35:45,910 --> 00:35:48,221 Grandes y costosos planes. 715 00:35:48,222 --> 00:35:50,409 Como le dije a la policía cuando me preguntaron, 716 00:35:50,410 --> 00:35:52,829 lo quería mucho, pero estaba tomando decisiones raras. 717 00:35:52,830 --> 00:35:55,119 Como retirar la mayor parte de sus ahorros en efectivo. 718 00:35:55,120 --> 00:35:57,619 ¿Sabes cuánto interés perdió haciendo eso? 719 00:35:57,620 --> 00:36:00,600 Perdón, volvamos a tu caso. 720 00:36:01,630 --> 00:36:03,129 ¿Eres fan del béisbol? 721 00:36:03,130 --> 00:36:04,509 - Sí. - ¿Sí? 722 00:36:04,510 --> 00:36:07,009 Sí, coleccionar recuerdos es como un hobby. 723 00:36:07,010 --> 00:36:09,389 Algunos están firmados. Mira esta. 724 00:36:09,390 --> 00:36:12,729 Arky Vaughan, cuando jugaba para los Brooklyn Dodgers en el '42. 725 00:36:12,730 --> 00:36:15,139 Arky. Qué nombre curioso. 726 00:36:15,140 --> 00:36:17,059 Es un apodo. Su verdadero nombre es Joseph. 727 00:36:17,060 --> 00:36:19,189 Joseph. 728 00:36:19,190 --> 00:36:20,399 Joey Vaughan. 729 00:36:20,400 --> 00:36:21,779 Exactamente. 730 00:36:21,780 --> 00:36:24,029 Uno de los mejores shortstops de su época. 731 00:36:24,030 --> 00:36:27,159 Bien, hablemos de números. 732 00:36:27,160 --> 00:36:28,819 Vine buscando respuestas, 733 00:36:28,820 --> 00:36:30,739 pero me voy con una nueva pregunta: 734 00:36:30,740 --> 00:36:32,699 ¿por qué Trent dejaría un nombre falso 735 00:36:32,700 --> 00:36:36,224 en el libro de reservas de la granja de árboles? 736 00:36:36,750 --> 00:36:39,079 Solo hay dos posibilidades: 737 00:36:39,080 --> 00:36:41,299 quería mantenerse en el anonimato, 738 00:36:41,300 --> 00:36:44,209 o quería encubrir su rastro. 739 00:36:44,210 --> 00:36:45,969 - Bien... - Nos vemos después. 740 00:36:45,970 --> 00:36:47,299 Hasta luego, sí. 741 00:36:47,300 --> 00:36:48,400 Hola. 742 00:36:51,180 --> 00:36:53,679 Bien jugado, universo. 743 00:36:53,680 --> 00:36:55,910 No me lo veía venir. 744 00:36:59,559 --> 00:37:01,859 Todavía estoy procesando el hecho 745 00:37:01,860 --> 00:37:05,029 de que el amigo de Marcus, Trent, es el padre del bebé de Lizzy. 746 00:37:05,030 --> 00:37:07,552 Me pregunto si Marcus sabía algo. 747 00:37:07,553 --> 00:37:10,035 Pero antes de seguir por ese camino, 748 00:37:10,036 --> 00:37:14,409 todavía queda la cuestión del contrato que encontré en el pendrive de Marcus. 749 00:37:28,760 --> 00:37:30,030 Parecen buena gente. 750 00:37:32,948 --> 00:37:35,019 ¿Hola? ¿Gordon? 751 00:37:35,020 --> 00:37:37,139 No tan fuerte. Pones nerviosa a Shadow. 752 00:37:37,140 --> 00:37:38,269 Perdón. 753 00:37:38,270 --> 00:37:40,707 Se pone agresiva cuando se asusta. Y es fácil lastimarse. 754 00:37:40,708 --> 00:37:43,827 Perdón. Es que vi salir a unos tipos grandes. 755 00:37:43,828 --> 00:37:45,417 Pensé que habías tenido problemas. 756 00:37:45,418 --> 00:37:47,587 No sé a qué te refieres. No hablé con nadie. 757 00:37:47,588 --> 00:37:49,547 Cuidado con esa madera, está podrida. 758 00:37:49,548 --> 00:37:52,031 Todo este lugar se está viniendo abajo. 759 00:37:52,032 --> 00:37:55,623 El año pasado, unos animales se cayeron desde el altillo. 760 00:37:55,624 --> 00:37:57,611 Tuve que dejar de usarlo. 761 00:37:57,636 --> 00:38:00,239 En fin, ¿qué necesitabas exactamente? 762 00:38:00,240 --> 00:38:03,345 Sí, quería mostrarte algo. 763 00:38:04,558 --> 00:38:06,038 ¿Reconoces esto? 764 00:38:08,583 --> 00:38:10,051 ¿De dónde lo sacaste? 765 00:38:10,052 --> 00:38:14,238 Lo encontré entre las cosas de Marcus, ayudando a June a empacar. 766 00:38:14,239 --> 00:38:15,746 Parece auténtico. 767 00:38:15,747 --> 00:38:17,157 No quiero molestarte con esto... 768 00:38:17,158 --> 00:38:19,811 Podría mostrárselo a Anna. Seguro ella podría... 769 00:38:19,812 --> 00:38:22,076 No, no quiero molestarla. 770 00:38:22,077 --> 00:38:23,810 Igual, no importa. 771 00:38:23,811 --> 00:38:25,860 El contrato nunca se firmó. 772 00:38:25,861 --> 00:38:27,980 ¿Así que el trato murió con Marcus? 773 00:38:27,981 --> 00:38:29,424 Incluso antes. 774 00:38:29,425 --> 00:38:32,018 Marcus frenó el trato él mismo. 775 00:38:32,019 --> 00:38:34,398 Dijo que necesitaba un poco más de tiempo. 776 00:38:34,399 --> 00:38:37,417 Seguro tenía sus motivos. ¿Gastos de boda, tal vez? 777 00:38:37,418 --> 00:38:40,856 Sea lo que sea, el papel ya no vale nada. 778 00:38:41,319 --> 00:38:43,328 ¿Entonces vas a quedarte con la granja? 779 00:38:43,329 --> 00:38:46,650 Pensaba preguntarle a June Hubble si iba a respetar el trato. 780 00:38:46,651 --> 00:38:49,934 Pasó por aquí el otro día, pero yo estaba... 781 00:38:49,935 --> 00:38:51,552 algo indispuesto. 782 00:38:55,977 --> 00:38:57,750 En fin, creo que ella tiene... 783 00:38:57,751 --> 00:39:00,718 cosas más importantes de las que preocuparse ahora. 784 00:39:00,719 --> 00:39:03,258 Aún no puedo creer que June haya hecho algo así. 785 00:39:03,259 --> 00:39:05,808 Bueno, supongo que uno nunca sabe 786 00:39:05,809 --> 00:39:08,808 lo que pasa por la cabeza de la gente, ¿no? 787 00:39:08,809 --> 00:39:11,348 Y, por cierto, esto no es lo que piensas. 788 00:39:11,349 --> 00:39:13,358 Perdí esto hace unos días. 789 00:39:13,359 --> 00:39:16,278 Lo encontré en la paja mientras limpiaba los establos. 790 00:39:16,279 --> 00:39:19,672 Debo haberlo dejado ahí y me olvidé. 791 00:39:19,955 --> 00:39:21,321 Pasa. 792 00:39:21,322 --> 00:39:22,738 Sí, bueno... 793 00:39:22,739 --> 00:39:24,738 cada vez más, parece. 794 00:39:24,739 --> 00:39:27,406 Envejecer es pésimo, muchacha. 795 00:39:27,407 --> 00:39:29,248 No te lo recomiendo. 796 00:39:29,249 --> 00:39:31,668 Cuídate, Gordon. 797 00:39:31,669 --> 00:39:33,801 Sí... tú también. 798 00:39:38,425 --> 00:39:40,520 Rowen, sabes que no queremos hacer esto... 799 00:39:40,521 --> 00:39:42,548 Es que la granja está pasando por un mal momento. 800 00:39:42,549 --> 00:39:44,008 Ridículo. 801 00:39:44,009 --> 00:39:45,588 Rowen... 802 00:39:47,259 --> 00:39:48,558 ¿Todo bien? 803 00:39:48,559 --> 00:39:50,768 Solo algo de frustración acumulada. 804 00:39:50,769 --> 00:39:52,728 Le pedí a mi papá que redujera las horas 805 00:39:52,729 --> 00:39:54,098 de algunos empleados mayores. 806 00:39:54,099 --> 00:39:55,768 Parece que Rowen no lo tomó muy bien. 807 00:39:55,769 --> 00:39:57,108 Y no lo culpo. 808 00:39:57,109 --> 00:39:59,866 Lleva muchos años aquí. Se merece algo mejor. 809 00:40:05,369 --> 00:40:07,147 Qué raro. 810 00:40:07,618 --> 00:40:10,328 Papá nunca dejaría a Shadow suelta en los establos. 811 00:40:10,329 --> 00:40:13,007 ¡Shadow está suelta! ¡Alguien que la agarre! ¡Ayuda! 812 00:40:13,579 --> 00:40:16,498 ¡No! ¡Papá! 813 00:40:16,499 --> 00:40:18,366 - ¿Respira? - Está respirando. 814 00:40:18,367 --> 00:40:19,378 Bien... 815 00:40:19,379 --> 00:40:21,168 Necesito una ambulancia 816 00:40:21,169 --> 00:40:23,258 en la Granja de Árboles Chalmers. ¡De inmediato! 817 00:40:23,259 --> 00:40:24,378 Papá, despierta... 818 00:40:24,379 --> 00:40:26,798 Lo acabamos de encontrar. Está inconsciente. Aún respira. 819 00:40:26,799 --> 00:40:29,768 Por favor, despierta, papá. ¡Por favor, despierta! 820 00:40:29,769 --> 00:40:30,888 ¡Vamos, papá, despierta! 821 00:40:30,889 --> 00:40:32,728 ¿Detective Wilner? 822 00:40:32,729 --> 00:40:35,518 Hay una llamada de emergencia desde la granja de árboles. 823 00:40:35,519 --> 00:40:37,913 Parece que Gordon Chalmers fue envenenado. 824 00:40:37,914 --> 00:40:40,068 ¿Qué? ¿Quién llamó? 825 00:40:40,069 --> 00:40:42,129 Alguien llamada Emily. 826 00:40:48,590 --> 00:40:51,231 Sí. Sí, ya los escucho venir. 827 00:40:52,499 --> 00:40:54,328 Bien... 828 00:40:54,329 --> 00:40:55,958 Ya casi llegan. 829 00:40:55,959 --> 00:40:57,139 - Bien. - Sí. 830 00:40:59,413 --> 00:41:02,085 No hay nada peor que una pesadilla tan intensa... 831 00:41:02,086 --> 00:41:03,628 que aun después de despertar, 832 00:41:03,629 --> 00:41:06,719 no estás seguro si fue real o no. 833 00:41:06,843 --> 00:41:09,067 OCHO MESES ANTES 834 00:41:31,012 --> 00:41:37,503 Un subtítulo de florghiglia y Fer611. 834 00:41:38,305 --> 00:42:38,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm